1 00:00:02,375 --> 00:00:04,958 V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH 2 00:00:05,458 --> 00:00:06,375 Poznáš Ammit? 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,625 Egyptská bohyňa, však? Prapôvodný strašiak. 4 00:00:10,708 --> 00:00:14,416 Ammitina spravodlivosť prenasleduje nás všetkých. 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 Preto ju musíme vzkriesiť. 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,625 Osvetlí cestu k vyliečeniu sveta. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,333 Privolal si to na seba sám, Chonšu. 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 Teraz je pripútaný k tomuto miestu. 9 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Bude to jedna z tých veľkých. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,250 Vyhrali sme. 11 00:00:38,666 --> 00:00:39,625 Steven. 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,625 -Poznáte Stevena? -Pravdaže, poznám Stevena. 13 00:00:43,958 --> 00:00:45,375 Ak tu pokojne nemôžeme... 14 00:00:48,875 --> 00:00:51,250 -Marc? Marc! -Steven! 15 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 Musíme sa odtiaľto dostať. 16 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 Ahoj. 17 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 Pomoc! 18 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 Toto je všetko tvoja chyba! 19 00:01:57,416 --> 00:01:59,833 Upokoj sa. Marc? Marc! 20 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 Nevystrelil som na vás. 21 00:02:01,250 --> 00:02:04,291 Vaša myseľ sa prudko kolíše medzi tým, 22 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 čo dáva zmysel, a tým, čo nie. 23 00:02:06,541 --> 00:02:09,583 Predstavte si toto, dobre? Váš mozog je kyvadlo, 24 00:02:09,666 --> 00:02:13,541 hojdajúce sa medzi veľmi zložitou skutočnosťou, 25 00:02:13,625 --> 00:02:17,000 že ste pacientom tu v Putnamskom zdravotníckom zariadení 26 00:02:17,083 --> 00:02:18,791 v Chicagu, Illinois, 27 00:02:18,916 --> 00:02:24,166 a opakujúcou sa predstavou, ktorú ste si sám vytvorili. 28 00:02:24,250 --> 00:02:27,791 Že ste nejaký, neviem, superhrdina. Nie je tak? 29 00:02:27,875 --> 00:02:32,000 Robíte všetko možné, len aby ste sa nepozreli do svojho vnútra. 30 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 Ty nie si skutočný doktor. 31 00:02:34,958 --> 00:02:38,083 To preto stále začínate vymyslené bitky tu v nemocnici? 32 00:02:38,166 --> 00:02:39,416 Nie, ty nie si doktor. 33 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 Cítim sa skutočne. Cítim sa ako skutočný doktor. 34 00:02:44,083 --> 00:02:45,166 Ty nie si doktor. 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,666 No, dobre. 36 00:02:47,833 --> 00:02:51,041 Nie som skutočný doktor, dobre? 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,208 Nejde tu o mňa, dobre? 38 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 Začnime s vami. Skúsme to po vašom. Prejdime si vašu cestu. 39 00:02:57,333 --> 00:03:00,916 Povedzte mi. Ako ste sa sem dnes dostali? 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,583 Ako si sa sem dostal ty? 41 00:03:04,208 --> 00:03:05,166 Išiel som autobusom, 42 00:03:05,916 --> 00:03:07,250 ako vždy. 43 00:03:07,500 --> 00:03:09,916 Viete, čo ste mi povedali o tom, ako ste sem prišli? 44 00:03:10,000 --> 00:03:14,458 Povedali ste mi, že ste boli na mieste podobnom ako táto kancelária, 45 00:03:14,541 --> 00:03:20,000 až na to, že to bolo v Egypte, však? A že ste boli s nosorožcami 46 00:03:20,291 --> 00:03:22,000 -a... -Hrošicou. 47 00:03:22,083 --> 00:03:25,083 Máte pravdu. Ja som... Máte pravdu. Bola to hrošica, 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,625 ale, vedela rozprávať. 49 00:03:29,916 --> 00:03:33,625 Čo si myslíte? Myslíte, že to dáva zmysel 50 00:03:34,416 --> 00:03:35,625 alebo nie? 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,541 Nedáva to zmysel? 52 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 Považujem to za povzbudivé. 53 00:03:43,916 --> 00:03:46,166 Úprimne, áno. 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 Nepokojná myseľ si často vytvára miesta, 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,375 kde hľadá útočisko pre rôzne stránky samého seba 56 00:03:54,458 --> 00:03:56,291 pred najtraumatizujúcejšími spomienkami. 57 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Nazýva sa to organizujúci princíp, áno? 58 00:03:59,458 --> 00:04:02,333 Niektorí ľudia vidia zámok, áno? 59 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 Niekto iný vidí bludisko alebo knižnicu. 60 00:04:06,166 --> 00:04:07,958 Alebo... psychiatrické oddelenie? 61 00:04:09,791 --> 00:04:16,166 Áno. Alebo to môže byť psychiatrické oddelenie. Áno. 62 00:04:16,250 --> 00:04:22,833 Čo považujem za veľmi zaujímavé, je táto nová... Nová zvieracia postava. 63 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 -Hrošica? -Považujem ju za skutočne zaujímavú. 64 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 Táto hrošica môže zbúrať steny medzi vami a Stevenom 65 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 a my to konečne pochopíme. 66 00:04:36,625 --> 00:04:37,708 Pochopíme čo? 67 00:04:38,166 --> 00:04:42,916 No, predtým ako ste sa nahnevali, hovorili ste mi o nejakom chlapcovi. 68 00:04:43,916 --> 00:04:45,208 Spomínate si naňho? 69 00:04:46,041 --> 00:04:48,583 Môžete mi porozprávať o tom chlapčekovi? 70 00:04:53,791 --> 00:04:56,500 Hej, ďakujem ti. Cítim sa naozaj úžasne. 71 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Áno. 72 00:04:57,541 --> 00:05:01,083 Musia ti tu platiť veľmi veľa na tomto mieste. 73 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 -Viete čo? -Si naozaj dobrý. 74 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 Cítim sa ako znovuzrodený, nikdy som sa necítil lepšie. 75 00:05:05,666 --> 00:05:08,500 Vyprevadím sa von sám. Ďakujem ti. Doktor! Ty ním nie si... 76 00:05:08,583 --> 00:05:11,416 Chceš oslobodiť tú príšeru... Zničí všetko! 