1 00:00:02,375 --> 00:00:04,958 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:05,458 --> 00:00:06,375 Ismered Ammitot? 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,625 Egyiptomi istennő. A világ első mumusa. 4 00:00:10,708 --> 00:00:14,416 Ammit ítélkezéskor az egész életet számba veszi. 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 Ezért kell felélesztenünk. 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,625 Ammit kijelöli a helyes utat. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,333 Magadnak kerested a bajt, Khonshu. 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 Mostantól ide lesz bezárva. 9 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Az egyik nagyágyú lesz. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,250 Siker! 11 00:00:38,666 --> 00:00:39,625 Steven. 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,625 -Ismeri Stevent? -Hát persze, ismerem Stevent. 13 00:00:43,958 --> 00:00:45,375 Ha nem tudunk itt nyugodtan… 14 00:00:48,875 --> 00:00:51,250 -Marc? Marc! -Steven! 15 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 El kell tűnnünk innen. 16 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 Helló! 17 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 Segítség! 18 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 Ez az egész a te hibád! 19 00:01:57,416 --> 00:01:59,833 Nyugalom, Marc! 20 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 Nem lőttem le magát. 21 00:02:01,250 --> 00:02:04,291 Az elméje jelenleg vadul csapong 22 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 az értelmes és az értelmetlen között. 23 00:02:06,541 --> 00:02:09,583 Képzelje el így, rendben? Az agya egy inga. 24 00:02:09,666 --> 00:02:13,541 Ide-oda jár. Ott a nehezen feldolgozható tényállapot, 25 00:02:13,625 --> 00:02:17,000 hogy ön az én betegem a Putnam Egészségügyi Központban 26 00:02:17,083 --> 00:02:18,791 Chicagóban, 27 00:02:18,916 --> 00:02:24,166 másfelől viszont ott van az a megnyugtató tévképzet, amelyet magában hozott létre, 28 00:02:24,250 --> 00:02:27,791 vagyis hogy maga valamiféle, nem is tudom, szuperhős. 29 00:02:27,875 --> 00:02:32,000 Minden lehetséges módon próbálja elkerülni az önreflexiót. 30 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 Maga nem is orvos. 31 00:02:34,958 --> 00:02:38,083 Ezért érzi úgy folyton, hogy verekednie kell a kórházban? 32 00:02:38,166 --> 00:02:39,416 Maga nem orvos. 33 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 Szerintem az vagyok. Igazi orvos vagyok. 34 00:02:44,083 --> 00:02:45,166 Nem is orvos. 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,666 Hát, jól van. 36 00:02:47,833 --> 00:02:51,041 Nem vagyok igazi orvos. Rendben, jól van. 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,208 Ez nem rólam szól. 38 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 Foglalkozzunk magával! Ahogy akarja! Gondolja át! 39 00:02:57,333 --> 00:03:00,916 Mondja meg, hogy került ma az irodámba! 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,583 Maga hogy került ide? 41 00:03:04,208 --> 00:03:05,166 Busszal jöttem. 42 00:03:05,916 --> 00:03:07,250 Mint mindig. 43 00:03:07,500 --> 00:03:09,916 Tudja, mit mondott? Hogyan került ide? 44 00:03:10,000 --> 00:03:14,458 Állítólag egy olyan helyen járt, ami érdekes módon hasonlított az irodámra. 45 00:03:14,541 --> 00:03:20,000 Csakhogy Egyiptomban volt. És volt ott egy rinocérosz is. 46 00:03:20,291 --> 00:03:22,000 -Ami… -Egy víziló. 47 00:03:22,083 --> 00:03:25,083 Igaza van. Egy víziló. 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,625 Ami beszélt. 49 00:03:29,916 --> 00:03:33,625 Tehát mit gondol? Ez inkább értelmes 50 00:03:34,416 --> 00:03:35,625 vagy értelmetlen? 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,541 Értelmetlen? 52 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 Szerintem ez igazán biztató. 53 00:03:43,916 --> 00:03:46,166 Őszintén így érzem. 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 A szenvedő elme gyakorta alkot olyan helyeket, 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,375 ahol az én különböző változatai menedékre lelhetnek 56 00:03:54,458 --> 00:03:56,291 a legtraumatikusabb élmények elől. 57 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Ezt egyfajta rendezőelvnek tekinthetjük. 58 00:03:59,458 --> 00:04:02,333 Van, aki kastélyt lát. 59 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 Más pedig egy útvesztőt. Megint más egy könyvtárat. 60 00:04:06,166 --> 00:04:07,958 Vagy egy diliházat? 61 00:04:09,791 --> 00:04:16,166 Igen. Lehetséges. Az is előfordulhat. Bizony. 62 00:04:16,250 --> 00:04:22,833 Az az igazán érdekes, hogy megjelent ez az új állatkarakter. 63 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 -A víziló? -Ez rendkívül izgalmas. 64 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 Ez a víziló segíthet lebontani a falat maga és Steven között, 65 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 és talán végre megérthetjük. 66 00:04:36,625 --> 00:04:37,708 Mit érthetünk meg? 67 00:04:38,166 --> 00:04:42,916 Mielőtt felzaklatta magát, egy fiúról beszélt nekem. 68 00:04:43,916 --> 00:04:45,208 Emlékszik rá? 69 00:04:46,041 --> 00:04:48,583 Mesélne még arról a kisfiúról? 70 00:04:53,791 --> 00:04:56,500 Köszönöm szépen, már jobban vagyok. 71 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Tényleg. 72 00:04:57,541 --> 00:05:01,083 Biztos egy rakás pénzt kap ezért itt. 73 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 -Nézze! -Irtó jól csinálja. 74 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 Máris fantasztikusan érzem magam, soha jobban! 75 00:05:05,666 --> 00:05:08,500 Szerintem most fejezzük be, kösz! Ne csinálja ezt, doki! 76 00:05:08,583 --> 00:05:11,416 Szabadon engedik azt a szörnyet… Mindent elpusztít! 