1 00:00:02,375 --> 00:00:04,958 ANTERIORMENTE EN 2 00:00:05,458 --> 00:00:06,375 ¿Conoces a Ammit? 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,625 Es una deidad egipcia, ¿verdad? El primer cuco. 4 00:00:10,708 --> 00:00:14,416 La justicia de Ammit examina toda nuestra vida. 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 Es por eso que debemos resucitarla. 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,625 Y ella nos iluminará el camino para sanar el mundo. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,333 Te lo buscaste, Jonsu. 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 Ahora está atado a este sitio. 9 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Tiene que ser uno de los grandes. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,250 Ganamos. 11 00:00:38,666 --> 00:00:39,625 Steven. 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,625 -¿Conoces a Steven? -Claro que lo conozco. 13 00:00:43,958 --> 00:00:45,375 Si no podemos sentarnos... 14 00:00:48,875 --> 00:00:51,250 -¿Marc? ¡Marc! -¿Steven? 15 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 Debemos salir de aquí. 16 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 Hola. 17 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 ¡Socorro! 18 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 ¡Todo esto es culpa tuya! 19 00:01:57,416 --> 00:01:59,833 Cálmate. ¿Marc? Marc. 20 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 No te disparé. 21 00:02:01,250 --> 00:02:04,291 Tu mente oscila violentamente 22 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 entre lo sensato y lo absurdo. 23 00:02:06,541 --> 00:02:09,583 Imagina esto. Tu cerebro es un péndulo 24 00:02:09,666 --> 00:02:13,541 que oscila entre una realidad muy difícil, 25 00:02:13,625 --> 00:02:17,000 que eres mi paciente aquí en el Centro Médico Putnam 26 00:02:17,083 --> 00:02:18,791 en Chicago, Illinois, 27 00:02:18,916 --> 00:02:24,166 y una fantasía tranquilizadora que creaste. 28 00:02:24,250 --> 00:02:27,791 Que eres una clase de, no lo sé, superhéroe. ¿De acuerdo? 29 00:02:27,875 --> 00:02:32,000 Estás haciendo todo lo posible para no ver en tu interior. 30 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 En realidad no eres médico. 31 00:02:34,958 --> 00:02:38,083 ¿Por eso sigues iniciando peleas imaginarias en nuestro hospital? 32 00:02:38,166 --> 00:02:39,416 No, no eres médico. 33 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 Mira. Me siento real. Me siento como un médico de verdad. 34 00:02:44,083 --> 00:02:45,166 No eres médico. 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,666 Está bien. 36 00:02:47,833 --> 00:02:51,041 No soy un médico de verdad. Está bien, de acuerdo. 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,208 Esto no se trata de mí, ¿sí? 38 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 Empecemos contigo. Probemos a tu manera. Recuerda tus pasos. 39 00:02:57,333 --> 00:03:00,916 Dime. ¿Cómo llegaste aquí hoy? 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,583 ¿Cómo llegaste tú aquí? 41 00:03:04,208 --> 00:03:05,166 Tomé el autobús, 42 00:03:05,916 --> 00:03:07,250 como siempre. 43 00:03:07,500 --> 00:03:09,916 ¿Quieres saber qué me dijiste sobre cómo llegaste aquí? 44 00:03:10,000 --> 00:03:14,458 Que estabas en un lugar que te recordaba raramente a este consultorio, 45 00:03:14,541 --> 00:03:20,000 salvo que estaba en Egipto. Y que estabas con una rinoceronta 46 00:03:20,291 --> 00:03:22,000 -y... -Una hipopótama. 47 00:03:22,083 --> 00:03:25,083 Tienes razón, era una hipopótama, 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,625 pero hablaba. 49 00:03:29,916 --> 00:03:33,625 ¿Qué te parece? ¿Crees que es sensato 50 00:03:34,416 --> 00:03:35,625 o absurdo? 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,541 ¿Es absurdo? 52 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 Esto me parece muy alentador. 53 00:03:43,916 --> 00:03:46,166 De veras que sí. 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 La mente que lucha con frecuencia construirá lugares 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,375 para proteger a los diferentes aspectos del yo 56 00:03:54,458 --> 00:03:56,291 de los recuerdos más traumáticos. 57 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Es lo que llaman un principio organizador. 58 00:03:59,458 --> 00:04:02,333 Algunos ven un castillo. 59 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 Otros van a ver un laberinto o una biblioteca. 60 00:04:06,166 --> 00:04:07,958 ¿O un... pabellón psiquiátrico? 61 00:04:09,791 --> 00:04:16,166 Sí. O podría ser así. Podría ser un pabellón psiquiátrico. Sí. 62 00:04:16,250 --> 00:04:22,833 Lo que encuentro sumamente interesante es... Este nuevo personaje animal. 63 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 -¿La hipopótama? -Me resulta muy interesante. 64 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 Esta hipopótama podría derribar los muros entre tú y Steven, 65 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 y puede que por fin lo entendamos. 66 00:04:36,625 --> 00:04:37,708 ¿Entendamos qué? 67 00:04:38,166 --> 00:04:42,916 Antes de que te alteraras, me hablabas de un chico. 68 00:04:43,916 --> 00:04:45,208 ¿Recuerdas a ese chico? 69 00:04:46,041 --> 00:04:48,583 ¿Crees poder hablarme de ese niño? 70 00:04:53,791 --> 00:04:56,500 Oye, gracias. Me siento muy bien. 71 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Sí. 72 00:04:57,541 --> 00:05:01,083 Deben pagarte mucho dinero en este lugar. 73 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 -¿Sabes algo? -Eres muy bueno. 74 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 Te diré algo, me siento muy bien, nunca me sentí tan bien. 75 00:05:05,666 --> 00:05:08,500 Voy a salir solo. Gracias. ¡Médico! No, tú no... 76 00:05:08,583 --> 00:05:11,416 Vas a liberar a ese monstruo... ¡Él va a destruir todo! 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 -¡Va a destruir todo! -¡Sean amables con él! 