1 00:00:02,375 --> 00:00:04,958 "지난 이야기" 2 00:00:05,458 --> 00:00:06,375 암미트를 아나? 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,625 이집트의 신이고 최초의 벌주는 악령이죠 4 00:00:10,708 --> 00:00:14,416 암미트님의 정의는 우리 삶 전체에 적용돼 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 암미트를 부활시켜야 해 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,625 세상을 치유하고 선한 길로 이끌어주실 거야 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,333 고난을 자초하는군, 콘슈 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 그리고 결국 이곳에 몸이 묶였지 9 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 분명히 유명한 왕일 거야 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,250 우리가 이겼어요 11 00:00:38,666 --> 00:00:39,625 스티븐 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,625 - 스티븐을 알아요? - 물론 알고 있죠 13 00:00:43,958 --> 00:00:45,375 우리가 여기 함께 앉아서... 14 00:00:48,875 --> 00:00:51,250 - 마크? 마크! - 스티븐! 15 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 빨리 빠져나가야 해 16 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 안녕? 17 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 도와줘요! 18 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 이건 다 네 잘못이야! 19 00:01:57,416 --> 00:01:59,833 마크? 마크 20 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 난 쏘지 않았어 21 00:02:01,250 --> 00:02:04,291 지금 정신이 실제와 허구 사이를 22 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 불안하게 오가고 있다고 23 00:02:06,541 --> 00:02:09,583 자네 정신이 시계추라고 생각해 보자고 24 00:02:09,666 --> 00:02:13,541 그 시계추는 아주 암울한 현실에 닿지 25 00:02:13,625 --> 00:02:17,000 그곳은 일리노이주 시카고의 퍼트넘 병원이고 26 00:02:17,083 --> 00:02:18,791 당신은 내 환자예요 27 00:02:18,916 --> 00:02:24,166 그런데 그 시계추는 자네가 만든 안전한 상상 세계에도 닿지 28 00:02:24,250 --> 00:02:27,791 거기서 자네 역할은 일종의 슈퍼히어로인데 29 00:02:27,875 --> 00:02:32,000 내면을 돌아보지 않기 위해 할 수 있는 모든 일을 다 하지 30 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 당신은 진짜 의사가 아냐 31 00:02:34,958 --> 00:02:38,083 그래서 상상 속의 싸움을 계속하는 건가? 32 00:02:38,166 --> 00:02:39,416 당신은 의사가 아니야 33 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 난 내가 진짜 의사 같은데 34 00:02:44,083 --> 00:02:45,166 당신은 의사 아냐 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,666 그래? 알았어 36 00:02:47,833 --> 00:02:51,041 의사가 아니라고 해 그래, 좋아 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,208 나는 그렇다 치고 38 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 그럼 자네는? 자네가 아는 걸 한번 되짚어봐 39 00:02:57,333 --> 00:03:00,916 말해봐 오늘 여기까지 어떻게 왔지? 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,583 당신은 어떻게 왔는데? 41 00:03:04,208 --> 00:03:05,166 버스를 탔지 42 00:03:05,916 --> 00:03:07,250 항상 그렇듯이 43 00:03:07,500 --> 00:03:09,916 당신이 여길 어떻게 왔다고 말한 줄 알아? 44 00:03:10,000 --> 00:03:14,458 처음에는 전에도 여기와 아주 비슷한 곳에 있었다고 했어 45 00:03:14,541 --> 00:03:20,000 장소는 이집트였고 거기 코뿔소도 있었다고 했지 46 00:03:20,291 --> 00:03:22,000 - 그리고... - 하마 말인가? 47 00:03:22,083 --> 00:03:25,083 그래, 맞아 하마라고 했어 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,625 말하는 하마 49 00:03:29,916 --> 00:03:33,625 어떻게 생각해? 그건 실제일까? 50 00:03:34,416 --> 00:03:35,625 허구일까? 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,541 허구? 52 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 큰 진전을 보이고 있네 53 00:03:43,916 --> 00:03:46,166 진짜야, 좋아 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 마음이 고통스러운 사람은 자신의 다른 자아가 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,375 가장 충격적인 기억을 피해 쉴 수 있는 안식처를 56 00:03:54,458 --> 00:03:56,291 창조해 내는 거야 57 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 그걸 '체제화 원리'라고 한다네 58 00:03:59,458 --> 00:04:02,333 어떤 사람은 저택을 만들고 59 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 미로나 도서관을 만들어 내기도 하지 60 00:04:06,166 --> 00:04:07,958 정신 병원도? 61 00:04:09,791 --> 00:04:16,166 그래, 그럴 수 있지 정신 병원도 가능해 62 00:04:16,250 --> 00:04:22,833 내가 특히 관심이 가는 건 그 새로운 동물 캐릭터야 63 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 - 하마? - 그래, 아주 흥미로워 64 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 자네와 스티븐 사이의 벽을 그 하마가 허물어 주면 65 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 그때는 알 수 있을 테니까 66 00:04:36,625 --> 00:04:37,708 뭘 알아? 67 00:04:38,166 --> 00:04:42,916 아까 소동을 피우기 전에 한 소년 이야기를 했었지 68 00:04:43,916 --> 00:04:45,208 그 아이 기억나나? 69 00:04:46,041 --> 00:04:48,583 그 이야기 좀 더 해줄 수 있을까? 70 00:04:53,791 --> 00:04:56,500 고마워, 기분이 아주 상쾌하네 71 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 그래 72 00:04:57,541 --> 00:05:01,083 병원에서 월급을 아주 많이 받으시겠어 73 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 - 그래, 그래 알았어 - 실력 좋네 74 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 기분이 기가 막혀 진짜 최고야 75 00:05:05,666 --> 00:05:08,500 난 이제 가볼게, 고마워 넌 의사가 아냐! 76 00:05:08,583 --> 00:05:11,416 그 괴물을 풀어줄 거잖아 놈이 다 파괴할 거야! 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 - 다 파괴할 거라고! - 살살 다뤄요! 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 난 자네 적이 아니야! 79 00:05:16,125 --> 00:05:18,375 안 돼! 80 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 하마야! 하마! 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 와, 세상에! 82 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 이 주사 효과가 끝내주네 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 항상 저렇게 열정적이야? 84 00:05:28,833 --> 00:05:30,791 이 친구요? 네, 그런 편이죠 85 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 둘은 쌍둥이? 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 - 아니요 - 네, 비슷해요 87 00:05:35,208 --> 00:05:36,833 그래, 알았어 88 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 덕분에 상황이 깔끔하게 파악됐네 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 나도 그래요 90 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 난 내가 총 맞고 죽은 줄 알았거든요 91 00:05:42,875 --> 00:05:45,666 어머, 안타까워서 어쩌나 92 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 그럼 좀 혼란스럽겠다 잠깐 벗어나 있었나 본데 93 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 너희 죽은 거 맞아 94 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 뭐라고요? 95 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 뭐야... 96 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 우리가 죽었다고요? 97 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 그래 98 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 마크, 맞는 것 같아 99 00:06:01,416 --> 00:06:03,916 우린 죽은 거야 100 00:06:04,916 --> 00:06:07,875 그리고 이걸... 잠깐만 101 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 영혼이 여기로 온 건 거의 백만 년만이거든 102 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 정신이 없네, 잠깐만... 103 00:06:16,791 --> 00:06:18,958 됐어, 시작할게 104 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 어서 오라, 친애하는 여행자... 여행자들이여 105 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 이곳은 두아트의 영역이다 106 00:06:31,541 --> 00:06:33,875 두아트? 이집트인의 지하 세계야 107 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 저분은 타웨레트야 108 00:06:35,750 --> 00:06:38,208 여성과 아이들의 수호신이지 109 00:06:38,375 --> 00:06:41,833 우릴 사후 세계로 안내하는 거라고 110 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 그래 111 00:06:45,125 --> 00:06:50,125 그러니까 여기가 사후 세계라고요? 112 00:06:50,375 --> 00:06:54,791 - 진짜 사후 세계요? - 실은 사후 세계 중 하나지 113 00:06:55,125 --> 00:06:57,500 죽은 뒤 영혼들이 얼마나 많은 세계에 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 - 존재하는지 알면 놀랄걸? - 네 115 00:07:00,208 --> 00:07:04,666 '선조들의 세계'도 있어 정말 멋지지, 어쨌든 116 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 이럴 때를 대비한 지침서가 있거든 117 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 좀 기다려 줄래? 미안 118 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 잠깐... 넌 필요 없고 119 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 아, 여깄다 120 00:07:15,958 --> 00:07:19,666 두아트의 참모습을 인간이 이해하는 것은 121 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 - 불가능하니까... - 그렇죠 122 00:07:20,916 --> 00:07:23,708 이 영역을 너희가 쉽게 알 수 있는 곳으로 123 00:07:23,791 --> 00:07:25,625 인식하게 되는 거야 124 00:07:26,791 --> 00:07:29,041 사실 정신 병원은 처음이긴 하지만 125 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 뭐, 그걸로 가도 되겠지? 126 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 그런데 왜 하필 정신 병원으로 인식하는 거죠? 127 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 우리가 미쳤으니까 128 00:07:43,958 --> 00:07:45,375 우린 미쳤어 129 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 하마가 말을 하고 130 00:07:48,166 --> 00:07:51,833 죽은 새도 말을 해 넌 내 몸 밖으로 나갔고 131 00:07:51,916 --> 00:07:54,000 이제는 사후 세계까지? 132 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 - 이게 현실이고... - 잠깐, 마크 133 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 이 병원은 상상인 거지 134 00:08:02,125 --> 00:08:05,583 - 죄송해요, 저 친구가... - 해로우 의사 선생이 맞았네 135 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 해로우 선생? 136 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 이게 체제화 원리로군 137 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 - 그 사람이 의사라고? - 증명해 주지 138 00:08:12,208 --> 00:08:15,125 내가 이 문을 열고 들어가면 139 00:08:15,208 --> 00:08:17,333 환자들이 앉아 있을 거야 140 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 어쩌면 크롤리가 '빙고'를 외칠지도 모르지 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 오, 맙소사! 142 00:08:23,125 --> 00:08:24,000 맙소사! 143 00:08:31,708 --> 00:08:32,666 이게 뭐야? 144 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 진짜 지하 세계야 145 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 난 미친 게 아니었어 146 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 나 죽은 거야 147 00:08:37,666 --> 00:08:40,500 - 우리 어디로 간다고요? - '아아루'로 148 00:08:40,833 --> 00:08:43,416 그러니까 '같대밭', 맞죠? 149 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 저 친구가 좀 똑똑하네 150 00:08:45,541 --> 00:08:50,416 심장 무게가 수평을 이루면 천국에서 영원히 살게 돼 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 갈대밭에서 말이야 152 00:08:52,791 --> 00:08:57,583 그런데 거기에 가기 전에 우선 잠깐만... 153 00:09:00,333 --> 00:09:03,750 뭐죠? 아니, 조심해요! 154 00:09:04,916 --> 00:09:07,666 다행이다! 봐, 성공했어! 155 00:09:08,000 --> 00:09:11,666 너희 가슴에 구멍이 날까 봐 좀 걱정했었거든 156 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 뭐라고요? 157 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 뭘 하는 거지? 158 00:09:14,916 --> 00:09:18,208 정의의 저울에 우리 심장을 올려놓고 159 00:09:18,291 --> 00:09:19,583 진리의 깃털로 무게를 재는 거야 160 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 고대 이집트인들은 삶의 모든 것들이 161 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 심장에 기록된다고 믿었거든 162 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 이 여행이 끝나기 전에 저울이 수평을 이루면 163 00:09:28,583 --> 00:09:31,458 그 영혼은 갈대밭으로 갈 수 있어 164 00:09:31,833 --> 00:09:35,125 - 균형이 안 맞으면? - 배 밖으로 던져지지 165 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 죽은 자들이 두아트로 끌어내리면 166 00:09:38,041 --> 00:09:41,166 꽁꽁 언 채로 그 모래밭에 영원히 남게 돼 167 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 균형이 안 맞는 영혼은 내 배에 태울 수 없어 168 00:09:45,625 --> 00:09:47,416 행운을 빌게, 여러분 169 00:09:49,041 --> 00:09:52,416 저 하마 말 신경 쓰지 마 우리가 저기 갈 일은 없어 170 00:09:52,500 --> 00:09:54,625 난 갈대밭에도 안 갈 거야 171 00:09:54,708 --> 00:09:57,458 - 그럼 어쩔 건데? - 적당한 때가 오면 172 00:09:58,625 --> 00:10:00,291 하마를 죽이고 배를 뺏자 173 00:10:00,375 --> 00:10:01,208 죽여? 174 00:10:02,166 --> 00:10:03,958 여러분? 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 왜 이래요? 왜 이렇게 움직이죠? 176 00:10:10,583 --> 00:10:14,916 모르겠어, 이런 상황에 대한 지침서는 없거든 177 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 심장이 문제네 178 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 심장이 완전하지 않아 179 00:10:24,333 --> 00:10:27,291 난 완전 긍정적인 성격이거든 180 00:10:27,916 --> 00:10:29,875 그런데도 둘 다 뭔가 부족해 보여 181 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 무슨 뜻이죠? 182 00:10:31,125 --> 00:10:35,125 저울의 균형이 안 맞으면 너희는 결국 두아트에 갇히게 돼 183 00:10:36,375 --> 00:10:38,083 다른 방법이 없을까요? 184 00:10:39,541 --> 00:10:42,000 이 배에는 삶의 모든 기억이 보관되어 있어 185 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 너희가 서로에게 뭘 숨기는진 모르겠지만 186 00:10:45,708 --> 00:10:48,250 저기 들어가서 서로에게 진실을 밝혀 187 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 갈대밭에 도착하기 전에 균형을 맞춰야 해 188 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 아니면 영혼이 파괴될 거야 189 00:10:54,375 --> 00:10:57,000 - 좋아 - 어떻게 하면 되지? 190 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 글쎄... 라일라는 괜찮을까? 191 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 지금은 괜찮지만 192 00:11:02,916 --> 00:11:06,458 분명히 목숨을 내놓고 해로우를 막으려 할 거야 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,041 그럼 서둘러야겠네 194 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 라일라가 여기 있다면 어떡해야 안전할까? 195 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 - 말도 꺼내지 마 - 저쪽은 한 명이고 196 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 우린 둘이잖아 197 00:11:15,250 --> 00:11:17,458 배 조종도 어렵지 않을 거야 198 00:11:17,541 --> 00:11:20,833 - 사실은 꼭... - 꼭 뭐? 타웨레트를 죽이자고? 199 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 아니, 밧줄만 있으면... 200 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 그냥 하라는 대로 하자 201 00:11:24,916 --> 00:11:28,291 서로 도와서 우리가 뭘 숨기고 있는지 알아내자고 202 00:11:28,375 --> 00:11:32,583 스티븐, 넌 모르겠지만 내 기억은 엉망진창이야 203 00:11:32,833 --> 00:11:35,375 나도 마찬가지야 204 00:11:51,875 --> 00:11:52,708 정말 굉장하네 205 00:11:58,916 --> 00:11:59,875 이건 뭐지? 206 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 스티븐, 뭐 하자는 거야? 207 00:12:01,583 --> 00:12:04,083 모든 기억을 하나하나 확인하려고? 208 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 이거 기억나? 209 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 글쎄, 그냥 거리잖아 210 00:12:13,875 --> 00:12:16,041 내가 돌아다닌 거리가 한두 군데겠어? 211 00:12:17,750 --> 00:12:19,666 도와줘요! 212 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 들었어? 213 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 스티븐 214 00:12:33,208 --> 00:12:36,333 그냥 시체들로 꽉 찬 식당이야 215 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 별거 아니었네 누구 기억인지도 뻔하고 216 00:12:40,791 --> 00:12:42,250 - 네 거잖아 - 재미있네 217 00:12:59,541 --> 00:13:00,458 두바이 218 00:13:04,000 --> 00:13:04,916 가봉 219 00:13:09,583 --> 00:13:11,708 뉴욕, 이런... 220 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 세상에 221 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 다 아는 사람들이야? 222 00:13:16,291 --> 00:13:18,250 세상에, 맙소사 223 00:13:18,333 --> 00:13:21,708 설마 이 사람들을 전부? 224 00:13:22,416 --> 00:13:24,375 전부 다 죽인 거야? 225 00:13:25,125 --> 00:13:29,041 모두 최악의 범죄자와 살인자, 약탈자들이었어 226 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 콘슈의 명에 따른 거야 227 00:13:30,583 --> 00:13:33,416 밤의 여행자들을 그런 방법으로 보호했지 228 00:13:33,500 --> 00:13:35,333 이 사람들을 다 기억해? 229 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 사람 목숨을 뺏었는데 230 00:13:39,291 --> 00:13:40,666 쉽게 잊히겠어? 231 00:13:43,500 --> 00:13:46,833 난 내가 실수해서 상대가 날 죽여주길 바랐어 232 00:13:48,458 --> 00:13:51,041 - 치유가 저주가 된 거지 - 마크! 233 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 이것 좀 봐 234 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 균형이 맞춰지고 있어! 235 00:13:55,875 --> 00:13:59,708 좋아, 이제 뭘 하지? 