1 00:00:02,375 --> 00:00:04,958 Précédemment 2 00:00:05,458 --> 00:00:06,375 Connais-tu Ammit? 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,625 La divinité égyptienne? L'ancêtre du croque-mitaine. 4 00:00:10,916 --> 00:00:14,416 La justice d'Ammit s'applique sur la vie dans sa globalité. 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 Il faut donc la ressusciter. 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,625 Elle nous montrera comment purifier le monde. 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,333 Tu l'auras cherché, Khonshu. 8 00:00:28,708 --> 00:00:30,083 Il est condamné à rester ici. 9 00:00:30,291 --> 00:00:31,833 C'est forcément un des plus grands. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,250 On a gagné. 11 00:00:38,666 --> 00:00:39,625 Steven. 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,625 - Vous connaissez Steven? - Bien sûr que je connais Steven. 13 00:00:43,958 --> 00:00:45,375 Si on ne peut, calmement... 14 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 Faut sortir d'ici. 15 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 Bonjour. 16 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 Au secours! 17 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 Tout est ta faute! 18 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 Je n'ai pas tiré sur vous. 19 00:02:01,250 --> 00:02:04,291 Votre esprit bascule violemment, 20 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 du sensé à l'insensé. 21 00:02:06,541 --> 00:02:09,583 Imaginez que votre cerveau est un pendule, 22 00:02:10,208 --> 00:02:13,541 balançant entre une réalité difficile, 23 00:02:13,625 --> 00:02:17,000 où vous êtes mon patient, ici, au Putnam Medical Facility, 24 00:02:17,083 --> 00:02:18,791 à Chicago, dans l'Illinois, 25 00:02:18,916 --> 00:02:24,166 et un imaginaire rassurant que vous avez créé vous-même, 26 00:02:24,333 --> 00:02:27,791 où vous êtes une sorte de super-héros. 27 00:02:27,875 --> 00:02:32,000 Vous faites tout ce que vous pouvez pour échapper à la réalité. 28 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 Vous n'êtes pas un vrai médecin. 29 00:02:34,958 --> 00:02:38,083 C'est pour ça que vous déclenchez des bagarres imaginaires? 30 00:02:38,250 --> 00:02:39,416 Vous êtes pas médecin. 31 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 Je me sens vraiment là. J'ai l'impression d'être un vrai médecin. 32 00:02:44,083 --> 00:02:45,166 Vous êtes pas médecin. 33 00:02:45,291 --> 00:02:46,666 Très bien. 34 00:02:47,833 --> 00:02:51,041 Je ne suis pas un vrai médecin. Très bien. Très bien. 35 00:02:52,625 --> 00:02:54,208 Ne parlons pas de moi, d'accord? 36 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 Parlons de vous. Donnez-moi votre version. 37 00:02:57,333 --> 00:03:00,916 Dites-moi. Comment êtes-vous venu jusqu'ici? 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,583 Et vous? 39 00:03:04,208 --> 00:03:05,166 J'ai pris le bus, 40 00:03:05,916 --> 00:03:07,250 comme d'habitude. 41 00:03:07,583 --> 00:03:09,916 Je peux vous rappeler ce que vous m'avez dit. 42 00:03:10,000 --> 00:03:14,458 Que vous étiez dans un endroit ressemblant étrangement à ce bureau, 43 00:03:14,541 --> 00:03:16,541 sauf que c'était en Égypte. 44 00:03:16,625 --> 00:03:20,000 Vous étiez avec un rhinocéros. 45 00:03:20,291 --> 00:03:22,000 - Et... - Un hippopotame. 46 00:03:22,083 --> 00:03:25,083 C'est vrai. Vous avez raison, c'était un hippopotame, 47 00:03:25,208 --> 00:03:26,625 mais il parlait. 48 00:03:29,916 --> 00:03:33,625 Qu'en pensez-vous? C'est sensé, 49 00:03:34,625 --> 00:03:35,625 ou insensé? 50 00:03:39,541 --> 00:03:40,541 Insensé? 51 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 Je trouve cela très encourageant. 52 00:03:43,916 --> 00:03:46,166 Sincèrement. 53 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 L'esprit qui se sent menacé bâtit souvent des espaces 54 00:03:51,000 --> 00:03:54,375 pour protéger différents aspects du moi 55 00:03:54,458 --> 00:03:56,291 de souvenirs traumatisants. 56 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 C'est le principe organisationnel. 57 00:03:59,458 --> 00:04:02,333 Certains visualisent un château. 58 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 D'autres un labyrinthe ou une bibliothèque. 59 00:04:06,333 --> 00:04:07,916 Ou un hôpital psychiatrique? 60 00:04:09,791 --> 00:04:12,416 Oui. Aussi. 61 00:04:12,500 --> 00:04:16,166 Un hôpital psychiatrique, c'est possible. 62 00:04:16,250 --> 00:04:19,083 Ce qui me semble extrêmement intéressant, 63 00:04:19,750 --> 00:04:22,833 c'est ce nouveau personnage, l'animal. 64 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 - L'hippopotame? - Je trouve ça très intéressant. 65 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 Cet hippopotame pourrait abattre le mur entre Steven et vous, 66 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 et nous pourrions enfin comprendre. 67 00:04:36,708 --> 00:04:37,708 Comprendre quoi? 68 00:04:39,416 --> 00:04:42,916 Avant de vous emporter, vous me parliez d'un garçon. 69 00:04:43,916 --> 00:04:45,208 Vous vous en souvenez? 70 00:04:46,625 --> 00:04:48,583 Pourriez-vous me parler de ce garçon? 71 00:04:53,791 --> 00:04:56,500 Merci. Je me sens très bien. 72 00:04:57,875 --> 00:05:01,666 Ils doivent bien vous payer, ici. 73 00:05:01,750 --> 00:05:02,708 Vous êtes bon. 74 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 Pour tout vous dire, je me suis jamais senti aussi bien. 75 00:05:05,666 --> 00:05:07,875 Je vais retrouver la sortie. Merci. Docteur! Non! 76 00:05:08,000 --> 00:05:11,416 Vous allez libérer ce monstre! 