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 Escucha, ¡no soy tu enemigo! 79 00:05:16,125 --> 00:05:18,375 ¡No! 80 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 ¡Una hipopótama! 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 ¡Viejo! 82 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 Estos medicamentos son asombrosos. 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 ¿Siempre es tan intenso? 84 00:05:28,833 --> 00:05:30,791 ¿Quién? ¿Él? Sí, bastante. 85 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 Entonces, ¿son gemelos? 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 -No. -Sí, algo así. 87 00:05:35,208 --> 00:05:36,833 Bien, estupendo. 88 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 Eso me aclaró toda esta situación. 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Ya somos dos. 90 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 Hace un segundo, pensaba que me habían matado de un tiro. 91 00:05:42,875 --> 00:05:45,666 ¡Por Dios! Esto los impactará, 92 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 pero creo que solo tomaban un descansito. 93 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Me temo que están bien muertos. 94 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 Perdón, ¿qué? 95 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 Pero... 96 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 ¿Estoy muerto? ¿Estamos muertos? 97 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 Sí. 98 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 Sí, Marc. Creo que tiene razón. 99 00:06:01,416 --> 00:06:03,916 Creo que morimos. 100 00:06:04,916 --> 00:06:07,875 En realidad... tengo... Esperen un momento. 101 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 Hace tiempo que no pasa un alma por aquí. 102 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 Estoy un poco distraída... Perdón. 103 00:06:16,791 --> 00:06:18,958 Bueno, aquí vamos. 104 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 Bienvenido, gentil viajero... Viajeros, 105 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 al reino de la Duat. 106 00:06:31,541 --> 00:06:33,875 ¿La Duat? ¿El Inframundo egipcio? 107 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Ella es Tueris, 108 00:06:35,750 --> 00:06:38,208 diosa de las mujeres y los niños, 109 00:06:38,375 --> 00:06:41,833 y nos guía en nuestro viaje a la otra vida. 110 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 Está bien. 111 00:06:45,125 --> 00:06:50,125 Claro. Entonces, ¿esta es la otra vida? 112 00:06:50,375 --> 00:06:54,791 -¿La otra vida? -Es una de ellas. No es la otra vida. 113 00:06:55,125 --> 00:06:57,500 Les sorprendería saber cuántos planos de conciencia 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 -interseccionales sin ataduras hay. -Sí. 115 00:07:00,208 --> 00:07:04,666 Como el Plano Ancestral. Es magnífico. En fin. 116 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 Tengo tarjetas para todo esto, 117 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 si esperan, y... Perdón. 118 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 Esperen... Adiós. 119 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 Bueno, entonces... 120 00:07:15,958 --> 00:07:19,666 Porque la verdadera naturaleza de la Duat es incomprensible 121 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 -para la mente... -Claro. 122 00:07:20,916 --> 00:07:23,708 ...pueden percibir este reino como algo 123 00:07:23,791 --> 00:07:25,625 más fácil de reconocer. 124 00:07:26,791 --> 00:07:29,041 Un pabellón psiquiátrico es la primera vez para mí, 125 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 pero, oigan, podemos seguir con eso. 126 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 ¿Por qué imaginaríamos que este reino es un hospital psiquiátrico? 127 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 Porque estamos dementes. 128 00:07:43,958 --> 00:07:45,375 Estamos dementes. 129 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 La hipopótama parlante, 130 00:07:48,166 --> 00:07:51,833 el pájaro muerto parlante, ahora estás fuera de mi cuerpo. 131 00:07:51,916 --> 00:07:54,000 Y ahora la otra vida. 132 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 -Esa es la realidad y esto... -Pero Marc. 133 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 El hospital. Eso es imaginario. 134 00:08:02,125 --> 00:08:05,583 -Perdón, él está... -Viejo. El Dr. Harrow tiene razón. 135 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 ¿El Dr. Harrow? 136 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Esto es un principio organizador. 137 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 -¿Ahora es médico? -Te lo probaré. 138 00:08:12,208 --> 00:08:15,125 Detrás de estas puertas, por ejemplo, 139 00:08:15,208 --> 00:08:17,333 pasamos por aquí, van a haber pacientes, 140 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 y probablemente Crawley esté por gritar ¡bingo! 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 ¡Dios mío! 142 00:08:23,125 --> 00:08:24,000 ¡Dios mío! 143 00:08:31,708 --> 00:08:32,666 ¿Qué es esto? 144 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 Este es el Inframundo. 145 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 No estoy loco. 146 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 Estoy muerto. 147 00:08:37,666 --> 00:08:40,500 -¿Dónde dijiste que íbamos? -Vamos navegando a Aaru. 148 00:08:40,833 --> 00:08:43,416 Al Campo de los Juncos, ¿no, Tueris? 149 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 Así que él es el listo, ¿eh? 150 00:08:45,541 --> 00:08:50,416 Si tu corazón fue equilibrado en vida, pasarán la eternidad en el paraíso. 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 En el Campo de los Juncos. 152 00:08:52,791 --> 00:08:57,583 Pero antes de llegar allí, tengo que hacer algo... 153 00:09:00,333 --> 00:09:03,750 ¡Calma! ¡Tranquila! 