1 00:00:02,375 --> 00:00:04,958 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:05,458 --> 00:00:06,375 Conosci Ammit? 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,625 È una divinità egizia, giusto? Il primo spauracchio del mondo. 4 00:00:10,708 --> 00:00:14,416 La giustizia di Ammit esamina tutta la nostra vita. 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 Per questo dobbiamo farla risorgere. 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,625 Lei illuminerà il cammino verso la guarigione del mondo. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,333 Te la sei cercata, Khonshu. 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 Ora è vincolato a questo luogo. 9 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Dev'essere di un pezzo grosso. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,250 Abbiamo vinto. 11 00:00:38,666 --> 00:00:39,625 Steven. 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,625 -Conosci Steven? -Certo che conosco Steven. 13 00:00:43,958 --> 00:00:45,375 Se non possiamo stare calmi... 14 00:00:48,875 --> 00:00:51,250 -Marc? Marc! -Steven! 15 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 Dobbiamo andarcene da qui. 16 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 Ciao. 17 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 Aiuto! 18 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 È tutta colpa tua! 19 00:01:57,416 --> 00:01:59,833 Marc? Marc. 20 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 Non ti ho sparato. 21 00:02:01,250 --> 00:02:04,291 La tua mente sta vacillando impetuosamente 22 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 tra la ragione e la follia. 23 00:02:06,541 --> 00:02:09,583 Vedila così, il tuo cervello è come un pendolo 24 00:02:09,666 --> 00:02:13,541 che oscilla tra una realtà molto difficile, 25 00:02:13,625 --> 00:02:17,000 il tuo essere un mio paziente qui al Putnam Medical Facility 26 00:02:17,083 --> 00:02:18,791 di Chicago, in Illinois, 27 00:02:18,916 --> 00:02:24,166 e una rassicurante fantasia che ti sei creato. 28 00:02:24,250 --> 00:02:27,791 Che sei una specie di... Non so, supereroe. Va bene? 29 00:02:27,875 --> 00:02:32,000 Stai facendo tutto il possibile per non guardarti dentro. 30 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 Non sei davvero un dottore. 31 00:02:34,958 --> 00:02:38,083 Per questo immagini combattimenti sempre nuovi nel nostro ospedale? 32 00:02:38,166 --> 00:02:39,416 No, non sei un dottore. 33 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 Mi sembra di essere vero. Mi sento un vero dottore. 34 00:02:44,083 --> 00:02:45,166 Non sei un dottore. 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,666 Va bene. 36 00:02:47,833 --> 00:02:51,041 Non sono un vero dottore. Ok. Va bene, va bene. 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,208 Non si tratta di me, ok? 38 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 Parliamo di te. Facciamo a modo tuo. Ripercorri i tuoi passi. 39 00:02:57,333 --> 00:03:00,916 Dimmi. Racconta. Come sei arrivato qui oggi? 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,583 Tu come sei arrivato qui? 41 00:03:04,208 --> 00:03:05,166 Ho preso l'autobus, 42 00:03:05,916 --> 00:03:07,250 come sempre. 43 00:03:07,500 --> 00:03:09,916 Vuoi sapere come mi hai detto di essere arrivato qui? 44 00:03:10,000 --> 00:03:14,458 Mi hai detto che eri in un posto che ricordava stranamente questo ufficio, 45 00:03:14,541 --> 00:03:20,000 ma in Egitto, giusto? E che eri con un rinoceronte, 46 00:03:20,291 --> 00:03:22,000 -e... -Ippopotamo. 47 00:03:22,083 --> 00:03:25,083 Hai ragione, io... Era un ippopotamo, 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,625 ma parlante. 49 00:03:29,916 --> 00:03:33,625 Allora, cosa pensi? Credi che questa sia una cosa sensata 50 00:03:34,416 --> 00:03:35,625 o insensata? 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,541 Insensata? 52 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 Questo è molto incoraggiante. 53 00:03:43,916 --> 00:03:46,166 Davvero. 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 Una mente sofferente spesso costruisce luoghi 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,375 per i diversi aspetti della personalità, luoghi in cui rifugiarsi 56 00:03:54,458 --> 00:03:56,291 dai ricordi più dolorosi. 57 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 È ciò che chiamiamo un principio organizzativo, ok? 58 00:03:59,458 --> 00:04:02,333 Alcune persone immaginano un castello, ok? 59 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 Altri immaginano un labirinto, o una biblioteca. 60 00:04:06,166 --> 00:04:07,958 O un reparto di psichiatria? 61 00:04:09,791 --> 00:04:16,166 Sì. È possibile. Anche un reparto di psichiatria. Sì. 62 00:04:16,250 --> 00:04:22,833 Ciò che trovo estremamente interessante è questo nuovo... personaggio animale. 63 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 -L'ippopotamo? -Lo trovo molto interessante. 64 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 Questo ippopotamo potrebbe infrangere le barriere tra te e Steven, 65 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 e potremmo finalmente arrivare a capire. 66 00:04:36,625 --> 00:04:37,708 Capire cosa? 67 00:04:38,166 --> 00:04:42,916 Beh, prima che ti agitassi, stavi parlando di un bambino. 68 00:04:43,916 --> 00:04:45,208 Ricordi quel bambino? 69 00:04:46,041 --> 00:04:48,583 Credi che potresti parlarmi di lui? 70 00:04:53,791 --> 00:04:56,500 Ehi, grazie. Mi sento benissimo. 71 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Sì. 72 00:04:57,541 --> 00:05:01,083 Insomma, devono pagarti un sacco, in questo posto. 73 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 Sei molto bravo. 74 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 Facciamo così. Io sto alla grande, mai stato così bene. 75 00:05:05,666 --> 00:05:08,500 Me ne vado. Grazie. Dottore! No, non sei... 76 00:05:08,583 --> 00:05:11,416 Non scatenerai quel mostro... Distruggerà tutto! 