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 - Il va tout détruire! - Ne le brutalisez pas. 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 Je ne suis pas votre ennemi! 79 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 L'hippopotame! 80 00:05:22,333 --> 00:05:23,458 La vache! 81 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 Ces médocs sont incroyables! 82 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 Il est toujours aussi tendu? 83 00:05:29,083 --> 00:05:30,791 Qui, lui? Oui, tout le temps. 84 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 Alors, vous êtes des jumeaux? 85 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 - Non. - Si, plus ou moins. 86 00:05:35,541 --> 00:05:36,833 Bon, génial. 87 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 J'y vois plus clair, tout à coup. 88 00:05:39,416 --> 00:05:40,250 Moi aussi. 89 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 Il y a une seconde, je croyais avoir été tué. 90 00:05:43,583 --> 00:05:46,000 Zut! Vous n'êtes pas au bout de vos surprises. 91 00:05:46,083 --> 00:05:48,250 Je crois que vous faites juste une pause. 92 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Je crains que vous soyez vraiment morts. 93 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 Pardon? 94 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 Mais... 95 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 Je suis mort. On est morts? 96 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 Oui. Je pense qu'elle a raison. 97 00:06:01,416 --> 00:06:02,500 Je pense... 98 00:06:03,291 --> 00:06:04,166 qu'on est morts. 99 00:06:04,916 --> 00:06:07,875 En fait, j'ai... Attendez. 100 00:06:08,291 --> 00:06:10,625 C'est pas tous les jours qu'une âme passe par ici. 101 00:06:10,708 --> 00:06:12,500 Je suis un peu distraite. 102 00:06:13,708 --> 00:06:14,708 Excusez-moi. 103 00:06:18,125 --> 00:06:18,958 Voilà. 104 00:06:25,041 --> 00:06:29,000 Bienvenue à toi... à vous, aimables voyageurs, 105 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 au royaume de la Douât. 106 00:06:31,541 --> 00:06:33,875 La Douât? Les Enfers égyptiens. 107 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 C'est Taweret, 108 00:06:35,958 --> 00:06:38,208 la déesse des femmes et des enfants, 109 00:06:39,166 --> 00:06:41,833 elle nous guide dans notre voyage vers l'au-delà. 110 00:06:43,208 --> 00:06:44,125 D'accord. 111 00:06:45,125 --> 00:06:50,125 Alors, c'est ça, l'au-delà? 112 00:06:50,375 --> 00:06:54,791 - Le vrai au-delà? - Un au-delà. Pas "l'au-delà". 113 00:06:55,125 --> 00:06:57,500 Si vous saviez combien il existe de plans différents 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 - de consciences libérées. - Ouais. 115 00:07:00,208 --> 00:07:04,666 Le Plan ancestral, par exemple. Une merveille! Bref. 116 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 J'ai des fiches pour tout ça. 117 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 Attendez. Désolée. 118 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 Au revoir. 119 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 Bon, alors... 120 00:07:16,208 --> 00:07:19,666 Comme la vraie nature de la Douât est, pour l'esprit humain, impossible 121 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 - à concevoir... - Oui. 122 00:07:20,916 --> 00:07:23,708 ... vous pourriez percevoir ce royaume comme une chose 123 00:07:23,791 --> 00:07:25,625 que vous êtes aptes à identifier. 124 00:07:27,000 --> 00:07:29,708 L'asile psychiatrique, c'est une première pour moi. Mais... 125 00:07:30,916 --> 00:07:32,166 on fera avec! 126 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 Pourquoi on imaginerait ce royaume comme un hôpital psychiatrique? 127 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 Parce qu'on est fous. 128 00:07:44,166 --> 00:07:45,375 On est fous. 129 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 Cet hippopotame qui parle, 130 00:07:48,166 --> 00:07:51,833 un oiseau mort qui parle, toi, qui sors de mon corps. 131 00:07:51,916 --> 00:07:54,000 Et maintenant, l'au-delà? 132 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 C'est ça, la réalité et... 133 00:07:57,291 --> 00:08:01,083 l'hôpital, c'est imaginaire. 134 00:08:02,125 --> 00:08:03,291 Désolé, il est... 135 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Le Dr Harrow a raison. 136 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 Le Dr Harrow? 137 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 C'est le principe organisationnel. 138 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 - Médecin? - Je vais te le prouver. 139 00:08:12,208 --> 00:08:15,125 Tiens, derrière ces portes, par exemple, 140 00:08:15,208 --> 00:08:17,333 si on y va, on trouvera des patients, 141 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 et on entendra sûrement Crowley crier "Bingo!" 142 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 Nom de Dieu! 143 00:08:23,125 --> 00:08:24,000 Mon Dieu! 144 00:08:31,583 --> 00:08:32,541 C'est quoi, ça? 145 00:08:32,666 --> 00:08:34,000 Les Enfers. 146 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 Je suis pas fou. 147 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 Je suis mort. 148 00:08:37,958 --> 00:08:40,708 - Vous avez dit qu'on allait où? - On navigue vers Aaru. 149 00:08:40,833 --> 00:08:43,416 Vers le Champ des Roseaux, c'est ça, Taweret? 150 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 Alors, c'est lui, le cerveau? 151 00:08:46,125 --> 00:08:50,416 Si votre cœur était équilibré de votre vivant, vous irez au paradis. 152 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 Le Champ des Roseaux. 153 00:08:52,791 --> 00:08:57,583 Mais avant d'y arriver, je dois faire une rapide petite... 154 00:09:01,833 --> 00:09:03,125 Doucement! On se calme! 155 00:09:04,916 --> 00:09:07,666 Chouette! Ça a marché! Regardez! 156 00:09:08,000 --> 00:09:11,208 Moi qui m'inquiétais de devoir vous éventrer. 157 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 Pardon? 158 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 Qu'est-ce qu'elle fait? 159 00:09:15,208 --> 00:09:18,208 Elle pèse nos cœurs sur la Balance de la Justice, 160 00:09:18,291 --> 00:09:19,583 avec la Plume de la Vérité. 161 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 Pour les anciens Égyptiens, le cœur 162 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 représentait de ce qu'on avait été de son vivant. 163 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 Si la Balance s'équilibre avant la fin du voyage, 164 00:09:28,583 --> 00:09:31,458 l'âme est autorisée à passer dans le Champ des Roseaux. 165 00:09:31,750 --> 00:09:35,125 - Et si c'est pas le cas? - Vous serez jetés par-dessus bord. 166 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 Les morts vous traîneront dans la Douât, 167 00:09:38,041 --> 00:09:41,166 où vous resterez pour toujours, gelés dans le sable. 168 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 Pas d'âmes impures sur mon bateau. C'est la règle. 169 00:09:45,625 --> 00:09:47,416 On croise les doigts pour vous. 170 00:09:49,041 --> 00:09:52,416 Je me fiche de ce qu'elle dit. Pas question que je finisse là. 171 00:09:52,500 --> 00:09:54,625 J'irai pas dans le Champ des Roseaux, non plus. 172 00:09:54,708 --> 00:09:57,458 - Qu'est-ce que tu proposes? - Mon plan à moi? 173 00:09:58,625 --> 00:10:00,208 Tuer l'hippo et voler le bateau. 174 00:10:00,291 --> 00:10:01,208 Tuer? 175 00:10:02,500 --> 00:10:03,958 Messieurs! 176 00:10:08,333 --> 00:10:10,666 Qu'est-ce qui se passe? Pourquoi ça tangue? 177 00:10:10,750 --> 00:10:12,541 Je ne sais pas. 178 00:10:12,916 --> 00:10:14,916 Je n'ai pas de fiche pour ça. 179 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 Ce sont les cœurs. 180 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 Ils ne sont pas pleins. 181 00:10:24,333 --> 00:10:27,291 Pourtant, je suis du genre à voir le verre à moitié plein, mais 182 00:10:27,916 --> 00:10:29,750 on dirait qu'ils sont incomplets. 183 00:10:29,916 --> 00:10:31,041 Comment ça? 184 00:10:31,125 --> 00:10:34,500 Si la Balance ne s'équilibre pas, la Douât réclamera votre âme. 185 00:10:36,375 --> 00:10:38,083 Vous n'auriez pas une solution? 186 00:10:39,541 --> 00:10:42,000 Ce bateau transporte tous les souvenirs d'une vie. 187 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 J'ignore ce que vous cachez tous les deux, mais je vous conseille 188 00:10:45,708 --> 00:10:48,250 de vous révéler mutuellement la vérité. 189 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Équilibrez votre Balance avant d'arriver au Champ des Roseaux. 190 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 Autrement, vos âmes seront détruites. 191 00:10:54,375 --> 00:10:55,500 Bon, super! 192 00:10:55,583 --> 00:10:56,833 Alors, comment on fait? 193 00:10:57,458 --> 00:10:58,291 Je sais pas. 194 00:10:58,875 --> 00:11:00,416 Tu crois que Layla va bien? 195 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 Oui, pour l'instant. 196 00:11:02,916 --> 00:11:06,458 La connaissant, elle voudra arrêter Harrow coûte que coûte. 197 00:11:07,208 --> 00:11:09,041 On a intérêt à faire vite, dans ce cas. 198 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 Tu sais ce qui plairait à Layla? 199 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 - Non. Ne dis rien. - Réfléchis. 200 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 On est deux contre un hippopotame. 201 00:11:15,250 --> 00:11:17,458 Ce bateau doit pas être compliqué à manœuvrer. 202 00:11:17,708 --> 00:11:20,833 - On n'est pas obligés de... - De quoi? De tuer la déesse Taweret? 203 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Non, trouve-moi une corde et... 204 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Sinon, on fait ce qu'elle dit. 205 00:11:24,916 --> 00:11:28,291 On s'aide mutuellement à découvrir ce qu'on se cache. 206 00:11:29,583 --> 00:11:32,583 Toi, je sais pas, mais moi, mes souvenirs, c'est un désastre. 207 00:11:34,250 --> 00:11:35,375 Les miens aussi. 208 00:11:51,750 --> 00:11:52,708 C'est incroyable. 209 00:11:58,916 --> 00:11:59,875 C'est quoi, ça? 210 00:12:00,916 --> 00:12:01,875 Qu'est-ce qu'on fait? 211 00:12:02,000 --> 00:12:04,083 On va revisiter le moindre de mes souvenirs? 212 00:12:07,333 --> 00:12:08,416 Tu te souviens de ça? 213 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 Ouais. Enfin... C'est une rue, c'est tout. 214 00:12:13,875 --> 00:12:16,041 Dans combien de rues tu t'es baladé? 215 00:12:17,750 --> 00:12:19,666 Au secours! 216 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 T'as entendu? 217 00:12:34,125 --> 00:12:36,125 Un café flippant rempli de cadavres. 218 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 Voilà ce que je vois. On devine qui ça concerne. 219 00:12:40,791 --> 00:12:42,250 - C'est toi. - Très drôle. 220 00:12:59,541 --> 00:13:00,458 Dubaï. 221 00:13:04,000 --> 00:13:04,916 Le Gabon. 222 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 New York. 223 00:13:10,666 --> 00:13:11,708 C'est pas vrai. 224 00:13:13,250 --> 00:13:14,750 Quoi? Tu connais ces gens? 225 00:13:18,708 --> 00:13:21,541 Pas tous, quand même? 226 00:13:22,416 --> 00:13:24,375 Tu les as tous tués? 227 00:13:25,125 --> 00:13:29,041 C'était des criminels. Des meurtriers. Des prédateurs. Des monstres. 228 00:13:29,125 --> 00:13:30,416 Khonshu voulait les punir. 229 00:13:30,583 --> 00:13:33,166 C'est ce qu'il appelait "protéger les voyageurs de la nuit". 230 00:13:33,291 --> 00:13:35,333 Tu te souviens de chacun d'eux? 231 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Essaye d'ôter une vie. 232 00:13:39,375 --> 00:13:40,833 Tu verras si tu peux oublier. 233 00:13:43,500 --> 00:13:46,833 J'aurais préféré échouer et que l'un d'eux me tue. 234 00:13:48,625 --> 00:13:50,833 - La guérison a été une malédiction. - Marc! 235 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 Viens voir. Regarde. 236 00:13:53,583 --> 00:13:55,791 La Balance se stabilise. Ça marche! 237 00:13:57,958 --> 00:14:00,125 Et maintenant? On fait quoi? C'est ton tour? 238 00:14:00,625 --> 00:14:01,541 Qui c'est? 239 00:14:08,333 --> 00:14:09,166 Marc, 240 00:14:10,333 --> 00:14:14,541 pourquoi y a un enfant dans une pièce remplie de gens que tu as tués? 241 00:14:16,916 --> 00:14:18,916 - T'approche pas de lui. - Salut, petit! 242 00:14:20,333 --> 00:14:22,416 C'est quoi, ton nom? Attends. 243 00:14:23,041 --> 00:14:24,208 Reviens! 244 00:14:28,208 --> 00:14:29,625 Arrête! Non, Steven! 245 00:14:32,291 --> 00:14:33,583 Ouvre cette porte! 246 00:14:33,958 --> 00:14:35,000 Ouvre! 247 00:14:40,958 --> 00:14:41,791 Maman? 248 00:14:43,583 --> 00:14:46,375 C'est prêt! Qui a faim? Roro? 249 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Maman, viens voir mon dessin. 250 00:14:48,083 --> 00:14:49,708 Il a qu'une nageoire, son poisson. 251 00:14:49,791 --> 00:14:52,000 Marc, sois gentil avec ton petit frère. 252 00:14:52,583 --> 00:14:53,750 J'avais un frère? 253 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 J'ai pas faim. On va dans la grotte? 254 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 On mangera plus tard. 255 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 Les garçons, revenez vite. 256 00:15:03,250 --> 00:15:05,166 Marc. Qu'est-ce qu'on a dit? 257 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Tu fais attention à ton frère. D'accord? 258 00:15:08,208 --> 00:15:09,333 Câlin, câlin. 259 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 À tout à l'heure, petit malin. 260 00:15:20,458 --> 00:15:21,958 On le fait. On y va. 261 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 D'accord, je veux bien, mais 262 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 je suis Rosser, cette fois. 263 00:15:27,666 --> 00:15:29,750 Vous entendez ça, professeur Grant? 264 00:15:29,916 --> 00:15:31,291 Oui, j'entends, Rosser. 265 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 C'est le bruit du danger. 266 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 Professeur Grant? 267 00:15:36,833 --> 00:15:38,708 Maman a dit : "Pas quand il pleut." 268 00:15:38,791 --> 00:15:40,666 De quoi tu as peur, gros bébé? 269 00:16:13,333 --> 00:16:14,833 Mince. Non. 270 00:16:16,291 --> 00:16:17,208 Les garçons? 271 00:16:18,000 --> 00:16:19,708 Il faut sortir d'ici! 272 00:16:21,750 --> 00:16:22,750 Les garçons? 273 00:16:24,125 --> 00:16:25,625 N'allez pas plus loin! 274 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 L'eau monte trop vite! 275 00:16:29,750 --> 00:16:31,125 Vous devez sortir d'ici. 276 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 Les garçons! 277 00:16:35,416 --> 00:16:36,583 Où ils sont? 278 00:16:39,083 --> 00:16:40,041 Steven! 279 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Reviens! 280 00:16:43,125 --> 00:16:44,000 Les garçons! 281 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 Revenez, il faut partir, tout de suite. 282 00:16:48,916 --> 00:16:51,375 Vous m'entendez? Vous m'entendez? 283 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 Vous êtes où? 284 00:16:57,333 --> 00:16:59,166 Marc! Non. 285 00:16:59,250 --> 00:17:01,458 - Roro! - Je suis là! 286 00:17:01,625 --> 00:17:03,041 - Les garçons! - Maman! 287 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 Maman! Je veux maman! 288 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 Je vous entends! 289 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 - Maman! - Je t'entends! 290 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 Roro! 291 00:17:10,625 --> 00:17:13,291 C'est qu'un souvenir. 292 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 Bon sang, Steven. 293 00:17:54,125 --> 00:17:54,958 Steven. 294 00:17:56,541 --> 00:17:58,333 Je veux qu'on me rende mon Roro. 295 00:18:01,041 --> 00:18:04,125 Je veux qu'il revienne. 296 00:18:16,333 --> 00:18:17,666 Qu'est-ce que tu fais ici? 297 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 Viens, mon grand. 298 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 Tu devais veiller sur lui! 299 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 Steven, on s'en va. 300 00:18:28,250 --> 00:18:29,916 Tu l'as laissé se noyer. 301 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 Tout est de ta faute! 302 00:18:34,166 --> 00:18:36,875 Tout est de ta faute! 303 00:18:39,125 --> 00:18:40,291 Steven. Reviens. 304 00:18:40,916 --> 00:18:43,000 Reviens! Arrête-toi! Ne monte pas! 305 00:18:44,458 --> 00:18:45,416 Wendy? 306 00:18:45,750 --> 00:18:47,166 Viens, s'il te plaît. 307 00:18:49,625 --> 00:18:50,750 Wendy, s'il te plaît. 308 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 On va souffler les bougies. 309 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Elle viendra pas. 310 00:19:05,750 --> 00:19:07,375 Maman ne se sent pas bien, Marc. 311 00:19:10,333 --> 00:19:13,083 On le fête que tous les deux, cette année. D'accord? 312 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 Pas d'anniversaire sans ton gâteau préféré! 313 00:19:38,500 --> 00:19:40,041 Je te laisse faire, d'accord? 314 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Tu as toujours été jaloux de lui. 315 00:19:48,000 --> 00:19:50,875 Depuis qu'il est né. 316 00:19:58,041 --> 00:20:01,166 J'aurais dû me douter que ça arriverait. 317 00:20:06,875 --> 00:20:08,458 Maman, qu'est-ce que tu fais? 318 00:20:24,208 --> 00:20:26,208 Qu'est-ce qui s'est passé dans cette chambre? 319 00:20:27,083 --> 00:20:29,541 - Ça suffit, Steven. - D'accord! 320 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 Pourquoi t'en gardes un tel souvenir? 321 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 Elle était pas comme ça. 322 00:20:35,666 --> 00:20:38,333 Laisse-moi y retourner! Qu'est-ce que tu caches? 323 00:20:38,416 --> 00:20:39,541 Qu'est-ce que tu caches? 324 00:20:39,750 --> 00:20:41,958 Fiston, rentre, s'il te plaît. 325 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 Elle va se faire aider. 326 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 Papa. 327 00:20:44,916 --> 00:20:48,291 - On va régler ça. - C'est toi qui étais censé régler ça. 328 00:20:49,541 --> 00:20:50,916 Pourquoi t'as rien fait? 329 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 Je peux pas perdre un autre fils. 330 00:20:56,666 --> 00:20:57,541 S'il te plaît. 331 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 Ça suffit, Steven. 332 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 Lâche-moi! 333 00:21:15,416 --> 00:21:16,625 On est où, maintenant? 334 00:21:28,875 --> 00:21:31,041 Harrow a dit que t'étais un mercenaire. 335 00:21:34,041 --> 00:21:36,875 Que t'as tué des otages. 336 00:21:39,083 --> 00:21:39,958 Et tu l'as cru? 337 00:21:40,500 --> 00:21:41,791 Ça m'étonnerait pas de toi. 338 00:21:46,958 --> 00:21:50,708 Quand tu désertes et que t'es amnésique, tu te retrouves viré de l'armée. 339 00:21:51,125 --> 00:21:52,750 J'avais pas mille solutions après ça. 340 00:21:52,833 --> 00:21:55,416 J'ai proposé mes services à mon ancien commandant. 341 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 On devait piller un tombeau égyptien. 342 00:21:58,875 --> 00:22:00,458 Mais Bushman a changé de plan. 343 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 Il fallait éliminer les témoins, j'ai pas supporté. 344 00:22:03,500 --> 00:22:05,458 C'est le professeur El Faouly? 345 00:22:05,958 --> 00:22:07,000 Le père de Layla? 346 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 J'ai essayé de les aider à fuir. 347 00:22:14,291 --> 00:22:15,500 Mais on n'a pas réussi. 348 00:22:17,250 --> 00:22:18,125 C'est clair. 349 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 350 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 Quel gâchis! 351 00:23:25,083 --> 00:23:28,541 Je sens la douleur en toi. 352 00:23:33,166 --> 00:23:36,083 Vous êtes quoi? 353 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 Je suis le dieu Khonshu, 354 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 je suis en quête d'un guerrier. 355 00:23:44,333 --> 00:23:45,250 Un guerrier. 356 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 Bonne chance! 357 00:23:47,750 --> 00:23:52,666 Il sera ma main, mes yeux, ma vengeance. 358 00:23:53,916 --> 00:23:57,791 Il accomplira ma volonté contre les êtres malfaisants. 359 00:23:57,875 --> 00:24:01,333 Il me sera soumis 360 00:24:01,458 --> 00:24:06,750 et éliminera uniquement les monstres, ceux qui le méritent. 361 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 Veux-tu mourir... 362 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 ou veux-tu vivre? 363 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 Je sais pas. 364 00:24:14,458 --> 00:24:15,791 Ton âme, 365 00:24:16,458 --> 00:24:18,833 je la sens brisée, 366 00:24:20,166 --> 00:24:21,125 anéantie. 367 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 C'est fascinant. 368 00:24:24,083 --> 00:24:28,875 Tu es le candidat idéal pour assouvir ma vengeance. 369 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 En échange de la vie sauve, 370 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 promets-tu de protéger les voyageurs de la nuit, 371 00:24:39,000 --> 00:24:43,416 et de les venger, en mon nom, de tous ceux qui leur voudraient du mal? 372 00:24:43,541 --> 00:24:45,583 Ce vieux vautour sournois. 373 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 Il te manipule depuis le début. 374 00:24:49,083 --> 00:24:50,750 Mais il nous a gardés en vie. 375 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Marc, il s'est servi de toi. 376 00:24:54,625 --> 00:24:57,833 Et m'a permis de rester fidèle à ce que j'ai toujours été. 377 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 Un assassin. 378 00:25:01,000 --> 00:25:06,208 Promets-tu de protéger les voyageurs de la nuit, 379 00:25:06,291 --> 00:25:10,875 de les venger, en mon nom, de tous ceux qui leur voudraient du mal? 380 00:25:15,416 --> 00:25:16,833 Regarde. 381 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 La Balance. 382 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 On a réussi? Elle est à l'équilibre? 383 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Alors, relève-toi. 384 00:25:26,333 --> 00:25:28,666 Relève-toi et reviens à la vie. 385 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 Deviens mon poing vengeur. 386 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 Deviens mon... 387 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 Moon Knight. 388 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 C'est... 389 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 Vite, Marc. On y va! 390 00:25:49,750 --> 00:25:50,875 Qu'est-ce qui se passe? 391 00:25:51,000 --> 00:25:52,791 La peur se répand chez les vivants. 392 00:25:52,875 --> 00:25:56,291 Les âmes impures sont jugées, condamnées aux sables avant l'heure. 393 00:25:56,583 --> 00:25:59,166 C'est terrible. C'est une malédiction. 394 00:25:59,250 --> 00:26:02,083 - Harrow. - Voilà pourquoi il faut y retourner. 395 00:26:03,125 --> 00:26:05,041 Même si je pouvais te renvoyer là-haut, 396 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 tu retrouverais un corps transpercé par une balle. 397 00:26:07,666 --> 00:26:08,958 Tu ne pourrais pas guérir. 398 00:26:09,208 --> 00:26:11,958 Envoyez ce message à Layla : "Aide-nous, libère Khonshu." 399 00:26:12,041 --> 00:26:14,166 Tu veux vraiment retourner sous son emprise? 400 00:26:14,541 --> 00:26:16,458 Tu avais l'air de vouloir t'en extirper. 401 00:26:16,541 --> 00:26:19,750 C'est vrai, mais j'ai pas le choix. C'est notre seule chance. 402 00:26:19,875 --> 00:26:21,500 S'il vous plaît, aidez-nous. 403 00:26:22,125 --> 00:26:22,958 S'il vous plaît. 404 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 Après tout! 405 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 Ça ne va pas plaire à Osiris, 406 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 mais cette porte est le seul moyen de faire demi-tour. 407 00:26:39,541 --> 00:26:41,250 Retournez à l'intérieur! 408 00:26:41,750 --> 00:26:42,916 Il vous reste peu de temps. 409 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 Équilibrez votre Balance! 410 00:26:55,125 --> 00:26:57,666 La chambre où tu m'as empêché d'entrer. 411 00:26:58,000 --> 00:27:00,208 - C'est là qu'il faut aller. - Une seconde. 412 00:27:01,041 --> 00:27:02,541 Laisse-moi une seconde. 413 00:27:04,000 --> 00:27:06,500 On n'est pas obligés de repasser par tout ça. 414 00:27:06,583 --> 00:27:08,375 On peut discuter. Juste discuter. 415 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 Ici, là, maintenant. Je vais te dire... 416 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 Je vais tout te dire. D'accord? 417 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 Mais je te demande de pas nous ramener là-bas. 418 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 Ça vaut pas le coup. 419 00:27:17,875 --> 00:27:19,541 Ça vaut pas le coup? 420 00:27:20,000 --> 00:27:21,250 Ça vaut pas le coup? 421 00:27:21,333 --> 00:27:23,041 Tu risques de tout perdre. 422 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 Tu comprends? 423 00:27:25,208 --> 00:27:28,625 Si on y retourne pas, si Harrow réussit, 424 00:27:28,958 --> 00:27:30,958 si toutes ces personnes meurent, 425 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 si Layla meurt, 426 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 ce sera de ta faute. 427 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 Entièrement de ta faute. 428 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 Non! T'as pas le droit! J'irai pas! 429 00:27:40,708 --> 00:27:44,416 J'irai pas! Tu m'y obligeras pas! 430 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 Arrêtez. Arrêtez. 431 00:27:59,291 --> 00:28:00,666 Vous m'avez injecté un truc? 432 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 Vous regardez trop de films. 433 00:28:07,708 --> 00:28:10,708 On ne met pas un patient sous sédatif sans son consentement. 434 00:28:10,791 --> 00:28:14,125 Plus aujourd'hui. Sauf si c'est absolument nécessaire. 435 00:28:16,541 --> 00:28:19,958 Marc, vous effectuez une tâche tellement difficile. 436 00:28:20,291 --> 00:28:21,500 Je suis si fier de vous. 437 00:28:22,541 --> 00:28:26,958 Revivre ces souvenirs traumatisants, c'est souvent très douloureux. 438 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 Ils semblent tellement réels, 439 00:28:29,458 --> 00:28:32,541 et vous y êtes depuis des heures. 440 00:28:33,833 --> 00:28:34,666 Joli travail. 441 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 C'est un travail d'introspection, 442 00:28:38,500 --> 00:28:42,833 vous examinez en profondeur ces événements qui ont fait de vous ce que vous êtes. 443 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 Tenez. Allez. Prenez-le. 444 00:28:47,625 --> 00:28:49,250 Je suis si fier de vous, Marc. 445 00:28:50,541 --> 00:28:53,000 Restez avec moi une seconde, d'accord? 446 00:28:53,291 --> 00:28:55,083 Réfléchissez à cette question. 447 00:28:55,166 --> 00:28:57,250 Pensez-vous avoir créé Steven 448 00:28:58,208 --> 00:29:02,458 pour fuir ces horribles choses dont vous vous sentiez coupable, 449 00:29:02,666 --> 00:29:05,625 ou pensez-vous que Steven a créé Marc afin de punir le monde 450 00:29:05,708 --> 00:29:07,541 pour ce que votre mère vous a fait? 451 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 Vous avez une idée? 452 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 Vous vous souvenez? 453 00:29:15,750 --> 00:29:19,458 Il n'y a qu'une façon de le savoir. 454 00:29:20,750 --> 00:29:22,958 Il faut vous confier à Steven. 455 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Il n'y a pas de progrès possible sans compréhension. 456 00:29:28,750 --> 00:29:29,916 Vous pouvez essayer? 457 00:29:31,333 --> 00:29:33,166 Vous pouvez vous livrer à Steven? 458 00:29:46,583 --> 00:29:47,666 Je ne... 459 00:29:49,083 --> 00:29:50,541 C'est bien ma chambre. 460 00:29:51,125 --> 00:29:53,291 Je me rappelle certaines choses, mais pas ça. 461 00:29:57,250 --> 00:29:58,916 C'est pas ma maman. 462 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 C'est pas ma maman. 463 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 Marc, ouvre cette porte. 464 00:30:06,500 --> 00:30:08,125 Ouvre cette porte tout de suite. 465 00:30:08,208 --> 00:30:09,541 C'est pas ma maman. 466 00:30:10,708 --> 00:30:11,875 Ouvre. 467 00:30:12,875 --> 00:30:14,333 C'est pas ma maman. 468 00:30:19,833 --> 00:30:22,833 Mince alors. Regardez-moi ce bazar. 469 00:30:23,916 --> 00:30:25,000 Faut ranger avant que... 470 00:30:25,083 --> 00:30:26,875 - maman voie ça! - Maman voie ça. 471 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 Marc, ouvre cette porte tout de suite! 472 00:30:38,583 --> 00:30:40,791 "Quand le danger menace, 473 00:30:41,041 --> 00:30:43,541 Steven Grant y fait face." 474 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 Tu m'as inventé. 475 00:30:49,416 --> 00:30:51,125 Ouvre cette porte tout de suite! 476 00:30:55,875 --> 00:30:57,416 Je vais t'apprendre 477 00:30:59,291 --> 00:31:00,291 à obéir. 478 00:31:06,916 --> 00:31:08,458 Pourquoi tu m'obliges à faire ça? 479 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Je veux voir. Je veux voir. 480 00:31:11,125 --> 00:31:12,125 Tu me dégoûtes. 481 00:31:12,208 --> 00:31:14,458 Tu ne dois pas voir ça. 482 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 C'est ta raison d'être. 483 00:31:21,291 --> 00:31:22,875 Ma raison d'être? 484 00:31:23,541 --> 00:31:25,708 Ma raison d'être? Je suis ta balle anti-stress? 485 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Je pensais être l'original, 486 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 mais je ne suis que ton invention. 487 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Tu es censé vivre 488 00:31:34,416 --> 00:31:38,375 une vie heureuse, simple, ordinaire. 489 00:31:38,458 --> 00:31:39,375 Tu comprends? 490 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 C'était qu'un mensonge, c'est ça? 491 00:31:41,416 --> 00:31:42,250 Et alors? 492 00:31:43,333 --> 00:31:44,291 Ça change quoi? 493 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 Tu veux te rappeler la vérité? 494 00:31:46,666 --> 00:31:49,666 Que ta mère te frappait? Qu'elle te détestait? 495 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Qu'elle avait fait de ta vie un enfer? 496 00:31:52,208 --> 00:31:54,125 Tu mens. Tu dis ça pour m'énerver. 497 00:31:54,500 --> 00:31:56,875 Tu as pu vivre en pensant qu'elle t'aimait. 498 00:31:57,208 --> 00:32:00,708 Qu'elle était gentille. Qu'elle était toujours en vie. 499 00:32:03,958 --> 00:32:04,958 Quoi? 500 00:32:05,416 --> 00:32:07,041 De quoi tu parles? Elle est en vie. 501 00:32:07,125 --> 00:32:09,333 Je lui parle tous les jours. N'importe quoi. 502 00:32:10,000 --> 00:32:11,916 Papa m'a appelé après toutes ces années, 503 00:32:12,500 --> 00:32:15,416 pour sa Shiv'ah. J'ai pas pu y aller. 504 00:32:16,666 --> 00:32:19,333 Non, c'est faux. C'est entièrement faux. 505 00:32:19,750 --> 00:32:21,583 Steven, je suis désolé. 506 00:32:21,750 --> 00:32:24,166 Non, non, non. Je t'écoute pas. 507 00:32:24,708 --> 00:32:27,208 - Non. Laisse-moi sortir! - Calme-toi. Tout va bien. 508 00:32:27,333 --> 00:32:28,666 Laisse-moi sortir! 509 00:32:32,083 --> 00:32:34,000 Je suis vraiment désolé. 510 00:32:34,083 --> 00:32:36,000 Je suis terriblement désolé. Je... 511 00:32:36,375 --> 00:32:39,500 Vous m'avez fait sursauter. Je vous ai bien arrosé! 512 00:32:42,750 --> 00:32:44,625 Attendez. Qu'est-ce que... 513 00:32:45,541 --> 00:32:46,875 Content de vous revoir. 514 00:32:46,958 --> 00:32:48,625 C'est quoi? Ce serait pas un test? 515 00:32:50,500 --> 00:32:51,666 Je reconnais cet endroit. 516 00:32:52,083 --> 00:32:52,958 Je suis où? 517 00:32:53,500 --> 00:32:56,666 - Je suis votre médecin. Souvenez-vous. - Mon médecin? 518 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 - Je suis là pour vous aider. - Le docteur Harrow? 519 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 - Exactement. - Regardez-moi ça. 520 00:33:03,750 --> 00:33:05,666 C'est une belle ascension, pas vrai? 521 00:33:05,791 --> 00:33:08,541 Je commençais à croire que je ne vous retrouverais jamais. 522 00:33:10,875 --> 00:33:15,041 C'est bizarre. La coupe de cheveux, la moustache ridicule. 523 00:33:16,500 --> 00:33:18,375 Ça fait très Ned Flanders. 524 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 - Steven. - Et Taweret, qu'est-ce qu'elle devient? 525 00:33:22,666 --> 00:33:25,375 C'est ma faute. J'ai demandé à Marc de se livrer à vous. 526 00:33:25,458 --> 00:33:27,458 Il a eu l'occasion de vous parler? 527 00:33:28,916 --> 00:33:30,333 Oui, il... 528 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Il m'a menti. Voilà ce qu'il a fait. 529 00:33:34,291 --> 00:33:36,250 À quel sujet vous aurait-il menti? 530 00:33:37,666 --> 00:33:38,625 C'est indiscret. 531 00:33:40,041 --> 00:33:42,875 Quand vous êtes arrivé ici, 532 00:33:42,958 --> 00:33:45,541 je craignais que vous ne puissiez jamais reconnaître Marc. 533 00:33:45,708 --> 00:33:47,291 Quoi? On n'est pas... 534 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 C'est moi qui suis venu? 535 00:33:51,625 --> 00:33:53,166 Après le décès de votre mère. 536 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 Dites pas ça. 537 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 C'est pas vrai. 538 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 C'est pas vrai. 539 00:33:58,916 --> 00:34:00,041 Je suis... Je dois... 540 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 Vous vous moquez de moi? Je veux rien entendre. 541 00:34:02,458 --> 00:34:03,500 Je dois me tromper. 542 00:34:03,583 --> 00:34:04,583 Ma mère est en vie. 543 00:34:04,666 --> 00:34:06,250 Redites ça, et je pète un câble! 544 00:34:06,708 --> 00:34:08,500 Je dois me tromper. 545 00:34:08,583 --> 00:34:11,833 Vous voulez parler à votre mère? Si on l'appelait? 