154 00:09:04,916 --> 00:09:07,666 ¡Bien! ¡Funcionó! ¡Miren! 155 00:09:08,000 --> 00:09:11,666 Me preocupaba que les hiciera explotar el pecho. 156 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 Perdón, ¿qué? 157 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 Espera, ¿qué hace ella? 158 00:09:14,916 --> 00:09:18,208 Nos pesa los corazones en la Balanza de la Justicia 159 00:09:18,291 --> 00:09:19,583 con la Pluma de la Verdad. 160 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 Verás, los antiguos egipcios creían que el corazón 161 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 mostraba lo que realmente fuiste en la vida. 162 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 Si la Balanza quedaba equilibrada al finalizar tu viaje, 163 00:09:28,583 --> 00:09:31,458 entonces, permitían que el alma pase al Campo de los Juncos. 164 00:09:31,833 --> 00:09:35,125 -¿Y si no queda equilibrada? -Te tiran por la borda. 165 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 Los muertos te arrastrarán a la Duat, 166 00:09:38,041 --> 00:09:41,166 donde te quedarás para siempre inmóvil en la arena. 167 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 No se permiten almas desequilibradas en mi barca. Son las reglas. 168 00:09:45,625 --> 00:09:47,416 Cruzaré los dedos por ustedes, ¿eh? 169 00:09:49,041 --> 00:09:52,416 No me importa qué diga la hipopótama. No hay forma de que terminemos ahí. 170 00:09:52,500 --> 00:09:54,625 Y tampoco iremos al Campo de los Juncos. 171 00:09:54,708 --> 00:09:57,458 -Bien. ¿Qué propones? -Llegado el caso, 172 00:09:58,625 --> 00:10:00,291 matar a la hipopótama, robar la barca. 173 00:10:00,375 --> 00:10:01,208 ¿Matar? 174 00:10:02,166 --> 00:10:03,958 ¿Chicos? 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 ¿Qué? ¿Por qué hace eso? ¿Por qué se mueve así? 176 00:10:10,583 --> 00:10:14,916 No lo sé. No tengo ninguna tarjeta para esto. 177 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 Son los corazones. 178 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 No están llenos. 179 00:10:24,333 --> 00:10:27,291 Y créanme, soy de ver el vaso medio lleno, pero... 180 00:10:27,916 --> 00:10:29,875 Es como si cada uno pareciera incompleto. 181 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 ¿Eso qué quiere decir? 182 00:10:31,125 --> 00:10:35,125 Si la Balanza no está equilibrada, la Duat, a la larga, reclamará sus almas. 183 00:10:36,375 --> 00:10:38,083 ¿Tienes otra sugerencia? 184 00:10:39,541 --> 00:10:42,000 Esta barca contiene todos los recuerdos de una vida. 185 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 No sé lo que estuvieron ocultando, pero les aconsejo 186 00:10:45,708 --> 00:10:48,250 que entren y se muestren la verdad mutuamente. 187 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Equilibren sus Balanzas antes de que lleguemos al Campo de los Juncos, 188 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 o les destruirán sus almas. 189 00:10:54,375 --> 00:10:57,000 -Sí, muy bien. -¿Cómo se supone que lo haremos? 190 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 No estoy seguro. ¿Crees que Layla está bien? 191 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 Sí, por ahora. 192 00:11:02,916 --> 00:11:06,458 Y conociéndola, irá sola en una misión suicida para detener a Harrow. 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,041 Entonces, debemos apurarnos, ¿no? 194 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 ¿Sabes con qué estaría de acuerdo Layla? 195 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 -No. No lo digas. -Solo digo que hay 196 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 una hipopótama, dos de nosotros, 197 00:11:15,250 --> 00:11:17,458 y esta barca no puede ser tan difícil de timonear. 198 00:11:17,541 --> 00:11:20,833 -Y no tenemos que... -¿Qué cosa? ¿Matar a la diosa Tueris? 199 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 No, encuéntrame una soga y... 200 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Sí. O podemos hacer lo que dice, 201 00:11:24,916 --> 00:11:28,291 y ayudarnos mutuamente a descubrir lo que escondemos, aparentemente. 202 00:11:28,375 --> 00:11:32,583 Steven, no sé tú, pero mis recuerdos son un revoltijo. 203 00:11:32,833 --> 00:11:35,375 Sí, los míos también. 204 00:11:51,875 --> 00:11:52,708 Eso es alucinante. 205 00:11:58,916 --> 00:11:59,875 Eh. ¿Qué es esto? 206 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 Steven, ¿qué haremos aquí? 207 00:12:01,583 --> 00:12:04,083 ¿Revisaremos todos los recuerdos que tuve? 208 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 ¿Recuerdas esto? 209 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 Sí. No lo sé, es solo una calle. 210 00:12:13,875 --> 00:12:16,041 ¿Por cuántas calles caminaste en toda tu vida? 211 00:12:17,750 --> 00:12:19,666 ¡Socorro! 212 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 ¿Oíste eso? 213 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Oye. 214 00:12:33,208 --> 00:12:36,333 Es solo una cafetería escalofriante llena de cadáveres. 215 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 Eso es todo. No hay duda de quién es el dueño de este cuarto. 216 00:12:40,791 --> 00:12:42,250 -Es tuyo. -Qué gracioso. 217 00:12:59,541 --> 00:13:00,458 Es de Dubái. 218 00:13:04,000 --> 00:13:04,916 De Gabón. 219 00:13:09,583 --> 00:13:11,708 De Nueva York. Ni hablar. 220 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 Viejo. 221 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 ¿Qué? ¿Conoces a estas personas? 222 00:13:16,291 --> 00:13:18,250 No. 223 00:13:18,333 --> 00:13:21,708 ¿Seguro que no conoces a todos? 224 00:13:22,416 --> 00:13:24,375 ¿Los mataste a todos? 225 00:13:25,125 --> 00:13:29,041 Eran delincuentes. Asesinos. Depredadores. Lo peor de lo peor. 226 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 Jonsu quería que los castigaran. 227 00:13:30,583 --> 00:13:33,416 A eso se refería con proteger a los viajeros de la noche. 