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 -Distruggerà tutto! -Siate gentili con lui. 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 Ascoltami, non sono il tuo nemico! 79 00:05:16,125 --> 00:05:18,375 No! No! 80 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 Ippopotamo! Ippopotamo! 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 Oh, cavolo! 82 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 Questi farmaci sono incredibili. 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 È sempre così impetuoso? 84 00:05:28,833 --> 00:05:30,791 Chi, lui? Sì, direi di sì. 85 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 Allora, voi due siete gemelli? 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 -No. -Beh, sì, in un certo senso. 87 00:05:35,208 --> 00:05:36,833 Ok, bene. 88 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 Questo mi rende molto chiara la situazione. 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Vale anche per me. 90 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 Un attimo fa, credevo di essere morto per uno sparo. 91 00:05:42,875 --> 00:05:45,666 Oh, cielo! Questo ti darà un bel mal di testa, 92 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 o forse ti sei solo preso una pausa dalla realtà. 93 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Temo che tu sia proprio morto. 94 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 Scusa, cosa? 95 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 Ma... 96 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 Sono morto? Siamo morti? 97 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 Sì. 98 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 Sì, Marc. Credo che abbia ragione. 99 00:06:01,416 --> 00:06:03,916 Credo che siamo morti. 100 00:06:04,916 --> 00:06:07,875 Anzi, io... Ho... Aspettate un attimo. 101 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 Ne è passato di tempo da quando un'anima è venuta qui. 102 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 Questo leviamolo... Scusatemi. 103 00:06:16,791 --> 00:06:18,958 Ok. Ci siamo. 104 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 Benvenuto, gentile viaggiatore... Viaggiatori, 105 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 nel regno del Duat. 106 00:06:31,541 --> 00:06:33,875 Il Duat? L'aldilà egizio. 107 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Questa è Taueret, 108 00:06:35,750 --> 00:06:38,208 dea delle donne e dei bambini, 109 00:06:38,375 --> 00:06:41,833 e ci sta guidando nel nostro viaggio nell'aldilà. 110 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 Ok. 111 00:06:45,125 --> 00:06:50,125 Va bene. Allora, questo è l'aldilà? 112 00:06:50,375 --> 00:06:54,791 -L'aldilà? -Un aldilà. Non l'aldilà. 113 00:06:55,125 --> 00:06:57,500 Ti sorprenderebbe sapere quanti piani intersezionali 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 -e scollegati della coscienza esistono. -Sì. 115 00:07:00,208 --> 00:07:04,666 Il piano ancestrale, per esempio. Magnifico. Comunque... 116 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 Ho degli appunti per tutte queste cose. 117 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 Se aspettate e... Scusate. 118 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 Aspettate. Ciao. 119 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 Ok, allora... 120 00:07:15,958 --> 00:07:19,666 Per la mente umana è impossibile comprendere la vera natura 121 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 -del Duat... -Già. 122 00:07:20,916 --> 00:07:23,708 Potreste percepire questo regno come qualcosa 123 00:07:23,791 --> 00:07:25,625 di più riconoscibile per voi. 124 00:07:26,791 --> 00:07:29,041 Un reparto di psichiatria non l'avevo mai sentito, 125 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 ma, ehi, ce lo facciamo andar bene, giusto? 126 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 Perché abbiamo immaginato questo regno come un reparto di psichiatria? 127 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 Perché siamo pazzi. 128 00:07:43,958 --> 00:07:45,375 Siamo pazzi. 129 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 Questo ippopotamo parlante, 130 00:07:48,166 --> 00:07:51,833 l'uccello morto parlante, tu che ora sei fuori dal mio corpo... 131 00:07:51,916 --> 00:07:54,000 E adesso anche l'aldilà, giusto? 132 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 -Questa è la realtà, e questo... -Ma Marc, Marc... 133 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 L'ospedale. Questo è frutto dell'immaginazione. 134 00:08:02,125 --> 00:08:05,583 -Scusa, lui è... -Oh, cavolo. Il dott. Harrow ha ragione. 135 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 Il dott. Harrow? 136 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Si tratta di un principio organizzativo. 137 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 -Ora è un dottore? -Te lo proverò. 138 00:08:12,208 --> 00:08:15,125 Allora, oltre queste porte, per esempio, 139 00:08:15,208 --> 00:08:17,333 se le varchiamo, troveremo dei pazienti, 140 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 e Crawley probabilmente starà chiamando i numeri del bingo! 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 Oddio! 142 00:08:23,125 --> 00:08:24,000 Oddio! 143 00:08:31,708 --> 00:08:32,666 Che cos'è questo? 144 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 Questo è l'aldilà. 145 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 Non sono pazzo. 146 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 Sono morto. 147 00:08:37,666 --> 00:08:40,500 -Dove hai detto che andremo? -Salperemo verso i campi di Iaru. 148 00:08:40,833 --> 00:08:43,416 I campi di Iaru, giusto, Taueret? 149 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 Allora è lui quello sveglio, eh? 150 00:08:45,541 --> 00:08:50,416 Se il cuore era in equilibrio in vita, passerete l'eternità in paradiso. 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 I campi di Iaru. 152 00:08:52,791 --> 00:08:57,583 Ma, prima di arrivarci, dovremmo fare un piccolo... 