546 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 Vous avez pas son numéro. 547 00:34:13,833 --> 00:34:15,416 Si, nous l'avons dans le dossier. 548 00:34:15,750 --> 00:34:18,000 - Je vais joindre Dylan. - Non, faites pas ça. 549 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 Ce sera rapide. 550 00:34:19,375 --> 00:34:20,250 Ne l'embêtez pas. 551 00:34:21,041 --> 00:34:23,708 Dylan, pourriez-vous appeler Mme Grant, je vous prie? 552 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 Elle filtre. Elle répondra pas. 553 00:34:25,625 --> 00:34:28,333 - Elle craint le démarchage. - Elle voudra vous parler. 554 00:34:28,416 --> 00:34:30,750 J'en suis sûr. On cherche le numéro. 555 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 Faites pas ça. 556 00:34:31,958 --> 00:34:33,833 D'accord. Merci. 557 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 - Faites pas ça. - Ça sonne. 558 00:34:35,666 --> 00:34:37,083 L'embêtez pas, s'il vous plaît. 559 00:34:37,791 --> 00:34:41,000 Allô, Mme Grant? Ici le Dr Harrow. 560 00:34:43,041 --> 00:34:45,166 Steven est là, il aimerait vous parler. 561 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Vous voulez parler à votre maman? 562 00:34:59,958 --> 00:35:01,000 Maman... 563 00:35:04,833 --> 00:35:05,916 Maman est morte. 564 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 Maman est morte. 565 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 Non, je le ferai pas. 566 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 Je te ferai pas ce plaisir. 567 00:36:31,583 --> 00:36:32,541 Je suis désolé. 568 00:36:36,083 --> 00:36:37,750 Tellement désolé. 569 00:37:02,166 --> 00:37:03,000 Hein? 570 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 Je suis où? 571 00:37:08,375 --> 00:37:09,583 Mince alors! 572 00:37:13,500 --> 00:37:14,375 Zut! 573 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 Encore! 574 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Salut, maman. Comment ça va? 575 00:37:21,541 --> 00:37:23,083 Tu vas pas me croire. 576 00:37:23,166 --> 00:37:25,250 Je me suis encore perdu. 577 00:37:25,333 --> 00:37:28,000 Je sais pas où je suis. Quel crétin! 578 00:37:28,541 --> 00:37:30,958 Je sais que c'est pas la première fois. 579 00:37:31,041 --> 00:37:32,708 Je suis dans une rue. 580 00:37:33,833 --> 00:37:36,291 Ça ressemble un peu à Mayfair. Je dirais... 581 00:37:37,041 --> 00:37:38,583 Ils roulent du mauvais côté, ici. 582 00:37:38,750 --> 00:37:41,458 On y est. La Shiv'ah pour maman, il y a deux mois. 583 00:37:42,333 --> 00:37:44,916 C'est là que nos vies ont commencé à s'entremêler. 584 00:37:45,291 --> 00:37:47,375 Milwaukee Avenue? Ça te dit quelque chose? 585 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 Je pouvais pas. 586 00:37:50,208 --> 00:37:52,458 C'était trop dur de revoir ça. 587 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 Tout ce que j'avais fait... 588 00:37:56,125 --> 00:37:57,291 Marc, 589 00:37:58,000 --> 00:38:01,041 toutes ces horribles choses qu'elle t'a dites, 590 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 elle avait tort. C'était pas ta faute. 591 00:38:05,541 --> 00:38:08,041 J'aurais pas dû l'emmener dans la grotte. 592 00:38:12,041 --> 00:38:13,416 T'étais qu'un enfant. 593 00:38:15,666 --> 00:38:17,000 C'était pas ta faute. 594 00:38:26,375 --> 00:38:27,916 T'as ressenti? 595 00:38:29,541 --> 00:38:31,166 Je crois qu'on s'est arrêtés. 596 00:38:32,208 --> 00:38:33,083 Les portes. 597 00:38:34,125 --> 00:38:36,916 Les portes d'Osiris. Viens. Dépêche-toi! 598 00:38:39,916 --> 00:38:41,625 Taweret, qu'est-ce qui se passe? 599 00:38:41,708 --> 00:38:44,583 Je n'avais jamais vu d'aussi près les portes du monde d'en haut. 600 00:38:44,833 --> 00:38:45,875 Comment on les ouvre? 601 00:38:45,958 --> 00:38:48,250 Désolée. La Balance n'est pas équilibrée. 602 00:38:48,333 --> 00:38:52,000 Notre voyage touche à sa fin. Je ne peux empêcher l'inévitable. 603 00:38:52,083 --> 00:38:54,041 J'aurais vraiment voulu vous aider, 604 00:38:54,125 --> 00:38:57,916 mais les âmes impures de la Douât réclament la vôtre. 605 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 Marc, ils ont pas l'air gentil. 606 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 Cache-toi, cache-toi. 607 00:39:27,375 --> 00:39:30,291 Le Gabon, New York, Dubaï. 608 00:39:32,708 --> 00:39:33,875 Attention! 609 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 Taweret! 610 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 Nom de Dieu! 611 00:40:15,458 --> 00:40:18,458 Marc, tu peux y arriver. 612 00:40:19,958 --> 00:40:20,916 Mais si je suis toi... 613 00:40:23,166 --> 00:40:24,625 je peux y arriver, aussi. 614 00:40:34,958 --> 00:40:36,083 Six! 615 00:40:37,416 --> 00:40:38,958 Je préfère le cricket. 616 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 Non. Attendez! 617 00:41:27,791 --> 00:41:29,958 - Attendez! - Steven! Cours! 618 00:41:30,166 --> 00:41:31,416 - Attendez! - Il arrive! 619 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 Dépêche-toi! Arrêtez le bateau! 620 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 Attendez! 621 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 Non. 622 00:41:40,916 --> 00:41:42,750 - Steven! - Attendez. 623 00:42:00,458 --> 00:42:02,708 Arrêtez le bateau! Arrêtez le bateau! 624 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 La Balance est équilibrée. 625 00:43:03,250 --> 00:43:06,166 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 626 00:47:04,666 --> 00:47:05,833 Besoin d'informations ou d'aide psychologique? 627 00:47:05,916 --> 00:47:07,166 N'hésitez pas à visiter le site NAMI.org.