228 00:13:33,500 --> 00:13:35,333 ¿Y recuerdas a cada persona? 229 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Intenta matar a alguien. 230 00:13:39,291 --> 00:13:40,666 Verás qué rápido se te olvida. 231 00:13:43,500 --> 00:13:46,833 Seguía deseando fallar y que uno de ellos me matara. 232 00:13:48,458 --> 00:13:51,041 -La sanación terminó siendo una maldición. -¡Marc! 233 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 ¿Ves esto? Mira. 234 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 La Balanza se va frenando. Está funcionando. 235 00:13:55,875 --> 00:13:59,708 Muy bien. Entonces, ¿ahora qué? ¿Qué hacemos? ¿Tú sigues? 236 00:13:59,791 --> 00:14:01,166 ¿Ese quién es? 237 00:14:08,333 --> 00:14:09,166 Marc, 238 00:14:10,333 --> 00:14:14,541 ¿por qué hay un niño en un cuarto lleno de gente que asesinaste? 239 00:14:16,291 --> 00:14:18,916 -Steven, no te le acerques. -Hola, hombrecito. 240 00:14:20,333 --> 00:14:22,416 ¿Cómo te llamas? Espera ahí. 241 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 -Espera un momento. -Steven. ¡Espera! 242 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 ¡Vamos! No, ¡espera! ¡Steven! 243 00:14:32,291 --> 00:14:35,291 ¡Abre la puerta! 244 00:14:40,083 --> 00:14:41,791 -¡Abre la puerta! -¿Mamá? 245 00:14:43,583 --> 00:14:46,375 La comida está lista. ¿Quién tiene hambre? ¿RoRo? 246 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Mamá, ven a ver lo que dibujé. 247 00:14:48,083 --> 00:14:49,708 Dibujó el pez con una sola aleta. 248 00:14:49,791 --> 00:14:52,000 Marc, sé bueno con tu hermanito. 249 00:14:52,583 --> 00:14:53,750 ¿Tenía un hermano? 250 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 No tengo hambre. ¿Quieres ir a la cueva? 251 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 Comeremos después. 252 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 ¿Chicos? No se vayan por mucho tiempo. 253 00:15:02,541 --> 00:15:05,166 Oye, Marc. ¿Qué haces? 254 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Cuida a tu hermano. ¿Sí? 255 00:15:08,208 --> 00:15:09,333 Ya te veré, yacaré. 256 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 En un ratito, cocodrilito. 257 00:15:18,041 --> 00:15:19,416 ¿Adónde fueron? 258 00:15:20,458 --> 00:15:21,958 Manos a la obra. Vamos. 259 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 Está bien, pero... 260 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 Pero yo seré Rosser. 261 00:15:27,666 --> 00:15:29,750 ¿Oye eso, Dr. Grant? 262 00:15:29,916 --> 00:15:31,291 Claro que sí, Rosser. 263 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 Me parece que es algo peligroso. 264 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 ¿Dr. Grant? 265 00:15:36,833 --> 00:15:40,666 -Mamá dijo que no cuando llueve. -No pasará nada. No seas cobarde. 266 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 Eso fue impresionante. 267 00:16:13,333 --> 00:16:14,833 Dios. No. 268 00:16:16,375 --> 00:16:17,208 ¿Muchachos? 269 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 ¡Tienen que salir de aquí! 270 00:16:21,625 --> 00:16:22,916 ¿Chicos? 271 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 ¡No se alejen más! 272 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 ¡El agua está subiendo muy rápido! 273 00:16:29,500 --> 00:16:31,125 Tienen que salir de aquí. 274 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 ¿Chicos? 275 00:16:35,166 --> 00:16:36,583 ¿Dónde están? 276 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 ¿Steven? ¡Vuelve aquí! 277 00:16:43,125 --> 00:16:44,000 ¿Chicos? 278 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 Vamos, muchachos. ¡Debemos irnos ya! 279 00:16:48,916 --> 00:16:51,375 ¿Me oyen? 280 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 ¿Dónde están? 281 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 ¡Marc! 282 00:16:56,875 --> 00:16:59,166 -¡Ayúdennos, por favor! ¡Ayúdennos! -¡Marc! Dios. 283 00:16:59,250 --> 00:17:01,458 -¡RoRo! -¡Sigan mi voz! 284 00:17:01,625 --> 00:17:03,041 -¡Chicos! -¡Mami! 285 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 -¡Mami! ¡Quiero a mi mami! -No. 286 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 ¡Te oigo! 287 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 -¡Mami! -¡Te oigo, Marc! 288 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 ¡RoRo! 289 00:17:10,791 --> 00:17:13,291 -Es simplemente un recuerdo. -¡Socorro! 290 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 -¡Mami! -Maldita sea, Steven. 291 00:17:53,625 --> 00:17:55,083 Oye, Steven. 292 00:17:56,541 --> 00:17:58,333 Quiero que mi RoRo vuelva. 293 00:18:01,041 --> 00:18:04,125 Quiero que vuelva. 294 00:18:16,375 --> 00:18:17,666 ¿Qué haces aquí? 295 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 Vamos, amigo. 296 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 ¡Debías mantenerlo a salvo! 297 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 Vamos, Steven. 298 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 Dejaste que se ahogara. 299 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 ¡Todo esto es culpa tuya! 300 00:18:34,166 --> 00:18:37,041 ¡Todo esto es culpa tuya! 301 00:18:39,125 --> 00:18:40,416 Oye. Steven. Ven aquí. 302 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 ¡Ven aquí! ¡Detente! ¡No subas! 303 00:18:43,791 --> 00:18:44,666 ¡Detente! 304 00:18:44,750 --> 00:18:47,166 ¿Wendy? Wendy, vamos, por favor. 305 00:18:49,625 --> 00:18:50,541 Por favor, Wendy. 306 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Ya estamos por soplar las velitas. 307 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Ella no vendrá. 308 00:19:05,750 --> 00:19:07,375 Marc, tu madre no se siente bien. 309 00:19:08,916 --> 00:19:11,666 Este año lo haremos solo nosotros dos. 310 00:19:12,250 --> 00:19:13,125 ¿Sí? 311 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 ¡Steven! 312 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 ¡Steven! 