네 기억을 볼까? 236 00:13:59,791 --> 00:14:01,166 저건 누구야? 237 00:14:08,333 --> 00:14:09,166 마크... 238 00:14:10,333 --> 00:14:14,541 네가 죽인 사람만 있는 방에 왜 아이가 있어? 239 00:14:16,291 --> 00:14:18,916 - 스티븐, 가지 마 - 안녕, 꼬마야 240 00:14:20,333 --> 00:14:22,416 이름이 뭐니? 잠깐, 기다려 봐 241 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 - 얘야, 잠깐만! - 스티븐, 안 돼! 242 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 가지 마, 스티븐! 243 00:14:32,291 --> 00:14:35,291 빨리 문 열어! 244 00:14:40,083 --> 00:14:41,791 - 문 열어! - 엄마? 245 00:14:43,583 --> 00:14:46,375 다 됐다 배고픈 사람? 로로? 246 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 엄마, 내 그림 봐봐요 247 00:14:48,083 --> 00:14:49,708 지느러미가 하나잖아 248 00:14:49,791 --> 00:14:52,000 마크, 동생 괴롭히면 안 돼 249 00:14:52,583 --> 00:14:53,750 내 동생이라고? 250 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 우리 동굴 갔다 오자 251 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 이따 먹을게요 252 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 얘들아, 너무 늦지 마라 253 00:15:02,541 --> 00:15:05,166 잠깐, 마크 잘 알고 있지? 254 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 동생 잘 봐야 해, 알았지? 255 00:15:08,208 --> 00:15:09,333 엄마, 안녕! 256 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 다녀와, 얘들아 257 00:15:18,041 --> 00:15:19,416 어디 갔지? 258 00:15:20,458 --> 00:15:21,958 안 할 거야? 빨리 와 259 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 알았어, 하는 건 좋은데... 260 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 내가 로서 할 거야 261 00:15:27,666 --> 00:15:29,750 저거 들리세요, 그랜트 박사님? 262 00:15:29,916 --> 00:15:31,291 들리고말고, 로서 263 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 뭔가 위험이 닥칠 것 같군! 264 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 그랜트 박사? 265 00:15:36,833 --> 00:15:40,666 - 엄마가 비 올 땐 안 된댔잖아 - 우리가 애냐? 괜찮아 266 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 짱이다 267 00:16:13,333 --> 00:16:14,833 이런, 안 돼 268 00:16:16,375 --> 00:16:17,208 얘들아? 269 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 빨리 나가야 해! 270 00:16:21,625 --> 00:16:22,916 얘들아! 271 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 더 가면 안 돼! 272 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 물이 빠르게 차고 있어! 273 00:16:29,500 --> 00:16:31,125 빨리 나가야 해 274 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 얘들아? 275 00:16:35,166 --> 00:16:36,583 어디 있는 거지? 276 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 스티븐? 돌아와! 277 00:16:43,125 --> 00:16:44,000 얘들아? 278 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 제발, 얘들아! 빨리 나가야 한다고! 279 00:16:48,916 --> 00:16:51,375 내 말 안 들려? 280 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 어디 있는 거야! 281 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 마크! 마크! 282 00:16:56,875 --> 00:16:59,166 - 도와줘요! - 마크! 맙소사 283 00:16:59,250 --> 00:17:01,458 - 로로! - 목소리 들리는 쪽으로! 284 00:17:01,625 --> 00:17:03,041 - 얘들아! - 엄마! 285 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 - 엄마! 엄마한테 갈래! - 안돼, 안돼 286 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 여기야! 287 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 - 엄마! - 여기야, 마크! 288 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 로로! 289 00:17:10,791 --> 00:17:13,291 - 그냥 기억이야, 기억일 뿐이야 - 도와줘요! 290 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 - 엄마! - 젠장, 스티븐 291 00:17:53,625 --> 00:17:55,083 스티븐 292 00:17:56,541 --> 00:17:58,333 로로를 데려와 293 00:18:01,041 --> 00:18:04,125 로로를 돌려줘 294 00:18:16,375 --> 00:18:17,666 여길 왜 내려왔어? 295 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 가자, 스티븐 296 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 동생 잘 보라고 했지! 297 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 스티븐, 가자니까 298 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 너 때문에 물에 빠졌어 299 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 이건 다 네 잘못이야! 300 00:18:34,166 --> 00:18:37,041 다 네 탓이라고! 301 00:18:39,125 --> 00:18:40,416 스티븐, 잠깐만 302 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 이리 와! 가지 마! 올라가지 마! 303 00:18:43,791 --> 00:18:44,666 거기 서! 304 00:18:44,750 --> 00:18:47,166 웬디? 여보, 이러지 말자 305 00:18:49,625 --> 00:18:50,541 여보, 나와 봐 306 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 촛불은 같이 끄자 307 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 안 오실 거예요 308 00:19:05,750 --> 00:19:07,375 엄마가 몸이 안 좋으셔 309 00:19:08,916 --> 00:19:11,666 올해는 우리끼리 하자꾸나 310 00:19:12,250 --> 00:19:13,125 알겠지? 311 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 스티븐! 312 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 스티븐! 313 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 좋아하는 케이크가 생일날 빠지면 안 되지! 314 00:19:38,333 --> 00:19:40,041 준비하고 있거라 315 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 넌 항상 동생을 질투했지 316 00:19:48,000 --> 00:19:50,875 그 아이가 태어나자마자부터 317 00:19:56,708 --> 00:20:01,166 네가 그런 짓을 할 걸 미리 알았어야 했는데 318 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 엄마, 왜 이러세요 319 00:20:14,625 --> 00:20:15,458 스티븐! 320 00:20:24,208 --> 00:20:26,208 그 방에서 무슨 일이 있었던 거야? 321 00:20:27,083 --> 00:20:29,541 - 그만해, 스티븐! - 좋아, 알았어 322 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 왜 그렇게 기억하는 건데? 323 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 엄마는 그런 분 아니었어 324 00:20:35,166 --> 00:20:37,875 놔, 들어가 볼 거야 뭘 숨기는 건데? 325 00:20:37,958 --> 00:20:39,291 뭘 숨기는 거야? 326 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 아들, 제발 들어가자 327 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 엄마는 치료받을 거야 328 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 아빠? 329 00:20:44,916 --> 00:20:47,833 - 우리가 해결하면 돼 - 아빠가 해결해야죠 330 00:20:47,916 --> 00:20:50,625 여태 왜 못 하셨어요? 331 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 너마저 잃을 순 없다 332 00:20:56,791 --> 00:20:57,708 가지 마 333 00:21:00,291 --> 00:21:01,458 부탁이다 334 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 됐어, 스티븐 335 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 저리 가! 336 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 여기는 또 어디야? 337 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 맙소사 338 00:21:28,875 --> 00:21:31,041 해로우가 넌 용병이랬지 339 00:21:34,041 --> 00:21:37,083 인질들을 죽였다고 했어 340 00:21:39,083 --> 00:21:41,791 - 그 말을 믿어? - 그럼, 너라면 가능하지 341 00:21:47,166 --> 00:21:50,750 해리성 정체 장애 때문에 무단이탈로 강제 퇴역 당했어 342 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 그 후론 별다른 수가 없어서 343 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 옛 상관인 부시맨 밑에서 용병 일을 했지 344 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 이집트의 무덤을 터는데 345 00:21:58,875 --> 00:22:00,125 부시맨이 작전을 바꿔서 346 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 목격자를 제거하라는데 그건 못 하겠더라고 347 00:22:03,500 --> 00:22:05,458 엘 파울리 박사님 아냐? 348 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 라일라의 부친? 349 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 난 모두 피신시키려 했어 350 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 하지만 실패했지 351 00:22:17,250 --> 00:22:18,125 보다시피 352 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 넌 어떻게 됐는데? 353 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 참으로 아깝군 354 00:23:25,083 --> 00:23:28,541 네 안의 고통이 느껴진다 355 00:23:33,166 --> 00:23:36,083 당신 뭐요? 356 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 나는 콘슈, 신이지 357 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 나의 전사를 찾고 있다 358 00:23:44,333 --> 00:23:45,250 전사? 359 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 잘 찾아보셔 360 00:23:47,750 --> 00:23:52,666 나의 손과 눈 나의 복수의 도구가 되고 361 00:23:53,541 --> 00:23:57,791 악행을 일삼는 자들에 대한 내 최후의 전언이 되는 거다 362 00:23:57,875 --> 00:24:01,333 너의 존재 자체를 나와 연결해서 363 00:24:01,458 --> 00:24:06,750 제거해야 마땅한 최악의 악한들을 벌하는 거지 364 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 죽음을 원하는가? 365 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 삶을 원하는가? 366 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 모르겠어요 367 00:24:14,458 --> 00:24:20,541 네 마음은 갈라지고 부서져 있구나 368 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 아주 훌륭해 369 00:24:24,083 --> 00:24:29,291 너는 이런 시기에 나를 섬길 자격을 갖췄다 370 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 내가 너를 살려준다면 371 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 밤의 여행자들을 보호하겠다고 맹세할 텐가? 372 00:24:39,000 --> 00:24:43,625 그들을 해하는 자들에게 나의 복수를 행하겠는가? 373 00:24:43,708 --> 00:24:45,583 저 교활한 독수리 같은 게 374 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 처음부터 널 갖고 논 거야 375 00:24:49,083 --> 00:24:50,750 우릴 살려두긴 했지 376 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 마크, 저자는 널 이용해 먹었어 377 00:24:54,625 --> 00:24:57,833 하지만 내게도 그게 계속 나로서 살아갈 길이었겠지 378 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 살인마로 말이야 379 00:25:01,000 --> 00:25:06,208 밤의 여행자들을 보호하겠다고 맹세할 텐가? 380 00:25:06,291 --> 00:25:10,875 그들을 해하는 자들에게 나의 복수를 행하겠는가? 381 00:25:14,083 --> 00:25:14,958 네 382 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 저기 383 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 저울 384 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 우리가 해낸 건가? 균형이 맞는 거냐고? 385 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 그럼 일어서라 386 00:25:26,333 --> 00:25:28,666 일어서서 다시 살아가라 387 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 나의 복수의 주먹으로서 388 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 나의 389 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 문나이트로서 390 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 뭐지? 391 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 마크, 빨리 가자! 392 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 무슨 일이죠? 393 00:25:51,083 --> 00:25:52,791 균형이 안 맞는 영혼들이 394 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 때가 되기도 전에 심판받으면서 지상이 공포로 물들고 있어 395 00:25:56,583 --> 00:25:59,166 이건 잘못된 거야, 끔찍해 396 00:25:59,250 --> 00:26:02,083 - 해로우... - 이래서 돌아가려는 겁니다 397 00:26:03,125 --> 00:26:05,041 내가 돌려보낸다 해도 398 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 몸에 총알이 박힌 상태로 깨어날 텐데 399 00:26:07,666 --> 00:26:08,958 그건 치료가 불가능해 400 00:26:09,208 --> 00:26:11,958 라일라에게 콘슈를 불러내라고 전해줘요 401 00:26:12,041 --> 00:26:14,166 콘슈와 다시 함께할 거야? 402 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 콘슈에게서 벗어나고 싶은 것 같은데 403 00:26:16,541 --> 00:26:19,750 그랬죠, 하지만 지금은 그 방법뿐이에요 404 00:26:19,875 --> 00:26:21,500 제발 도와주세요, 타웨레트 405 00:26:22,125 --> 00:26:22,958 제발 406 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 에잇, 몰라! 407 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 오시리스가 싫어하겠지만 408 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 돌아가는 길은 오시리스의 문뿐이야 409 00:26:39,541 --> 00:26:42,916 어서 다시 들어가! 시간이 얼마 안 남았어 410 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 어서 저울의 균형을 맞춰! 411 00:26:55,125 --> 00:26:57,666 네가 못 들어가게 한 그 침실이야 412 00:26:57,750 --> 00:26:59,875 - 그 침실을 봐야 해 - 잠깐만 413 00:26:59,958 --> 00:27:02,541 기다려 봐, 잠깐이면 돼 414 00:27:03,416 --> 00:27:06,500 그런 걸 다시 다 볼 필요는 없잖아 415 00:27:06,583 --> 00:27:08,375 그냥 대화로 하자고 416 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 지금 여기서 말해줄게 417 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 다 말해줄게 418 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 부탁이야 다시 돌아가지는 말자 419 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 그럴 가치가 없어 420 00:27:17,291 --> 00:27:18,750 가치가 없어? 421 00:27:20,000 --> 00:27:22,583 마크, 넌 지금 모든 걸 잃게 생겼다고 422 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 알겠어? 423 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 우리가 지상에 못 돌아가서 해로우가 성공하면 424 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 수많은 사람이 죽어 425 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 만약 라일라가 죽으면 426 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 그건 네 책임이야 427 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 다 네 잘못이라고! 428 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 안 돼, 아냐! 안 할 거야! 429 00:27:40,708 --> 00:27:44,458 난 안 해, 내게 강요하지 마! 430 00:27:44,541 --> 00:27:46,625 마크 431 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 그만, 그만해요 432 00:27:59,000 --> 00:28:00,833 나한테 뭐 이상한 거 놨어? 433 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 영화를 너무 많이 봤나 보군 434 00:28:07,708 --> 00:28:10,708 환자의 동의 없인 진정제를 놓지 않아 435 00:28:10,791 --> 00:28:14,125 요즘이 어떤 세상인데 꼭 필요한 경우에만 놓지 436 00:28:16,541 --> 00:28:19,958 마크, 아주 힘든 일을 참 잘해줬어 437 00:28:20,291 --> 00:28:21,666 대단했어 438 00:28:22,541 --> 00:28:26,958 그런 끔찍한 기억들을 되살리려면 너무나 괴로울 텐데 439 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 정말로 실감 났어 440 00:28:29,458 --> 00:28:32,541 그것도 벌써 몇 시간째 말이야 441 00:28:33,916 --> 00:28:34,750 정말 잘했어 442 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 자네의 깊은 내면 속에서 443 00:28:38,500 --> 00:28:42,833 지금의 자신을 만든 모든 순간들을 마주한 거야 444 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 자, 마셔 445 00:28:46,333 --> 00:28:49,250 자네가 정말 자랑스러워 446 00:28:50,541 --> 00:28:53,000 이제 잠깐만 내 말을 들어봐 447 00:28:53,291 --> 00:28:55,083 한번 생각해 보라고 448 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 스티븐을 창조한 건 449 00:28:58,208 --> 00:29:02,458 자네가 저지른 모든 일들로부터 숨기 위해서였을까? 450 00:29:02,666 --> 00:29:05,625 아니면 엄마에 대한 복수로 세상을 벌하기 위해 451 00:29:05,708 --> 00:29:07,375 스티븐이 마크를 만들었을까? 452 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 알고 있나? 453 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 기억하겠어? 454 00:29:15,750 --> 00:29:19,458 알 수 있는 방법은 하나 뿐이야 455 00:29:20,750 --> 00:29:22,958 스티븐에게 다 털어놔 456 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 서로를 이해해야 문제를 해결할 수 있어 457 00:29:28,750 --> 00:29:29,916 할 수 있겠나? 458 00:29:31,333 --> 00:29:33,291 스티븐한테 터놓을 수 있겠어? 459 00:29:46,666 --> 00:29:50,541 아니... 여기는 내 방이야 460 00:29:51,125 --> 00:29:53,416 대충은 기억나는데 이 상황은 모르겠어 461 00:29:57,083 --> 00:29:58,916 아냐, 엄마 아니야 462 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 엄마 아니야 463 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 우리 엄마 아냐 464 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 마크, 문 열어 465 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 빨리 열지 못해! 466 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 엄마 아니야 467 00:30:10,708 --> 00:30:12,250 - 문 열어! - 엄마 아니야 468 00:30:12,875 --> 00:30:14,333 우리 엄마 아니야 469 00:30:19,833 --> 00:30:22,833 맙소사, 방이 너무 지저분하잖아 470 00:30:23,916 --> 00:30:26,375 엄마가 보기 전에 빨리 치우자 471 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 마크, 당장 열지 못해! 472 00:30:38,791 --> 00:30:39,708 "툼 버스터" 473 00:30:39,791 --> 00:30:43,541 '위험에 맞서는 스티븐 그랜트의 위엄' 474 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 네가 날 만든 거야 475 00:30:49,416 --> 00:30:51,125 너 당장 이 문 열어! 476 00:30:55,875 --> 00:30:57,416 엄마 말을 477 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 잘 듣게 해주마 478 00:31:07,000 --> 00:31:09,750 왜 엄마를 이렇게 만드는 거야? 479 00:31:09,833 --> 00:31:11,041 나머지도 봐야겠어 480 00:31:11,125 --> 00:31:12,125 이 역겨운... 481 00:31:12,208 --> 00:31:14,458 넌 저런 거 안 봐도 돼 482 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 넌 그래야만 해 483 00:31:21,291 --> 00:31:22,875 그래야만 한다고? 484 00:31:23,541 --> 00:31:25,708 그럼 네 스트레스가 풀리냐? 485 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 난 내가 진짜라고 생각했는데 486 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 네가 날 만들어낸 거였어 487 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 넌 행복하고 488 00:31:34,416 --> 00:31:39,375 단순하고 평범한 삶을 살아야 해, 알겠어? 489 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 그 삶은 가짜였잖아 490 00:31:41,416 --> 00:31:42,250 그래서 뭐? 491 00:31:43,333 --> 00:31:44,291 그게 뭐가 중요해? 492 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 진실을 기억하고 싶어? 493 00:31:46,666 --> 00:31:49,916 엄마가 널 때리고 미워했다고? 494 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 그래서 삶이 지옥 같았다고? 495 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 거짓말이야 날 열받게 하려는 거지? 496 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 넌 엄마가 널 사랑한다고 생각하며 살아야 했어 497 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 다정하시고 지금도 살아 있다고 생각하면서! 498 00:32:03,750 --> 00:32:04,625 뭐? 499 00:32:05,166 --> 00:32:06,333 무슨 말이야? 500 00:32:06,416 --> 00:32:09,458 난 엄마랑 매일 통화하는데 무슨 소리야? 501 00:32:10,000 --> 00:32:11,916 아버지가 갑자기 전화하셨어 502 00:32:12,500 --> 00:32:15,541 하지만 난 어머니의 장례식에 참석 못 했지 503 00:32:15,625 --> 00:32:19,708 아니야, 그건 말도 안 돼 504 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 - 미안해, 스티븐 - 아니야 505 00:32:21,750 --> 00:32:24,166 아냐, 아냐, 됐어 506 00:32:24,250 --> 00:32:27,333 - 아냐, 난 나갈래! - 진정해, 괜찮아 507 00:32:27,416 --> 00:32:29,375 난 갈 거야! 508 00:32:31,208 --> 00:32:34,000 이런, 죄송합니다 509 00:32:34,083 --> 00:32:36,000 정말 죄송해요 510 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 제가 너무 놀라서 난데없는 물벼락을 맞으셨네요 511 00:32:39,958 --> 00:32:40,791 스티븐? 512 00:32:42,750 --> 00:32:44,625 잠깐, 이게 뭐지? 513 00:32:45,541 --> 00:32:46,875 다시 만나서 반가워요 514 00:32:46,958 --> 00:32:48,750 뭐야? 테스트 같은 건가? 515 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 여기 기억나는데 516 00:32:52,083 --> 00:32:52,958 이게 뭐지? 517 00:32:53,583 --> 00:32:56,666 - 스티븐, 난 자네 담당 의사야 - 내 담당 의사? 518 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 - 자네를 돕고 있지 - 해로우 의사선생님 이시다? 519 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 - 그래 맞아 - 저게 뭐야! 520 00:33:01,791 --> 00:33:02,916 이런... 521 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 완전 출세하셨네, 그렇죠? 522 00:33:05,833 --> 00:33:08,541 다시는 못 볼까봐 걱정했어요 523 00:33:10,875 --> 00:33:15,250 정말 이상하네 짧은 머리에 그 콧수염까지 524 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 네드 플랜더스랑 똑같아 525 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 - 스티븐 - 타웨레트의 속셈이 뭐지? 526 00:33:22,750 --> 00:33:25,375 내 잘못이야 마크에게 다 털어놓으랬는데 527 00:33:25,458 --> 00:33:27,458 마크가 말해 주던가? 528 00:33:28,916 --> 00:33:30,333 아, 마크는... 529 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 내게 거짓말했어 530 00:33:34,291 --> 00:33:36,375 그래, 그때 기분이 어땠나? 531 00:33:37,208 --> 00:33:38,750 너무 캐묻네 532 00:33:40,041 --> 00:33:42,875 그게 아니라... 처음 여기에 왔을 때는 533 00:33:42,958 --> 00:33:45,875 마크를 못 알아보면 어쩌나 걱정했거든 534 00:33:45,958 --> 00:33:47,291 잠깐, 그 말은... 535 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 내가 우릴 데려왔다고? 536 00:33:51,625 --> 00:33:52,958 어머니가 돌아가신 후에 537 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 어이, 입 다물어 538 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 그건 거짓말이야 539 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 거짓말이야! 540 00:33:58,916 --> 00:34:00,041 아니, 내가 뭔가... 541 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 당신도 날 놀리는 거야? 듣기 싫어 542 00:34:02,458 --> 00:34:04,583 - 스티븐, 내가 실수를... - 엄마는 살아 계셔 543 00:34:04,666 --> 00:34:07,083 또 그런 말 하면 나 돌아버릴지도 몰라 544 00:34:07,166 --> 00:34:08,500 내가 착각했나 봐, 미안 545 00:34:08,583 --> 00:34:12,041 어머니와 통화해 볼래? 내가 전화해볼까? 546 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 엄마 번호 없잖아 547 00:34:13,833 --> 00:34:15,416 없긴, 파일에 다 있지 548 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 - 딜런에게 부탁하면 돼 - 아니, 하지 마 549 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 금방이야 550 00:34:19,250 --> 00:34:20,541 엄마 귀찮게 하지 마 551 00:34:20,625 --> 00:34:23,708 그래, 딜런 그랜트 부인 연결 부탁해 552 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 엄마는 아는 번호만 받으셔 553 00:34:25,625 --> 00:34:28,333 - 광고 전화가 많이 오거든 - 통화하고 싶으실 거야 554 00:34:28,416 --> 00:34:30,750 그래, 괜찮아 번호 확인 중이래 555 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 하지 마 556 00:34:31,958 --> 00:34:33,833 그래, 고마워 557 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 - 하지 말라니까 - 신호 가네요 558 00:34:35,666 --> 00:34:37,083 엄마 귀찮게 하지 마 559 00:34:37,791 --> 00:34:41,000 안녕하세요, 그랜트 부인 네, 해로우입니다 560 00:34:43,041 --> 00:34:45,166 스티븐이 여기 있는데 통화하고 싶다네요 561 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 스티븐, 어머니와 통화할래요? 562 00:34:59,791 --> 00:35:01,000 우리 엄마는... 563 00:35:04,833 --> 00:35:05,916 우리 엄마는 돌아가셨어 564 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 엄마는 돌아가셨어 565 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 싫어, 안 해 566 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 전 절대 용서 못 한다고요 567 00:36:31,583 --> 00:36:32,541 죄송해요 568 00:36:36,083 --> 00:36:37,750 정말 죄송해요 569 00:37:02,000 --> 00:37:02,833 뭐지? 570 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 여긴 어디야? 571 00:37:08,375 --> 00:37:09,583 이런 젠장, 이게... 572 00:37:13,500 --> 00:37:14,375 미치겠네 573 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 또야? 574 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 엄마, 잘 계시죠? 575 00:37:19,333 --> 00:37:20,166 네 576 00:37:21,541 --> 00:37:25,250 이게 말이 돼요? 저 또 길을 잃었어요 577 00:37:25,333 --> 00:37:28,000 어디인지도 모르겠어요 정말 한심하죠? 578 00:37:28,541 --> 00:37:31,166 네, 그렇다니까요 잘 모르겠어요 579 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 도로가 보이는데 580 00:37:33,833 --> 00:37:36,291 메이페어 같기도 하고... 581 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 여긴 운전을 반대로 하네요 잠깐만요 582 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 두 달 전 어머니의 장례식 때야 583 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 이때부터 우리 삶이 서로에게 노출되기 시작했어 584 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 밀워키요 밀워키가라고 들어봤어요? 585 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 난 정말... 586 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 그 기억을 다시 마주하기 싫어 587 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 나의 그 과오들을... 588 00:37:56,125 --> 00:37:57,291 마크 589 00:37:58,000 --> 00:38:01,041 엄마가 퍼부은 그 끔찍한 말들은 590 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 다 틀렸어, 네 잘못이 아냐 591 00:38:05,458 --> 00:38:08,041 동굴에 데려가지 말았어야 해 592 00:38:08,125 --> 00:38:09,041 들어봐 593 00:38:10,458 --> 00:38:13,416 들어봐, 넌 그때 어린애였어 594 00:38:15,666 --> 00:38:17,000 네 잘못이 아냐 595 00:38:26,375 --> 00:38:27,916 이거 느껴지지? 596 00:38:29,541 --> 00:38:31,166 배가 멈춘 것 같아 597 00:38:32,083 --> 00:38:33,166 문! 598 00:38:34,125 --> 00:38:36,916 오시리스의 문이야 가자, 서둘러 599 00:38:39,916 --> 00:38:41,625 타웨레트, 무슨 일이죠? 600 00:38:41,708 --> 00:38:44,583 지상으로 가는 문을 이렇게 가까이 보긴 처음이야 601 00:38:44,833 --> 00:38:45,875 어떻게 열죠? 602 00:38:45,958 --> 00:38:48,250 안타깝지만 저울의 균형이 안 맞았잖아 603 00:38:48,333 --> 00:38:52,000 우리의 여정은 끝났어 이건 나도 어쩔 수 없어 604 00:38:52,083 --> 00:38:54,041 진심으로 너희를 응원했지만 605 00:38:54,125 --> 00:38:57,916 균형을 잃은 두아트의 영혼들이 너희를 끌어내릴 거야 606 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 마크, 친구들 같지는 않은데 607 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 어서 숨어 608 00:39:27,375 --> 00:39:30,416 가봉, 뉴욕, 두바이 609 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 조심해! 610 00:39:42,708 --> 00:39:43,541 안 돼! 611 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 타웨레트! 612 00:39:50,833 --> 00:39:51,875 안 돼! 613 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 맙소사 614 00:40:15,458 --> 00:40:18,458 마크, 넌 할 수 있어 615 00:40:19,958 --> 00:40:21,083 근데 내가 너니까... 616 00:40:23,250 --> 00:40:24,625 나도 할 수 있을 거야 617 00:40:35,208 --> 00:40:36,083 6점! 618 00:40:37,416 --> 00:40:38,958 난 크리켓이 좋더라 619 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 안 돼! 620 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 마크, 안 돼! 621 00:41:12,000 --> 00:41:13,583 스티븐! 622 00:41:13,666 --> 00:41:14,875 스티븐! 623 00:41:16,875 --> 00:41:18,291 스티븐! 624 00:41:22,625 --> 00:41:23,541 스티븐! 625 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 안 돼, 잠깐, 기다려! 626 00:41:27,791 --> 00:41:29,958 - 기다려! - 스티븐, 뛰어! 627 00:41:30,166 --> 00:41:31,416 - 기다려! - 계속 달려! 628 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 뛰어, 배 세워! 629 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 기다려줘! 630 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 오, 이런... 631 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 - 스티븐! - 기다려 632 00:41:43,375 --> 00:41:46,125 안 돼! 스티븐! 633 00:42:00,458 --> 00:42:02,708 배 세워! 배 세우라고! 634 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 저울이 수평이 됐어 635 00:43:03,250 --> 00:43:06,166 "마블 코믹스 원작" 636 00:44:33,166 --> 00:44:38,250 문나이트 637 00:47:04,666 --> 00:47:05,833 "정신 건강에 관한 정보를 원하시면" 638 00:47:05,916 --> 00:47:07,166 "NAMI.org를 방문해주세요" 639 00:47:07,250 --> 00:47:09,250 자막: 최현