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 -Zničí všetko! -Buďte k nemu jemní! 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 Počúvajte, nie som váš nepriateľ! 79 00:05:16,125 --> 00:05:18,375 Nie! 80 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 Hrošica! 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 No, páni! 82 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 Tie lieky sú naozaj úžasné. 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 Je vždy takýto napätý? 84 00:05:28,833 --> 00:05:30,791 Kto, on? Áno, to je. 85 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 Takže, ste niečo ako dvojčatá? 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 -Nie. -Áno, niečo také. 87 00:05:35,208 --> 00:05:36,833 Dobre, super. 88 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 Toto mi objasnilo celú túto situáciu. 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Čiže sme dvaja. 90 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 Pred chvíľou som si myslel, že ma zastrelili. 91 00:05:42,875 --> 00:05:45,666 Och, Bože. Toto ti rozhodne zavarí mozog, 92 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 ale myslím si, že si mal len malú pauzu. 93 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Obávam sa, že ste celkom mŕtvi. 94 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 Prepáč, čože? 95 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 Ale... 96 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 Som mŕtvy? Sme mŕtvi? 97 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 Áno. 98 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 Áno, Marc. Myslím, že má pravdu. 99 00:06:01,416 --> 00:06:03,916 Myslím, že sme zomreli. 100 00:06:04,916 --> 00:06:07,875 Vlastne... Mám... Počkajte. 101 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 Už je to fúra času, čo tadiaľto prechádzala duša. 102 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 Som zmätená... Prepáčte. 103 00:06:16,791 --> 00:06:18,958 Dobre, tu to máme. 104 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 Vitaj, urodzený cestovateľ... Cestovatelia 105 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 vo svete Duat. 106 00:06:31,541 --> 00:06:33,875 Duat? Egyptské podsvetie. 107 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Toto je Tueret, 108 00:06:35,750 --> 00:06:38,208 bohyňa žien a detí, 109 00:06:38,375 --> 00:06:41,833 a sprevádza nás po našej ceste do záhrobia. 110 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 Dobre. 111 00:06:45,125 --> 00:06:50,125 Jasné. Takže toto je záhrobie? 112 00:06:50,375 --> 00:06:54,791 -Záhrobie? -Posmrtný život. Nie záhrobie. 113 00:06:55,125 --> 00:06:57,500 Bol by si prekvapený, koľko prepojených svetov 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 -odpútaného vedomia existuje. -Aha. 115 00:07:00,208 --> 00:07:04,666 Ako svet predkov. Proste nádherný. Mimochodom. 116 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 Mám na toto všetko kartičky, 117 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 ak počkáte a... Prepáčte. 118 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 Počkajte... Tieto nie. 119 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 Dobre, takže... 120 00:07:15,958 --> 00:07:19,666 Pravú podstatu Duatu je pre človeka nemožné 121 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 -porozumieť... -Jasné. 122 00:07:20,916 --> 00:07:23,708 ...preto môžete vnímať tento svet ako niečo, 123 00:07:23,791 --> 00:07:25,625 čo je vám povedomé. 124 00:07:26,791 --> 00:07:29,041 Psychiatrické oddelenie je pre mňa nové, 125 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 ale hej, poradíme si s tým, však? 126 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 Prečo by sme si tento svet predstavovali ako psychiatrickú nemocnicu? 127 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 Pretože sme blázni. 128 00:07:43,958 --> 00:07:45,375 Sme blázni. 129 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 Táto hovoriaca hrošica, 130 00:07:48,166 --> 00:07:51,833 rozprávajúci mŕtvy vták, ty teraz mimo môjho tela. 131 00:07:51,916 --> 00:07:54,000 A teraz záhrobie, však? 132 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 -To je skutočnosť a toto... -Ale, Marc. 133 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 Nemocnica. To je predstava. 134 00:08:02,125 --> 00:08:05,583 -Prepáč, on je... -No, páni. Doktor Harrow má pravdu. 135 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 Doktor Harrow? 136 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Toto je organizujúci princíp. 137 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 -On je teraz doktor? -Dokážem ti to. 138 00:08:12,208 --> 00:08:15,125 Priamo za týmito dverami, napríklad, 139 00:08:15,208 --> 00:08:17,333 keď cez ne prejdeme, bude tam skupina pacientov 140 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 a Crawley tam zrejme bude kričať bingo! 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 Och, môj Bože! 142 00:08:23,125 --> 00:08:24,000 Och, môj Bože! 143 00:08:31,708 --> 00:08:32,666 Čo je toto? 144 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 Toto je podsvetie. 145 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 Nie som blázon. 146 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 Som mŕtvy. 147 00:08:37,666 --> 00:08:40,500 -Kam si to povedala, že ideme? -Plavíme sa do A'aru. 148 00:08:40,833 --> 00:08:43,416 Na Trstinové pole, však, Tueret? 149 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 Tak on je ten bystrý, hej? 150 00:08:45,541 --> 00:08:50,416 Ak je vaše srdce počas života v rovnováhe, potom strávite večnosť v raji. 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 Trstinovom poli. 152 00:08:52,791 --> 00:08:57,583 Ale predtým, ako sa tam dostaneme, iba urobím rýchlo niečo malé... 153 00:09:00,333 --> 00:09:03,750 Hej, pomaly! 