313 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 ¡No puedes festejar tu cumpleaños sin tu pastel favorito! 314 00:19:38,333 --> 00:19:40,041 Empieza con esto, ¿sí, hijo? 315 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Siempre le tuviste celos. 316 00:19:48,000 --> 00:19:50,875 Desde que nació. 317 00:19:56,708 --> 00:20:01,166 Debería haber sabido que harías algo así. 318 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 ¿Qué estás haciendo, mamá? 319 00:20:14,625 --> 00:20:15,458 ¡Steven! 320 00:20:24,208 --> 00:20:26,208 ¿Qué pasó en ese cuarto, Marc? 321 00:20:27,083 --> 00:20:29,541 -Eso es todo, Steven. Es todo. -¡Muy bien! Muy bien. 322 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 ¿Por qué la recuerdas así? 323 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 Ella no era así. 324 00:20:35,166 --> 00:20:37,875 No. Suéltame. Déjame volver a entrar. ¿Qué escondes? 325 00:20:37,958 --> 00:20:39,291 ¿Qué escondes? 326 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 Marc, hijo. Por favor, entra. 327 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 Ella conseguirá ayuda. 328 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 Papá. 329 00:20:44,916 --> 00:20:47,833 -Lo arreglaremos. -Se supone que tú debes arreglar esto. 330 00:20:47,916 --> 00:20:50,625 ¿Por qué no lo arreglaste? 331 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 No puedo perder otro hijo. 332 00:20:56,791 --> 00:20:57,708 Por favor. 333 00:21:00,291 --> 00:21:01,458 Por favor... 334 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 Ya basta, Steven. 335 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 ¡Déjame! 336 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 ¿Dónde estamos ahora? 337 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 Dios. 338 00:21:28,875 --> 00:21:31,041 Harrow dijo que eras mercenario. 339 00:21:34,041 --> 00:21:37,083 Que mataste a rehenes. 340 00:21:39,083 --> 00:21:41,791 -¿Y lo crees? -Sí. No me extrañaría de ti. 341 00:21:47,166 --> 00:21:50,750 Si te ausentas sin permiso en un estado de fuga, te dan de baja del ejército. 342 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 Luego de eso, no tenía muchas opciones, 343 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 así que fui a trabajar para mi excomandante Bushman. 344 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 El trabajo era saquear una tumba egipcia. 345 00:21:58,875 --> 00:22:00,125 Pero Bushman cambió el plan, 346 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 no quería testigos, y yo no podía vivir con eso. 347 00:22:03,500 --> 00:22:05,458 ¿Ese es el doctor El Faouly? 348 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 ¿El papá de Layla? 349 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 Traté de alejarlos a todos. 350 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 Pero no lo logramos. 351 00:22:17,250 --> 00:22:18,125 Evidentemente. 352 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 ¿Qué te pasó a ti? 353 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 Qué desperdicio. 354 00:23:25,083 --> 00:23:28,541 Siento el dolor en tu interior. 355 00:23:33,166 --> 00:23:36,083 ¿Qué diablos eres? 356 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 Soy el dios Jonsu, 357 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 busco un guerrero. 358 00:23:44,333 --> 00:23:45,250 Un guerrero. 359 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 Que tengas suerte. 360 00:23:47,750 --> 00:23:52,666 Para que sea mis manos, mis ojos, mi venganza. 361 00:23:53,541 --> 00:23:57,791 Para que sea mi última palabra contra los malvados. 362 00:23:57,875 --> 00:24:01,333 Para combinar tu ser a mí 363 00:24:01,458 --> 00:24:06,750 y erradicar solo a los peores, a los que se lo merecen. 364 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 ¿Quieres la muerte 365 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 o la vida? 366 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 No lo sé. 367 00:24:14,458 --> 00:24:20,541 Tu mente, la siento. Está fracturada. Quebrantada. 368 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 Es de lo más fascinante. 369 00:24:24,083 --> 00:24:29,291 Eres un digno candidato para servirme en esta época. 370 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 A cambio de tu vida, 371 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 ¿juras proteger a los viajeros de la noche 372 00:24:39,000 --> 00:24:43,625 y ejecutar mi venganza sobre los que les hagan daño? 373 00:24:43,708 --> 00:24:45,583 Ese viejo y astuto buitre. 374 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 Te manipuló desde el principio. 375 00:24:49,083 --> 00:24:50,750 Sí, nos mantuvo con vida. 376 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Marc, se estuvo aprovechando de ti. 377 00:24:54,625 --> 00:24:57,833 O solo era una forma de seguir siendo lo que siempre fui. 378 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 Un asesino. 379 00:25:01,000 --> 00:25:06,208 ¿Juras proteger a los viajeros de la noche 380 00:25:06,291 --> 00:25:10,875 y ejecutar mi venganza sobre los que les hagan daño? 381 00:25:14,083 --> 00:25:14,958 Sí. 382 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 Mira. 383 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 La Balanza. 384 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 ¿Lo logramos? ¿La equilibramos? 385 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Entonces, levántate. 386 00:25:26,333 --> 00:25:28,666 Levántate y vuelve a vivir. 387 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 Como mi puño de venganza. 388 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 Como 389 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 Moon Knight. 390 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 ¿Esos son...? 391 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 Vamos, Marc. ¡Andando! 392 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 Tueris, ¿qué pasa? 393 00:25:51,083 --> 00:25:52,791 El miedo se propaga en el mundo superior. 