153 00:09:00,333 --> 00:09:03,750 Piano! Vacci piano, piano! 154 00:09:04,916 --> 00:09:07,666 Oh, cielo! Ha funzionato! Guardate qua! 155 00:09:08,000 --> 00:09:11,666 E io che mi preoccupavo di squarciarvi il petto. 156 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 Come, scusa? 157 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 Aspetta, che sta facendo? 158 00:09:14,916 --> 00:09:18,208 Pesa i nostri cuori con la bilancia della giustizia 159 00:09:18,291 --> 00:09:19,583 e la piuma della verità. 160 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 Vedi, gli antichi egizi credevano che il cuore 161 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 indicasse chi sei stato veramente in vita. 162 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 Se la bilancia è in equilibrio al termine del tuo cammino, 163 00:09:28,583 --> 00:09:31,458 allora all'anima viene permesso di arrivare nei campi di Iaru. 164 00:09:31,833 --> 00:09:35,125 -E se non lo fosse? -Verrete gettati fuori bordo. 165 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 I morti vi trascineranno giù nel Duat, 166 00:09:38,041 --> 00:09:41,166 dove resterete per sempre immobilizzati nella sabbia. 167 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 Niente anime in disequilibrio sulla mia barca. Queste sono le regole. 168 00:09:45,625 --> 00:09:47,416 Incrociamo le dita, eh, ragazzi? 169 00:09:49,041 --> 00:09:52,416 Non mi importa cosa dice l'ippopotamo. Non esiste che io finisca lì sotto. 170 00:09:52,500 --> 00:09:54,625 E non andremo neanche ai campi di Iaru. 171 00:09:54,708 --> 00:09:57,458 -Va bene. Cosa proponi? -Se sarà necessario, 172 00:09:58,625 --> 00:10:00,291 la uccidiamo e rubiamo la barca. 173 00:10:00,375 --> 00:10:01,208 Ucciderla? 174 00:10:02,166 --> 00:10:03,958 Ragazzi? 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 Cosa? Perché fa così? Perché si muove in questo modo? 176 00:10:10,583 --> 00:10:14,916 Non lo so. Non ho un appunto per questo. 177 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 È per via dei cuori. 178 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 Non sono pieni. 179 00:10:24,333 --> 00:10:27,291 E, credetemi, io vedo sempre il bicchiere mezzo pieno, ma... 180 00:10:27,916 --> 00:10:29,875 Sembra che ognuno di essi sia incompleto. 181 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 Cosa significa? 182 00:10:31,125 --> 00:10:35,125 Se i piatti non sono in equilibrio, il Duat reclamerà la vostra anima. 183 00:10:36,375 --> 00:10:38,083 Qualche suggerimento? 184 00:10:39,541 --> 00:10:42,000 Questa barca contiene le memorie di tutta una vita. 185 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Ora, non so cosa nascondete, voi due, ma vi consiglio 186 00:10:45,708 --> 00:10:48,250 di salirci su e mostrare all'altro la verità. 187 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Bilanciate i piatti prima di arrivare ai campi di Iaru, 188 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 o le vostre anime saranno distrutte. 189 00:10:54,375 --> 00:10:57,000 -Sì, va bene. -Allora, come dovremmo riuscirci? 190 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 Non ne sono sicuro. Credi che Layla stia bene? 191 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 Sì, per ora. 192 00:11:02,916 --> 00:11:06,458 Conoscendola, vorrà fermare lei Harrow lanciandosi in una missione suicida. 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,041 Quindi dobbiamo sbrigarci, vero? 194 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 Sai cosa vorrebbe Layla ora? 195 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 -No. Non dirlo. -Dico solo che 196 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 noi siamo in due e l'ippopotamo uno, 197 00:11:15,250 --> 00:11:17,458 e non dev'essere dura pilotare la barca, quindi... 198 00:11:17,541 --> 00:11:20,833 -E non dobbiamo per forza... -Cosa? Uccidere la dea Taueret? 199 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 No, insomma, trovami una corda e... 200 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 O possiamo fare come ha detto lei, 201 00:11:24,916 --> 00:11:28,291 e aiutarci a svelare ciò che nascondiamo, a quanto pare. 202 00:11:28,375 --> 00:11:32,583 Steven, non so i tuoi, ma i miei ricordi sono un vero casino. 203 00:11:32,833 --> 00:11:35,375 Sì, anche i miei. 204 00:11:51,875 --> 00:11:52,708 È pazzesco. 205 00:11:58,916 --> 00:11:59,875 Ehi. Cos'è questo? 206 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 Steven, cosa vogliamo fare qui? 207 00:12:01,583 --> 00:12:04,083 Rivisitare ogni mio singolo ricordo? 208 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 Ti ricordi di questo? 209 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 Sì. Non lo so, è solo una strada, sai. 210 00:12:13,875 --> 00:12:16,041 Quante strade hai percorso in vita tua? 211 00:12:17,750 --> 00:12:19,666 Aiuto! 212 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 Hai sentito? 213 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Ehi. 214 00:12:33,208 --> 00:12:36,333 È solo un'inquietante mensa piena di cadaveri. 215 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 Tutto qui. Non è difficile indovinare di chi sia questa stanza. 216 00:12:40,791 --> 00:12:42,250 -È tua. -Divertente. 217 00:12:59,541 --> 00:13:00,458 Dubai. 218 00:13:04,000 --> 00:13:04,916 Gabon. 219 00:13:09,583 --> 00:13:11,708 New York. Impossibile. 220 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 Oh, cavolo. 221 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 Aspetta, conosci queste persone? 222 00:13:16,291 --> 00:13:18,250 No. Oh, no. 223 00:13:18,333 --> 00:13:21,708 Di certo, non tutti, no? 224 00:13:22,416 --> 00:13:24,375 Li hai uccisi tutti tu? 225 00:13:25,125 --> 00:13:29,041 Erano criminali. Assassini. Predatori. Il peggio del peggio. 226 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 Khonshu voleva punirli. 