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 -Mindent elpusztít! -Csak finoman! 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 Én nem vagyok az ellensége. 79 00:05:16,125 --> 00:05:18,375 Ne! 80 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 Egy víziló! 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 Anyám! 82 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 Nagyon ütősek ezek a gyógyszerek. 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 Mindig ennyire pörög? 84 00:05:28,833 --> 00:05:30,791 Ki, ő? Általában igen. 85 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 Ti ketten ikrek vagytok? 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 -Nem. -Ja, mondjuk. 87 00:05:35,208 --> 00:05:36,833 Oké, szuper! 88 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 Ezt tisztáztuk, most már minden világos. 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Egyetértek. 90 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 Eddig azt hittem, hogy lelőttek. 91 00:05:42,875 --> 00:05:45,666 Na ne! Most tutira padlót fogsz: 92 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 ez az előbbi csak egy kis intermezzo volt. 93 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Az a helyzet, hogy mégis meghaltatok. 94 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 Hogy micsoda? 95 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 De… 96 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 Meghaltam? Meghaltunk? 97 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 Igen. 98 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 Igen, Marc, igaza lehet. 99 00:06:01,416 --> 00:06:03,916 Azt hiszem, kipurcantunk. 100 00:06:04,916 --> 00:06:07,875 Tudjátok, nekem… Egy pillanat! 101 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 Már jó ideje nem haladt át itt lélek. 102 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 Szétszórt vagyok… Elnézést! 103 00:06:16,791 --> 00:06:18,958 Na szóval! 104 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 Köszöntelek, kedves utazó… utazók, 105 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 minálunk, a Duatban… 106 00:06:31,541 --> 00:06:33,875 A Duatban? Az egyiptomi alvilágban? 107 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Ő itt Tauret. 108 00:06:35,750 --> 00:06:38,208 A nők és gyermekek istennője. 109 00:06:38,375 --> 00:06:41,833 Ő kalauzol végig minket a túlvilági utunkon. 110 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 Oké. 111 00:06:45,125 --> 00:06:50,125 Jól van, akkor ez a túlvilág? 112 00:06:50,375 --> 00:06:54,791 -A túlvilág? -Az egyik túlvilág, több is van belőle. 113 00:06:55,125 --> 00:06:57,500 Nem hinnétek, hány különféle síkon grasszálnak 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 -a béklyójukat vesztett tudatok. -Aha. 115 00:07:00,208 --> 00:07:04,666 Ott van például az Ősök Síkja. Az de szép! Na mindegy! 116 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 Egyébként erről is kaptam kártyákat. 117 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 Csak türelem, jó? Bocsánat! 118 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 Pillanat… Ez nem kell. 119 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 Ez az! Szóval… 120 00:07:15,958 --> 00:07:19,666 Mivel a Duat valódi természetét az emberi agy 121 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 -nem éri fel… -Aha. 122 00:07:20,916 --> 00:07:23,708 …lehet, hogy olyan formában érzékelitek, 123 00:07:23,791 --> 00:07:25,625 amit könnyebben felismertek. 124 00:07:26,791 --> 00:07:29,041 Zárt osztályt még nem láttam itt, 125 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 de ezen nem akadunk fenn, igaz? 126 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 Miért képzelnénk ezt a helyet elmegyógyintézetnek? 127 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 Mert őrültek vagyunk. 128 00:07:43,958 --> 00:07:45,375 Őrültek vagyunk. 129 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 Szövegelő víziló, 130 00:07:48,166 --> 00:07:51,833 nagy dumás halott madár, te a testemen kívül létezel. 131 00:07:51,916 --> 00:07:54,000 És most itt a túlvilág? 132 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 -Ez a valóság, mi? És ezt itt… -De Marc! 133 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 A kórházat csak elképzeljük, ugye? 134 00:08:02,125 --> 00:08:05,583 -Bocsi, egy kicsit… -Dr. Harrow-nak igaza volt. 135 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 Dr. Harrow-nak? 136 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Ez itt csak a rendezőelv. 137 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 -Közben doktor lett? -Bebizonyítom. 138 00:08:12,208 --> 00:08:15,125 Ha például bemegyünk ezen az ajtón, 139 00:08:15,208 --> 00:08:17,333 ha bemegyünk itt, lesz egy csomó beteg, 140 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 meg a jó öreg Crawley, és kiáltozik, hogy bingó! 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 Ó, uramisten! 142 00:08:23,125 --> 00:08:24,000 Jóságos ég! 143 00:08:31,708 --> 00:08:32,666 Mi ez? 144 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 Ez az alvilág. 145 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 Nem őrült vagyok. 146 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 Hanem halott. 147 00:08:37,666 --> 00:08:40,500 -Mit mondtál, hova megyünk? -Aaruba hajózunk. 148 00:08:40,833 --> 00:08:43,416 A nádak mezejére, igaz, Tauret? 149 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 Szóval ő az okoska? 150 00:08:45,541 --> 00:08:50,416 Ha egyensúlyban van a szívetek, örökre a paradicsomba kerültök. 