394 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Juzgan o condenan a la arena antes de tiempo a las almas desequilibradas. 395 00:25:56,583 --> 00:25:59,166 Esto está mal. Es malvado. 396 00:25:59,250 --> 00:26:02,083 -Harrow. -¿Ves por qué debemos volver? 397 00:26:03,125 --> 00:26:05,041 Aunque pudiera enviarlos de vuelta arriba, 398 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 regresarían a un cuerpo que tiene una bala. 399 00:26:07,666 --> 00:26:08,958 No podrían sanar. 400 00:26:09,208 --> 00:26:11,958 ¿Le avisas a Layla? Por favor. Ayúdanos a liberar a Jonsu. 401 00:26:12,041 --> 00:26:14,166 ¿Seguro que quieren volver a estar con Jonsu? 402 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 Parece que verdaderamente quieren alejarse de él. 403 00:26:16,541 --> 00:26:19,750 Sí, pero es nuestra única chance. Así es como tiene que ser. 404 00:26:19,875 --> 00:26:21,500 Tueris, por favor, ayúdanos. 405 00:26:22,125 --> 00:26:22,958 Por favor. 406 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 ¿Por qué no? 407 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 Esto no le gustará a Osiris, 408 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 pero su puerta es el único camino de regreso. 409 00:26:39,541 --> 00:26:42,916 ¡Vuelvan a entrar! No tienen mucho tiempo. 410 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 Equilibren la Balanza. 411 00:26:55,125 --> 00:26:57,666 Había un dormitorio en el que no querías que entrara. 412 00:26:57,750 --> 00:26:59,875 -Eso es. Iremos ahí. -Un momento. 413 00:26:59,958 --> 00:27:02,541 Espera un momento. Dame un momento. ¿Está bien? 414 00:27:03,416 --> 00:27:06,500 No tenemos que volver a pasar por todo eso otra vez. 415 00:27:06,583 --> 00:27:08,375 Podemos hablar. Hablemos. 416 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 Aquí y ahora. Te contaré... 417 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 Te contaré todo. ¿Está bien? 418 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 Te lo suplico, no nos hagas volver ahí. 419 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 No vale la pena. 420 00:27:17,291 --> 00:27:18,750 ¿No vale la pena? 421 00:27:20,000 --> 00:27:22,583 ¿No vale la pena? Marc, estás por perder todo. 422 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 ¿Entiendes? 423 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 Si no volvemos, y Harrow tiene éxito, 424 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 y muere toda esa gente... 425 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 Si muere Layla, 426 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 será tu responsabilidad. 427 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 Todo será culpa tuya. 428 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 ¡No! ¡No puedes! ¡No lo haré! 429 00:27:40,708 --> 00:27:44,458 ¡No lo haré! ¡No puedes obligarme! 430 00:27:44,541 --> 00:27:46,625 Marc. 431 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 Ya basta. 432 00:27:59,000 --> 00:28:00,833 ¿Me inyectaste algo? 433 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 Miras demasiadas películas, ¿está bien? 434 00:28:07,708 --> 00:28:10,708 No podemos sedar a los pacientes contra su voluntad. 435 00:28:10,791 --> 00:28:14,125 No hoy en día, ¿eh? No a menos que sea absolutamente necesario. 436 00:28:16,541 --> 00:28:19,958 Marc, es muy difícil lo que estuviste haciendo. 437 00:28:20,291 --> 00:28:21,666 Estoy muy orgulloso de ti. 438 00:28:22,541 --> 00:28:26,958 Revivir esa clase de recuerdos traumáticos puede ser muy doloroso. 439 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 Se ven y se sienten muy reales, 440 00:28:29,458 --> 00:28:32,541 y estuviste horas recordando. 441 00:28:33,916 --> 00:28:34,750 Excelente trabajo. 442 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 Realmente... Estuviste escudriñando en tu interior, 443 00:28:38,500 --> 00:28:42,833 examinando a fondo todos los momentos que te hacen ser tú. 444 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 Ten. Vamos. Tómalo. 445 00:28:46,333 --> 00:28:49,250 Sí. Estoy muy orgulloso de ti, Marc. 446 00:28:50,541 --> 00:28:53,000 Quédate un segundo conmigo ahora, ¿sí? 447 00:28:53,291 --> 00:28:55,083 Considera esto. 448 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 ¿Crees que creaste a Steven 449 00:28:58,208 --> 00:29:02,458 para esconderte de las cosas horribles que sientes que hiciste en tu vida, 450 00:29:02,666 --> 00:29:05,625 o crees que Steven creó a Marc para castigar al mundo 451 00:29:05,708 --> 00:29:07,375 por lo que te hizo tu madre? 452 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 ¿Lo sabes? 453 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 ¿Recuerdas? 454 00:29:15,750 --> 00:29:19,458 Solo hay una manera de saberlo. 455 00:29:20,750 --> 00:29:22,958 Tendrás que ser franco con Steven. 456 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 No puede haber progreso sin entendimiento. 457 00:29:28,750 --> 00:29:29,916 ¿Puedes hacerlo? 458 00:29:31,333 --> 00:29:33,291 ¿Puedes ser franco con Steven? 459 00:29:46,666 --> 00:29:50,541 Yo no... Este es mi cuarto. 460 00:29:51,125 --> 00:29:53,416 Recuerdo algunas cosas, pero no esto. 461 00:29:57,083 --> 00:29:58,916 No es mamá. No es mi mamá. 462 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 No es mi mamá. 463 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 No es mi mamá. 464 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 Abre la puerta, Marc. 465 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 Ábrela ya mismo. 466 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 No es mi mamá. 467 00:30:10,708 --> 00:30:12,250 -Abre la puerta. -No es mi mamá. 468 00:30:12,875 --> 00:30:14,333 No es mi mamá. 469 00:30:19,833 --> 00:30:22,833 Maldita sea. Mira en qué estado está este lugar. 