227 00:13:30,583 --> 00:13:33,416 Era questo che intendeva per "proteggere i viaggiatori notturni". 228 00:13:33,500 --> 00:13:35,333 E ricordi ognuno di loro? 229 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Prova a togliere una vita... 230 00:13:39,291 --> 00:13:40,666 E vedi tu se lo dimentichi. 231 00:13:43,500 --> 00:13:46,833 Continuavo a sperare di fallire, che uno di loro mi uccidesse. 232 00:13:48,458 --> 00:13:51,041 -Poter guarire era una maledizione. -Marc! 233 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 Lo vedi? Guarda. 234 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 I piatti della bilancia rallentano. Sta funzionando! 235 00:13:55,875 --> 00:13:59,708 Ok, va bene. E ora che facciamo? Che facciamo? Tocca a te? 236 00:13:59,791 --> 00:14:01,166 Chi è quello? 237 00:14:08,333 --> 00:14:09,166 Marc, 238 00:14:10,333 --> 00:14:14,541 perché c'è un bambino in questa stanza piena di gente che hai ucciso? 239 00:14:16,291 --> 00:14:18,916 -Steven, non ti avvicinare a lui. -Ehi, piccolo. 240 00:14:20,333 --> 00:14:22,416 Come ti chiami? Oh, fermo. 241 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 -Aspettami. -Steven. Aspetta! Aspetta! 242 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 Dai! No, aspetta! Steven! Steven! 243 00:14:32,291 --> 00:14:35,291 Apri la porta! Apri la porta! 244 00:14:40,083 --> 00:14:41,791 -Apri la porta! -Mamma? 245 00:14:43,583 --> 00:14:46,375 È pronto. Chi ha fame? RoRo? 246 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Mamma, guarda il mio disegno. 247 00:14:48,083 --> 00:14:49,708 L'ha disegnato con una pinna sola. 248 00:14:49,791 --> 00:14:52,000 Marc, sii gentile col tuo fratellino. 249 00:14:52,583 --> 00:14:53,750 Avevo un fratello? 250 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 Non ho fame. Vuoi andare alla caverna? 251 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 Mangeremo dopo. 252 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 Ragazzi, non state via troppo. 253 00:15:02,541 --> 00:15:05,166 Ehi, ehi, ehi, Marc. Cos'è che devi fare? 254 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Tenere d'occhio tuo fratello. Ok? 255 00:15:08,208 --> 00:15:09,333 Ci sentiamo. 256 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 Ci vediamo. 257 00:15:18,041 --> 00:15:19,416 Dove sono finiti? 258 00:15:20,458 --> 00:15:21,958 Facciamolo. Andiamo. 259 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 Ok. Ok, ok, va bene, ma... 260 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 Io faccio Rosser, però. 261 00:15:27,666 --> 00:15:29,750 Mi senti, dott. Grant? 262 00:15:29,916 --> 00:15:31,291 Certo, Rosser. 263 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 Mi sembra pericoloso. 264 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 Dott. Grant? 265 00:15:36,833 --> 00:15:40,666 -Mamma ha detto di non farlo quando piove. -Andrà tutto bene. Non fare il bambino. 266 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 Fantastico. 267 00:16:13,333 --> 00:16:14,833 Oddio. Oh, no. 268 00:16:16,375 --> 00:16:17,208 Ragazzi? 269 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 Dovete uscire di qui! 270 00:16:21,625 --> 00:16:22,916 Ragazzi? 271 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 Non andate oltre! 272 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 L'acqua sta salendo troppo in fretta! 273 00:16:29,500 --> 00:16:31,125 Dovete uscire di qui. 274 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 Ragazzi? 275 00:16:35,166 --> 00:16:36,583 Dove sono? 276 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Steven? Torna qui! 277 00:16:43,125 --> 00:16:44,000 Ragazzi? 278 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 Dai, bambini. Dobbiamo andarcene ora! 279 00:16:48,916 --> 00:16:51,375 Mi sentite? Mi sentite? 280 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 Dove siete? 281 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 Marc! Marc! 282 00:16:56,875 --> 00:16:59,166 -Aiutaci, ti prego! Aiutaci. -Marc! Oddio. 283 00:16:59,250 --> 00:17:01,458 -RoRo! -Segui la mia voce! 284 00:17:01,625 --> 00:17:03,041 -Ragazzi! -Mamma! 285 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 -Mamma! Voglio la mamma! -No. No, no, no. 286 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 Ti sento! 287 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 -Mamma! -Ti sento, Marc! 288 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 RoRo! 289 00:17:10,791 --> 00:17:13,291 -È solo un ricordo. È solo un ricordo. -Aiuto! 290 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 -Mamma! -Maledizione, Steven. 291 00:17:53,625 --> 00:17:55,083 Ehi, Steven. 292 00:17:56,541 --> 00:17:58,333 Rivoglio il mio RoRo. 293 00:18:01,041 --> 00:18:04,125 Lo rivoglio. 294 00:18:16,375 --> 00:18:17,666 Cosa ci fai qui? 295 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 Vieni, bello. 296 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 Dovevi tenerlo al sicuro! 297 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 Steven, andiamo. 298 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 L'hai lasciato affogare. 299 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 È tutta colpa tua! 300 00:18:34,166 --> 00:18:37,041 È tutta colpa tua! 301 00:18:39,125 --> 00:18:40,416 Ehi, Steven. Vieni qui. 302 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 Vieni qui! Fermo, fermo! Non andare lassù! 303 00:18:43,791 --> 00:18:44,666 Fermo! 304 00:18:44,750 --> 00:18:47,166 Wendy? Wendy, andiamo, per favore. 305 00:18:49,625 --> 00:18:50,541 Wendy, ti prego. 306 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Stiamo per spegnere le candeline. 307 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Non verrà. 308 00:19:05,750 --> 00:19:07,375 Tua madre non si sente bene, Marc. 309 00:19:08,916 --> 00:19:11,666 Quest'anno, saremo solo io e te. 310 00:19:12,250 --> 00:19:13,125 Ok? 311 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 Steven! 312 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Steven! 