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 A nádak mezejére. 152 00:08:52,791 --> 00:08:57,583 De mielőtt odaérünk, végre kell hajtanom egy gyors kis… 153 00:09:00,333 --> 00:09:03,750 Óvatosan! Vigyázz! 154 00:09:04,916 --> 00:09:07,666 Szupi! Sikerült! Még ilyet! 155 00:09:08,000 --> 00:09:11,666 Én meg azon izgultam, hogy szétrepesztem a mellkasotokat. 156 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 Hogy micsoda? 157 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 Most mit csinál? 158 00:09:14,916 --> 00:09:18,208 Megvizsgálja a szívünket az ítélet mérlegén 159 00:09:18,291 --> 00:09:19,583 az igazság tollával. 160 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 Az ókori Egyiptomban úgy tartották, hogy a szívünkből 161 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 megállapítható, milyen életet éltünk. 162 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 Ha a mérleg egyensúlyba kerül az út végére, 163 00:09:28,583 --> 00:09:31,458 akkor a lélek méltó rá, hogy belépjen a nádak mezejére. 164 00:09:31,833 --> 00:09:35,125 -És ha nem? -Akkor repülsz a hajóról. 165 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 A halottak lerángatnak a Duatba, 166 00:09:38,041 --> 00:09:41,166 és örökre ott maradsz, a homokba süppedve. 167 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 Nem marad kiegyensúlyozatlan lélek a hajón, ez a szabály. 168 00:09:45,625 --> 00:09:47,416 Szorítok nektek, srácok. 169 00:09:49,041 --> 00:09:52,416 Nem érdekel, mit mond a víziló. Nem kerülhetünk oda. 170 00:09:52,500 --> 00:09:54,625 És a nádak mezejére se megyünk. 171 00:09:54,708 --> 00:09:57,458 -Mit forgatsz a fejedben? -Ha úgy alakul, 172 00:09:58,625 --> 00:10:00,291 kinyírjuk őt, és miénk a hajó. 173 00:10:00,375 --> 00:10:01,208 Tessék? 174 00:10:02,166 --> 00:10:03,958 Urak! 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 Miért csinálja ezt? Miért mozog így? 176 00:10:10,583 --> 00:10:14,916 Fogalmam sincs. Erről nem kaptam kártyát. 177 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 A szívek. 178 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 Nincsenek tele. 179 00:10:24,333 --> 00:10:27,291 És higgyétek el, nálam mindig félig tele a serleg, 180 00:10:27,916 --> 00:10:29,875 de mintha egyik se lenne teljes. 181 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 Ez mit jelent? 182 00:10:31,125 --> 00:10:35,125 Ha nem lesz egyensúlyban a mérleg, végül a Duatba kerül a lelketek. 183 00:10:36,375 --> 00:10:38,083 Esetleg tudsz valamit tanácsolni? 184 00:10:39,541 --> 00:10:42,000 A hajón itt van egy élet összes emléke. 185 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Nem tudom, mit nem mondtok el egymásnak, de azt javaslom, 186 00:10:45,708 --> 00:10:48,250 menjetek be, és mutassatok meg egymásnak mindent! 187 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Kerüljön egyensúlyba a mérleg, mielőtt a mezőhöz érünk, 188 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 vagy elpusztul a lelketek. 189 00:10:54,375 --> 00:10:57,000 -Jó, oké. -Hogy kell ezt csinálni? 190 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 Nem tudom. Szerinted Layla jól van? 191 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 Egyelőre igen. 192 00:11:02,916 --> 00:11:06,458 De biztos, hogy öngyilkos akcióba kezd, hogy megállítsa Harrow-t. 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,041 Akkor sietnünk kell, nem? 194 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 Layla nem akadékoskodna. 195 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 -Ne kezdd ezt! -Csak mondom. 196 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 Egy víziló van kettőnk ellen. 197 00:11:15,250 --> 00:11:17,458 És nem lehet nehéz irányítani a hajót… 198 00:11:17,541 --> 00:11:20,833 -Nem is kell igazából… -Mit? Megölnünk Tauret istennőt? 199 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Elég, ha találunk egy kötelet, és aztán… 200 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Vagy tesszük, amit mondott, 201 00:11:24,916 --> 00:11:28,291 és segítünk egymásnak feltárni, amit eddig titkoltunk. 202 00:11:28,375 --> 00:11:32,583 Steven, ha a tieid nem is, az én emlékeim rohadt húzósak. 203 00:11:32,833 --> 00:11:35,375 Ja. Az enyémek is. 204 00:11:51,875 --> 00:11:52,708 Ez durva. 205 00:11:58,916 --> 00:11:59,875 Hé, ez mi? 206 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 Mit akarsz csinálni, Steven? 207 00:12:01,583 --> 00:12:04,083 Végignézzük az összes emlékemet? 208 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 Erre emlékszel? 209 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 Nem tudom, csak állok az utcán. 210 00:12:13,875 --> 00:12:16,041 Te hányszor álltál az utcán életedben? 211 00:12:17,750 --> 00:12:19,666 Segítség! 212 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 Hallottad ezt? 213 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Ne! 214 00:12:33,208 --> 00:12:36,333 Ez csak egy para kávézó tele hullákkal. 215 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 Semmi extra. Nem nagy kunszt kitalálni, melyikünké. 216 00:12:40,791 --> 00:12:42,250 -A tiéd. -Nagyon vicces. 217 00:12:59,541 --> 00:13:00,458 Dubaj. 218 00:13:04,000 --> 00:13:04,916 Gabon. 219 00:13:09,583 --> 00:13:11,708 New York. Norvégia. 220 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 Jézusom! 221 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 Te ismered őket? 222 00:13:16,291 --> 00:13:18,250 Jaj, ne! 223 00:13:18,333 --> 00:13:21,708 Ugye nem? Mindegyiküket? 224 00:13:22,416 --> 00:13:24,375 Mindegyiküket megölted? 225 00:13:25,125 --> 00:13:29,041 Ezek bűnözők, gyilkosok, a legelvetemültebbek. 