470 00:30:23,916 --> 00:30:26,375 Será mejor que lo arregle antes de que lo vea mamá. 471 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 Marc, ¡abre ya mismo esta puerta! 472 00:30:38,791 --> 00:30:39,708 CAZADOR DE TUMBAS 473 00:30:39,791 --> 00:30:43,541 "Si hay peligro al frente, Steven Grant es valiente". 474 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 Tú me inventaste. 475 00:30:49,416 --> 00:30:51,125 ¡Abre ya mismo esta puerta! 476 00:30:55,875 --> 00:30:57,416 Vas a aprender 477 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 a hacer caso. 478 00:31:07,000 --> 00:31:09,750 ¿Por qué me obligas a hacer esto? 479 00:31:09,833 --> 00:31:11,041 Quiero ver qué hizo ella. 480 00:31:11,125 --> 00:31:12,125 Ser humano asqueroso. 481 00:31:12,208 --> 00:31:14,458 No necesitas ver eso. 482 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 Ese es tu propósito. 483 00:31:21,291 --> 00:31:22,875 ¿Mi propósito? 484 00:31:23,541 --> 00:31:25,708 ¿Mi propósito? ¿Qué? ¿Ser tu bola antiestrés? 485 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Todo el tiempo, pensé que yo era el original, 486 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 pero soy solo algo que inventaste. 487 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Tienes que vivir 488 00:31:34,416 --> 00:31:39,375 una vida feliz, sencilla y normal. ¿Entiendes? 489 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 Pero era todo mentira, ¿no? 490 00:31:41,416 --> 00:31:42,250 ¿Y qué? 491 00:31:43,333 --> 00:31:44,291 ¿Qué más da? 492 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 ¿Qué? ¿Quieres recordar la verdad? 493 00:31:46,666 --> 00:31:49,916 ¿Que tu madre te pegaba? ¿Que te odiaba? 494 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 ¿Que convirtió tu vida en un infierno? 495 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 Mientes. Solo tratas de molestarme. 496 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 Pero llegaste a vivir pensando que ella te quería. 497 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 Que era buena. ¡Que aún está viva! 498 00:32:03,750 --> 00:32:04,625 ¿Qué? 499 00:32:05,166 --> 00:32:06,333 ¿De qué hablas? 500 00:32:06,416 --> 00:32:09,458 Está viva. Hablo todos los días con ella. ¿De qué hablas? 501 00:32:10,000 --> 00:32:11,916 Papá me llamó después de muchos años, 502 00:32:12,500 --> 00:32:15,541 para la shivá por mamá, y no pude hacerla. 503 00:32:15,625 --> 00:32:19,708 No, todo esto está mal. 504 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 -Lo lamento, Steven. -No. 505 00:32:21,750 --> 00:32:24,166 No. Gracias. 506 00:32:24,250 --> 00:32:27,333 -No. ¡Déjame salir! -Tranquilo. Está todo bien. Está bien. 507 00:32:27,416 --> 00:32:29,375 ¡Déjame salir! 508 00:32:31,208 --> 00:32:34,000 Dios. Lo lamento mucho. Perdón... 509 00:32:34,083 --> 00:32:36,000 Lo lamento muchísimo. Yo... 510 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 Me sobresaltaste mucho. Te lavé un poco la cara, ¿no? 511 00:32:39,958 --> 00:32:40,791 ¿Steven? 512 00:32:42,750 --> 00:32:44,625 Espera un momento. ¿Qué es esto...? 513 00:32:45,541 --> 00:32:46,875 Me alegra volver a verte. 514 00:32:46,958 --> 00:32:48,750 ¿Qué es esto? ¿Alguna clase de prueba? 515 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 Reconozco este sitio. 516 00:32:52,083 --> 00:32:52,958 ¿Qué es esto? 517 00:32:53,583 --> 00:32:56,666 -Steven, soy tu médico. ¿Recuerdas? -¿Eres mi médico? 518 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 -Estoy aquí para ayudarte. -El Dr. Harrow, sí. 519 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 -Exacto. -Sí, mira eso. 520 00:33:01,791 --> 00:33:02,916 Bueno... 521 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 Te ha ido bien, ¿verdad? 522 00:33:05,833 --> 00:33:08,541 Empezaba a preocuparme de que no volviéramos a hablar. 523 00:33:10,875 --> 00:33:15,250 Es muy raro. El cortecito de pelo. Ese tonto bigotito. 524 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Pareces Ned Flanders. 525 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 -Steven. -¿Qué trama Tueris ahora? 526 00:33:22,750 --> 00:33:25,375 Es mi culpa. Le pedí a Marc que sea franco contigo. 527 00:33:25,458 --> 00:33:27,458 ¿Tuvo la chance de hablar contigo? 528 00:33:28,916 --> 00:33:30,333 Sí, él... 529 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Me mintió. Eso hizo. 530 00:33:34,291 --> 00:33:36,375 ¿Y sobre qué te parece que te mintió? 531 00:33:37,208 --> 00:33:38,750 Qué te importa. 532 00:33:40,041 --> 00:33:42,875 No, es... Steven, la primera vez que viniste aquí 533 00:33:42,958 --> 00:33:45,875 me preocupaba que no pudieras admitir la existencia de Marc. 534 00:33:45,958 --> 00:33:47,291 ¿Qué? ¿Dices que no somos...? 535 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 ¿Yo nos traje aquí? 536 00:33:51,625 --> 00:33:52,958 Luego de la muerte de tu madre. 537 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 No digas eso. 538 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 No es verdad. 539 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 No es verdad. 540 00:33:58,916 --> 00:34:00,041 Estoy muy... Debo... 541 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 ¿También me tomas el pelo? No quiero oírlo. 542 00:34:02,458 --> 00:34:04,583 -Debo haberme equivocado. -Mi madre está viva. 543 00:34:04,666 --> 00:34:07,083 Si lo vuelves a decir, ¡me volveré loco! Lo prometo. 544 00:34:07,166 --> 00:34:08,500 Debo estar equivocado. ¿Sí? 545 00:34:08,583 --> 00:34:12,041 ¿Deseas hablar con ella? ¿Por qué no la llamamos? 546 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 No tienes su número. 547 00:34:13,833 --> 00:34:15,416 Sí, está en el archivo. 548 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 -Espera, permíteme llamar a Dylan. -No, no lo hagas. 549 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 Tomará dos segundos. 550 00:34:19,250 --> 00:34:20,541 No la molestes. 551 00:34:20,625 --> 00:34:23,708 Hola, Dylan. Sí. ¿Podrías llamar a la Sra. Grant, por favor? 