313 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 Non puoi festeggiare senza la tua torta preferita! 314 00:19:38,333 --> 00:19:40,041 Dacci dentro, ok, figliolo? 315 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Sei sempre stato geloso di lui. 316 00:19:48,000 --> 00:19:50,875 Dal giorno che è nato. 317 00:19:56,708 --> 00:20:01,166 Dovevo immaginare che avresti fatto una cosa simile. 318 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Mamma, cosa fai? 319 00:20:14,625 --> 00:20:15,458 Steven! 320 00:20:24,208 --> 00:20:26,208 Cos'è successo in quella stanza, Marc? 321 00:20:27,083 --> 00:20:29,541 -Basta così, Steven. Basta. -Va bene! Va bene. 322 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 Perché te la ricordi così? 323 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 Lei non era così. 324 00:20:35,166 --> 00:20:37,875 No. Lasciami andare. Fammi tornare lì. Cosa nascondi? 325 00:20:37,958 --> 00:20:39,291 Cosa nascondi? 326 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 Marc, figliolo. Per favore, torna dentro. 327 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 Lei si farà aiutare. 328 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 Papà. 329 00:20:44,916 --> 00:20:47,833 -Sistemeremo tutto. -Dovresti farlo tu. 330 00:20:47,916 --> 00:20:50,625 Insomma... Perché non l'hai fatto? 331 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 Non posso perdere un altro figlio. 332 00:20:56,791 --> 00:20:57,708 Ti prego. 333 00:21:00,291 --> 00:21:01,458 Ti prego... 334 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 Basta così, Steven. 335 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 Lasciami stare! 336 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 E ora dove diavolo siamo? 337 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 Oddio. 338 00:21:28,875 --> 00:21:31,041 Harrow ha detto che eri un mercenario. 339 00:21:34,041 --> 00:21:37,083 Che hai ucciso gli ostaggi. 340 00:21:39,083 --> 00:21:41,791 -E tu gli hai creduto? -Sì. Penso che ne saresti capace. 341 00:21:47,166 --> 00:21:50,750 Se diserti in stato confusionale, l'esercito ti congeda, pare. 342 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 Non avevo molte opzioni, dopo, 343 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 e accettai un lavoro del vecchio com. Bushman. 344 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 Dovevamo razziare un'antica tomba egizia. 345 00:21:58,875 --> 00:22:00,125 Ma Bushman cambiò programma, 346 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 disse di non volere testimoni, e a me non stava bene. 347 00:22:03,500 --> 00:22:05,458 Quello è il dott. El Fouly? 348 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 Il padre di Layla? 349 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 Cercai di portarli via. 350 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 Non riuscimmo a fuggire. 351 00:22:17,250 --> 00:22:18,125 Evidentemente. 352 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 Cosa ti accadde? 353 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 Che spreco. 354 00:23:25,083 --> 00:23:28,541 Sento il dolore dentro di te. 355 00:23:33,166 --> 00:23:36,083 Cosa diavolo sei? 356 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 Sono il dio Khonshu, 357 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 e cerco un guerriero. 358 00:23:44,333 --> 00:23:45,250 Un guerriero. 359 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 Beh, buona fortuna. 360 00:23:47,750 --> 00:23:52,666 Che sia le mie mani, i miei occhi, la mia vendetta. 361 00:23:53,541 --> 00:23:57,791 Che sia l'ultima parola contro chi fa del male. 362 00:23:57,875 --> 00:24:01,333 Che leghi a me il suo essere 363 00:24:01,458 --> 00:24:06,750 e sradichi solo i peggiori, coloro che lo meritano. 364 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 Vuoi la morte 365 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 o vuoi la vita? 366 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 Non lo so. 367 00:24:14,458 --> 00:24:20,541 La tua mente... la sento. È fratturata. Spezzata. 368 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 Davvero affascinante. 369 00:24:24,083 --> 00:24:29,291 Sei un candidato degno di servirmi in questo momento. 370 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 In cambio della tua vita, 371 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 giuri di proteggere i viaggiatori notturni 372 00:24:39,000 --> 00:24:43,625 e indirizzare la mia vendetta a chi fa loro del male? 373 00:24:43,708 --> 00:24:45,583 Quel subdolo vecchio avvoltoio. 374 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 Ti ha manipolato fin dall'inizio. 375 00:24:49,083 --> 00:24:50,750 Sì, beh, ci ha mantenuto in vita. 376 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Marc, si è approfittato di te. 377 00:24:54,625 --> 00:24:57,833 O forse, per me, era un modo di continuare a essere chi sono sempre stato. 378 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 Un assassino. 379 00:25:01,000 --> 00:25:06,208 Giuri di proteggere i viaggiatori notturni 380 00:25:06,291 --> 00:25:10,875 e amministrare la mia vendetta a chi fa loro del male? 381 00:25:14,083 --> 00:25:14,958 Sì. 382 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 Guarda. 383 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 La bilancia. 384 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 Ce l'abbiamo fatta? È in equilibrio? 385 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Allora, alzati. 386 00:25:26,333 --> 00:25:28,666 Alzati e torna a vivere. 387 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 Come mio pugno vendicatore. 388 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 Come mio 389 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 Moon Knight. 390 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 Quelle sono... 391 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 Forza, Marc. Andiamo! 392 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 Taueret, cosa succede? 393 00:25:51,083 --> 00:25:52,791 La paura si diffonde nel mondo dei vivi. 394 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Anime in disequilibrio vengono giudicate o condannate alle sabbie prima del tempo. 395 00:25:56,583 --> 00:25:59,166 È sbagliato. È malvagio. 396 00:25:59,250 --> 00:26:02,083 -Harrow. -Capisci perché dobbiamo tornare indietro? 397 00:26:03,125 --> 00:26:05,041 Anche se potessi rimandarvi lassù, 398 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 tornereste solo a un corpo ferito da una pallottola. 399 00:26:07,666 --> 00:26:08,958 Non potreste guarire. 400 00:26:09,208 --> 00:26:11,958 Puoi dare un messaggio a Layla? Dai. Aiutaci a liberare Khonshu. 401 00:26:12,041 --> 00:26:14,166 Sicuri di voler essere di nuovo con Khonshu? 402 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 Sembra che vogliate scappare da lui. 403 00:26:16,541 --> 00:26:19,750 Volevo, ma è la nostra unica possibilità. Dobbiamo fare così. 404 00:26:19,875 --> 00:26:21,500 Per favore, Taueret, devi aiutarci. 405 00:26:22,125 --> 00:26:22,958 Ti prego. 406 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 Che diamine! 407 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 A Osiride non piacerà, 408 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 ma i suoi cancelli sono l'unica via. 409 00:26:39,541 --> 00:26:42,916 Tornate dentro! Non vi resta molto. 410 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 Bilanciate i piatti. 411 00:26:55,125 --> 00:26:57,666 C'era quella camera in cui non volevi farmi entrare. 412 00:26:57,750 --> 00:26:59,875 -Sì. Andremo lì dentro. -Un attimo. 413 00:26:59,958 --> 00:27:02,541 Aspetta un attimo. Dammi un secondo, ok? 414 00:27:03,416 --> 00:27:06,500 Senti, non dobbiamo per forza rivivere tutto. 415 00:27:06,583 --> 00:27:08,375 Possiamo solo parlare. Parliamo. 416 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 Qui, adesso. Ti dirò... 417 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 Ti dirò tutto. Ok? 418 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 Ti imploro, non farci rivivere il passato. 419 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 Non ne vale la pena. 420 00:27:17,291 --> 00:27:18,750 Non ne vale la pena? 421 00:27:20,000 --> 00:27:22,583 Non ne vale la pena? Marc, stai per perdere tutto. 422 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 Lo capisci? 423 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 Se non torniamo indietro, se Harrow riesce nel suo intento 424 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 e tutta quella gente muore... 425 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 Se Layla muore, 426 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 sarà colpa tua. 427 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 Sarà tutta colpa tua. 428 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 No, no, no! Non puoi! Non lo farò! 429 00:27:40,708 --> 00:27:44,458 Non lo farò! Non puoi obbligarmi! Non puoi obbligarmi! 430 00:27:44,541 --> 00:27:46,625 Marc. Marc. Marc. 431 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 Basta. Fermati. 432 00:27:59,000 --> 00:28:00,833 Mi avete iniettato qualcosa? 433 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 Guardi troppi film, ok? 434 00:28:07,708 --> 00:28:10,708 Non possiamo sedare i pazienti contro la loro volontà. 435 00:28:10,791 --> 00:28:14,125 Non di questi tempi. A meno che non sia assolutamente necessario. 436 00:28:16,541 --> 00:28:19,958 Marc, stai facendo qualcosa di molto difficile. 437 00:28:20,291 --> 00:28:21,666 Sono davvero fiero di te. 438 00:28:22,541 --> 00:28:26,958 Rivivere ricordi traumatici di questo tipo può essere molto doloroso. 439 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 Li vedi e li senti come reali, 440 00:28:29,458 --> 00:28:32,541 e lo stai facendo da ore. 441 00:28:33,916 --> 00:28:34,750 Ottimo lavoro. 442 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 È davvero... Sei riuscito a guardarti dentro, 443 00:28:38,500 --> 00:28:42,833 a osservare con cura tutti quei momenti che ti hanno reso chi sei. 444 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 Ecco. Dai. Tieni. 445 00:28:46,333 --> 00:28:49,250 Sì. Sono fiero di te, Marc. 446 00:28:50,541 --> 00:28:53,000 Ora seguimi per un attimo, ok? 447 00:28:53,291 --> 00:28:55,083 Voglio che consideri questo... 448 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 Credi di aver creato Steven 449 00:28:58,208 --> 00:29:02,458 per nasconderti da tutte le cose orribili che senti di aver fatto nella tua vita, 450 00:29:02,666 --> 00:29:05,625 o credi che Steven abbia creato Marc per punire il mondo 451 00:29:05,708 --> 00:29:07,375 per ciò che ti ha fatto tua madre? 452 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 Lo sai? 453 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 Te lo ricordi? 454 00:29:15,750 --> 00:29:19,458 C'è solo un modo per scoprirlo. 455 00:29:20,750 --> 00:29:22,958 Devi aprirti con Steven. 456 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Non può esserci progresso senza comprensione. 457 00:29:28,750 --> 00:29:29,916 Puoi farlo? 458 00:29:31,333 --> 00:29:33,291 Puoi aprirti con Steven? 459 00:29:46,666 --> 00:29:50,541 Io non... Questa è camera mia. 460 00:29:51,125 --> 00:29:53,416 Ricordo alcune cose, ma non ricordo questo. 461 00:29:57,083 --> 00:29:58,916 Non è la mamma. Non è la mia mamma. 462 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 Non è la mia mamma. 463 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 Non è la mia mamma. 464 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 Marc, apri la porta. 465 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 Apri subito la porta. 466 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 Non è la mia mamma. 467 00:30:10,708 --> 00:30:12,250 -Apri la porta. -Non è la mia mamma. 468 00:30:12,875 --> 00:30:14,333 Non è la mia mamma. 469 00:30:19,833 --> 00:30:22,833 Maledizione. Guarda in che condizioni è questo posto. 470 00:30:23,916 --> 00:30:26,375 -Meglio sistemare prima che mamma lo veda. -Che lo veda. 471 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 Marc, apri subito questa porta! 472 00:30:38,791 --> 00:30:39,708 IL VIOLATORE DI TOMBE 473 00:30:39,791 --> 00:30:43,541 "Se del pericolo ha sentore, Steven Grant non ha timore." 474 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 Mi hai inventato tu. 475 00:30:49,416 --> 00:30:51,125 Apri subito questa porta! 476 00:30:55,875 --> 00:30:57,416 Imparerai 477 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 ad ascoltare. 478 00:31:07,000 --> 00:31:09,750 Perché devi costringermi a farlo? 479 00:31:09,833 --> 00:31:11,041 Voglio vedere cos'ha fatto. 480 00:31:11,125 --> 00:31:12,125 Sei disgustoso... 481 00:31:12,208 --> 00:31:14,458 Non hai bisogno di vederlo. 482 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 Il tuo scopo è non vederlo. 483 00:31:21,291 --> 00:31:22,875 Il mio scopo? 484 00:31:23,541 --> 00:31:25,708 Il mio scopo? Essere la tua pallina antistress? 485 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Finora pensavo di essere io l'originale, 486 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 e invece sono solo una tua invenzione. 487 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Hai potuto vivere 488 00:31:34,416 --> 00:31:39,375 una vita felice, semplice, normale. Lo capisci? 489 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 Ma era tutta una menzogna, no? 490 00:31:41,416 --> 00:31:42,250 E allora? 491 00:31:43,333 --> 00:31:44,291 Che importanza ha? 492 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 Cosa? Vuoi ricordare la verità? 493 00:31:46,666 --> 00:31:49,916 Che tua madre ti picchiava? Che ti odiava? 494 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Che ti ha reso la vita un inferno? 495 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 Stai mentendo. Cerchi solo di farmi agitare. 496 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 Ma tu hai potuto vivere pensando che lei ti amasse. 497 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 Che fosse gentile. Che fosse ancora viva! 498 00:32:03,750 --> 00:32:04,625 Cosa? 499 00:32:05,166 --> 00:32:06,333 Di che parli? 500 00:32:06,416 --> 00:32:09,458 È viva. Parlo con lei ogni giorno. Cosa dici? 501 00:32:10,000 --> 00:32:11,916 Papà mi ha chiamato, dopo tutti questi anni, 502 00:32:12,500 --> 00:32:15,541 per dirmi del suo shiva, e io non ce l'ho fatta. 503 00:32:15,625 --> 00:32:19,708 No, è tutto sbagliato. Questo è... No, è sbagliato. 504 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 -Steven, mi dispiace. -Oh, no, no, no. 505 00:32:21,750 --> 00:32:24,166 No, no, no. No, grazie. 506 00:32:24,250 --> 00:32:27,333 -No. Fatemi uscire, fatemi uscire! -Calmati. Va tutto bene. 507 00:32:27,416 --> 00:32:29,375 Fatemi uscire, fatemi uscire! 508 00:32:31,208 --> 00:32:34,000 Oddio. Mi dispiace tanto. Scusa... 509 00:32:34,083 --> 00:32:36,000 Mi dispiace moltissimo. Io... 510 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 Mi hai fatto proprio spaventare. Ti ho fatto la doccia, vero? 511 00:32:39,958 --> 00:32:40,791 Steven? 512 00:32:42,750 --> 00:32:44,625 Aspetta un attimo. Cos'è questo... 513 00:32:45,541 --> 00:32:46,875 È bello rivederti. 514 00:32:46,958 --> 00:32:48,750 Che cos'è? Una specie di test? 515 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 Riconosco questo posto. 516 00:32:52,083 --> 00:32:52,958 Che cos'è? 517 00:32:53,583 --> 00:32:56,666 -Steven, sono il tuo medico. Ricordi? -Sei il mio medico? 518 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 -Sono qui per aiutarti. -Il dott. Harrow, vero? 519 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 -Esatto. -Oh, sì, guarda un po'. 520 00:33:01,791 --> 00:33:02,916 Beh... 521 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 Hai fatto carriera, vero? 522 00:33:05,833 --> 00:33:08,541 Temevo che non riuscissimo più a parlare. 523 00:33:10,875 --> 00:33:15,250 È davvero strano. Un taglio di capelli. Quello stupido baffetto. 524 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Ricordi proprio Ned Flanders. 525 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 -Steven. -Dov'è Taueret ora? 526 00:33:22,750 --> 00:33:25,375 È colpa mia. Ho chiesto a Marc di aprirsi con te. 527 00:33:25,458 --> 00:33:27,458 Ha avuto modo di parlarti? 528 00:33:28,916 --> 00:33:30,333 Sì, beh, lui... 529 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Mi ha mentito. Ecco cos'ha fatto. 530 00:33:34,291 --> 00:33:36,375 E su cosa credi che ti abbia mentito? 531 00:33:37,208 --> 00:33:38,750 Che impiccione. 532 00:33:40,041 --> 00:33:42,875 No, è che... Steven, quando sei arrivato qui, 533 00:33:42,958 --> 00:33:45,875 temevo che non saresti mai riuscito ad accettare Marc. 534 00:33:45,958 --> 00:33:47,291 Quindi non siamo... 535 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Ho deciso io di venire qui? 536 00:33:51,625 --> 00:33:52,958 Dopo la morte di tua madre. 537 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 Ehi. Non dirlo. 538 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 Non è vero. 539 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 Non è vero. 540 00:33:58,916 --> 00:34:00,041 Sono così... Devo... 541 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 Vuoi prendermi in giro anche tu? Non voglio sentirlo. 542 00:34:02,458 --> 00:34:04,583 -Steven, devo essermi sbagliato. -Mia madre è viva. 543 00:34:04,666 --> 00:34:07,083 Dillo di nuovo e do di matto! Te lo assicuro. 544 00:34:07,166 --> 00:34:08,500 Devo essermi sbagliato, ok? 545 00:34:08,583 --> 00:34:12,041 Vuoi parlare con lei? Perché non la chiamiamo? 546 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 Non hai il suo numero. 547 00:34:13,833 --> 00:34:15,416 Sì, è nel tuo fascicolo. 548 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 -Aspetta, chiamo Dylan. -No, non farlo. 549 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 Ci vorranno due secondi. 