154 00:09:04,916 --> 00:09:07,666 No teda! Fungovalo to! Pozrime sa na to! 155 00:09:08,000 --> 00:09:11,666 Obávala som sa, že vám v hrudi urobím dieru. 156 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 Prepáč, čože? 157 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 Počkaj, čo robí? 158 00:09:14,916 --> 00:09:18,208 Ide odvážiť naše srdcia na Váhach spravodlivosti 159 00:09:18,291 --> 00:09:19,583 a Pierku pravdy. 160 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 Vieš, starovekí Egypťania verili, že srdce 161 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 bolo znakom toho, kým si bol počas života. 162 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 Ak sa Váhy dostanú do rovnováhy, dovtedy, kým ukončíš cestu, 163 00:09:28,583 --> 00:09:31,458 potom sa duši povolí vstúpiť na Trstinové pole. 164 00:09:31,833 --> 00:09:35,125 -Čo ak sa nedostanú do rovnováhy? -Hodia ťa cez palubu. 165 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 Mŕtvi ťa stiahnu dole do Duatu, 166 00:09:38,041 --> 00:09:41,166 kde zostaneš navždy, zamrazený do piesku. 167 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 Žiadne duše bez rovnováhy na mojej lodi. Také sú pravidlá. 168 00:09:45,625 --> 00:09:47,416 Držím vám palce, hej? 169 00:09:49,041 --> 00:09:52,416 Je mi jedno, čo tá hrošica hovorí. Neexistuje, že skončíme tam dole. 170 00:09:52,500 --> 00:09:54,625 A nepôjdeme ani na Trstinové pole. 171 00:09:54,708 --> 00:09:57,458 -V poriadku. Tak, čo navrhuješ? -Keď pôjde do tuhého, 172 00:09:58,625 --> 00:10:00,291 zabijeme hrošicu a ukradneme loď. 173 00:10:00,375 --> 00:10:01,208 Zabijeme? 174 00:10:02,166 --> 00:10:03,958 Chlapci? 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 Čože? Prečo sa to deje? Prečo sa to tak hýbe? 176 00:10:10,583 --> 00:10:14,916 Neviem. Na toto teda nemám kartičku. 177 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 Ide o srdcia. 178 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 Nie sú plné. 179 00:10:24,333 --> 00:10:27,291 A verte mi, som žena, ktorá vždy vidí pohár poloplný, ale... 180 00:10:27,916 --> 00:10:29,875 Sú, akoby každé nekompletné. 181 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 Čo to znamená? 182 00:10:31,125 --> 00:10:35,125 Bez Váh v rovnováhe, Duat bude nakoniec žiadať vaše duše. 183 00:10:36,375 --> 00:10:38,083 Máš nejaké iné návrhy? 184 00:10:39,541 --> 00:10:42,000 Táto loď obsahuje všetky vaše životné spomienky. 185 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Netuším, čo vy chlapci skrývate, ale radím vám, 186 00:10:45,708 --> 00:10:48,250 vydajte sa tam a ukážte jeden druhému pravdu. 187 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Vyrovnajte vaše Váhy, skôr než dorazíme na Trstinové pole, 188 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 inak budú vaše duše zničené. 189 00:10:54,375 --> 00:10:57,000 -Áno, dobre. -Tak ako toto máme urobiť? 190 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 Netuším. Myslíš, že je Layla v poriadku? 191 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 Áno, nateraz. 192 00:11:02,916 --> 00:11:06,458 Ako ju poznám, sama pôjde na samovražednú misiu, aby zastavila Harrowa. 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,041 Tak to by sme si mali pohnúť, nie? 194 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 Vieš, s čím by Layla bola v poriadku? 195 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 -Nie, nehovor to. -Iba hovorím, že je tu 196 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 jedna hrošica a my sme dvaja 197 00:11:15,250 --> 00:11:17,458 a nemôže byť ťažké kormidlovať tú loď. Takže... 198 00:11:17,541 --> 00:11:20,833 -A nemusíme vlastne... -Nemusíme čo? Zabiť bohyňu Tueret? 199 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Nie, len, vieš, nájdi mi lano a... 200 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Hej. Alebo môžeme urobiť to, čo povedala, 201 00:11:24,916 --> 00:11:28,291 a pomôcť jeden druhému odhaliť to, čo zjavne skrývame. 202 00:11:28,375 --> 00:11:32,583 Steven, neviem ako ty, ale moje spomienky sú prekliaty chaos. 203 00:11:32,833 --> 00:11:35,375 Hej, moje takisto. 204 00:11:51,875 --> 00:11:52,708 To je šialené. 205 00:11:58,916 --> 00:11:59,875 Hej. Čo je toto? 206 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 Steven, čo tu budeme robiť? 207 00:12:01,583 --> 00:12:04,083 Navštívime každú jednu spomienku, ktorú mám? 208 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 Spomínaš si na to? 209 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 Áno. Neviem, je to iba ulica, chápeš. 210 00:12:13,875 --> 00:12:16,041 Cez koľko ulíc si prešiel za celý život? 211 00:12:17,750 --> 00:12:19,666 Pomoc! 212 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 Počul si to? 213 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Hej. 214 00:12:33,208 --> 00:12:36,333 Iba strašidelná kaviareň naplnená mŕtvymi telami. 215 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 To je všetko. Asi netreba uzatvárať stávky na to, koho je táto miestnosť. 216 00:12:40,791 --> 00:12:42,250 -Tvoja. -Vtipné. 217 00:12:59,541 --> 00:13:00,458 Dubaj. 218 00:13:04,000 --> 00:13:04,916 Gabon. 219 00:13:09,583 --> 00:13:11,708 New York. Neverím. 220 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 No, teda. 221 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 Čože, poznáš tých ľudí? 222 00:13:16,291 --> 00:13:18,250 Nie. Och, nie. 223 00:13:18,333 --> 00:13:21,708 Určite nie všetkých? 224 00:13:22,416 --> 00:13:24,375 Zabil si ich všetkých? 225 00:13:25,125 --> 00:13:29,041 Boli to zločinci. Vrahovia. Predátori. Najhorší z najhorších. 226 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 Chonšu ich chcel potrestať. 227 00:13:30,583 --> 00:13:33,416 Toto je to, čo myslel tým, že chráni cestujúcich nocou. 