1 00:00:02,375 --> 00:00:04,958 ANTERIORMENTE EM 2 00:00:05,458 --> 00:00:06,375 Conheces Ammit? 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,625 Divindade egípcia, certo? O primeiro papão do mundo. 4 00:00:10,708 --> 00:00:14,416 A justiça de Ammit ajuíza as nossas vidas por completo. 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 É por isso que temos de a ressuscitar. 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,625 E ela iluminará o caminho para curarmos o mundo. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,333 Tu é que provocaste isto, Khonshu. 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 Agora, está preso a este local. 9 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Deve ser de alguém importante. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,250 Ganhámos. 11 00:00:38,666 --> 00:00:39,625 Steven. 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,625 -Conhece o Steven? -É claro que conheço o Steven. 13 00:00:43,958 --> 00:00:45,375 Se não tivermos calma... 14 00:00:48,875 --> 00:00:51,250 -Marc? Marc! -Steven! 15 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 Temos de sair daqui. 16 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 Olá. 17 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 Socorro! 18 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 A culpa é toda tua! 19 00:01:57,416 --> 00:01:59,833 Tem calma. Marc? Marc. 20 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 Não te alvejei. 21 00:02:01,250 --> 00:02:04,291 A tua mente está a vacilar 22 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 entre o real e o absurdo. 23 00:02:06,541 --> 00:02:09,583 Imagina o seguinte. O teu cérebro é um pêndulo, 24 00:02:09,666 --> 00:02:13,541 a baloiçar entre uma realidade muito difícil, 25 00:02:13,625 --> 00:02:17,000 onde és meu paciente aqui no Centro Médico Putnam, 26 00:02:17,083 --> 00:02:18,791 em Chicago, Illinois, 27 00:02:18,916 --> 00:02:24,166 e uma fantasia reconfortante que tu próprio criaste. 28 00:02:24,250 --> 00:02:27,791 Que és algum tipo de super-herói. Certo? 29 00:02:27,875 --> 00:02:32,000 Estás a fazer todos os possíveis para não olhares para dentro de ti. 30 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 Não é mesmo um médico. 31 00:02:34,958 --> 00:02:38,083 É por isso que não paras de iniciar lutas imaginárias no hospital? 32 00:02:38,166 --> 00:02:39,416 Não, não é um médico. 33 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 Sinto-me real. Sinto-me um médico a sério. 34 00:02:44,083 --> 00:02:45,166 Não é um médico. 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,666 Ora, muito bem. 36 00:02:47,833 --> 00:02:51,041 Não sou um médico a sério. Certo, está bem. 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,208 Isto não é sobre mim. 38 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 Comecemos por ti. Refaz os teus passos. 39 00:02:57,333 --> 00:03:00,916 Diz-me o seguinte. Como chegaste até aqui hoje? 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,583 Como é que chegou aqui? 41 00:03:04,208 --> 00:03:05,166 Apanhei o autocarro, 42 00:03:05,916 --> 00:03:07,250 como faço sempre. 43 00:03:07,500 --> 00:03:09,916 Queres saber o que me disseste, como chegaste até aqui? 44 00:03:10,000 --> 00:03:14,458 Disseste-me que estavas num local bastante semelhante a este gabinete, 45 00:03:14,541 --> 00:03:20,000 exceto o facto de ser no Egito. E que estavas com um rinoceronte. 46 00:03:20,291 --> 00:03:22,000 -E... -Hipopótamo. 47 00:03:22,083 --> 00:03:25,083 Exato, desculpa... Tens razão, era um hipopótamo, 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,625 mas falava. 49 00:03:29,916 --> 00:03:33,625 O que achas disso? Achas que isso é real 50 00:03:34,416 --> 00:03:35,625 ou absurdo? 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,541 Absurdo? 52 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 Acho isto bastante encorajador. 53 00:03:43,916 --> 00:03:46,166 A sério, sem dúvida alguma. 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 A mente em dificuldades tem por hábito criar locais 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,375 onde procura abrigo para os vários aspetos da identidade 56 00:03:54,458 --> 00:03:56,291 das nossas memórias mais traumáticas. 57 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Tem o nome de princípio organizativo. 58 00:03:59,458 --> 00:04:02,333 Algumas pessoas podem ver um castelo. 59 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 Outras pessoas podem ver um labirinto ou uma biblioteca. 60 00:04:06,166 --> 00:04:07,958 Ou... uma ala psiquiátrica? 61 00:04:09,791 --> 00:04:16,166 Sim. Também é possível. Pode ser uma ala psiquiátrica. 62 00:04:16,250 --> 00:04:22,833 O que considero extremamente interessante é esta nova... A nova personagem animal. 63 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 -O hipopótamo? -É bastante interessante. 64 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 Esse hipopótamo pode derrubar as muralhas entre ti e o Steven, 65 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 e talvez possamos finalmente perceber. 66 00:04:36,625 --> 00:04:37,708 Perceber o quê? 67 00:04:38,166 --> 00:04:42,916 Bem, antes de te enervares, estavas a falar de um rapaz. 68 00:04:43,916 --> 00:04:45,208 Lembras-te desse rapaz? 69 00:04:46,041 --> 00:04:48,583 Achas que me podes falar mais sobre esse rapaz? 70 00:04:53,791 --> 00:04:56,500 Obrigado. Sinto-me mesmo ótimo. 71 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Sim. 72 00:04:57,541 --> 00:05:01,083 Quer dizer, devem pagar-lhe uma fortuna neste sítio. 73 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 -Sabes que mais? -É mesmo bom. 74 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 Sinto-me novinho em folha, nunca me senti tão bem. 75 00:05:05,666 --> 00:05:08,500 Eu posso sair sozinho. Obrigado. Doutor! Não, não podem... 76 00:05:08,583 --> 00:05:11,416 Quer libertar aquele monstro... Ele vai destruir tudo! 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 -Ele vai destruir tudo! -Tenham cuidado com ele! 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 Ouve, eu não sou o teu inimigo! 79 00:05:16,125 --> 00:05:18,375 Não! 80 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 Hipopótamo! 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 Meu! 82 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 Esta medicação é mesmo incrível. 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 Ele é sempre assim tão intenso? 84 00:05:28,833 --> 00:05:30,791 Quem, ele? Sim, basicamente. 85 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 Vocês são gémeos? 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 -Não. -Bem, mais ou menos. 87 00:05:35,208 --> 00:05:36,833 Boa, ótimo. 88 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 Isso deixou-me mesmo muito esclarecida. 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Posso dizer o mesmo. 90 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 Há um segundo, pensava que me tinham matado. 91 00:05:42,875 --> 00:05:45,666 Céus! Vais mesmo passar-te com isto, 92 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 mas acho que estavas só a fechar os olhos. 93 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Receio que estás mesmo morto. 94 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 Desculpa, o quê? 95 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 Mas... 96 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 Estou morto? Estamos mortos? 97 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 Sim. 98 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 Sim, Marc. Acho que ela tem razão. 99 00:06:01,416 --> 00:06:03,916 Acho que morremos. 100 00:06:04,916 --> 00:06:07,875 Na verdade... eu tenho... Só um segundo. 101 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 Há algum tempo que uma alma não passava por aqui. 102 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 Estava distraída... Com licença. 103 00:06:16,791 --> 00:06:18,958 Muito bem, aqui está. 104 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 Bem-vindo, gentil viajante... viajantes, 105 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 ao reino do Duat. 106 00:06:31,541 --> 00:06:33,875 O Duat? O submundo egípcio. 107 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 É a Tuéris, 108 00:06:35,750 --> 00:06:38,208 a deusa das mulheres e crianças, 109 00:06:38,375 --> 00:06:41,833 e está a guiar-nos na nossa viagem até ao Além. 110 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 Certo. 111 00:06:45,125 --> 00:06:50,125 Muito bem. Então, isto é o Além? 112 00:06:50,375 --> 00:06:54,791 -O Além? -Um além. Não o Além. 113 00:06:55,125 --> 00:06:57,500 Nem ias acreditar quantas dimensões intersectoriais 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 de consciência incorpórea existem. 115 00:07:00,208 --> 00:07:04,666 Como a Dimensão Ancestral. Uma beleza. Adiante. 116 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 Tenho apontamentos para isto tudo, 117 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 só têm de esperar e... Desculpem. 118 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 Esperem... Adeus. 119 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 Muito bem... 120 00:07:15,958 --> 00:07:19,666 Como a verdadeira natureza do Duat é impossível à compreensão 121 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 -do ser humano... -Certo. 122 00:07:20,916 --> 00:07:23,708 ...podem percecionar este reino como alguma coisa 123 00:07:23,791 --> 00:07:25,625 mais fácil de reconhecer. 124 00:07:26,791 --> 00:07:29,041 Uma ala psiquiátrica é inédito para mim, 125 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 mas também vai servir, certo? 126 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 Porque iríamos imaginar que este reino é uma ala psiquiátrica? 127 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 Porque somos loucos. 128 00:07:43,958 --> 00:07:45,375 Somos loucos. 129 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 Este hipopótamo falante, 130 00:07:48,166 --> 00:07:51,833 o pássaro morto falante, agora estás fora do meu corpo. 131 00:07:51,916 --> 00:07:54,000 E agora o Além, certo? 132 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 -É essa a realidade e este... -Mas, Marc... 133 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 O hospital. É essa a imaginação. 134 00:08:02,125 --> 00:08:05,583 -Desculpa, ele... -O Dr. Harrow tem razão. 135 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 Dr. Harrow? 136 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Isto é um princípio organizativo. 137 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 -Agora é doutor? -Eu vou prová-lo. 138 00:08:12,208 --> 00:08:15,125 Por exemplo, se passarmos por estas portas, 139 00:08:15,208 --> 00:08:17,333 podemos passar e vemos imensos pacientes, 140 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 e deve estar lá o Crawley prestes a gritar bingo! 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 Meu Deus! 142 00:08:23,125 --> 00:08:24,000 Meu Deus! 143 00:08:31,708 --> 00:08:32,666 O que é isto? 144 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 Isto é o submundo. 145 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 Não estou louco. 146 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 Estou morto. 147 00:08:37,666 --> 00:08:40,500 -Aonde disseste que vamos? -Vamos navegar até A'aru. 148 00:08:40,833 --> 00:08:43,416 O Campo de Juncos, certo, Tuéris? 149 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 Então, ele é o mais esperto, não é? 150 00:08:45,541 --> 00:08:50,416 Se tiverem um coração equilibrado em vida, passarão a eternidade no paraíso. 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 O Campo de Juncos. 152 00:08:52,791 --> 00:08:57,583 Mas antes de lá chegarmos, só tenho de fazer uma coisinha... 153 00:09:00,333 --> 00:09:03,750 Cuidado! Tem cuidado! 154 00:09:04,916 --> 00:09:07,666 Boa! Resultou! Vejam só isto! 155 00:09:08,000 --> 00:09:11,666 E estava eu preocupada que os vossos peitos explodissem. 156 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 Desculpa, o quê? 157 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 Espera, o que está a fazer? 158 00:09:14,916 --> 00:09:18,208 Vai pesar os nossos corações na Balança da Justiça 159 00:09:18,291 --> 00:09:19,583 e a Pena da Verdade. 160 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 Os antigos egípcios acreditavam que o coração 161 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 simbolizava quem tínhamos sido em vida. 162 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 Se a Balança se equilibrar no final do nosso percurso, 163 00:09:28,583 --> 00:09:31,458 a alma tem permissão de entrar no Campo de Juncos. 164 00:09:31,833 --> 00:09:35,125 -E se não se equilibrar? -São lançados borda fora. 165 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 Os mortos arrastam-vos para o Duat, 166 00:09:38,041 --> 00:09:41,166 onde irão permanecer para sempre, congelados em areia. 167 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 Nada de almas desequilibradas neste barco. São essas as regras. 168 00:09:45,625 --> 00:09:47,416 Vou fazer figas por vocês. 169 00:09:49,041 --> 00:09:52,416 Não importa o que diz o hipopótamo. Nem penses que vamos ali para baixo. 170 00:09:52,500 --> 00:09:54,625 E também não vamos para o Campo de Juncos. 171 00:09:54,708 --> 00:09:57,458 -Muito bem. O que sugeres? -Se for preciso, 172 00:09:58,625 --> 00:10:00,291 matar o hipopótamo, roubar o barco. 173 00:10:00,375 --> 00:10:01,208 Matar? 174 00:10:02,166 --> 00:10:03,958 Rapazes? 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 Porque está a fazer isso? Porque se mexe dessa maneira? 176 00:10:10,583 --> 00:10:14,916 Não sei. Não tenho apontamentos sobre isto. 177 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 São os corações. 178 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 Não estão cheios. 179 00:10:24,333 --> 00:10:27,291 E acreditem, sou o tipo de miúda que vê o cálice meio cheio, mas... 180 00:10:27,916 --> 00:10:29,875 Parece que ambos estão incompletos. 181 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 O que significa isso? 182 00:10:31,125 --> 00:10:35,125 Sem a Balança equilibrada, o Duat virá reclamar a vossa alma. 183 00:10:36,375 --> 00:10:38,083 Tens mais alguma sugestão? 184 00:10:39,541 --> 00:10:42,000 Este barco contém todas as memórias de uma vida. 185 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Não sei o que vocês andam a esconder, mas o meu conselho é este, 186 00:10:45,708 --> 00:10:48,250 procurem bem e mostrem a verdade um ao outro. 187 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Equilibrem a Balança antes de chegarmos ao Campo de Juncos, 188 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 ou as vossas almas serão destruídas. 189 00:10:54,375 --> 00:10:57,000 -Muito bem. -Então, como podemos fazer isto? 190 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 Não sei ao certo. Achas que a Layla está bem? 191 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 Sim, por agora. 192 00:11:02,916 --> 00:11:06,458 E conhecendo-a como conheço, fará uma missão suicida para parar o Harrow. 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,041 Então, temos de nos despachar, não? 194 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 Sabes o que a Layla faria? 195 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 -Não. Não o digas. -Estou só a dizer que há 196 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 um hipopótamo e nós somos dois, 197 00:11:15,250 --> 00:11:17,458 e o barco deve ser fácil de navegar. Por isso... 198 00:11:17,541 --> 00:11:20,833 -E não temos mesmo de... -O quê? Matar a deusa Tuéris? 199 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Não, passa-me uma corda e... 200 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Sim. Ou podemos fazer o que ela diz 201 00:11:24,916 --> 00:11:28,291 e ajudamo-nos um ao outro a encontrar o que estamos a esconder. 202 00:11:28,375 --> 00:11:32,583 Steven, não sei se o é teu caso, mas as minhas memórias são um caos. 203 00:11:32,833 --> 00:11:35,375 Pois, as minhas também. 204 00:11:51,875 --> 00:11:52,708 Aquilo é brutal. 205 00:11:58,916 --> 00:11:59,875 O que é isto? 206 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 Steven, o que vamos fazer? 207 00:12:01,583 --> 00:12:04,083 Vamos revisitar todas as memórias que já tive? 208 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 Lembras-te disto? 209 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 Não sei. É só uma rua. 210 00:12:13,875 --> 00:12:16,041 Sabes todas as ruas em que já andaste na vida? 211 00:12:17,750 --> 00:12:19,666 Socorro! 212 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 Ouviste aquilo? 213 00:12:33,208 --> 00:12:36,333 É só um café sinistro cheio de cadáveres. 214 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 É só isso. É muito fácil adivinhar de quem é esta sala. 215 00:12:40,791 --> 00:12:42,250 -Tua. -Que piada. 216 00:12:59,541 --> 00:13:00,458 Dubai. 217 00:13:04,000 --> 00:13:04,916 Gabão. 218 00:13:09,583 --> 00:13:11,708 Nova Iorque. Não é possível. 219 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 Meu. 220 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 Conheces estas pessoas? 221 00:13:16,291 --> 00:13:18,250 Não. 222 00:13:18,333 --> 00:13:21,708 Não acredito, todas elas? 223 00:13:22,416 --> 00:13:24,375 Mataste-as todas? 224 00:13:25,125 --> 00:13:29,041 Eram criminosos. Assassinos. Pedófilos. Os piores dos piores. 225 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 Khonshu queria puni-los. 226 00:13:30,583 --> 00:13:33,416 Era o que ele queria dizer com proteger os viajantes da noite. 227 00:13:33,500 --> 00:13:35,333 E lembras-te de cada uma delas? 228 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Experimenta tirar uma vida. 229 00:13:39,291 --> 00:13:40,666 A facilidade com que te esqueces. 230 00:13:43,500 --> 00:13:46,833 Não parava de desejar que falhasse e alguma delas me matasse. 231 00:13:48,458 --> 00:13:51,041 -A cura acabou por ser uma maldição. -Marc! 232 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 Estás a ver isto? Olha. 233 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 A Balança está a abrandar. Está a resultar. 234 00:13:55,875 --> 00:13:59,708 Muito bem. Então e agora? O que fazemos? É a tua vez? 235 00:13:59,791 --> 00:14:01,166 Quem é aquele? 236 00:14:08,333 --> 00:14:09,166 Marc, 237 00:14:10,333 --> 00:14:14,541 porque está uma criança numa sala cheia de pessoas que mataste? 238 00:14:16,291 --> 00:14:18,916 -Steven, não te aproximes dele. -Olá, pequenote. 239 00:14:20,333 --> 00:14:22,416 Como te chamas? Espera aí. 240 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 -Espera por mim. -Steven! Espera! 241 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 Vamos! Não, espera! Steven! 242 00:14:32,291 --> 00:14:35,291 Abre a porta! 243 00:14:40,083 --> 00:14:41,791 -Abre a porta! -Mãe? 244 00:14:43,583 --> 00:14:46,375 A comida está pronta. Quem tem fome? RoRo? 245 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Mãe, anda ver o meu desenho. 246 00:14:48,083 --> 00:14:49,708 Desenhou o peixe só com uma barbatana. 247 00:14:49,791 --> 00:14:52,000 Marc, trata bem o teu irmão. 248 00:14:52,583 --> 00:14:53,750 Eu tinha um irmão? 249 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 Não tenho fome. Queres ir à gruta? 250 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 Comemos depois. 251 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 Rapazes? Não demorem muito. 252 00:15:02,541 --> 00:15:05,166 Marc. O que tens de fazer? 253 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Toma conta do teu irmão. Está bem? 254 00:15:08,208 --> 00:15:09,333 Adeusinho. 255 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 Até logo, palhacinho. 256 00:15:18,041 --> 00:15:19,416 Para onde foram? 257 00:15:20,458 --> 00:15:21,958 Anda lá. Vamos. 258 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 Está bem, mas... 259 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 Eu quero ser o Rosser. 260 00:15:27,666 --> 00:15:29,750 Está a ouvir isto, Dr. Grant? 261 00:15:29,916 --> 00:15:31,291 Oiço, pois, Rosser. 262 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 Soa-me a perigo. 263 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 Dr. Grant? 264 00:15:36,833 --> 00:15:40,666 -A mãe disse para não irmos com chuva. -Vai correr bem. Não sejas bebé. 265 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 Aquilo foi incrível. 266 00:16:13,333 --> 00:16:14,833 Meu Deus. Não. 267 00:16:16,375 --> 00:16:17,208 Meninos? 268 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 Têm de sair daqui! 269 00:16:21,625 --> 00:16:22,916 Rapazes? 270 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 Não avancem mais! 271 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 A água está a subir demasiado depressa! 272 00:16:29,500 --> 00:16:31,125 Têm de sair daqui. 273 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 Rapazes? 274 00:16:35,166 --> 00:16:36,583 Onde estão eles? 275 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Steven? Volta aqui! 276 00:16:43,125 --> 00:16:44,000 Rapazes? 277 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 Vá lá, rapazes. Temos de sair já daqui! 278 00:16:48,916 --> 00:16:51,375 Conseguem ouvir-me? 279 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 Onde estão? 280 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 Marc! 281 00:16:56,875 --> 00:16:59,166 -Ajudem-nos, por favor! Ajudem-nos. -Marc! Meu Deus. 282 00:16:59,250 --> 00:17:01,458 -RoRo! -Segue a minha voz! 283 00:17:01,625 --> 00:17:03,041 -Rapazes! -Mamã! 284 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 -Mamã! Quero a minha mamã! -Não. 285 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 Estou a ouvir-vos! 286 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 -Mamã! -Estou a ouvir-te, Marc! 287 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 RoRo! 288 00:17:10,791 --> 00:17:13,291 -É só uma memória. -Socorro! 289 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 -Mamã! -Raios partam, Steven. 290 00:17:53,625 --> 00:17:55,083 Steven. 291 00:17:56,541 --> 00:17:58,333 Quero o meu RoRo de volta. 292 00:18:01,041 --> 00:18:04,125 Quero-o de volta. 293 00:18:16,375 --> 00:18:17,666 O que estás aqui a fazer? 294 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 Anda, amigo. 295 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 Tinhas de tomar conta dele! 296 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 Steven, vamos. 297 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 Deixaste que se afogasse. 298 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 A culpa é toda tua! 299 00:18:34,166 --> 00:18:37,041 A culpa é toda tua! 300 00:18:39,125 --> 00:18:40,416 Steven. Anda cá. 301 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 Anda cá! Para! Não vás lá acima! 302 00:18:43,791 --> 00:18:44,666 Para! 303 00:18:44,750 --> 00:18:47,166 Wendy? Wendy, vá lá, por favor. 304 00:18:49,625 --> 00:18:50,541 Wendy, por favor. 305 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Estamos prestes a apagar as velas. 306 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Ela não vem. 307 00:19:05,750 --> 00:19:07,375 A tua mãe não se sente bem, Marc. 308 00:19:08,916 --> 00:19:11,666 Este ano, celebramos só os dois. 309 00:19:12,250 --> 00:19:13,125 Pode ser? 310 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 Steven! 311 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Steven! 312 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 Não podes celebrar o aniversário sem o teu bolo preferido! 313 00:19:38,333 --> 00:19:40,041 Vai pondo as velas, filho. 314 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Sempre tiveste ciúmes dele. 315 00:19:48,000 --> 00:19:50,875 Desde que ele nasceu. 316 00:19:56,708 --> 00:20:01,166 Eu devia ter adivinhado que farias uma coisa destas. 317 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Mãe, o que estás a fazer? 318 00:20:14,625 --> 00:20:15,458 Steven! 319 00:20:24,208 --> 00:20:26,208 O que aconteceu naquele quarto, Marc? 320 00:20:27,083 --> 00:20:29,541 -Já chega, Steven. -Está bem! 321 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 Porque te lembras dela assim? 322 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 Ela não era assim. 323 00:20:35,166 --> 00:20:37,875 Não. Solta-me. Deixa-me voltar lá. O que estás a esconder? 324 00:20:37,958 --> 00:20:39,291 O que estás a esconder? 325 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 Marc, filho. Por favor, entra. 326 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 Ela vai tratar-se. 327 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 Pai. 328 00:20:44,916 --> 00:20:47,833 -Vamos resolver isto. -Tu é que tens de resolver isto. 329 00:20:47,916 --> 00:20:50,625 Quer dizer... Porque não o fizeste? 330 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 Não posso perder outro filho. 331 00:20:56,791 --> 00:20:57,708 Por favor. 332 00:21:00,291 --> 00:21:01,458 Por favor... 333 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 Já chega, Steven. 334 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 Sai de cima de mim! 335 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 Onde raio estamos agora? 336 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 Meu Deus. 337 00:21:28,875 --> 00:21:31,041 O Harrow disse que eras um mercenário. 338 00:21:34,041 --> 00:21:37,083 Que tinhas matado reféns. 339 00:21:39,083 --> 00:21:41,791 -E acreditaste nisso? -Sim. Serias bem capaz disso. 340 00:21:47,166 --> 00:21:50,750 Desaparecer em estado de fuga dissociativa causa a expulsão do exército. 341 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 Não tinha muitas opções depois disso 342 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 e fui trabalhar para o Bushman, o meu ex-superior. 343 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 O trabalho era saquear um túmulo egípcio. 344 00:21:58,875 --> 00:22:00,125 Mas o Bushman mudou o plano, 345 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 não queria testemunhas e eu não podia viver com isso. 346 00:22:03,500 --> 00:22:05,458 É o Dr. El-Faouly? 347 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 O pai da Layla? 348 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 Tentei salvá-los a todos. 349 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 Mas não conseguimos. 350 00:22:17,250 --> 00:22:18,125 Como é óbvio. 351 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 E o que te aconteceu? 352 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 Que desperdício. 353 00:23:25,083 --> 00:23:28,541 Sinto a dor dentro de ti. 354 00:23:33,166 --> 00:23:36,083 Mas que raio és tu? 355 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 Sou o deus Khonshu, 356 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 à procura de um guerreiro. 357 00:23:44,333 --> 00:23:45,250 Um guerreiro. 358 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 Bem, boa sorte com isso. 359 00:23:47,750 --> 00:23:52,666 Para que seja as minhas mãos, os meus olhos, a minha vingança. 360 00:23:53,541 --> 00:23:57,791 Para que seja a minha última palavra contra os malfeitores. 361 00:23:57,875 --> 00:24:01,333 Para unir o teu ser a mim 362 00:24:01,458 --> 00:24:06,750 e erradicar apenas os piores, aqueles que o merecem. 363 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 Queres a morte 364 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 ou queres a vida? 365 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 Não sei. 366 00:24:14,458 --> 00:24:20,541 A tua mente, eu sinto-a. Desfeita. Quebrada. 367 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 Muito fascinante. 368 00:24:24,083 --> 00:24:29,291 És um digno candidato a servir-me nesta era. 369 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 Em troca da tua vida, 370 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 juras proteger os viajantes da noite 371 00:24:39,000 --> 00:24:43,625 e levar a minha vingança àqueles que lhes desejam mal? 372 00:24:43,708 --> 00:24:45,583 Aquele abutre manhoso. 373 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 Esteve sempre a manipular-te. 374 00:24:49,083 --> 00:24:50,750 Bem, manteve-nos vivos. 375 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Marc, ele aproveitou-se ti. 376 00:24:54,625 --> 00:24:57,833 Ou foi só uma forma de eu continuar a ser o que sempre fui. 377 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 Um assassino. 378 00:25:01,000 --> 00:25:06,208 Juras proteger os viajantes da noite 379 00:25:06,291 --> 00:25:10,875 e levar a minha vingança àqueles que lhes desejam mal? 380 00:25:14,083 --> 00:25:14,958 Sim. 381 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 Olha. 382 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 A Balança. 383 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 Conseguimos? Estão equilibradas? 384 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Então ergue-te. 385 00:25:26,333 --> 00:25:28,666 Ergue-te e vive de novo. 386 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 Como meu punho de vingança. 387 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 Como meu 388 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 Cavaleiro da Lua. 389 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 Aquilo são... 390 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 Anda, Marc. Vamos! 391 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 Tuéris, o que se passa? 392 00:25:51,083 --> 00:25:52,791 O medo espalha-se no mundo superior. 393 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Almas desequilibradas são julgadas ou condenadas às areias antes do tempo. 394 00:25:56,583 --> 00:25:59,166 Isto é mau. Isto é horrível. 395 00:25:59,250 --> 00:26:02,083 -Harrow. -Vês porque temos de voltar? 396 00:26:03,125 --> 00:26:05,041 Mesmo se pudesse enviar-vos de volta, 397 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 estariam a voltar para um corpo baleado. 398 00:26:07,666 --> 00:26:08,958 Não se poderiam curar. 399 00:26:09,208 --> 00:26:11,958 Consegues falar com a Layla? Ajuda-nos a libertar Khonshu. 400 00:26:12,041 --> 00:26:14,166 De certeza que querem voltar a estar com Khonshu? 401 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 Parecia que queriam mesmo livrar-se dele. 402 00:26:16,541 --> 00:26:19,750 Queria, mas é a nossa única hipótese. É assim que tem de ser. 403 00:26:19,875 --> 00:26:21,500 Por favor, Tuéris, tens de nos ajudar. 404 00:26:22,125 --> 00:26:22,958 Por favor. 405 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 Que se dane. 406 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 Osíris não vai gostar disto, 407 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 mas o portão dele é o único caminho de volta. 408 00:26:39,541 --> 00:26:42,916 Voltem para dentro! Não têm muito tempo. 409 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 Equilibrem aquela Balança. 410 00:26:55,125 --> 00:26:57,666 Não querias que eu entrasse naquele quarto. 411 00:26:57,750 --> 00:26:59,875 -É isso. É para lá que vamos. -Só um segundo. 412 00:26:59,958 --> 00:27:02,541 Espera um segundo. Dá-me um segundo. 413 00:27:03,416 --> 00:27:06,500 Ouve, não temos de voltar a passar por aquilo tudo. 414 00:27:06,583 --> 00:27:08,375 Podemos falar. Vamos falar. 415 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 Aqui e agora. Eu conto-te... 416 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 Eu conto-te tudo. Está bem? 417 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 Estou a implorar, não nos obrigues a passar por aquilo outra vez. 418 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 Não vale a pena. 419 00:27:17,291 --> 00:27:18,750 Não vale a pena? 420 00:27:20,000 --> 00:27:22,583 Não vale a pena? Marc, estás prestes a perder tudo. 421 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 Estás a perceber? 422 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 Se nós não voltarmos e o Harrow for bem-sucedido, 423 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 e todas aquelas pessoas morrerem... 424 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 Se a Layla morrer, 425 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 o responsável serás tu. 426 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 A culpa será toda tua. 427 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 Não! Não podes! Não o faço! 428 00:27:40,708 --> 00:27:44,458 Não o faço! Não me podes obrigar! 429 00:27:44,541 --> 00:27:46,625 Marc. 430 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 Para com isso. 431 00:27:59,000 --> 00:28:00,833 Não me injetou com uma coisa qualquer? 432 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 Vês demasiados filmes. 433 00:28:07,708 --> 00:28:10,708 Não podemos medicar os pacientes contra vontade. 434 00:28:10,791 --> 00:28:14,125 Não nos tempos que correm. Só se for mesmo necessário. 435 00:28:16,541 --> 00:28:19,958 Marc, o que tens feito é muito difícil. 436 00:28:20,291 --> 00:28:21,666 Estou muito orgulhoso de ti. 437 00:28:22,541 --> 00:28:26,958 Reviver esse tipo de memórias traumáticas pode ser muito doloroso. 438 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 Parecem tão reais, 439 00:28:29,458 --> 00:28:32,541 e tu tens passado horas nisso. 440 00:28:33,916 --> 00:28:34,750 Excelente trabalho. 441 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 É mesmo... Tens espreitado para o teu interior, 442 00:28:38,500 --> 00:28:42,833 a olhar para todos os momentos que fazem de ti quem és. 443 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 Toma. Anda lá. Aceita. 444 00:28:46,333 --> 00:28:49,250 Isso. Estou muito orgulhoso de ti, Marc. 445 00:28:50,541 --> 00:28:53,000 Fica comigo um segundo, pode ser? 446 00:28:53,291 --> 00:28:55,083 Quero que penses numa coisa. 447 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 Achas que criaste o Steven 448 00:28:58,208 --> 00:29:02,458 para te esconderes de todas as coisas horríveis que pensas ter feito na vida, 449 00:29:02,666 --> 00:29:05,625 ou achas que o Steven criou o Marc para punir o mundo 450 00:29:05,708 --> 00:29:07,375 pelo que a tua mãe te fez? 451 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 Sabes? 452 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 Lembras-te? 453 00:29:15,750 --> 00:29:19,458 Só há uma forma de saber. 454 00:29:20,750 --> 00:29:22,958 Terás de revelar tudo ao Steven. 455 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Não é possível haver progressos sem compreensão. 456 00:29:28,750 --> 00:29:29,916 Podes fazer isso? 457 00:29:31,333 --> 00:29:33,291 Podes revelar tudo ao Steven? 458 00:29:46,666 --> 00:29:50,541 Eu não... Este é o meu quarto. 459 00:29:51,125 --> 00:29:53,416 Lembro-me de certas coisas, mas não me lembro disto. 460 00:29:57,083 --> 00:29:58,916 Não é a Mãe. Não é a minha mãe. 461 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 Não é a minha mãe. 462 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 Não é a minha mãe. 463 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 Marc, abre esta porta. 464 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 Abre já esta porta. 465 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 Não é a minha mãe. 466 00:30:10,708 --> 00:30:12,250 -Abre esta porta. -Não é a minha mãe. 467 00:30:12,875 --> 00:30:14,333 Não é a minha mãe. 468 00:30:19,833 --> 00:30:22,833 Mas que raio. Olha só para este sítio. 