550 00:34:19,250 --> 00:34:20,541 Non disturbarla. 551 00:34:20,625 --> 00:34:23,708 Ehi, Dylan. Sì. Puoi chiamare la sig.ra Grant, per favore? 552 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 Non risponde ai numeri sconosciuti. 553 00:34:25,625 --> 00:34:28,333 -Ha paura dei venditori telefonici. -Vorrà parlarti. 554 00:34:28,416 --> 00:34:30,750 Ne sono sicuro. Sta cercando il suo numero. 555 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 Non farlo. 556 00:34:31,958 --> 00:34:33,833 Ok, ok. Grazie. 557 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 -Per favore, non farlo. -Sta squillando. 558 00:34:35,666 --> 00:34:37,083 Non disturbarla, per favore. 559 00:34:37,791 --> 00:34:41,000 Salve, sig.ra Grant. Sì, sono il dott. Harrow. 560 00:34:43,041 --> 00:34:45,166 Steven è qui. Vorrebbe parlarle. 561 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Steven, vuoi parlare con tua madre? 562 00:34:59,791 --> 00:35:01,000 Mia madre... 563 00:35:04,833 --> 00:35:05,916 Mia madre è morta. 564 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 Mia madre è morta. 565 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 No, no. Non lo farò. 566 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 Non ti darò quella soddisfazione. 567 00:36:31,583 --> 00:36:32,541 Mi dispiace tanto. 568 00:36:36,083 --> 00:36:37,750 Mi dispiace tanto. 569 00:37:02,000 --> 00:37:02,833 Cosa... 570 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 Dove sono? 571 00:37:08,375 --> 00:37:09,583 Che diavolo, cosa... 572 00:37:13,500 --> 00:37:14,375 Accidenti. 573 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 Non di nuovo. 574 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Ehi, mamma. Stai bene? 575 00:37:19,333 --> 00:37:20,166 Sì... 576 00:37:21,541 --> 00:37:25,250 Ci credi? Mi sono perso di nuovo. 577 00:37:25,333 --> 00:37:28,000 Non so dove sono. Che scemo che sono! 578 00:37:28,541 --> 00:37:31,166 No, lo so, ci sono ricascato. Ma non so dove sono. 579 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Sono in questa strada... 580 00:37:33,833 --> 00:37:36,291 Mi ricorda un po' Mayfair. Credo che... 581 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 Guidano dal lato sbagliato. Scusa. 582 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 È così. Mamma è morta, lo shiva è stato due mesi fa. 583 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 In questo momento le nostre vite hanno iniziato a fondersi. 584 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 Milwaukee... Milwaukee Avenue? Ti ricorda niente? 585 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 Non potevo... 586 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 Non riuscivo... Non potevo affrontarlo di nuovo. 587 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 Tutto ciò che ho fatto... 588 00:37:56,125 --> 00:37:57,291 Marc, 589 00:37:58,000 --> 00:38:01,041 tutte quelle cose orribili che ti ha detto... 590 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 Si sbagliava. Non è stata colpa tua. 591 00:38:05,458 --> 00:38:08,041 Non lo avrei dovuto portare nella caverna. 592 00:38:08,125 --> 00:38:09,041 Ehi. 593 00:38:10,458 --> 00:38:13,416 Ehi. Eri solo un bambino. 594 00:38:15,666 --> 00:38:17,000 Non è stata colpa tua. 595 00:38:26,375 --> 00:38:27,916 Ehi, lo senti? 596 00:38:29,541 --> 00:38:31,166 Credo che ci siamo fermati. 597 00:38:32,083 --> 00:38:33,166 I cancelli. 598 00:38:34,125 --> 00:38:36,916 I cancelli di Osiride. Avanti. Sbrigati. 599 00:38:39,916 --> 00:38:41,625 Taueret, che succede? 600 00:38:41,708 --> 00:38:44,583 Non ho mai visto i cancelli del mondo dei vivi così vicini. 601 00:38:44,833 --> 00:38:45,875 Come li apriamo? 602 00:38:45,958 --> 00:38:48,250 Mi spiace. La bilancia non è arrivata all'equilibrio. 603 00:38:48,333 --> 00:38:52,000 Il nostro viaggio è giunto alla fine. Non posso impedire l'inevitabile. 604 00:38:52,083 --> 00:38:54,041 Facevo davvero il tifo per voi, 605 00:38:54,125 --> 00:38:57,916 ma le anime in disequilibrio del Duat ora reclameranno la vostra. 606 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 Marc, non sembrano molto amichevoli. 607 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 Nasconditi. Nasconditi. 608 00:39:27,375 --> 00:39:30,416 Gabon. New York, Dubai. 609 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 Attenzione! 610 00:39:42,708 --> 00:39:43,541 Oh, no! 611 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 Taueret! 612 00:39:50,833 --> 00:39:51,875 No! 613 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 Oddio. 614 00:40:15,458 --> 00:40:18,458 Marc, puoi farcela. 615 00:40:19,958 --> 00:40:21,083 Ma se sono te... 616 00:40:23,250 --> 00:40:24,625 Posso farcela anch'io. 617 00:40:35,208 --> 00:40:36,083 Sei punti! 618 00:40:37,416 --> 00:40:38,958 Preferisco il cricket. 619 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 No! No! 620 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 Marc! Marc, no! 621 00:41:12,000 --> 00:41:13,583 Steven! 622 00:41:13,666 --> 00:41:14,875 Steven! 623 00:41:16,875 --> 00:41:18,291 Steven! 624 00:41:22,625 --> 00:41:23,541 Steven! 625 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 No, aspettate. Aspettate. Aspettate! 626 00:41:27,791 --> 00:41:29,958 -Aspettate! -Steven! Corri! 627 00:41:30,166 --> 00:41:31,416 -Aspettate! -Ferma, arriva! 628 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 Corri! Ferma la barca. Ferma la barca! 629 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 Aspettate! Aspettate! 630 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 Oddio. 631 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 -Steven! -Aspetta... 632 00:41:43,375 --> 00:41:46,125 No, no, no! Steven! 633 00:42:00,458 --> 00:42:02,708 Ferma la barca! Ferma la barca! 634 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 I piatti sono in equilibrio. 635 00:43:03,250 --> 00:43:06,166 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 636 00:47:07,250 --> 00:47:09,250 Sottotitoli: Sarah Marcucci