552 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 Filtra sus llamadas. No contesta. 553 00:34:25,625 --> 00:34:28,333 -Le teme a los vendedores telefónicos. -Querrá hablarte. 554 00:34:28,416 --> 00:34:30,750 Estoy seguro. Ella conseguirá el número. 555 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 No lo hagas. 556 00:34:31,958 --> 00:34:33,833 Bueno. Gracias. 557 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 -No lo hagas, por favor. -Está llamando. 558 00:34:35,666 --> 00:34:37,083 Por favor, no la molestes. 559 00:34:37,791 --> 00:34:41,000 Hola, Sra. Grant. Sí, habla el Dr. Harrow. 560 00:34:43,041 --> 00:34:45,166 Steven está aquí. Le gustaría hablarle. 561 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Steven, ¿te gustaría hablar con tu mamá? 562 00:34:59,791 --> 00:35:01,000 Mi mamá... 563 00:35:04,833 --> 00:35:05,916 Mi mamá está muerta. 564 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 Mi mamá está muerta. 565 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 No. No voy a hacerlo. 566 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 No te daré esa satisfacción. 567 00:36:31,583 --> 00:36:32,541 Lo lamento mucho. 568 00:36:36,083 --> 00:36:37,750 Lo lamento mucho. 569 00:37:02,000 --> 00:37:02,833 ¿Qué...? 570 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 ¿Dónde estoy? 571 00:37:08,375 --> 00:37:09,583 Maldita sea, ¿qué...? 572 00:37:13,500 --> 00:37:14,375 Diablos. 573 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 Otra vez no. 574 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Hola, mamá. ¿Estás bien? 575 00:37:19,333 --> 00:37:20,166 Sí... 576 00:37:21,541 --> 00:37:25,250 ¿Puedes creerlo? Estoy completamente perdido de nuevo. 577 00:37:25,333 --> 00:37:28,000 No sé dónde estoy. ¡Qué tonto soy! 578 00:37:28,541 --> 00:37:31,166 No, sé que lo hice otra vez, pero no sé. 579 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Estoy mirando por la calle... 580 00:37:33,833 --> 00:37:36,291 Se parece un poco a Mayfair. Creo... 581 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 Manejan al revés. Perdón. 582 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 Ahí está. La muerte de mamá y la shivá de hace dos meses. 583 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 En ese momento, nuestras vidas comenzaron a combinarse. 584 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 Milwaukee... ¿La avenida Milwaukee? ¿Te parece familiar? 585 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 No podía... 586 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 No podía enfrentarme a eso otra vez. 587 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 Todas las cosas que hice... 588 00:37:56,125 --> 00:37:57,291 Marc, 589 00:37:58,000 --> 00:38:01,041 todas esas cosas terribles que ella te dijo, 590 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 ella estaba equivocada. No fue tu culpa. 591 00:38:05,458 --> 00:38:08,041 No debí llevarlo a la cueva. 592 00:38:08,125 --> 00:38:09,041 Oye. 593 00:38:10,458 --> 00:38:13,416 Oye. Solo eras un niño. 594 00:38:15,666 --> 00:38:17,000 No fue culpa tuya. 595 00:38:26,375 --> 00:38:27,916 Oye, ¿sientes eso? 596 00:38:29,541 --> 00:38:31,166 Creo que nos detuvimos. 597 00:38:32,083 --> 00:38:33,166 Las puertas. 598 00:38:34,125 --> 00:38:36,916 Las puertas de Osiris. Vamos. Date prisa. 599 00:38:39,916 --> 00:38:41,625 ¿Qué está pasando, Tueris? 600 00:38:41,708 --> 00:38:44,583 Nunca había visto las puertas del mundo superior tan de cerca. 601 00:38:44,833 --> 00:38:45,875 ¿Cómo las abrimos? 602 00:38:45,958 --> 00:38:48,250 Lo lamento mucho. Sus Balanzas no se equilibraron. 603 00:38:48,333 --> 00:38:52,000 Nuestro viaje llegó a su fin. No puedo detener lo inevitable. 604 00:38:52,083 --> 00:38:54,041 Los estaba apoyando, 605 00:38:54,125 --> 00:38:57,916 pero las almas desequilibradas de la Duat ahora deben reclamar las suyas. 606 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 Marc, no parecen muy amigables. 607 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 Escóndete. 608 00:39:27,375 --> 00:39:30,416 Gabón. Nueva York, Dubái. 609 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 ¡Cuidado! 610 00:39:42,708 --> 00:39:43,541 ¡No! 611 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 ¡Tueris! 612 00:39:50,833 --> 00:39:51,875 ¡No! 613 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 Dios. 614 00:40:15,458 --> 00:40:18,458 Marc, tú puedes. 615 00:40:19,958 --> 00:40:21,083 Pero si yo soy tú... 616 00:40:23,250 --> 00:40:24,625 Significa que yo también puedo. 617 00:40:35,208 --> 00:40:36,083 ¡Seis! 618 00:40:37,416 --> 00:40:38,958 Prefiero el críquet. 619 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 ¡No! 620 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 ¡Marc! ¡No, Marc! 621 00:41:12,000 --> 00:41:13,583 ¡Steven! 622 00:41:13,666 --> 00:41:14,875 ¡Steven! 623 00:41:16,875 --> 00:41:18,291 ¡Steven! 624 00:41:22,625 --> 00:41:23,541 ¡Steven! 625 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 No, espera. ¡Espera! 626 00:41:27,791 --> 00:41:29,958 -¡Espera! -¡Steven! ¡Corre! 627 00:41:30,166 --> 00:41:31,416 -¡Espera! -Espera, ¡él viene! 628 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 Sigue... ¡Detén la barca! 629 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 ¡Espera! 630 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 Dios. 631 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 -¡Steven! -Espera... 632 00:41:43,375 --> 00:41:46,125 ¡No! ¡Steven! 633 00:42:00,458 --> 00:42:02,708 ¡Detén la barca! 634 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 La Balanza está equilibrada. 635 00:43:03,250 --> 00:43:06,166 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 636 00:47:04,666 --> 00:47:05,833 Para información sobre salud mental, 637 00:47:05,916 --> 00:47:07,166 visite la National Alliance on Mental Illness en NAMI.org 638 00:47:07,250 --> 00:47:09,250 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer