1 00:00:02,375 --> 00:00:04,958 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:05,458 --> 00:00:06,375 O știi pe Ammit? 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,625 Zeiță egipteană, nu? Primul bau-bau din lume. 4 00:00:10,708 --> 00:00:14,416 Dreptatea lui Ammit veghează asupra existenței. 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 De aia trebuie să o înviem. 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,625 Și va lumina calea spre vindecarea lumii. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,333 Ți-ai făcut-o cu mâna ta, Khonshu. 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 Acum e legat de locul ăsta. 9 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Sigur e unul din ăia mari. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,250 Am câștigat. 11 00:00:38,666 --> 00:00:39,625 Steven. 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,625 - Îl știi pe Steven? - Normal că-l știu pe Steven. 13 00:00:43,958 --> 00:00:45,375 Dacă nu putem vorbi calm... 14 00:00:48,875 --> 00:00:51,250 - Marc! - Steven! 15 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 Trebuie să ieșim de aici. 16 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 Bună. 17 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 Ajutor! 18 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 Este doar vina ta! 19 00:01:57,416 --> 00:01:59,833 Marc? 20 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 Nu te-am împușcat. 21 00:02:01,250 --> 00:02:04,291 Mintea ta oscilează violent 22 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 între sens și non-sens. 23 00:02:06,541 --> 00:02:09,583 Gândește-te așa. Uite. Creierul tău e un pendul, 24 00:02:09,666 --> 00:02:13,541 ce atârnă între o realitate foarte dură, 25 00:02:13,625 --> 00:02:17,000 ești pacientul meu, internat la Centrul Medical Putnam 26 00:02:17,083 --> 00:02:18,791 din Chicago, Illinois 27 00:02:18,916 --> 00:02:24,166 și o fantezie ce-ți dă siguranță, pe care ți-ai creat-o singur, 28 00:02:24,250 --> 00:02:27,791 cum că ai fi un fel de, nu știu, super-erou. 29 00:02:27,875 --> 00:02:32,000 Faci absolut tot ce-ți stă în puteri să nu-ți faci o introspecție. 30 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 Tu nu ești doctor. 31 00:02:34,958 --> 00:02:38,083 De asta tot porți lupte imaginare la noi în spital? 32 00:02:38,166 --> 00:02:39,416 Tu nu ești doctor. 33 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 Eu mă simt real. Mă simt ca un doctor real. 34 00:02:44,083 --> 00:02:45,166 Tu nu ești doctor. 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,666 Bine, în regulă. 36 00:02:47,833 --> 00:02:51,041 Nu sunt un doctor real. Bine, în regulă. 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,208 Nu e despre mine, ok? 38 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 Hai să-ncepem cu tine. Să-ncercăm. Reconstituie-ți pașii. 39 00:02:57,333 --> 00:03:00,916 Spune-mi. Cum ai ajuns să fii azi aici? 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,583 Tu cum ai ajuns aici? 41 00:03:04,208 --> 00:03:05,166 Cu autobuzul, 42 00:03:05,916 --> 00:03:07,250 cum fac mereu. 43 00:03:07,500 --> 00:03:09,916 Vrei să știi ce mi-ai spus? Cum ai ajuns aici? 44 00:03:10,000 --> 00:03:14,458 Mi-ai spus că erai într-un loc, care semăna foarte mult cu biroul ăsta, 45 00:03:14,541 --> 00:03:20,000 doar că era în Egipt, corect? Și că erai cu un rinocer 46 00:03:20,291 --> 00:03:22,000 - și... - Hipopotam. 47 00:03:22,083 --> 00:03:25,083 Așa e, era un hipopotam, 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,625 care vorbea. 49 00:03:29,916 --> 00:03:33,625 Acum ce crezi? Crezi că are sens 50 00:03:34,416 --> 00:03:35,625 sau e un non-sens? 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,541 Non-sens? 52 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 Găsesc asta foarte încurajator. 53 00:03:43,916 --> 00:03:46,166 Sincer, chiar e. 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 O minte împovărată se va lupta din răsputeri 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,375 cu diferitele aspecte ale sinelui, vrând să se adăpostească 56 00:03:54,458 --> 00:03:56,291 de cele mai traumatice amintiri. 57 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Asta se numește „principiu al organizării”, da? 58 00:03:59,458 --> 00:04:02,333 Unii oameni văd un castel, da? 59 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 Alții vor vedea un labirint sau o bibliotecă. 60 00:04:06,166 --> 00:04:07,958 Sau un ospiciu? 61 00:04:09,791 --> 00:04:16,166 Da. Ar putea fi. Ar putea fi un ospiciu. 62 00:04:16,250 --> 00:04:22,833 Ce mi se pare foarte interesant este acest nou... personaj animal. 63 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 - Hipopotam? - Mi se pare foarte interesant. 64 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 Hipopotamul ar putea dărâma zidurile dintre tine și Steven 65 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 și am putea înțelege, în sfârșit. 66 00:04:36,625 --> 00:04:37,708 Ce să înțelegi? 67 00:04:38,166 --> 00:04:42,916 Păi, înainte să te superi, îmi vorbeai despre un băiat. 68 00:04:43,916 --> 00:04:45,208 Îți amintești băiatul? 69 00:04:46,041 --> 00:04:48,583 Crezi că-mi mai poți povesti despre băiețel? 70 00:04:53,791 --> 00:04:56,500 Auzi, mersi. Mă simt super. 71 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Da. 72 00:04:57,541 --> 00:05:01,083 Adică, sigur te plătesc foarte bine în locul ăsta. 73 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 - Știi ceva? - Ești foarte bun. 74 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 Acum mă simt de milioane, n-am fost nicicând mai bine. 75 00:05:05,666 --> 00:05:08,500 O să ies singur. Mulțumesc. Doctore! Nu, nu pune... 76 00:05:08,583 --> 00:05:11,416 O să eliberezi monstrul... O să distrugă totul! 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 - O să distrugă totul! - Fiți blânzi cu el! 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 Ascultă, nu îți sunt dușman! 79 00:05:16,125 --> 00:05:18,375 Nu! 80 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 Hipopotamul! 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 O, frate! 82 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 Pastilele astea sunt belea. 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 E mereu așa zelos? 84 00:05:28,833 --> 00:05:30,791 Cine, el? Da, cam da. 85 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 Deci, voi doi sunteți gemeni? 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 - Nu. - Da, cam da. 87 00:05:35,208 --> 00:05:36,833 Bine, super. 88 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 Acum deja situația începe să devină mai clară. 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Păi, nu ești singura. 90 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 Acum două secunde am crezut că am murit împușcat. 91 00:05:42,875 --> 00:05:45,666 O, Doamne. Asta sigur îți amestecă gândurile, 92 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 dar cred că doar ai luat o mică pauză. 93 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Mă tem că ești într-adevăr mort. 94 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 Scuză-mă, ce? 95 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 Dar... 96 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 Sunt mort? Suntem morți? 97 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 Da. 98 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 Da, Marc. Cred că are dreptate. 99 00:06:01,416 --> 00:06:03,916 Cred c-am murit. 100 00:06:04,916 --> 00:06:07,875 De fapt eu... Stați un picuț. 101 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 De un minut n-a mai trecut niciun suflet pe-aici. 102 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 Sunt împrăștiată… Îmi cer scuze. 103 00:06:16,791 --> 00:06:18,958 Așa. Am găsit. 104 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 Bun venit, distins călător... Călători, 105 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 pe tărâmul Duatului. 106 00:06:31,541 --> 00:06:33,875 Duatul? Asta e lumea egipteană de dincolo. 107 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Ea e Taweret, 108 00:06:35,750 --> 00:06:38,208 zeița femeilor și a copiilor, 109 00:06:38,375 --> 00:06:41,833 și ne va conduce în călătoria spre viața de apoi. 110 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 Bine. 111 00:06:45,125 --> 00:06:50,125 Bine. Deci, asta e viața de apoi? 112 00:06:50,375 --> 00:06:54,791 - Acea viață de apoi? - O viață de apoi, nu chiar viața de apoi. 113 00:06:55,125 --> 00:06:57,500 Ați fi surprinși de numărul real al planurilor unice 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 - intersectate ale conștiinței. - Da. 115 00:07:00,208 --> 00:07:04,666 Ca Planul Ancestral. Minune! În sfârșit. 116 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 De fapt eu chiar am niște cartonașe 117 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 dacă așteptați... și... scuze. 118 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 Astea... nu. 119 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 Așa. Deci... 120 00:07:15,958 --> 00:07:19,666 Pentru că realitatea Duatului e imposibil de înțeles pentru mintea umană... 121 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 Corect. 122 00:07:20,916 --> 00:07:23,708 ...puteți percepe tărâmul ca pe ceva 123 00:07:23,791 --> 00:07:25,625 ușor recognoscibil pentru voi. 124 00:07:26,791 --> 00:07:29,041 Ospiciu nu a mai fost, 125 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 dar ne vom descurca, nu? 126 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 De ce ne-am imagina că tărâmul ăsta e un spital de psihiatrie? 127 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 Pentru că suntem nebuni. 128 00:07:43,958 --> 00:07:45,375 Suntem nebuni. 129 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 Hipopotamul ăsta, 130 00:07:48,166 --> 00:07:51,833 pasărea aia moartă, nu mai ești în corpul meu. 131 00:07:51,916 --> 00:07:54,000 Și acum lumea de-apoi, corect? 132 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 - Asta-i realitatea și ăsta... - Dar, Marc... 133 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 Spitalul. Asta e imaginația. 134 00:08:02,125 --> 00:08:05,583 - Scuze, el e... - Frate, dr. Harrow avea dreptate. 135 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 Doctorul Harrow? 136 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 E un principiu al organizării. 137 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 - E doctor acum? - O să-ți dovedesc. 138 00:08:12,208 --> 00:08:15,125 Deci, uite, trecem de ușile astea, de exemplu, 139 00:08:15,208 --> 00:08:17,333 trecem pe aici, o să fie o grămadă de pacienți 140 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 și Crawly care e probabil pe cale să strige bingo! 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 Dumnezeule! 142 00:08:23,125 --> 00:08:24,000 Vai de mine! 143 00:08:31,708 --> 00:08:32,666 Ce e asta? 144 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 Asta e lumea de dincolo. 145 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 Nu sunt nebun. 146 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 Sunt mort. 147 00:08:37,666 --> 00:08:40,500 - Unde ai spus că mergem? - Navigăm spre A'aru. 148 00:08:40,833 --> 00:08:43,416 Către Câmpia de Stuf, așa-i, Taweret? 149 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 Deci el e ăla deștept, nu? 150 00:08:45,541 --> 00:08:50,416 Dacă inima-ți e curată de-a lungul vieții, îți vei petrece eternitatea în paradis. 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 Câmpia de Stuf. 152 00:08:52,791 --> 00:08:57,583 Dar până s-ajungem acolo, trebuie să fac ceva rapid... 153 00:09:00,333 --> 00:09:03,750 Ușor! Ai grijă! 154 00:09:04,916 --> 00:09:07,666 O, ce bine! A mers! Fiți atenți! 155 00:09:08,000 --> 00:09:11,666 Și micuța de mine se gândea că o să vă despice piepturile-n două. 156 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 Scuze, ce credeai? 157 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 Stai puțin, ce face? 158 00:09:14,916 --> 00:09:18,208 Ne cântărește inimile în Balanța Dreptății 159 00:09:18,291 --> 00:09:19,583 cu Pana Adevărului. 160 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 Vezi tu, egiptenii credeau că inima e 161 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 un etalon pentru felul în care ți-ai trăit viața. 162 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 Dacă Balanța e în echilibru la finalul călătoriei, 163 00:09:28,583 --> 00:09:31,458 atunci sufletului i se permite să treacă în Câmpia de Stuf. 164 00:09:31,833 --> 00:09:35,125 - Și dacă nu-i în echilibru? - Ești aruncat peste bord. 165 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 Morții te vor trage cu ei în Duat, 166 00:09:38,041 --> 00:09:41,166 unde-ți vei petrece veșnicia, înghețat în nisip. 167 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 Nu-i voie cu suflete din astea în barca mea. Astea-s regulile. 168 00:09:45,625 --> 00:09:47,416 Să știți că vă țin pumnii, da? 169 00:09:49,041 --> 00:09:52,416 Nu-mi pasă ce spune hipopotamul. Nu accept să sfârșim în locul ăsta. 170 00:09:52,500 --> 00:09:54,625 Și nici nu trecem în Câmpia de Stuf. 171 00:09:54,708 --> 00:09:57,458 - Bine, și-atunci ce propui? - Dacă tot întrebi, 172 00:09:58,625 --> 00:10:00,291 o omorâm și îi furăm barca. 173 00:10:00,375 --> 00:10:01,208 S-o omorâm? 174 00:10:02,166 --> 00:10:03,958 Băieți? 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 Ce? De ce face așa? De ce se mișcă așa? 176 00:10:10,583 --> 00:10:14,916 Nu știu. N-am cartonaș pentru asta. 177 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 Sunt inimile. 178 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 Nu sunt pline. 179 00:10:24,333 --> 00:10:27,291 Credeți-mă, îmi place să văd jumatea plină a paharului, dar... 180 00:10:27,916 --> 00:10:29,875 pare că sunt incomplete. 181 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 Și asta ce-nseamnă? 182 00:10:31,125 --> 00:10:35,125 Fără o Balanță în echilibru, Duatul vă va revendica sufletele. 183 00:10:36,375 --> 00:10:38,083 Mai ai și alte sugestii? 184 00:10:39,541 --> 00:10:42,000 Barca asta conține toate amintirile voastre. 185 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Acum eu nu știu ce-ați tot ascuns voi doi, dar sfatul meu e 186 00:10:45,708 --> 00:10:48,250 să treceți la treabă și să vă spuneți adevărul. 187 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Echilibrați-vă Balanța înainte să ajungem la Câmpia de Stuf, 188 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 sau sufletele vă vor fi distruse. 189 00:10:54,375 --> 00:10:57,000 - Da, bine. - Și cum ar trebui să facem asta? 190 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 Nu-s sigur. Crezi că Layla e bine? 191 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 Da, momentan. 192 00:11:02,916 --> 00:11:06,458 Dar cunoscând-o, o să încerce să-l oprească ea însăși pe Harrow. 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,041 Atunci mai bine ne grăbim, nu crezi? 194 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 Laylei i-ar fi mai bine dac-ar fi cu noi. 195 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 - Nu. Taci din gură. - Spun doar că este 196 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 un hipopotam, noi suntem doi, 197 00:11:15,250 --> 00:11:17,458 iar barca sigur nu-i greu de manevrat. Deci... 198 00:11:17,541 --> 00:11:20,833 - Și nu trebuie să... știi tu... - Să ce? S-o omorâm pe Zeița Taweret? 199 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Nu, doar, găsește-mi o funie și... 200 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Da. Sau putem să facem cum spune 201 00:11:24,916 --> 00:11:28,291 și să ne ajutăm reciproc să găsim ceea ce aparent ne ascundem unul altuia. 202 00:11:28,375 --> 00:11:32,583 Steven, nu știu cum stai tu, dar amintirile mele sunt o varză absolută. 203 00:11:32,833 --> 00:11:35,375 Da, și ale mele. 204 00:11:51,875 --> 00:11:52,708 Ce nebunie. 205 00:11:58,916 --> 00:11:59,875 Hei, ce-i asta? 206 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 Și noi ce-ar trebui să facem? 207 00:12:01,583 --> 00:12:04,083 O să retrăim fiecare amintire pe care am avut-o? 208 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 Îți amintești asta? 209 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 Da. Habar n-am, e doar o stradă, știi. 210 00:12:13,875 --> 00:12:16,041 Pe câte străzi ai mers tu în viața asta? 211 00:12:17,750 --> 00:12:19,666 Ajutor! 212 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 Ai auzit asta? 213 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Hei. 214 00:12:33,208 --> 00:12:36,333 Doar o cafenea dubioasă plină cu cadavre. 215 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 Asta-i tot. Nu-ți trebuie mult să-ți dai seama a cui cameră e. 216 00:12:40,791 --> 00:12:42,250 - E a ta. - Amuzant. 217 00:12:59,541 --> 00:13:00,458 Dubai. 218 00:13:04,000 --> 00:13:04,916 Gabon. 219 00:13:09,583 --> 00:13:11,708 New York. Nu cred! 220 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 O, frate. 221 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 Ce, tu-i știi pe oamenii ăștia? 222 00:13:16,291 --> 00:13:18,250 O, nu. 223 00:13:18,333 --> 00:13:21,708 Pe toți? 224 00:13:22,416 --> 00:13:24,375 I-ai omorât pe toți? 225 00:13:25,125 --> 00:13:29,041 Criminali. Ucigași. Prădători. Răul cel mai rău. 226 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 Khonshu voia să-i pedepsească. 227 00:13:30,583 --> 00:13:33,416 Asta a vrut să spună prin protejarea călătorilor nopții. 228 00:13:33,500 --> 00:13:35,333 Îi ții minte pe fiecare? 229 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Încearcă să iei o viață. 230 00:13:39,291 --> 00:13:40,666 Să vedem cât de repede uiți. 231 00:13:43,500 --> 00:13:46,833 Tot îmi doream să dau greș și să fiu eu omorât în schimb. 232 00:13:48,458 --> 00:13:51,041 - Vindecarea s-a dovedit a fi un blestem. - Marc! 233 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 Tu vezi asta? Uite! 234 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 Talerele se liniștesc. Funcționează. 235 00:13:55,875 --> 00:13:59,708 Bine, în regulă! Și acum ce? Ce facem? Urmezi tu? 236 00:13:59,791 --> 00:14:01,166 Cine-i ăla? 237 00:14:08,333 --> 00:14:09,166 Marc, 238 00:14:10,333 --> 00:14:14,541 de ce e un copil într-o cameră plină de oameni pe care i-ai omorât? 239 00:14:16,291 --> 00:14:18,916 - Steven, stai, nu te apropia de el. - Hei, omulețule. 240 00:14:20,333 --> 00:14:22,416 Cum te cheamă? O, stai așa. 241 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 - Așteaptă. - Steven. Stai! 242 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 Nu, stai! Steven! 243 00:14:32,291 --> 00:14:35,291 Deschide ușa! 244 00:14:40,083 --> 00:14:41,791 - Deschide ușa! - Mamă? 245 00:14:43,583 --> 00:14:46,375 Gata masa. Cui îi e foame? RoRo? 246 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Mamă, uite ce am desenat. 247 00:14:48,083 --> 00:14:49,708 A desenat un pește cu o aripioară. 248 00:14:49,791 --> 00:14:52,000 Marc, nu fi rău cu fratele tău! 249 00:14:52,583 --> 00:14:53,750 Am avut un frate? 250 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 Nu mi-e foame. Vrei să mergem la peșteră? 251 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 Mâncăm mai târziu. 252 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 Băieți? Să nu stați prea mult. 253 00:15:02,541 --> 00:15:05,166 Hei, Marc. Ce-am vorbit noi? 254 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Ai grijă de fratele tău. Bine? 255 00:15:08,208 --> 00:15:09,333 Pusi pusi. 256 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 Fugi la Nil, crocodil! 257 00:15:18,041 --> 00:15:19,416 Unde s-au dus? 258 00:15:20,458 --> 00:15:21,958 Haide. Să mergem! 259 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 Bine, fie, dar... 260 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 Eu sunt Rosser, să știi. 261 00:15:27,666 --> 00:15:29,750 Auzi și tu asta, doctore Grant? 262 00:15:29,916 --> 00:15:31,291 Desigur, Rosser. 263 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 Mie îmi sună a pericol. 264 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 Doctorul Grant? 265 00:15:36,833 --> 00:15:40,666 - Mama a zis că nu-i voie când plouă. - N-are nimic. Nu fi bebe! 266 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 A fost super tare. 267 00:16:13,333 --> 00:16:14,833 O, Doamne. Nu. 268 00:16:16,375 --> 00:16:17,208 Băieți? 269 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 Trebuie să ieșiți de aici. 270 00:16:21,625 --> 00:16:22,916 Băieți? 271 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 Nu mergeți mai departe! 272 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 Apa se ridică mult prea repede! 273 00:16:29,500 --> 00:16:31,125 Trebuie să ieșiți de aici. 274 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 Băieți? 275 00:16:35,166 --> 00:16:36,583 Unde s-au dus? 276 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Steven? Vino înapoi aici! 277 00:16:43,125 --> 00:16:44,000 Băieți? 278 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 Haideți, băieți. Trebuie să plecăm acum! 279 00:16:48,916 --> 00:16:51,375 Mă auziți? 280 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 Unde sunteți? 281 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 Marc! 282 00:16:56,875 --> 00:16:59,166 - Ajută-ne! Ajutor. - Marc! O, Doamne. 283 00:16:59,250 --> 00:17:01,458 - RoRo! - Urmați-mi vocea! 284 00:17:01,625 --> 00:17:03,041 - Băieți! - Mami! 285 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 - Mami! Vreau la mami! - Nu. 286 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 Te aud! 287 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 - Mami! - Te aud, Marc! 288 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 RoRo! 289 00:17:10,791 --> 00:17:13,291 - E doar o amintire. - Ajutor! 290 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 - Mami! - La naiba, Steven. 291 00:17:53,625 --> 00:17:55,083 Hei, Steven. 292 00:17:56,541 --> 00:17:58,333 Îl vreau pe RoRo al meu. 293 00:18:01,041 --> 00:18:04,125 Îl vreau înapoi. 294 00:18:16,375 --> 00:18:17,666 Ce cauți aici? 295 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 Haide, amice. 296 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 Trebuia să ai grijă de el! 297 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 Steven, să mergem. 298 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 L-ai lăsat să se înece. 299 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 Este doar vina ta! 300 00:18:34,166 --> 00:18:37,041 Numai și numai vina ta! 301 00:18:39,125 --> 00:18:40,416 Hei, Steven! Vino înapoi. 302 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 Treci aici! Stai! Nu te duce acolo! 303 00:18:43,791 --> 00:18:44,666 Stai! 304 00:18:44,750 --> 00:18:47,166 Wendy? Wendy, haide, te rog. 305 00:18:49,625 --> 00:18:50,541 Wendy, te rog. 306 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Eram pregătiți să suflăm în lumânări. 307 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Nu o să vină. 308 00:19:05,750 --> 00:19:07,375 Mama ta nu se simte bine, Marc. 309 00:19:08,916 --> 00:19:11,666 O să fim doar noi doi anul ăsta. 310 00:19:12,250 --> 00:19:13,125 Bine? 311 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 Steven! 312 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Steven! 313 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 Nu poți avea o aniversare fără tortul tău preferat! 314 00:19:38,333 --> 00:19:40,041 Începe și pune-le tu, bine? 315 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Mereu ai fost gelos pe el. 316 00:19:48,000 --> 00:19:50,875 De când s-a născut. 317 00:19:56,708 --> 00:20:01,166 Ar fi trebuit să știu că ești în stare să faci una ca asta. 318 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Mamă, ce tot faci? 319 00:20:14,625 --> 00:20:15,458 Steven! 320 00:20:24,208 --> 00:20:26,208 Ce s-a-ntâmplat în camera aia, Marc? 321 00:20:27,083 --> 00:20:29,541 - Până aici, Steven. Gata. - Bine! 322 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 De ce îți aduci aminte de asta așa? 323 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 Ea nu a fost așa. 324 00:20:35,166 --> 00:20:37,875 Nu. Dă-mi drumul. Vreau să mă întorc. Ce-mi tot ascunzi? 325 00:20:37,958 --> 00:20:39,291 Ce îmi ascunzi? 326 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 Fiule, te rog. Te rog, hai înăuntru. 327 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 O s-o ducem la medic. 328 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 Tată. 329 00:20:44,916 --> 00:20:47,833 - O să o rezolvăm. - Trebuia să o rezolvi. 330 00:20:47,916 --> 00:20:50,625 Adică... De ce n-ai făcut-o? 331 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 Nu mai pot pierde încă un fiu. 332 00:20:56,791 --> 00:20:57,708 Te rog. 333 00:21:00,291 --> 00:21:01,458 Te rog... 334 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 Steven, e destul. 335 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 Dă-te de pe mine! 336 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 Unde naiba suntem acum? 337 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 O, Doamne. 338 00:21:28,875 --> 00:21:31,041 Harrow a spus că ai fost un mercenar. 339 00:21:34,041 --> 00:21:37,083 Că ai omorât ostaticii. 340 00:21:39,083 --> 00:21:41,791 - Și tu crezi asta? - Da. Ai fi în stare. 341 00:21:47,166 --> 00:21:50,750 Dacă disociezi și pleci fără bilet de voie ești dat afară din armată. 342 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 Nu prea am avut alte variante după asta, 343 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 am lucrat pe ascuns cu fostul comandant, Bushman. 344 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 Trebuia să spargem un mormânt egiptean. 345 00:21:58,875 --> 00:22:00,125 Bushman a schimbat planul, 346 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 n-a vrut martori, și n-am putut trăi cu asta. 347 00:22:03,500 --> 00:22:05,458 Ăla e doctorul El Faouly? 348 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 Este tatăl Laylei? 349 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 Am încercat să-i scot pe toți de acolo. 350 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 Dar n-am reușit. 351 00:22:17,250 --> 00:22:18,125 Evident. 352 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 Cu tine ce s-a întâmplat? 353 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 Ce risipă. 354 00:23:25,083 --> 00:23:28,541 Simt durerea ce zace-n tine. 355 00:23:33,166 --> 00:23:36,083 Tu ce naiba ești? 356 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 Eu sunt Zeul Khonshu, 357 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 și caut un războinic. 358 00:23:44,333 --> 00:23:45,250 Un războinic. 359 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 Baftă cu asta. 360 00:23:47,750 --> 00:23:52,666 Să-mi fie brațe, ochi și răzbunare. 361 00:23:53,541 --> 00:23:57,791 Să fie judecata mea împotriva răufăcătorilor. 362 00:23:57,875 --> 00:24:01,333 Să-și lege propria ființă de mine, 363 00:24:01,458 --> 00:24:06,750 și să elimine tot ce-i mai rău, pe cei ce o merită. 364 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 Vrei să alegi moartea 365 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 sau vrei să trăiești? 366 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 Nu știu. 367 00:24:14,458 --> 00:24:20,541 Mintea ta... O simt. Sfărâmată. Distrusă. 368 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 Este fascinant. 369 00:24:24,083 --> 00:24:29,291 Tu ești candidatul perfect pentru această sarcină. 370 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 În schimbul vieții tale, 371 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 îmi juri să protejezi călătorii nopții 372 00:24:39,000 --> 00:24:43,625 și să-i pedepsești pe cei ce le vor face rău? 373 00:24:43,708 --> 00:24:45,583 Nenorocitul ăla de vultur. 374 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 Te-a manipulat de la bun început. 375 00:24:49,083 --> 00:24:50,750 Da, păi, ne-a ținut în viață. 376 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Marc, el a profitat de tine. 377 00:24:54,625 --> 00:24:57,833 Sau era un mod de-a continua să fiu ceea ce am fost mereu. 378 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 Un ucigaș. 379 00:25:01,000 --> 00:25:06,208 Îmi vei jura să protejezi călătorii nopții 380 00:25:06,291 --> 00:25:10,875 și să-i pedepsești pe cei ce le vor face rău? 381 00:25:14,083 --> 00:25:14,958 Da. 382 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 Uite. 383 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 Balanța. 384 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 Am reușit? Am echilibrat-o? 385 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Atunci ridică-te. 386 00:25:26,333 --> 00:25:28,666 Ridică-te și umblă din nou, 387 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 ca pumn al dreptății. 388 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 Tu ești 389 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 Cavalerul Lunii. 390 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 Alea sunt... 391 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 Haide, Marc. Să mergem! 392 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 Taweret, ce se-ntâmplă? 393 00:25:51,083 --> 00:25:52,791 Frica se răspândește în lumea de sus. 394 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Sufletele neechilibrate sunt judecate și condamnate înaintea vremii lor. 395 00:25:56,583 --> 00:25:59,166 Asta-i de rău. Este demonic. 396 00:25:59,250 --> 00:26:02,083 - Harrow. - Înțelegi de ce trebuie să ne-ntoarcem? 397 00:26:03,125 --> 00:26:05,041 Chiar dacă v-aș putea trimite înapoi, 398 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 v-ați întoarce într-un corp cu un glonț în el. 399 00:26:07,666 --> 00:26:08,958 Nu vă veți putea vindeca. 400 00:26:09,208 --> 00:26:11,958 Poți să vorbești cu Layla? Ajută-ne să-l eliberăm pe Khonshu. 401 00:26:12,041 --> 00:26:14,166 Sigur vrei să fii iar legat de Khonshu? 402 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 Mie mi s-a părut că ai vrut să scapi de el. 403 00:26:16,541 --> 00:26:19,750 Am vrut, dar e singura șansă. Așa trebuie să fie. 404 00:26:19,875 --> 00:26:21,500 Taweret, trebuie să ne ajuți. 405 00:26:22,125 --> 00:26:22,958 Te rugăm. 406 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 Ce naiba? 407 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 Lui Osiris n-o să-i placă asta, 408 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 dar poarta lui e singura cale de întoarcere. 409 00:26:39,541 --> 00:26:42,916 Duceți-vă înăuntru! Nu aveți mult timp. 410 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 Echilibrați-vă Balanța. 411 00:26:55,125 --> 00:26:57,666 Era un dormitor în care nu mă lăsai să intru. 412 00:26:57,750 --> 00:26:59,875 - Asta e. Acolo vom merge. - O secundă. 413 00:26:59,958 --> 00:27:02,541 Stai așa. Ascultă-mă puțin, bine? 414 00:27:03,416 --> 00:27:06,500 Uite, nu trebuie să trecem iar prin toate astea. 415 00:27:06,583 --> 00:27:08,375 Putem să vorbim. Hai să vorbim. 416 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 Chiar aici, chiar acum. Îți spun... 417 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 Îți spun totul. Bine? 418 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 Te implor, nu mă face să mă întorc iar acolo. 419 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 Nu merită. 420 00:27:17,291 --> 00:27:18,750 Nu merită? 421 00:27:20,000 --> 00:27:22,583 Marc, ești pe cale să pierzi totul. 422 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 Tu înțelegi? 423 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 Dacă nu ne întoarcem și Harrow reușește 424 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 și toți oamenii ăia mor... 425 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 Dacă Layla moare, 426 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 o să fie din vita ta. 427 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 Va fi doar vina ta. 428 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 Nu! Nu poți! N-o s-o fac! 429 00:27:40,708 --> 00:27:44,458 N-o s-o fac! Nu mă poți obliga! 430 00:27:44,541 --> 00:27:46,625 Marc. 431 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 Oprește-te. Gata. 432 00:27:59,000 --> 00:28:00,833 Mi-ai făcut o injecție? 433 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 Te uiți la prea multe filme, bine? 434 00:28:07,708 --> 00:28:10,708 Nu putem seda pacienții fără voia lor. 435 00:28:10,791 --> 00:28:14,125 Mă rog, nu în zilele noastre. Adică, dacă nu e absolut necesar. 436 00:28:16,541 --> 00:28:19,958 Marc, ce-ai reușit să faci a fost dificil. 437 00:28:20,291 --> 00:28:21,666 Sunt mândru de tine. 438 00:28:22,541 --> 00:28:26,958 Să-ți retrăiești niște amintiri așa traumatice poate fi atât de dureros. 439 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 Se simt și arată atât de real, 440 00:28:29,458 --> 00:28:32,541 iar tu ai stat în ele ore bune. 441 00:28:33,916 --> 00:28:34,750 Bună treabă. 442 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 Ai făcut o bună... introspecție amănunțită 443 00:28:38,500 --> 00:28:42,833 asupra momentelor care te fac să fii tu. 444 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 Uite. Haide. Ia-o. 445 00:28:46,333 --> 00:28:49,250 Așa. Sunt foarte mândru de tine, Marc. 446 00:28:50,541 --> 00:28:53,000 Dă-mi, te rog, voie o secundă, bine? 447 00:28:53,291 --> 00:28:55,083 Vreau să te gândești la asta. 448 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 Tu crezi că l-ai creat pe Steven 449 00:28:58,208 --> 00:29:02,458 ca să te ascunzi de toate momentele oribile pe care le-ai avut în viața ta 450 00:29:02,666 --> 00:29:05,625 sau crezi că Steven l-a creat pe Marc ca să pedepsească lumea 451 00:29:05,708 --> 00:29:07,375 pentru ce ți-a făcut mama ta ție? 452 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 Crezi că știi? 453 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 Îți poți aminti? 454 00:29:15,750 --> 00:29:19,458 E o singură cale de-a afla. 455 00:29:20,750 --> 00:29:22,958 Va trebui să te deschizi lui Steven. 456 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Nu poate exista progres fără înțelegere. 457 00:29:28,750 --> 00:29:29,916 Poți face asta? 458 00:29:31,333 --> 00:29:33,291 Te poți deschide lui Steven? 459 00:29:46,666 --> 00:29:50,541 Eu nu... Asta-i camera mea. 460 00:29:51,125 --> 00:29:53,416 Îmi amintesc ceva, dar nu-mi amintesc asta. 461 00:29:57,083 --> 00:29:58,916 Nu-i mama. Nu-i mama mea. 462 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 Nu-i mama mea. 463 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 Nu-i mama mea. 464 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 Marc, deschide ușa. 465 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 Deschide ușa acum. 466 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 Nu-i mama mea. 467 00:30:10,708 --> 00:30:12,250 - Deschide, am zis! - Nu-i mama mea. 468 00:30:12,875 --> 00:30:14,333 Nu-i mama mea. 469 00:30:19,833 --> 00:30:22,833 La naiba. Uite cum arată camera asta. 470 00:30:23,916 --> 00:30:26,375 Hai s-o curăț până n-o vede mama. 471 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 Marc, deschide ușa în clipa asta! 472 00:30:38,791 --> 00:30:39,708 EXPLORATORUL DE MORMINTE 473 00:30:39,791 --> 00:30:43,541 „Când pericolu-i aproape, Steven Grant nu stă deoparte.” 474 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 Tu m-ai creat. 475 00:30:49,416 --> 00:30:51,125 Deschide ușa asta acum! 476 00:30:55,875 --> 00:30:57,416 O să înveți 477 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 să asculți. 478 00:31:07,000 --> 00:31:09,750 De ce mă obligi să fac asta? 479 00:31:09,833 --> 00:31:11,041 Vreau să văd ce-a făcut. 480 00:31:11,125 --> 00:31:12,125 Copil ordinar. 481 00:31:12,208 --> 00:31:14,458 Nu trebuie să vezi asta. 482 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 Ăsta-i tot scopul tău. 483 00:31:21,291 --> 00:31:22,875 Scopul meu? 484 00:31:23,541 --> 00:31:25,708 Scopul meu? Să ce? Să fiu minge antistres? 485 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Tot timpul am crezut că sunt originalul, 486 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 dar sunt doar o închipuire de-a ta. 487 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Ai putut trăi 488 00:31:34,416 --> 00:31:39,375 o viață normală, simplă și fericită! Pricepi? 489 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 Dar a fost o minciună, nu-i așa? 490 00:31:41,416 --> 00:31:42,250 Și ce? 491 00:31:43,333 --> 00:31:44,291 Ce mai contează? 492 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 Ce? Vrei să-ți amintești adevărul? 493 00:31:46,666 --> 00:31:49,916 Că ai avut o mamă care te abuza? Care te ura? 494 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Care ți-a făcut viața un iad? 495 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 Mă minți. Încerci să mă rănești. 496 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 Dar tu ai trăit crezând că te iubea. 497 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 Că era blândă. Că e încă în viață! 498 00:32:03,750 --> 00:32:04,625 Ce? 499 00:32:05,166 --> 00:32:06,333 Despre ce vorbești? 500 00:32:06,416 --> 00:32:09,458 E în viață. Vorbesc cu ea-n fiecare zi. Despre ce tot vorbești? 501 00:32:10,000 --> 00:32:11,916 Tata m-a sunat după mulți ani, 502 00:32:12,500 --> 00:32:15,541 mi-a spus de priveghi, dar n-am putut să merg. 503 00:32:15,625 --> 00:32:19,708 Nu, e o nebunie. Asta e... Nu, asta-i o nebunie. 504 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 - Steven, îmi pare rău. - O, nu. 505 00:32:21,750 --> 00:32:24,166 Nu, mulțumesc. 506 00:32:24,250 --> 00:32:27,333 - Nu. Dă-mi drumul! - Liniștește-te. E-n regulă. Nu-i nimic. 507 00:32:27,416 --> 00:32:29,375 Vreau să ies! 508 00:32:31,208 --> 00:32:34,000 Doamne. Îmi pare așa rău. Scuze... 509 00:32:34,083 --> 00:32:36,000 Îmi pare nespus de rău. Eu... 510 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 Chiar m-ai aprins, nu glumă. Te-am spălat puțin, nu-i așa? 511 00:32:39,958 --> 00:32:40,791 Steven? 512 00:32:42,750 --> 00:32:44,625 Stai așa puțin. Ce-i asta... 513 00:32:45,541 --> 00:32:46,875 Mă bucur să te văd din nou. 514 00:32:46,958 --> 00:32:48,750 Ce-i asta? Ăsta-i un fel de test? 515 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 Recunosc locul ăsta. 516 00:32:52,083 --> 00:32:52,958 Ce-i asta? 517 00:32:53,583 --> 00:32:56,666 - Sunt doctorul tău. Îți amintești? - Doctorul meu? 518 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 - Sunt aici să te ajut. - Doctor Harrow. Așa e? 519 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 - Așa e. - O, da, ia te uită. 520 00:33:01,791 --> 00:33:02,916 Păi... 521 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 Tu chiar ai ajuns foarte bine, nu-i așa? 522 00:33:05,833 --> 00:33:08,541 Începeam să mă îngrijorez că nu vom mai vorbi niciodată. 523 00:33:10,875 --> 00:33:15,250 E-așa ciudat. O tunsorică. O mustăcioară ciudățică. 524 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Foarte Ned Flanders. 525 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 - Steven. - Ce mai pune la cale Taweret? 526 00:33:22,750 --> 00:33:25,375 E vina mea. L-am rugat pe Marc să se deschidă-n fața ta. 527 00:33:25,458 --> 00:33:27,458 Ați avut șansa să vorbiți? 528 00:33:28,916 --> 00:33:30,333 Da, păi, e... 529 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 El m-a mințit. Fix asta a făcut. 530 00:33:34,291 --> 00:33:36,375 Și cu ce crezi tu că te-a mințit, mai exact? 531 00:33:37,208 --> 00:33:38,750 Băgăcios. 532 00:33:40,041 --> 00:33:42,875 Nu, doar că... Steven, când ai venit prima dată aici, 533 00:33:42,958 --> 00:33:45,875 mă temeam că nu vei mai putea fi niciodată conștient de Marc. 534 00:33:45,958 --> 00:33:47,291 Înseamnă că noi nu... 535 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Eu am venit aici? 536 00:33:51,625 --> 00:33:52,958 După moartea mamei tale. 537 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 Alo. Nu spune asta. 538 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 Nu este adevărat. 539 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 Nu este adevărat! 540 00:33:58,916 --> 00:34:00,041 Îmi pare... Trebuia... 541 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 Și tu îți bați joc de mine? Că n-am chef de asta. 542 00:34:02,458 --> 00:34:04,583 - Steven, cred că am greșit. - Mama mea e vie. 543 00:34:04,666 --> 00:34:07,083 Dacă mai spui o dată, o s-o iau razna! Îți promit! 544 00:34:07,166 --> 00:34:08,500 Cred că am greșit. Bine? 545 00:34:08,583 --> 00:34:12,041 Ai vrea să vorbești cu ea? De ce nu o sunăm? 546 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 Dar n-ai numărul ei. 547 00:34:13,833 --> 00:34:15,416 Ba da, e-n fișa ta. 548 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 - Stai să-l chem pe Dylan. - Nu, nu face asta. 549 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 Durează două secunde. 550 00:34:19,250 --> 00:34:20,541 Nu o deranja. 551 00:34:20,625 --> 00:34:23,708 Dylan. Da. Poți s-o suni pe doamna Grant, te rog? 552 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 Își blochează apelurile. N-o să răspundă. 553 00:34:25,625 --> 00:34:28,333 - Îi este frică de teleshopping, - Sigur vrea să vorbiți. 554 00:34:28,416 --> 00:34:30,750 Sunt convins. Va vedea numărul. 555 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 Nu face asta. 556 00:34:31,958 --> 00:34:33,833 Bine. Mulțumesc. 557 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 - Te rog, nu face asta. - Sună. 558 00:34:35,666 --> 00:34:37,083 Te rog nu o deranja. 559 00:34:37,791 --> 00:34:41,000 Bună ziua, doamnă Grant. Da, sunt doctorul Harrow. 560 00:34:43,041 --> 00:34:45,166 Steven e aici. Ar vrea să vă spună ceva. 561 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Steven, nu vrei să vorbești cu mama? 562 00:34:59,791 --> 00:35:01,000 Mama... 563 00:35:04,833 --> 00:35:05,916 Mama e moartă. 564 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 Mama e moartă. 565 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 Nu. Nu o s-o fac. 566 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 Nu-ți voi da satisfacția asta. 567 00:36:31,583 --> 00:36:32,541 Îmi pare atât de rău. 568 00:36:36,083 --> 00:36:37,750 Îmi pare atât de rău. 569 00:37:02,000 --> 00:37:02,833 Ce... 570 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 Unde sunt? 571 00:37:08,375 --> 00:37:09,583 Ce mama naibii... 572 00:37:13,500 --> 00:37:14,375 Dă-o-ncolo! 573 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 Nu din nou. 574 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Bună, mamă. Auzi, ești bine? 575 00:37:19,333 --> 00:37:20,166 Da... 576 00:37:21,541 --> 00:37:25,250 Îți vine să crezi? M-am pierdut din nou. 577 00:37:25,333 --> 00:37:28,000 Nu știu unde sunt. Sunt vai de capul meu! 578 00:37:28,541 --> 00:37:31,166 Nu, știu c-am făcut-o din nou, dar nu știu. 579 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Mă uit în josul unei străzi... 580 00:37:33,833 --> 00:37:36,291 Să știi că arată puțin ca Mayfair. Cred... 581 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 Ăștia merg pe partea greșită a străzii. Scuze. 582 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 Asta a fost. Moartea mamei și parastasul de acum două luni. 583 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 A fost momentul în care viețile noastre s-au amestecat. 584 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 Milwaukee... Milwaukee Avenue? Îți sună cunoscut? 585 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 N-aș putea... 586 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 N-aș putea... N-aș putea s-o fac din nou. 587 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 Tot ce am făcut... 588 00:37:56,125 --> 00:37:57,291 Marc, 589 00:37:58,000 --> 00:38:01,041 toate lucrurile alea oribile pe care ți le-a spus... 590 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 A greșit. N-a fost vina ta. 591 00:38:05,458 --> 00:38:08,041 N-ar fi trebuit să-l aduc la peșteră. 592 00:38:08,125 --> 00:38:09,041 Hei. 593 00:38:10,458 --> 00:38:13,416 Erai doar un copil. 594 00:38:15,666 --> 00:38:17,000 Nu a fost vina ta. 595 00:38:26,375 --> 00:38:27,916 Simți asta? 596 00:38:29,541 --> 00:38:31,166 Cred că ne-am oprit. 597 00:38:32,083 --> 00:38:33,166 Porțile. 598 00:38:34,125 --> 00:38:36,916 Porțile lui Osiris. Haide. 599 00:38:39,916 --> 00:38:41,625 Taweret, ce se întâmplă? 600 00:38:41,708 --> 00:38:44,583 N-am văzut niciodată de aproape porțile spre lumea de sus. 601 00:38:44,833 --> 00:38:45,875 Cum le deschidem? 602 00:38:45,958 --> 00:38:48,250 Îmi pare rău. Balanța nu vi s-a echilibrat. 603 00:38:48,333 --> 00:38:52,000 Călătoria noastră se-ncheie aici. Nu pot opri inevitabilul. 604 00:38:52,083 --> 00:38:54,041 Chiar v-am ținut pumnii, băieți, 605 00:38:54,125 --> 00:38:57,916 dar sufletele pierdute ale Duatului trebuie acum să vă ia cu ele. 606 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 Marc, nu par prietenoase. 607 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 Ascunde-te. 608 00:39:27,375 --> 00:39:30,416 Gabon. New York, Dubai. 609 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 Ai grijă! 610 00:39:42,708 --> 00:39:43,541 Nu! 611 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 Taweret! 612 00:39:50,833 --> 00:39:51,875 Nu! 613 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 O, Doamne! 614 00:40:15,458 --> 00:40:18,458 Marc. Poți s-o faci. 615 00:40:19,958 --> 00:40:21,083 Dar dacă eu sunt tu... 616 00:40:23,250 --> 00:40:24,625 Înseamnă că și eu pot s-o fac. 617 00:40:35,208 --> 00:40:36,083 Șase! 618 00:40:37,416 --> 00:40:38,958 Prefer cricketul. 619 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 Nu! 620 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 Marc! Nu! 621 00:41:12,000 --> 00:41:13,583 Steven! 622 00:41:13,666 --> 00:41:14,875 Steven! 623 00:41:16,875 --> 00:41:18,291 Steven! 624 00:41:22,625 --> 00:41:23,541 Steven! 625 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 Nu, stai! Stai! 626 00:41:27,791 --> 00:41:29,958 - Așteaptă! - Steven! Fugi! 627 00:41:30,166 --> 00:41:31,416 - Stai! - Așteaptă, vine! 628 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 Continuă... Oprește barca! 629 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 Stai! 630 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 O, Doamne. 631 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 - Steven! - Stai... 632 00:41:43,375 --> 00:41:46,125 Nu! Steven! 633 00:42:00,458 --> 00:42:02,708 Oprește barca! 634 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 Balanța este în echilibru. 635 00:43:03,250 --> 00:43:06,166 BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 636 00:47:04,666 --> 00:47:05,833 Pentru informații despre sănătatea mintală, 637 00:47:05,916 --> 00:47:07,166 vizitează Alianța Națională pentru Boli Psihice la NAMI.org 638 00:47:07,250 --> 00:47:09,250 Subtitrarea: Dragos Ionita