469 00:30:23,916 --> 00:30:26,375 É melhor arrumar antes que a Mãe veja. 470 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 Marc, abre já esta porta! 471 00:30:38,833 --> 00:30:43,541 "Quando há perigo iminente, Steven Grant não fica reticente." 472 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 Tu criaste-me. 473 00:30:49,416 --> 00:30:51,125 Abre já esta porta! 474 00:30:55,875 --> 00:30:57,416 Tu vais aprender 475 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 a ouvir. 476 00:31:07,000 --> 00:31:09,750 Porque me obrigaste a fazer isto? 477 00:31:09,833 --> 00:31:11,041 Quero ver o que ela fez. 478 00:31:11,125 --> 00:31:12,125 Seu humano nojento. 479 00:31:12,208 --> 00:31:14,458 Não tens de ver aquilo. 480 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 É por isso que existes. 481 00:31:21,291 --> 00:31:22,875 É por isso que existo? 482 00:31:23,541 --> 00:31:25,708 É por isso que existo? Sou a tua bola antisstress? 483 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Sempre pensei que era o original, 484 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 mas não passo de uma invenção tua. 485 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Pudeste viver 486 00:31:34,416 --> 00:31:39,375 uma vida feliz, normal e simples. Estás a perceber? 487 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 Mas foi tudo uma mentira, não foi? 488 00:31:41,416 --> 00:31:42,250 E então? 489 00:31:43,333 --> 00:31:44,291 Que importa isso? 490 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 Queres lembrar-te da verdade? 491 00:31:46,666 --> 00:31:49,916 Que tinhas uma mãe que te espancava? Que te odiava? 492 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Que fez da tua vida um inferno? 493 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 Estás a mentir. Queres provocar-me. 494 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 Pudeste viver a pensar que ela te adorava. 495 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 Que era gentil. Que ainda está viva! 496 00:32:03,750 --> 00:32:04,625 O quê? 497 00:32:05,166 --> 00:32:06,333 Do que estás a falar? 498 00:32:06,416 --> 00:32:09,458 Ela está viva. Falo com ela todos os dias. O que estás a dizer? 499 00:32:10,000 --> 00:32:11,916 O pai ligou-me depois destes anos todos, 500 00:32:12,500 --> 00:32:15,541 sobre o shivá dela, mas não fui capaz. 501 00:32:15,625 --> 00:32:19,708 Não, isto está tudo errado. Isto é... Não, está tudo errado. 502 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 -Steven, lamento. -Não. 503 00:32:21,750 --> 00:32:24,166 Não. Não, obrigado. 504 00:32:24,250 --> 00:32:27,333 -Não. Deixa-me sair! -Calma. Está tudo bem. 505 00:32:27,416 --> 00:32:29,375 Deixa-me sair! 506 00:32:31,208 --> 00:32:34,000 Céus, lamento imenso. Desculpe... 507 00:32:34,083 --> 00:32:36,000 Lamento imenso. Eu... 508 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 Mas que susto valente. Dei-lhe um grande banho, não foi? 509 00:32:39,958 --> 00:32:40,791 Steven? 510 00:32:42,750 --> 00:32:44,625 Espere lá. O que é isto... 511 00:32:45,541 --> 00:32:46,875 É bom voltar a ver-te. 512 00:32:46,958 --> 00:32:48,750 O que é isto? Algum tipo de teste? 513 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 Eu conheço este sítio. 514 00:32:52,083 --> 00:32:52,958 O que é isto? 515 00:32:53,583 --> 00:32:56,666 -Steven. Sou o teu médico. Lembras-te? -É o meu médico? 516 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 -Estou aqui para te ajudar. -Dr. Harrow, não é? 517 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 -Exatamente. -Pois, olhem só para aquilo. 518 00:33:01,791 --> 00:33:02,916 Bem... 519 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 Subiu mesmo na vida, não foi? 520 00:33:05,833 --> 00:33:08,541 Estava a ficar preocupado que não voltássemos a falar. 521 00:33:10,875 --> 00:33:15,250 É tão estranho. Esse corte de cabelo. Esse bigodinho ridículo. 522 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 É muito Ned Flanders. 523 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 -Steven. -O que anda a Tuéris a tramar? 524 00:33:22,750 --> 00:33:25,375 A culpa é minha. Pedi ao Marc que te revelasse tudo. 525 00:33:25,458 --> 00:33:27,458 Ele chegou a falar contigo? 526 00:33:28,916 --> 00:33:30,333 Sim, bem, ele... 527 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Ele mentiu-me. Foi o que ele fez. 528 00:33:34,291 --> 00:33:36,375 E sobre que assunto terá ele mentido? 529 00:33:37,208 --> 00:33:38,750 Bisbilhoteiro. 530 00:33:40,041 --> 00:33:42,875 Não, é que... Steven, quando chegaste, 531 00:33:42,958 --> 00:33:45,875 estava preocupado que não fosses capaz de reconhecer o Marc. 532 00:33:45,958 --> 00:33:47,291 Como assim, nós não... 533 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Isto é por minha causa? 534 00:33:51,625 --> 00:33:52,958 Após a morte da tua mãe. 535 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 Não diga isso. 536 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 Isso não é verdade. 537 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 Não é verdade. 538 00:33:58,916 --> 00:34:00,041 Lament... Tenho de... 539 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 Também está a brincar comigo? Não estou a gostar. 540 00:34:02,458 --> 00:34:04,583 -Steven, foi erro meu. -A minha mãe está viva. 541 00:34:04,666 --> 00:34:07,083 Se voltar a dizer isso, eu perco o controlo, juro. 542 00:34:07,166 --> 00:34:08,500 Devo estar enganado. 543 00:34:08,583 --> 00:34:12,041 Queres falar com ela? Que tal se lhe ligarmos? 544 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 Não tem o número dela. 545 00:34:13,833 --> 00:34:15,416 Sim, está nos nossos ficheiros. 546 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 -Espera, vou chamar o Dylan. -Não, não é preciso. 547 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 São dois segundos. 548 00:34:19,250 --> 00:34:20,541 Não a incomode. 549 00:34:20,625 --> 00:34:23,708 Sim, Dylan. Podem ligar à Sra. Grant, por favor? 550 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 Ela vê os números. Não vai atender. 551 00:34:25,625 --> 00:34:28,333 -Tem medo de televendas. -Ela vai querer falar contigo. 552 00:34:28,416 --> 00:34:30,750 -Aposto que sim. -Ela foi buscar o número. 553 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 Não faça isso. 554 00:34:31,958 --> 00:34:33,833 Está bem. Obrigado. 555 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 -Não faça isso. -Está a chamar. 556 00:34:35,666 --> 00:34:37,083 Não a incomode, por favor. 557 00:34:37,791 --> 00:34:41,000 Olá, Sra. Grant. Sim, fala o Dr. Harrow. 558 00:34:43,041 --> 00:34:45,166 O Steven está aqui. Quer falar consigo. 559 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Steven, queres falar com a tua mãe? 560 00:34:59,791 --> 00:35:01,000 A minha mãe... 561 00:35:04,833 --> 00:35:05,916 A minha mãe morreu. 562 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 A minha mãe morreu. 563 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 Não. Não vou fazê-lo. 564 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 Não te dou essa satisfação. 565 00:36:31,583 --> 00:36:32,541 Lamento muito. 566 00:36:36,083 --> 00:36:37,750 Lamento muito. 567 00:37:02,000 --> 00:37:02,833 Mas que... 568 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 Onde é que estou? 569 00:37:08,375 --> 00:37:09,583 Mas que raio... 570 00:37:13,500 --> 00:37:14,375 Bolas. 571 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 Outra vez não. 572 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Olá, Mãe. Está bem? 573 00:37:19,333 --> 00:37:20,166 Sim... 574 00:37:21,541 --> 00:37:25,250 Nem vai acreditar. Estou completamente perdido outra vez. 575 00:37:25,333 --> 00:37:28,000 Não sei onde estou. Mas que enorme idiota! 576 00:37:28,541 --> 00:37:31,166 Não, voltei a fazê-lo, mas não sei. 577 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Estou a ver uma rua... 578 00:37:33,833 --> 00:37:36,291 É parecida com a Mayfair. Acho... 579 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 Andam no lado errado da estrada. Com licença. 580 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 É este momento. A morte da mãe e o shivá há dois meses. 581 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 Foi neste momento que as nossas vidas começaram a misturar-se. 582 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 Milwaukee... Milwaukee Avenue? Conhece esse nome? 583 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 Não fui capaz... 584 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 Não fui capaz... Não fui capaz de lidar com aquilo. 585 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 Todas as coisas que tinha feito... 586 00:37:56,125 --> 00:37:57,291 Marc, 587 00:37:58,000 --> 00:38:01,041 todas aquelas coisas horríveis que ela te disse, 588 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 ela estava errada. A culpa não foi tua. 589 00:38:05,458 --> 00:38:08,041 Não devia tê-lo levado à gruta. 590 00:38:10,458 --> 00:38:13,416 Eras só uma criança. 591 00:38:15,666 --> 00:38:17,000 A culpa não foi tua. 592 00:38:26,375 --> 00:38:27,916 Sentiste aquilo? 593 00:38:29,541 --> 00:38:31,166 Acho que parámos. 594 00:38:32,083 --> 00:38:33,166 Os Portões. 595 00:38:34,125 --> 00:38:36,916 Os Portões de Osíris. Anda, depressa. 596 00:38:39,916 --> 00:38:41,625 Tuéris, o que se passa? 597 00:38:41,708 --> 00:38:44,583 Nunca vi os portões para o mundo superior tão perto. 598 00:38:44,833 --> 00:38:45,875 Como os abrimos? 599 00:38:45,958 --> 00:38:48,250 Lamento. A vossa Balança não se equilibrou. 600 00:38:48,333 --> 00:38:52,000 O nosso percurso chegou ao fim. Não posso parar o inevitável. 601 00:38:52,083 --> 00:38:54,041 Estava mesmo a torcer por vocês, 602 00:38:54,125 --> 00:38:57,916 mas as almas desequilibradas do Duat têm agora de reinvidicar as vossas. 603 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 Marc, não parecem muito simpáticos. 604 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 Esconde-te. 605 00:39:27,375 --> 00:39:30,416 Gabão. Nova Iorque, Dubai. 606 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 Cuidado! 607 00:39:42,708 --> 00:39:43,541 Não! 608 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 Tuéris! 609 00:39:50,833 --> 00:39:51,875 Não! 610 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 Meu Deus. 611 00:40:15,458 --> 00:40:18,458 Marc, tu és capaz. 612 00:40:19,958 --> 00:40:21,083 Mas se eu sou tu... 613 00:40:23,250 --> 00:40:24,625 Eu também sou capaz! 614 00:40:35,208 --> 00:40:36,083 Seis! 615 00:40:37,416 --> 00:40:38,958 Prefiro críquete. 616 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 Não! 617 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 Marc, não! 618 00:41:12,000 --> 00:41:13,583 Steven! 619 00:41:13,666 --> 00:41:14,875 Steven! 620 00:41:16,875 --> 00:41:18,291 Steven! 621 00:41:22,625 --> 00:41:23,541 Steven! 622 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 Não, espera. Espera! 623 00:41:27,791 --> 00:41:29,958 -Esperem! -Steven! Foge! 624 00:41:30,166 --> 00:41:31,416 -Espera! -Espera, ele vem aí! 625 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 Continua. Para o barco! 626 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 Esperem! 627 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 Meu Deus. 628 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 -Steven! -Esperem... 629 00:41:43,375 --> 00:41:46,125 Não! Steven! 630 00:42:00,458 --> 00:42:02,708 Para o barco! 631 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 A vossa Balança equilibrou-se. 632 00:43:03,250 --> 00:43:06,166 BASEADO NA BD DA MARVEL 633 00:44:33,166 --> 00:44:38,250 CAVALEIRO DA LUA 634 00:47:04,666 --> 00:47:05,833 Para informação sobre recursos de saúde mental, 635 00:47:05,916 --> 00:47:07,166 visite a National Alliance on Mental Illness em NAMI.org 636 00:47:07,250 --> 00:47:09,250 Tradução: Bernardo Rodrigues