226 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 Khonshu megbüntette őket. 227 00:13:30,583 --> 00:13:33,416 Így védelmezte az éjszaka vándorait. 228 00:13:33,500 --> 00:13:35,333 Mindegyikükre emlékszel? 229 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Próbálj te gyilkolni! 230 00:13:39,291 --> 00:13:40,666 Utána kérdezz ilyet! 231 00:13:43,500 --> 00:13:46,833 Reméltem, hogy nem sikerül, és az egyikük végez velem. 232 00:13:48,458 --> 00:13:51,041 -A gyógyulás inkább átok volt. -Marc! 233 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 Látod ezt? Nézd! 234 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 Lassul a mérleg. Ez működik! 235 00:13:55,875 --> 00:13:59,708 Oké, jól van. Akkor mi legyen? Most te jössz? 236 00:13:59,791 --> 00:14:01,166 Az kicsoda? 237 00:14:08,333 --> 00:14:09,166 Marc! 238 00:14:10,333 --> 00:14:14,541 Miért van egy gyerek egy helyiségben azokkal, akiket megöltél? 239 00:14:16,291 --> 00:14:18,916 -Steven, ne menj a közelébe! -Szia, kisöreg! 240 00:14:20,333 --> 00:14:22,416 Hogy hívnak? Állj csak meg! 241 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 -Várjál! -Steven! Ne! Várj! 242 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 Ne menj utána! Steven! 243 00:14:32,291 --> 00:14:35,291 Nyisd ki az ajtót! 244 00:14:40,083 --> 00:14:41,791 -Nyisd ki az ajtót! -Anya? 245 00:14:43,583 --> 00:14:46,375 Kész a kaja. Ki éhes? RoRo? 246 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Anya, nézd, mit rajzoltam! 247 00:14:48,083 --> 00:14:49,708 Fél uszonya van. 248 00:14:49,791 --> 00:14:52,000 Marc, ne bántsd az öcsédet! 249 00:14:52,583 --> 00:14:53,750 Volt tesóm? 250 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 Nem vagyok éhes. Menjünk a barlangba! 251 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 Majd később eszünk! 252 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 Fiúk, siessetek vissza! 253 00:15:02,541 --> 00:15:05,166 Hé, Marc! Ugye tudod? 254 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Vigyázz az öcsédre! Rendben? 255 00:15:08,208 --> 00:15:09,333 Puszi-muszi! 256 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 Szia, kicsi nyuszi! 257 00:15:18,041 --> 00:15:19,416 Hova tűntek? 258 00:15:20,458 --> 00:15:21,958 Gyere, tök jó lesz! 259 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 Oké, benne vagyok, 260 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 de most én leszek Rosser. 261 00:15:27,666 --> 00:15:29,750 Hallja ezt a hangot, dr. Grant? 262 00:15:29,916 --> 00:15:31,291 Hogyne hallanám, Rosser. 263 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 Úgy érzem, veszély közeleg. 264 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 Dr. Grant? 265 00:15:36,833 --> 00:15:40,666 -Anya azt mondta, esőben tilos. -Nem lesz gáz. Nem kell betojni. 266 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 Hát ez állati király! 267 00:16:13,333 --> 00:16:14,833 Jaj, istenem, ne! 268 00:16:16,375 --> 00:16:17,208 Srácok! 269 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 Gyertek ki innen! 270 00:16:21,625 --> 00:16:22,916 Fiúk! 271 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 Ne menjetek beljebb! 272 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 Túl gyorsan emelkedik a vízszint! 273 00:16:29,500 --> 00:16:31,125 Ki kéne mennetek! 274 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 Fiúk! 275 00:16:35,166 --> 00:16:36,583 Hol lehetnek? 276 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Steven! Gyere vissza! 277 00:16:43,125 --> 00:16:44,000 Hahó! 278 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 Ne csináljátok! Ki kell mennünk! 279 00:16:48,916 --> 00:16:51,375 Hallotok engem? 280 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 Merre vagytok? 281 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 Marc! 282 00:16:56,875 --> 00:16:59,166 -Segítség! -Marc! Jaj, ne! 283 00:16:59,250 --> 00:17:01,458 -RoRo! -Kövessétek a hangom! 284 00:17:01,625 --> 00:17:03,041 -Fiúk! -Anya! 285 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 -Anya! Hol az anyukám? -Ne! 286 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 Hallak! 287 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 -Anya! -Hallak, Marc! 288 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 RoRo! 289 00:17:10,791 --> 00:17:13,291 -Ez csak egy emlék. -Segítség! 290 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 -Anya! -Basszus, Steven! 291 00:17:53,625 --> 00:17:55,083 Steven! 292 00:17:56,541 --> 00:17:58,333 Hol van az én kis RoRóm? 293 00:18:01,041 --> 00:18:04,125 Miért nincs itt velem? 294 00:18:16,375 --> 00:18:17,666 Mit csinálsz itt? 295 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 Gyere, haver! 296 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 Meg kellett volna őt védened! 297 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 Menjünk, Steven! 298 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 Hagytad megfulladni! 299 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 Ez az egész a te hibád! 300 00:18:39,125 --> 00:18:40,416 Steven! Gyere! 301 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 Gyere ide! Ne! Ne menj fel! 302 00:18:43,791 --> 00:18:44,666 Állj meg! 303 00:18:44,750 --> 00:18:47,166 Wendy, légy szíves, gyere! 304 00:18:49,625 --> 00:18:50,541 Wendy, légyszi! 305 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Most fogjuk elfújni a gyertyákat! 306 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Nem jön le. 307 00:19:05,750 --> 00:19:07,375 Anya nem érzi jól magát, fiam. 308 00:19:08,916 --> 00:19:11,666 Idén csak kettesben ünnepelünk. 309 00:19:12,250 --> 00:19:13,125 Oké? 310 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 Steven! 311 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 Nincs szülinap a kedvenc tortád nélkül. 