228 00:13:33,500 --> 00:13:35,333 Pamätáš si každú osobu? 229 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Skús zobrať niekomu život. 230 00:13:39,291 --> 00:13:40,666 Uvidíš, ako rýchlo zabudneš. 231 00:13:43,500 --> 00:13:46,833 Stále som si želal, aby som zlyhal a jeden z nich zabil radšej mňa. 232 00:13:48,458 --> 00:13:51,041 -Z uzdravovania sa stalo prekliatie. -Marc! 233 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 Vidíš to? Pozri. 234 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 Váhy spomaľujú. Ono to funguje! 235 00:13:55,875 --> 00:13:59,708 Áno, dobre. Takže, čo teraz? Čo urobíme? Ideš ďalší? 236 00:13:59,791 --> 00:14:01,166 Kto je to? 237 00:14:08,333 --> 00:14:09,166 Marc, 238 00:14:10,333 --> 00:14:14,541 prečo je tam dieťa v miestnosti s ľuďmi, ktorých si zabil? 239 00:14:16,291 --> 00:14:18,916 -Steven, pozri, nepribližuj sa k nemu. -Hej, malý muž. 240 00:14:20,333 --> 00:14:22,416 Ako sa voláš? Och, počkaj tam. 241 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 -Počkaj chvíľu. -Steven. Počkaj! 242 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 No tak! Nechoď! Steven! 243 00:14:32,291 --> 00:14:35,291 Otvor tie dvere! 244 00:14:40,083 --> 00:14:41,791 -Otvor tie dvere! -Mami? 245 00:14:43,583 --> 00:14:46,375 Jedlo je hotové. Kto je hladný? RoRo? 246 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Mami, pozri sa na moju kresbu. 247 00:14:48,083 --> 00:14:49,708 Nakreslil rybu iba s jednou plutvou. 248 00:14:49,791 --> 00:14:52,000 Marc, buď milý k mladšiemu bratovi. 249 00:14:52,583 --> 00:14:53,750 Mal som brata? 250 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 Viem, ako sa dostaneme do jaskyne. 251 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 Najeme sa neskôr. 252 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 Chlapci? Nebuďte preč dlho. 253 00:15:02,541 --> 00:15:05,166 Hej, Marc. Vieš, čo máš urobiť? 254 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Dať na brata pozor. Jasné? 255 00:15:08,208 --> 00:15:09,333 Čauky-mňauky. 256 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 Vidíme sa kocúrik. 257 00:15:18,041 --> 00:15:19,416 Kam šli? 258 00:15:20,458 --> 00:15:21,958 Poďme na to. 259 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 Dobre. Dobre ale... 260 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 Ale ja budem Rosser. 261 00:15:27,666 --> 00:15:29,750 Počuješ to, doktor Grant? 262 00:15:29,916 --> 00:15:31,291 Pravdaže, Rosser. 263 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 Cítim nebezpečenstvo. 264 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 Doktor Grant? 265 00:15:36,833 --> 00:15:40,666 -Mama povedala, aby sme nešli, keď prší. -Bude to v poriadku. Nebuď decko. 266 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 To bolo úžasné. 267 00:16:13,333 --> 00:16:14,833 Och, Bože. Nie. 268 00:16:16,375 --> 00:16:17,208 Chlapci? 269 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 Musíte odtiaľto zmiznúť! 270 00:16:21,625 --> 00:16:22,916 Chlapci? 271 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 Nechoďte ďalej! 272 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 Hladina vody rýchlo stúpa! 273 00:16:29,500 --> 00:16:31,125 Musíte odtiaľto odísť. 274 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 Chlapci? 275 00:16:35,166 --> 00:16:36,583 Kde sú? 276 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Steven? Vráťte sa! 277 00:16:43,125 --> 00:16:44,000 Chlapci? 278 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 No tak, chlapci. Musíme okamžite odísť! 279 00:16:48,916 --> 00:16:51,375 Počujete ma? 280 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 Kde ste? 281 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 Marc! 282 00:16:56,875 --> 00:16:59,166 -Pomôž nám, prosím! Pomôž nám. -Marc! Och, Bože. 283 00:16:59,250 --> 00:17:01,458 -RoRo! -Choďte za mojím hlasom! 284 00:17:01,625 --> 00:17:03,041 -Chlapci! -Mami! 285 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 -Mami! Chcem svoju mamu! -Nie. 286 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 Počujem ťa! 287 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 -Mami! -Počujem ťa, Marc! 288 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 RoRo! 289 00:17:10,791 --> 00:17:13,291 -Je to iba spomienka. -Pomoc! 290 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 -Mami! -Dočerta, Steven. 291 00:17:53,625 --> 00:17:55,083 Hej, Steven. 292 00:17:56,541 --> 00:17:58,333 Chcem späť svojho RoRa. 293 00:18:01,041 --> 00:18:04,125 Chcem ho späť. 294 00:18:16,375 --> 00:18:17,666 Čo tu robíš? 295 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 Poď, kamoš. 296 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 Mal si naňho dať pozor! 297 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 Steven, poďme. 298 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 Nechal si ho utopiť sa. 299 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 Je to všetko tvoja vina! 300 00:18:34,166 --> 00:18:37,041 Všetko je tvoja vina! 301 00:18:39,125 --> 00:18:40,416 Hej, Steven. Poď sem. 302 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 Poď sem! Stoj! Nechoď tam! 303 00:18:43,791 --> 00:18:44,666 Stoj! 304 00:18:44,750 --> 00:18:47,166 Wendy? No tak, Wendy, prosím! 305 00:18:49,625 --> 00:18:50,541 Wendy, prosím. 306 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Ideme práve sfúknuť sviečky. 307 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Ona nepríde. 308 00:19:05,750 --> 00:19:07,375 Mame len nie je dobre, Marc. 309 00:19:08,916 --> 00:19:11,666 Tak to tento rok urobíme iba ty a ja. 310 00:19:12,250 --> 00:19:13,125 Dobre? 311 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 Steven! 312 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Steven! 313 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 Nemôžeš mať narodeniny bez svojej obľúbenej torty. 314 00:19:38,333 --> 00:19:40,041 Začni s týmito, dobre synak? 315 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Vždy si naňho žiarlil. 316 00:19:48,000 --> 00:19:50,875 Odkedy sa narodil. 317 00:19:56,708 --> 00:20:01,166 Mala som vedieť, že niečo takéto urobíš. 318 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Mami, čo to robíš? 319 00:20:14,625 --> 00:20:15,458 Steven! 320 00:20:24,208 --> 00:20:26,208 Čo sa stalo v tej izbe, Marc? 321 00:20:27,083 --> 00:20:29,541 -Stačilo, Steven. Stačilo. -Dobre! 322 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 Prečo si ju pamätáš takto? 323 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 Takáto ona vôbec nebola. 324 00:20:35,166 --> 00:20:37,875 Nie. Pusti ma. Pusti ma tam naspäť. Čo skrývaš? 325 00:20:37,958 --> 00:20:39,291 Čo skrývaš? 326 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 Marc, synček. Prosím, poď dnu. 327 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 Vyhľadá pomoc. 328 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 Oci. 329 00:20:44,916 --> 00:20:47,833 -Napravíme to. -Ty si to mal napraviť. 330 00:20:47,916 --> 00:20:50,625 Teda... Prečo si to neurobil? 331 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 Nemôžem prísť o ďalšieho syna. 332 00:20:56,791 --> 00:20:57,708 Prosím. 333 00:21:00,291 --> 00:21:01,458 Prosím... 334 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 Stačí, Steven. 335 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 Zlez zo mňa! 336 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 Kde, to dopekla, sme? 337 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 Och, Bože. 338 00:21:28,875 --> 00:21:31,041 Harrow povedal, že si bol žoldnier. 339 00:21:34,041 --> 00:21:37,083 Že si zabil rukojemníkov. 340 00:21:39,083 --> 00:21:41,791 -A tomu veríš? -Áno. Povedal by som to na teba. 341 00:21:47,166 --> 00:21:50,750 Zdá sa, že dezercia v stave fúgy ti zabezpečí prepustenie z armády. 342 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 Nemal som po tom teda veľa možností, 343 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 tak ma najal môj starý veliteľ Bushman. 344 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 Úlohou bolo dobyť egyptskú hrobku. 345 00:21:58,875 --> 00:22:00,125 Ale Bushman zmenil plán, 346 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 nechcel žiadnych svedkov a s tým som nedokázal žiť. 347 00:22:03,500 --> 00:22:05,458 To je doktor El Faouly? 348 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 Laylin otec? 349 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 Snažil som sa ich všetkých dostať preč. 350 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 Ale nepodarilo sa to. 351 00:22:17,250 --> 00:22:18,125 Očividne. 352 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 Čo sa stalo s tebou? 353 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 Aká škoda. 354 00:23:25,083 --> 00:23:28,541 Cítim tvoju bolesť vo vnútri. 355 00:23:33,166 --> 00:23:36,083 Čo, dopekla, si? 356 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 Ja som boh Chonšu, 357 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 ktorý hľadá bojovníka. 358 00:23:44,333 --> 00:23:45,250 Bojovníka. 359 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 Tak, veľa šťastia s tým. 360 00:23:47,750 --> 00:23:52,666 Aby bol mojimi rukami, očami, mojou odplatou. 361 00:23:53,541 --> 00:23:57,791 Aby za mňa dorazil vykonávateľov zla. 362 00:23:57,875 --> 00:24:01,333 Aby sa mi zaviazal 363 00:24:01,458 --> 00:24:06,750 a zahubil iba tých najhorších, ktorí si to zaslúžia. 364 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 Chceš smrť 365 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 alebo chceš život? 366 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 Neviem. 367 00:24:14,458 --> 00:24:20,541 Tvoja myseľ, cítim ju. Roztrieštená. Zlomená. 368 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 Najfascinujúcejšia. 369 00:24:24,083 --> 00:24:29,291 Si dôstojný kandidát, aby si mi slúžil v tomto čase. 370 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 Výmenou za tvoj život 371 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 odprisaháš, že budeš chrániť cestujúcich nocou 372 00:24:39,000 --> 00:24:43,625 a vykonáš moju odplatu voči tým, ktorí by im ublížili? 373 00:24:43,708 --> 00:24:45,583 Ten ľstivý starý sup. 374 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 Manipuloval tebou už od začiatku. 375 00:24:49,083 --> 00:24:50,750 Áno, ale udržal nás nažive. 376 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Marc, on ťa zneužíval. 377 00:24:54,625 --> 00:24:57,833 Alebo to bol iba spôsob, ako zostať tým, kým som vždy bol. 378 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 Vrahom. 379 00:25:01,000 --> 00:25:06,208 Prisaháš, že budeš chrániť cestujúcich nocou 380 00:25:06,291 --> 00:25:10,875 a vykonáš moju odplatu voči tým, ktorí by im ublížili? 381 00:25:14,083 --> 00:25:14,958 Áno. 382 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 Pozri. 383 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 Váhy. 384 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 Dokázali sme to? Vyrovnali sme ich? 385 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Tak povstaň. 386 00:25:26,333 --> 00:25:28,666 Povstaň a znovu ži. 387 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 Ako moja päsť odplaty. 388 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 Ako môj 389 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 Moon Knight. 390 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 To sú... 391 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 Poď, Marc. Poďme. 392 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 Tueret, čo sa to deje? 393 00:25:51,083 --> 00:25:52,791 Strach sa šíri v hornom svete. 394 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Nevyrovnané duše sú súdené alebo odsúdené do pieskov pred ich časom. 395 00:25:56,583 --> 00:25:59,166 Toto je zlé. Toto je zlo. 396 00:25:59,250 --> 00:26:02,083 -Harrow. -Vidíš, prečo sa tam musíme vrátiť? 397 00:26:03,125 --> 00:26:05,041 Aj keby som vás mohla poslať späť, 398 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 vrátili by ste sa do tela s guľkou. 399 00:26:07,666 --> 00:26:08,958 Nevyliečili by ste sa. 400 00:26:09,208 --> 00:26:11,958 Môžeš sa spojiť s Laylou? Prosím. Pomôž nám oslobodiť Chonšua. 401 00:26:12,041 --> 00:26:14,166 Si si istý, že chceš byť znova s Chonšuom? 402 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 Zdalo sa, že si chcel pred ním utiecť. 403 00:26:16,541 --> 00:26:19,750 Áno, ale toto je naša jediná možnosť. Bude to tak, ako to má byť. 404 00:26:19,875 --> 00:26:21,500 Prosím, Tueret, musíš nám pomôcť. 405 00:26:22,125 --> 00:26:22,958 Prosím. 406 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 Prečo nie? 407 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 Usirovi sa toto nebude páčiť, 408 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 ale jeho brána je jedinou cestou späť. 409 00:26:39,541 --> 00:26:42,916 Choďte späť dovnútra! Nemáte veľa času. 410 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 Vyrovnajte tie Váhy. 411 00:26:55,125 --> 00:26:57,666 Tá izba, kam si ma nechcel pustiť. 412 00:26:57,750 --> 00:26:59,875 -To je ono. To je kam, pôjdeme. -Počkaj. 413 00:26:59,958 --> 00:27:02,541 Počkaj. Vydrž chvíľu. Dobre? 414 00:27:03,416 --> 00:27:06,500 Pozri, nemusíme si tým prechádzať znovu. 415 00:27:06,583 --> 00:27:08,375 Môžeme si pohovoriť. Pohovorme si. 416 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 Priamo tu, priamo teraz. Poviem ti... 417 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 Poviem ti všetko. Dobre? 418 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 Iba ťa prosím, nenúť nás prejsť si tým znova. 419 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 Nestojí to za to. 420 00:27:17,291 --> 00:27:18,750 Nestojí to za to? 421 00:27:20,000 --> 00:27:22,583 Nestojí to za to? Marc, hrozí, že prídeš o všetko. 422 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 Rozumieš tomu? 423 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 Ak sa nedostaneme späť, Harrow uspeje 424 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 a všetci tí ľudia zomrú... 425 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 Ak Layla zomrie, 426 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 ty ju budeš mať na svedomí. 427 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 Bude to všetko tvoja chyba. 428 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 Nie! Nemôžeš! Neurobím to! 429 00:27:40,708 --> 00:27:44,458 Neurobím to! Neprinútiš ma! 430 00:27:44,541 --> 00:27:46,625 Marc. 431 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 Prestaňte. 432 00:27:59,000 --> 00:28:00,833 Pichol si mi niečo? 433 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 Pozeráte priveľa filmov, však? 434 00:28:07,708 --> 00:28:10,708 Nemôžeme nedobrovoľne utlmovať pacientov. 435 00:28:10,791 --> 00:28:14,125 Nie v súčasnosti, no nie? Teda, pokiaľ to nie je úplne nevyhnutné. 436 00:28:16,541 --> 00:28:19,958 Marc, čo ste urobili, je také ťažké. 437 00:28:20,291 --> 00:28:21,666 Som na vás hrdý. 438 00:28:22,541 --> 00:28:26,958 Znovuprežívanie traumatických spomienok môže byť bolestivé. 439 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 Pôsobia skutočne a tak ich aj pociťujete, 440 00:28:29,458 --> 00:28:32,541 a vy ste v nich boli celé hodiny. 441 00:28:33,916 --> 00:28:34,750 Skvelá práca. 442 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 Je to naozaj... Hľadeli ste dovnútra, 443 00:28:38,500 --> 00:28:42,833 pozerali ste sa hlboko do všetkých okamihov, ktoré vás robia vami. 444 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 Tu máte. No, tak. Zoberte si ho. 445 00:28:46,333 --> 00:28:49,250 Dobre. Som na vás taký hrdý, Marc. 446 00:28:50,541 --> 00:28:53,000 Teraz na chvíľu ostaňte so mnou, dobre? 447 00:28:53,291 --> 00:28:55,083 Chcem, aby ste sa zamysleli. 448 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 Myslíte si, že ste si vytvorili Stevena, 449 00:28:58,208 --> 00:29:02,458 aby ste sa ukryli pred všetkými hroznými vecami, ktoré cítite, že ste vykonali 450 00:29:02,666 --> 00:29:05,625 alebo si myslíte, že Steven vytvoril Marca, aby potrestal svet 451 00:29:05,708 --> 00:29:07,375 za to, čo vám vaša matka urobila? 452 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 Viete to? 453 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 Spomínate si? 454 00:29:15,750 --> 00:29:19,458 Je iba jeden spôsob, ako to zistiť. 455 00:29:20,750 --> 00:29:22,958 Budete sa musieť otvoriť Stevenovi. 456 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Neurobíte pokrok bez pochopenia. 457 00:29:28,750 --> 00:29:29,916 Môžete to urobiť? 458 00:29:31,333 --> 00:29:33,291 Otvoriť sa Stevenovi? 459 00:29:46,666 --> 00:29:50,541 Toto... Toto je moja izba. 460 00:29:51,125 --> 00:29:53,416 Pamätám si niektoré veci, ale toto si nepamätám. 461 00:29:57,083 --> 00:29:58,916 To nie je mama. To nie je moja mama. 462 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 To nie je moja mama. 463 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 To nie je moja mama. 464 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 Marc, otvor tie dvere. 465 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 Okamžite otvor tie dvere. 466 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 To nie je moja mama. 467 00:30:10,708 --> 00:30:12,250 -Otvor dvere. -To nie je moja mama. 468 00:30:12,875 --> 00:30:14,333 To nie je moja mama. 469 00:30:19,833 --> 00:30:22,833 Dopekla. Pozri sa na stav tejto izby. 470 00:30:23,916 --> 00:30:26,375 Upracem predtým, ako ju mama uvidí. 471 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 Marc, otvor tie dvere a hneď! 472 00:30:38,791 --> 00:30:39,708 HĽADAČ HROBIEK 473 00:30:39,791 --> 00:30:43,541 „Keď sa nebezpečenstvo objaví, Steven Grant nemá z neho žiadne obavy.” 474 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 Ty si si ma vymyslel. 475 00:30:49,416 --> 00:30:51,125 Okamžite otvor tie dvere! 476 00:30:55,875 --> 00:30:57,416 Naučíš sa 477 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 poslúchať. 478 00:31:07,000 --> 00:31:09,750 Prečo ma to nútiš robiť? 479 00:31:09,833 --> 00:31:11,041 Chcem vidieť, čo urobila. 480 00:31:11,125 --> 00:31:12,125 Ty nechutný človek. 481 00:31:12,208 --> 00:31:14,458 Nepotrebuješ to vidieť. 482 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 To je tvoja podstata. 483 00:31:21,291 --> 00:31:22,875 Moja podstata? 484 00:31:23,541 --> 00:31:25,708 Moja podstata? Čo? Byť tvojou loptičkou na stres? 485 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Celý ten čas som si myslel, že som originál, 486 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 ale som iba niečo, čo si si vymyslel. 487 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Mal si žiť 488 00:31:34,416 --> 00:31:39,375 šťastný, jednoduchý, normálny život. Chápeš? 489 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 Ale bola to všetko lož, však? 490 00:31:41,416 --> 00:31:42,250 Tak čo? 491 00:31:43,333 --> 00:31:44,291 Záleží na tom? 492 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 Čo? Chceš si pamätať pravdu? 493 00:31:46,666 --> 00:31:49,916 Že si mal mamu, ktorá ťa bila? Nenávidela ťa? 494 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Ktorá ti robila zo života peklo? 495 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 Klameš. Iba sa ma snažíš rozrušiť. 496 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 Ale žil si s tým, že si si myslel, že ťa milovala. 497 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 Že bola milá. Že stále žije! 498 00:32:03,750 --> 00:32:04,625 Čo? 499 00:32:05,166 --> 00:32:06,333 O čom to hovoríš? 500 00:32:06,416 --> 00:32:09,458 Ona žije. Hovorím s ňou každý deň. O čom to hovoríš? 501 00:32:10,000 --> 00:32:11,916 Otec mi zavolal po všetkých tých rokoch, 502 00:32:12,500 --> 00:32:15,541 kvôli jej šive, ale nedokázal som to urobiť. 503 00:32:15,625 --> 00:32:19,708 Nie, toto je nesprávne. Toto je... Nie, toto je všetko zle. 504 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 -Steven, mrzí ma to. -Och, nie. 505 00:32:21,750 --> 00:32:24,166 Nie. Vďaka. 506 00:32:24,250 --> 00:32:27,333 -Nie. Nechaj ma. -Upokoj sa. To je dobre. Je to v pohode. 507 00:32:27,416 --> 00:32:29,375 Pusti ma, pusti ma von. 508 00:32:31,208 --> 00:32:34,000 Bože. Mrzí ma to. Prepáčte. 509 00:32:34,083 --> 00:32:36,000 Tak strašne ma to mrzí... 510 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 Spôsobili ste mi riadny šok. Tak som vás trochu umyl, však? 511 00:32:39,958 --> 00:32:40,791 Steven? 512 00:32:42,750 --> 00:32:44,625 Zadržte. Čo je toto... 513 00:32:45,541 --> 00:32:46,875 Rád vás opäť vidím. 514 00:32:46,958 --> 00:32:48,750 Čo je toto? Je toto nejaký test? 515 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 Spoznávam toto miesto. 516 00:32:52,083 --> 00:32:52,958 Čo je toto? 517 00:32:53,583 --> 00:32:56,666 -Steven, som váš doktor. -Ty si môj doktor? 518 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 -Som tu, aby som vám pomohol. -Doktor Harrow, je to tak? 519 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 -Správne. -Áno, pozrime na to. 520 00:33:01,791 --> 00:33:02,916 Nuž... 521 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 Poriadne si si polepšil, však? 522 00:33:05,833 --> 00:33:08,541 Začal som sa obávať, že si možno už nikdy nepohovoríme. 523 00:33:10,875 --> 00:33:15,250 Je to také divné. Kratšie vlasy. Malé trápne fúzy pod nosom. 524 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Si ako Ned Flanders. 525 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 -Steven. -Čo teraz chystá Tueret? 526 00:33:22,750 --> 00:33:25,375 Je to moja vina. Požiadal som Marca, aby sa vám otvoril. 527 00:33:25,458 --> 00:33:27,458 Mal príležitosť hovoriť s vami? 528 00:33:28,916 --> 00:33:30,333 Áno, no, on... 529 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Klamal mi. To urobil. 530 00:33:34,291 --> 00:33:36,375 A o čom si myslíte, že vám klamal? 531 00:33:37,208 --> 00:33:38,750 Zvedavý. 532 00:33:40,041 --> 00:33:42,875 Nie, len... Steven, keď ste sem prišli prvý raz, 533 00:33:42,958 --> 00:33:45,875 bál som sa, že nebudete nikdy schopný priznať Marca. 534 00:33:45,958 --> 00:33:47,291 Čo myslíte, že nie sme... 535 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Priviedol som nás sem? 536 00:33:51,625 --> 00:33:52,958 Po tom, ako vaša mama zomrela. 537 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 Hej. Nehovor to. 538 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 To nie je pravda. 539 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 To nie je pravda. 540 00:33:58,916 --> 00:34:00,041 Ja som... Musel... 541 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 Aj ty sa smeješ? Nechcem to počuť. 542 00:34:02,458 --> 00:34:04,583 -Steven, musel som sa zmýliť. -Moja mama žije. 543 00:34:04,666 --> 00:34:07,083 Povedz to a vyskočím z kože! Sľubujem. 544 00:34:07,166 --> 00:34:08,500 Musel som sa zmýliť. Dobre? 545 00:34:08,583 --> 00:34:12,041 Chceli by ste s ňou hovoriť? Prečo jej nezavoláme? 546 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 Ale ty nemáš jej číslo. 547 00:34:13,833 --> 00:34:15,416 Áno, máme ho v zložke. 548 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 -Počkajte, zavolám Dylanovi. -Nie, nerob to. 549 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 Bude to len chvíľka. 550 00:34:19,250 --> 00:34:20,541 Neobťažuj ju. 551 00:34:20,625 --> 00:34:23,708 Hej, Dylan. Áno. Môžeš, prosím, zavolať pani Grantovej? 