312 00:19:38,333 --> 00:19:40,041 Rakd rá a gyertyákat, jó? 313 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Mindig is irigykedtél rá. 314 00:19:48,000 --> 00:19:50,875 Attól kezdve, hogy megszületett. 315 00:19:56,708 --> 00:20:01,166 Éreztem, hogy egyszer valami ilyesmit teszel. 316 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Mit csinálsz, anya? 317 00:20:14,625 --> 00:20:15,458 Steven! 318 00:20:24,208 --> 00:20:26,208 Mi történt abban a szobában, Marc? 319 00:20:27,083 --> 00:20:29,541 -Ennyi volt, Steven! -Jól van! 320 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 Miért így emlékszel anyára? 321 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 Nem is ilyen volt. 322 00:20:35,166 --> 00:20:37,875 Ne! Eressz el! Hadd menjek vissza! Mit titkolsz? 323 00:20:37,958 --> 00:20:39,291 Mit titkolsz? 324 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 Marc! Fiam! Kérlek, gyere be! 325 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 Járni fog terápiára. 326 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 Apa? 327 00:20:44,916 --> 00:20:47,833 -Megoldjuk. -Neked kellene megoldanod. 328 00:20:47,916 --> 00:20:50,625 Eddig miért nem tudtad? 329 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 Nem veszíthetlek el téged is. 330 00:20:56,791 --> 00:20:57,708 Kérlek! 331 00:21:00,291 --> 00:21:01,458 Könyörgök… 332 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 Elég volt, Steven! 333 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 Szállj le rólam! 334 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 Hol a fenében vagyunk? 335 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 Jaj, ne! 336 00:21:28,875 --> 00:21:31,041 Harrow azt mondta, zsoldos vagy. 337 00:21:34,041 --> 00:21:37,083 És túszokat öltél meg. 338 00:21:39,083 --> 00:21:41,791 -Elhitted neki? -Kinézem belőled. 339 00:21:47,166 --> 00:21:50,750 Az amnéziás engedély nélküli eltávért kicsaptak a seregből. 340 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 Utána nem tehettem mást, 341 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 a parancsnokomnak, Bushmannek dolgoztam. 342 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 Ki kellett rámolnunk egy sírboltot. 343 00:21:58,875 --> 00:22:00,125 De változott a terv, 344 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 nem maradhattak tanúk, és ez nekem sok volt. 345 00:22:03,500 --> 00:22:05,458 Az ott dr. El-Faouly? 346 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 Layla édesapja? 347 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 Próbáltam megmenteni őket. 348 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 De nem sikerült. 349 00:22:17,250 --> 00:22:18,125 Mint láthatod. 350 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 És mi lett veled? 351 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 Milyen kár érted! 352 00:23:25,083 --> 00:23:28,541 Érzem a fájdalmat, ami téged gyötör. 353 00:23:33,166 --> 00:23:36,083 Mi a fene vagy te? 354 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 Khonshu isten vagyok, 355 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 és éppen egy harcost keresek. 356 00:23:44,333 --> 00:23:45,250 Egy harcost? 357 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 Sok sikert hozzá! 358 00:23:47,750 --> 00:23:52,666 Ő lenne a kezem, a szemem, az igazságosztóm. 359 00:23:53,541 --> 00:23:57,791 Ő lenne az utolsó szavam a gonosztevők ellen. 360 00:23:57,875 --> 00:24:01,333 Kösd össze hát lényed velem, 361 00:24:01,458 --> 00:24:06,750 és irtsuk ki a legromlottabbakat, azokat, akik megérdemlik! 362 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 A halálra vágysz, 363 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 vagy az életre? 364 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 Nem tudom. 365 00:24:14,458 --> 00:24:20,541 Érzem, az elméd töredezett. Zilált. 366 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 Igazán izgalmas. 367 00:24:24,083 --> 00:24:29,291 Méltó jelölt vagy arra, hogy szolgálj engem egy ideig. 368 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 Az életedért cserébe 369 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 esküszöl-e, hogy megvéded az éjszaka vándorait, 370 00:24:39,000 --> 00:24:43,625 és bosszúm erejével lesújtasz azokra, akik bántanák őket? 371 00:24:43,708 --> 00:24:45,583 A vén, ravasz keselyű! 372 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 Kezdettől fogva manipulált. 373 00:24:49,083 --> 00:24:50,750 De életben tartott minket. 374 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Kihasznált téged, Marc. 375 00:24:54,625 --> 00:24:57,833 Az is lehet, hogy így tudtam az maradni, aki mindig is voltam. 376 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 Egy gyilkos. 377 00:25:01,000 --> 00:25:06,208 Esküszöl-e, hogy megvéded az éjszaka vándorait, 378 00:25:06,291 --> 00:25:10,875 és bosszúm erejével lesújtasz azokra, akik bántanák őket? 379 00:25:14,083 --> 00:25:14,958 Igen. 380 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 Nézd! 381 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 A mérleg! 382 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 Sikerült? Egyensúlyba hoztuk? 383 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Akkor kelj fel! 384 00:25:26,333 --> 00:25:28,666 Kelj fel, és élj újra, 385 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 méghozzá bosszúm ökleként! 386 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 Az én 387 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 Holdlovagomként! 388 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 Csak nem… 389 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 Gyere, Marc! Nyomás! 390 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 Tauret, mi történik? 391 00:25:51,083 --> 00:25:52,791 Félelem lesz úrrá a fenti világon. 392 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Kiegyensúlyozatlan lelkeket ítélnek homokfogságra, idő előtt. 393 00:25:56,583 --> 00:25:59,166 Ez nagy baj. Ez a gonosz műve. 394 00:25:59,250 --> 00:26:02,083 -Harrow. -Látod, ezért kell visszamennünk. 395 00:26:03,125 --> 00:26:05,041 Ha vissza is tudnálak küldeni titeket, 396 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 egy lelőtt testbe térnétek vissza. 397 00:26:07,666 --> 00:26:08,958 Nem kapnátok újra erőre. 398 00:26:09,208 --> 00:26:11,958 Tudsz Laylának üzenni? Segíts kiszabadítani Khonshut! 399 00:26:12,041 --> 00:26:14,166 Biztos, hogy Khonshuval akartok lenni? 400 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 Úgy tűnik, inkább menekültök tőle. 401 00:26:16,541 --> 00:26:19,750 Így volt, de nincs más esélyünk. Így kell lennie. 402 00:26:19,875 --> 00:26:21,500 Kérlek, Tauret, segíts nekünk! 403 00:26:22,125 --> 00:26:22,958 Kérlek! 404 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 Felőlem! 405 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 Ozirisz nem fog ezért rajongani. 406 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 De az ő kapuján át vezet az egyetlen út. 407 00:26:39,541 --> 00:26:42,916 Menjetek be! Nincs sok időtök! 408 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 Hozzátok egyensúlyba a mérleget! 409 00:26:55,125 --> 00:26:57,666 Volt egy szoba, ahova nem akartál beengedni. 410 00:26:57,750 --> 00:26:59,875 -Az lesz az. Oda megyünk. -Pillanat! 411 00:26:59,958 --> 00:27:02,541 Várjál, nyugalom! Csak hallgass meg! Oké? 412 00:27:03,416 --> 00:27:06,500 Nem kell mindent végigjárnunk. 413 00:27:06,583 --> 00:27:08,375 Elég, ha dumálunk. Dumáljunk! 414 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 Itt és most. Elmondok… 415 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 Mindent elmondok. Oké? 416 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 Csak könyörgök, ne kelljen odamennünk! 417 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 Nem éri meg. 418 00:27:17,291 --> 00:27:18,750 Nem éri meg? 419 00:27:20,000 --> 00:27:22,583 Nem éri meg? Marc, ha elszúrjuk, minden odalesz! 420 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 Felfogtad? 421 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 Ha nem jutunk vissza, Harrow sikerrel jár, 422 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 és az a csomó ember meghal… 423 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 Ha Layla meghal, 424 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 az a te lelkeden szárad. 425 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 Az egész a te hibád lesz. 426 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 Nem lehet! Nem teszem meg! 427 00:27:40,708 --> 00:27:44,458 Nem teszem meg, nem kényszeríthetsz! 428 00:27:44,541 --> 00:27:46,625 Marc! 429 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 Elég! Hagyja abba! 430 00:27:59,000 --> 00:28:00,833 Beadtak nekem valamit? 431 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 Maga túl sok filmet néz. 432 00:28:07,708 --> 00:28:10,708 Egy beteget nem nyugtatózhatunk az akarata ellenére. 433 00:28:10,791 --> 00:28:14,125 Manapság nem. Hacsak nem elengedhetetlen. 434 00:28:16,541 --> 00:28:19,958 Marc, az, amit csinál, rettentő nehéz. 435 00:28:20,291 --> 00:28:21,666 Büszke vagyok magára. 436 00:28:22,541 --> 00:28:26,958 Ezeknek a traumatikus élményeknek az újraélése fájdalmas lehet. 437 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 Teljesen valószerűnek tűnnek, 438 00:28:29,458 --> 00:28:32,541 és maga már órák óta ezt csinálja. 439 00:28:33,916 --> 00:28:34,750 Elismerésem! 440 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 Őszintén. Igyekszik megfejteni önmagát, 441 00:28:38,500 --> 00:28:42,833 alaposan megvizsgál minden pillanatot, amik ilyenné tették. 442 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 Tessék! Vegye el! Igyon! 443 00:28:46,333 --> 00:28:49,250 Nagyon büszke vagyok magára. 444 00:28:50,541 --> 00:28:53,000 De most maradjon velem egy pillanatra! 445 00:28:53,291 --> 00:28:55,083 Gondolja végig a következőt! 446 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 Marc hozta létre Stevent, 447 00:28:58,208 --> 00:29:02,458 hogy meneküljön a sok szörnyűség elől, amiket életében tett? 448 00:29:02,666 --> 00:29:05,625 Vagy Steven hozta létre Marcot, büntetve a világot azért, 449 00:29:05,708 --> 00:29:07,375 amit az anyja tett magával? 450 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 Mit gondol? 451 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 Emlékszik, hogy volt? 452 00:29:15,750 --> 00:29:19,458 Csak egy módon lehet kideríteni. 453 00:29:20,750 --> 00:29:22,958 Meg kell hozzá nyílnia Stevennek. 454 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Nem tudunk haladni, ha ezt nem tudjuk. 455 00:29:28,750 --> 00:29:29,916 Megtenné ezt? 456 00:29:31,333 --> 00:29:33,291 Meg tud nyílni Stevennek? 457 00:29:46,666 --> 00:29:50,541 Erre nem… Ez itt a szobám. 458 00:29:51,125 --> 00:29:53,416 Pár dologra emlékszem, de ez nem rémlik. 459 00:29:57,083 --> 00:29:58,916 Nem anya az. 460 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 Nem ő az. 461 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 Nem anya az. 462 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 Marc, nyisd ki az ajtót! 463 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 Nyisd ki az ajtót, most rögtön! 464 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 Nem anya az. 465 00:30:10,708 --> 00:30:12,250 -Nyisd ki! -Nem anya az. 466 00:30:12,875 --> 00:30:14,333 Nem anya az. 467 00:30:19,833 --> 00:30:22,833 A csudába! Micsoda kupi van itt! 468 00:30:23,916 --> 00:30:26,375 Rendet rakok, mielőtt anya meglátja. 469 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 Marc, nyisd ki az ajtót, most azonnal! 470 00:30:38,791 --> 00:30:39,708 A SÍRBOLTOK URA 471 00:30:39,791 --> 00:30:43,541 "Ha közel a veszély, Steven Grantben van minden remény." 472 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 Csak kitaláltál. 473 00:30:49,416 --> 00:30:51,125 Nyisd ki az ajtót, de azonnal! 474 00:30:55,875 --> 00:30:57,416 Most megtanulod, 475 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 hogy figyelj rám. 476 00:31:07,000 --> 00:31:09,750 Miért kényszerítesz erre? 477 00:31:09,833 --> 00:31:11,041 Látni akarom. 478 00:31:11,125 --> 00:31:12,125 Te undorító féreg! 479 00:31:12,208 --> 00:31:14,458 Nem kell látnod. 480 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 Elvégre erre kellesz. 481 00:31:21,291 --> 00:31:22,875 Erre kellek? 482 00:31:23,541 --> 00:31:25,708 Mi vagyok én? A stresszlabdád? 483 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Azt hittem, én vagyok az eredeti. 484 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 De csak kitaláltál engem. 485 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Nyugodtan élhetted… 486 00:31:34,416 --> 00:31:39,375 a boldog, nyugis, normális életed. Érted? 487 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 De az egész csak hazugság volt. 488 00:31:41,416 --> 00:31:42,250 Na és akkor? 489 00:31:43,333 --> 00:31:44,291 Mit számít az? 490 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 Emlékeznél az igazságra? 491 00:31:46,666 --> 00:31:49,916 Anyádra, aki vert? És gyűlölt téged? 492 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 És pokollá tette az életed? 493 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 Hazudsz, csak ki akarsz borítani. 494 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 Ehelyett hihetted azt, hogy anya szeretett téged. 495 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 Hogy kedves volt, és hogy még életben van. 496 00:32:03,750 --> 00:32:04,625 Mi? 497 00:32:05,166 --> 00:32:06,333 Miről beszélsz? 498 00:32:06,416 --> 00:32:09,458 Életben van. Mindennap beszélünk. Hogy érted ezt? 499 00:32:10,000 --> 00:32:11,916 Apa évekkel később felhívott 500 00:32:12,500 --> 00:32:15,541 a süve miatt, de nem tudtam odamenni. 501 00:32:15,625 --> 00:32:19,708 Nem, ez lehetetlen. 502 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 -Sajnálom, Steven! -Ne! 503 00:32:21,750 --> 00:32:24,166 Ne! Hagyjál! 504 00:32:24,250 --> 00:32:27,333 -Engedj ki! -Csillapodj, semmi baj! 505 00:32:27,416 --> 00:32:29,375 Engedj ki! 506 00:32:31,208 --> 00:32:34,000 Jesszus, sajnálom! 507 00:32:34,083 --> 00:32:36,000 Elnézést, rettentően sajnálom… 508 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 Rám hozta a frászt. Jól eláztattam, mi? 509 00:32:39,958 --> 00:32:40,791 Steven? 510 00:32:42,750 --> 00:32:44,625 Álljon meg a menet! Mi ez? 511 00:32:45,541 --> 00:32:46,875 Örülök, hogy visszatért. 512 00:32:46,958 --> 00:32:48,750 Ez meg mi? Valamiféle teszt? 513 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 Ismerős ez a hely. 514 00:32:52,083 --> 00:32:52,958 Hol vagyunk? 515 00:32:53,583 --> 00:32:56,666 -Az orvosa vagyok, Steven, emlékszik? -Az orvosom? 516 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 -Segítek magának. -Dr. Harrow, mi? 517 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 -Így van. -Nézzenek oda! 518 00:33:01,791 --> 00:33:02,916 Azta! 519 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 Valaki itt nagyon feltört, mi? 520 00:33:05,833 --> 00:33:08,541 Már attól tartottam, hogy többé nem beszélünk. 521 00:33:10,875 --> 00:33:15,250 Annyira fura! Más frizura, meg ez a hülye kis bajuszka. 522 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Tiszta Ned Flanders. 523 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 -Steven! -Miben mesterkedik Tauret? 524 00:33:22,750 --> 00:33:25,375 Az én hibám. Én kértem Marcot, hogy nyíljon meg. 525 00:33:25,458 --> 00:33:27,458 Volt módja beszélni magával? 526 00:33:28,916 --> 00:33:30,333 Igen… 527 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Hazudott nekem, ne szépítsük! 528 00:33:34,291 --> 00:33:36,375 Mivel kapcsolatban hazudott magának? 529 00:33:37,208 --> 00:33:38,750 Semmi köze hozzá. 530 00:33:40,041 --> 00:33:42,875 Steven, amikor először bejött ide, 531 00:33:42,958 --> 00:33:45,875 féltem, hogy sose vesz tudomást Marcról. 532 00:33:45,958 --> 00:33:47,291 Úgy érti, hogy… 533 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Én jöttem ide? 534 00:33:51,625 --> 00:33:52,958 Az édesanyja halála után. 535 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 Hé! Ne mondja ezt! 536 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 Ez nem igaz. 537 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 Ez nem igaz! 538 00:33:58,916 --> 00:34:00,041 Elnézést… biztosan… 539 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 Maga is szórakozik? Nem akarom ezt hallgatni. 540 00:34:02,458 --> 00:34:04,583 -Biztos tévedtem. -Anyám életben van. 541 00:34:04,666 --> 00:34:07,083 Ha még egyszer ezt mondja, begőzölök, de frankón! 542 00:34:07,166 --> 00:34:08,500 Bizonyára tévedtem. 543 00:34:08,583 --> 00:34:12,041 Szeretne beszélni vele? Hívjuk fel, jó? 544 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 Nem tudja a számát. 545 00:34:13,833 --> 00:34:15,416 Benne van a rendszerben. 546 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 -Pillanat, szólok Dylannek. -Inkább ne! 547 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 Egy perc az egész. 548 00:34:19,250 --> 00:34:20,541 Ne zargassuk anyát! 549 00:34:20,625 --> 00:34:23,708 Dylan, felhívná Mrs. Grantet, kérem? 550 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 Biztos nem fogja felvenni. 551 00:34:25,625 --> 00:34:28,333 -Fél a telemarketingesektől. -Magával nyilván beszélne. 552 00:34:28,416 --> 00:34:30,750 Egész biztos. Most nézi a számot. 553 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 Ne hívja fel! 554 00:34:31,958 --> 00:34:33,833 Oké, remek. Köszönöm! 555 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 -Kérem, ne tegye! -Kicseng. 556 00:34:35,666 --> 00:34:37,083 Ne zargassuk anyát! 557 00:34:37,791 --> 00:34:41,000 Jó napot, Mrs. Grant! Igen, dr. Harrow vagyok. 558 00:34:43,041 --> 00:34:45,166 Itt van Steven. Beszélni szeretne önnel. 559 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Steven, beszél az édesanyjával? 560 00:34:59,791 --> 00:35:01,000 Az anyukám… 561 00:35:04,833 --> 00:35:05,916 Az anyukám meghalt. 562 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 Meghalt. 563 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 Nem. Nem megyek be. 564 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 Nem teszem meg ezt a szívességet. 565 00:36:31,583 --> 00:36:32,541 Úgy sajnálom! 566 00:36:36,083 --> 00:36:37,750 Ne haragudj! 567 00:37:02,000 --> 00:37:02,833 Mi van? 568 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 Hol vagyok? 569 00:37:08,375 --> 00:37:09,583 A csudába, mi a… 570 00:37:13,500 --> 00:37:14,375 A pikulába! 571 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 Már megint? 572 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Szia, anya! Minden oké? 573 00:37:19,333 --> 00:37:20,166 Igen… 574 00:37:21,541 --> 00:37:25,250 Nem fogod elhinni. Azt se tudom, hol vagyok. 575 00:37:25,333 --> 00:37:28,000 Totál elkeveredtem. Hogy lehetek ilyen gyagya? 576 00:37:28,541 --> 00:37:31,166 Tudom, kezd unalmas lenni, nem is értem. 577 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Az utcát elnézve… 578 00:37:33,833 --> 00:37:36,291 azt mondanám, Mayfairben lehetek, de… 579 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 Rossz oldalon vezetnek. Elnézést! 580 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 Ez volt az. Anya halála és süvéje két hónapja. 581 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 Ekkor kezdett összefolyni a kettőnk élete. 582 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 Milwaukee… Milwaukee Avenue, ez ismerős? 583 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 Nem ment… 584 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 Nem bírtam ezzel újra szembenézni. 585 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 Mindazzal, amiket tettem… 586 00:37:56,125 --> 00:37:57,291 Marc! 587 00:37:58,000 --> 00:38:01,041 Anya rengeteg szörnyűséget mondott neked. 588 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 Nem volt igaza. Nem a te hibád volt. 589 00:38:05,458 --> 00:38:08,041 Nem lett volna szabad bevinnem Randallt a barlangba. 590 00:38:08,125 --> 00:38:09,041 Ne! 591 00:38:10,458 --> 00:38:13,416 Ne! Még gyerek voltál. 592 00:38:15,666 --> 00:38:17,000 Nem tehettél róla. 593 00:38:26,375 --> 00:38:27,916 Hé, érezted ezt? 594 00:38:29,541 --> 00:38:31,166 Azt hiszem, megálltunk. 595 00:38:32,083 --> 00:38:33,166 A kapu! 596 00:38:34,125 --> 00:38:36,916 Ozirisz kapuja! Gyere! Futás! 597 00:38:39,916 --> 00:38:41,625 Tauret! Mi történik? 598 00:38:41,708 --> 00:38:44,583 Még sose láttam ilyen közelről a fenti világ kapuját. 599 00:38:44,833 --> 00:38:45,875 Hogy nyitjuk ki? 600 00:38:45,958 --> 00:38:48,250 Sajnálom. Nincs egyensúlyban a mérleg. 601 00:38:48,333 --> 00:38:52,000 És az utunk végére értünk. Most már nem tehetek semmit. 602 00:38:52,083 --> 00:38:54,041 Nagyon szurkoltam nektek, 603 00:38:54,125 --> 00:38:57,916 de a Duat kiegyensúlyozatlan lelkei elragadják a tiéteket. 604 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 Marc, ezek nem túl szimpi arcok. 605 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 Bújj el! 606 00:39:27,375 --> 00:39:30,416 Gabon. New York, Dubaj. 607 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 Vigyázz! 608 00:39:42,708 --> 00:39:43,541 Jaj, ne! 609 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 Tauret! 610 00:39:50,833 --> 00:39:51,875 Ne! 611 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 Úristen! 612 00:40:15,458 --> 00:40:18,458 Marc, lerendezed őket! 613 00:40:19,958 --> 00:40:21,083 De ha én te vagyok… 614 00:40:23,250 --> 00:40:24,625 én is lerendezem őket. 615 00:40:35,208 --> 00:40:36,083 Igen! 616 00:40:37,416 --> 00:40:38,958 Szeretem a krikettet. 617 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 Ne! 618 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 Marc! Ne! 619 00:41:12,000 --> 00:41:13,583 Steven! 620 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 Ne! Állj! Várjatok! 621 00:41:27,791 --> 00:41:29,958 -Várjatok! -Steven! Gyorsan! 622 00:41:30,166 --> 00:41:31,416 -Várjatok! -Ott jön! 623 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 Futás… Állítsd meg a hajót! 624 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 Várjatok! 625 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 Istenem! 626 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 -Steven! -Várjatok… 627 00:41:43,375 --> 00:41:46,125 Ne, Steven! 628 00:42:00,458 --> 00:42:02,708 Állítsd meg a hajót! 629 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 Beállt az egyensúly. 630 00:47:04,666 --> 00:47:05,833 A mentális zavarokkal kapcsolatos segítségért 631 00:47:05,916 --> 00:47:07,166 keresse fel a helyi segítőszervezeteket. 632 00:47:07,250 --> 00:47:09,250 A feliratot fordította: Gáspár Bence