552 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 Nie, ona blokuje hovory. Nezdvihne to. 553 00:34:25,625 --> 00:34:28,333 -Bojí sa telemarketingu. -Bude chcieť s vami hovoriť. 554 00:34:28,416 --> 00:34:30,750 Som si tým istý. Iba získava to číslo. 555 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 Nerob to. 556 00:34:31,958 --> 00:34:33,833 Dobre. Ďakujem. 557 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 -Nie, prosím, nerob to. -Zvoní to. 558 00:34:35,666 --> 00:34:37,083 Neobťažuj ju, prosím. 559 00:34:37,791 --> 00:34:41,000 Zdravím, pani Grantová. Áno, tu doktor Harrow. 560 00:34:43,041 --> 00:34:45,166 Steven je tu. Rád by s vami hovoril. 561 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Steven, chcete hovoriť s vašou mamou? 562 00:34:59,791 --> 00:35:01,000 Moja mama... 563 00:35:04,833 --> 00:35:05,916 Moja mama je mŕtva. 564 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 Moja mama je mŕtva. 565 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 Nie. Neurobím to. 566 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 Nedoprajem ti odpustenie. 567 00:36:31,583 --> 00:36:32,541 Tak ma to mrzí. 568 00:36:36,083 --> 00:36:37,750 Mrzí ma to. 569 00:37:02,000 --> 00:37:02,833 Čo... 570 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 Kde som to? 571 00:37:08,375 --> 00:37:09,583 Dopekla, čo... 572 00:37:13,500 --> 00:37:14,375 Dopekla. 573 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 Nie znova. 574 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Ahoj, mami. Čau, si v poriadku? 575 00:37:19,333 --> 00:37:20,166 Áno... 576 00:37:21,541 --> 00:37:25,250 Verila by si tomu? Zase som úplne stratený. 577 00:37:25,333 --> 00:37:28,000 Netuším, kde som. Som ale blbec! 578 00:37:28,541 --> 00:37:31,166 Nie, viem, že som to znova urobil, ale neviem. 579 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Prezerám si ulicu... 580 00:37:33,833 --> 00:37:36,291 Vyzerá trochu ako Mayfair. Myslím, že... 581 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 Jazdia po nesprávnej strane ulice. Prepáč. 582 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 Toto bolo ono. Mamina smrť a šiva pred dvomi mesiacmi. 583 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 Toto bol okamih, keď sa začali naše životy vzájomne prelínať. 584 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 Milwaukee... Milwaukee Avenue? Znie to povedome? 585 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 Nemohol som... 586 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 Proste som nemohol... Nemohol som tomu znovu čeliť. 587 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 Všetkému, čo som urobil. 588 00:37:56,125 --> 00:37:57,291 Marc, 589 00:37:58,000 --> 00:38:01,041 všetky tie škaredé veci, čo ti povedala, 590 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 mýlila sa. Nebola to tvoja chyba. 591 00:38:05,458 --> 00:38:08,041 Nemal som ho zobrať do tej jaskyne. 592 00:38:08,125 --> 00:38:09,041 Hej. 593 00:38:10,458 --> 00:38:13,416 Hej. Bol si iba dieťa. 594 00:38:15,666 --> 00:38:17,000 Nebola to tvoja chyba. 595 00:38:26,375 --> 00:38:27,916 Hej, cítiš to? 596 00:38:29,541 --> 00:38:31,166 Myslím, že sme práve zastavili. 597 00:38:32,083 --> 00:38:33,166 Brány. 598 00:38:34,125 --> 00:38:36,916 Usirove brány. Poď. Pohni si! 599 00:38:39,916 --> 00:38:41,625 Tueret, čo sa deje? 600 00:38:41,708 --> 00:38:44,583 Nikdy som nevidela brány do sveta hore tak blízko. 601 00:38:44,833 --> 00:38:45,875 Ako ich otvoríme? 602 00:38:45,958 --> 00:38:48,250 Mrzí ma to. Vaše Váhy sa nevyrovnali. 603 00:38:48,333 --> 00:38:52,000 Naša cesta sa končí. Nemôžem zabrániť nevyhnutnému. 604 00:38:52,083 --> 00:38:54,041 Držala som vám palce, chlapci, 605 00:38:54,125 --> 00:38:57,916 ale nevyrovnané duše Duatu sa teraz musia chopiť tých vašich. 606 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 Marc, nevyzerajú veľmi priateľsky. 607 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 Skry sa. 608 00:39:27,375 --> 00:39:30,416 Gabon. New York, Dubaj. 609 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 Pozor! 610 00:39:42,708 --> 00:39:43,541 Och, nie! 611 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 Tueret! 612 00:39:50,833 --> 00:39:51,875 Nie! 613 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 Och, Bože. 614 00:40:15,458 --> 00:40:18,458 Marc, zvládneš to. 615 00:40:19,958 --> 00:40:21,083 Ale ak som ty... 616 00:40:23,250 --> 00:40:24,625 Znamená to, že to tiež zvládnem. 617 00:40:35,208 --> 00:40:36,083 Šesť! 618 00:40:37,416 --> 00:40:38,958 Mám radšej kriket. 619 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 Nie! 620 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 Marc! Marc, nie! 621 00:41:12,000 --> 00:41:13,583 Steven! 622 00:41:13,666 --> 00:41:14,875 Steven! 623 00:41:16,875 --> 00:41:18,291 Steven! 624 00:41:22,625 --> 00:41:23,541 Steven! 625 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 Nie, počkajte. Počkajte. Počkajte! 626 00:41:27,791 --> 00:41:29,958 -Počkajte! -Steven! Bež! 627 00:41:30,166 --> 00:41:31,416 -Počkajte! -Už prichádza! 628 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 Bež... Zastav loď. Zastav loď! 629 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 Počkajte! 630 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 Och, Bože. 631 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 -Steven! -Počkajte... 632 00:41:43,375 --> 00:41:46,125 Nie! Steven! 633 00:42:00,458 --> 00:42:02,708 Zastav loď! 634 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 Váhy sú vyvážené. 635 00:43:03,250 --> 00:43:06,166 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 636 00:47:04,666 --> 00:47:05,833 Pre informácie týkajúce sa duševného zdravia vo vašom okolí 637 00:47:05,916 --> 00:47:07,166 navštívte Národnú alianciu pre duševné choroby na stránke NAMI.org 638 00:47:07,250 --> 00:47:09,250 Preklad titulkov: Pavol Borza