1 00:00:02,375 --> 00:00:04,958 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:05,458 --> 00:00:06,375 Ammit'i tanıyor musun? 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,625 Mısır tanrıçası, değil mi? Dünyanın ilk öcüsü. 4 00:00:10,708 --> 00:00:14,416 Ammit'in adaleti tüm hayatımız üzerindendir. 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 Bu yüzden onu diriltmeliyiz. 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,625 Ammit iyiliğin önünü açarak dünyayı iyileştirecek. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,333 Kendin kaşındın Khonshu. 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 Artık o burada mahkûm. 9 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Büyüklerden biri olsa gerek. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,250 Kazandık. 11 00:00:38,666 --> 00:00:39,625 Steven. 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,625 -Steven'ı tanıyor musun? -Elbette Steven'ı tanıyorum. 13 00:00:43,958 --> 00:00:45,375 Burada sakince... 14 00:00:48,875 --> 00:00:51,250 -Marc? Marc! -Steven! 15 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 Buradan çıkmalıyız. 16 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 Merhaba. 17 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 İmdat! 18 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 Bu, senin suçun! 19 00:01:57,416 --> 00:01:59,833 Sakin ol. Marc? Marc. 20 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 Seni vurmadım. 21 00:02:01,250 --> 00:02:04,291 Zihnin anlam ve anlamsızlık arasında 22 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 gidip geliyor. 23 00:02:06,541 --> 00:02:09,583 Şöyle hayal et, beynin bir sarkaç gibi sallanıyor. 24 00:02:09,666 --> 00:02:13,541 Bir tarafta kabullenmekte zorlandığın gerçek var, 25 00:02:13,625 --> 00:02:17,000 yani Şikago'daki Putnam Tıp Merkezi'nde 26 00:02:17,083 --> 00:02:18,791 benim hastam olduğun gerçeği, 27 00:02:18,916 --> 00:02:24,166 diğer tarafta da kendi yarattığın ve içinde huzur bulduğun hayal âlemi var. 28 00:02:24,250 --> 00:02:27,791 Sanırım bu âlemde bir süper kahraman olduğunu sanıyorsun. 29 00:02:27,875 --> 00:02:32,000 Gerçeği görmemek için elinden gelen her şeyi yapıyorsun. 30 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 Sen aslında doktor değilsin. 31 00:02:34,958 --> 00:02:38,083 Bu yüzden mi hastanemizde hayalî kavgalar başlatıyorsun? 32 00:02:38,166 --> 00:02:39,416 Doktor değilsin. 33 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 Bana gerçekmişim gibi geliyor, gerçek bir doktor. 34 00:02:44,083 --> 00:02:45,166 Doktor değilsin. 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,666 Peki o zaman. 36 00:02:47,833 --> 00:02:51,041 Pekâlâ, dediğin gibi olsun. Gerçekten doktor değilim. 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,208 Beni boş ver. 38 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 Seni konuşalım. Dediğin gibi olsun. Başa dönelim. 39 00:02:57,333 --> 00:03:00,916 Anlatsana, bugün neden buradasın, buraya nasıl geldin? 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,583 Sen nasıl geldin? 41 00:03:04,208 --> 00:03:05,166 Otobüsle geldim, 42 00:03:05,916 --> 00:03:07,250 her zamanki gibi. 43 00:03:07,500 --> 00:03:09,916 Bana ne dediğini söyleyeyim mi? 44 00:03:10,000 --> 00:03:14,458 Dedin ki, bu ofise çok benzeyen bir yerdeymişsin, 45 00:03:14,541 --> 00:03:20,000 tek farkı o ofis Mısır'daymış. Yanında da bir gergedan varmış 46 00:03:20,291 --> 00:03:22,000 -ve... -Hipopotam. 47 00:03:22,083 --> 00:03:25,083 Haklısın. Evet, bir hipopotam 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,625 ama konuşuyormuş. 49 00:03:29,916 --> 00:03:33,625 Ne dersin? Sence bu anlamlı mı 50 00:03:34,416 --> 00:03:35,625 yoksa anlamsız mı? 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,541 Anlamsız mı? 52 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 Bunu diyebilmen umut verici. 53 00:03:43,916 --> 00:03:46,166 Çok ciddiyim. 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 Mücadele hâlindeki zihin, 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,375 benliği en travmatik anılardan koruyabilmek için 56 00:03:54,458 --> 00:03:56,291 mekânlar inşa eder. 57 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Buna organize etme prensibi denir. 58 00:03:59,458 --> 00:04:02,333 Bazı insanlar bir kale görür. 59 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 Bazıları ise bir labirent veya kütüphane görür. 60 00:04:06,166 --> 00:04:07,958 Ya da akıl hastanesi olabilir mi? 61 00:04:09,791 --> 00:04:16,166 Evet. Olabilir. Akıl hastanesi de görebilir. Tabii. 62 00:04:16,250 --> 00:04:22,833 Şu bahsettiğin yeni hayvan karakter son derece ilgimi çekti. 63 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 -Hipopotam mı? -Çok enteresan buluyorum. 64 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 Bu hipopotam seninle Steven arasındaki duvarı yıkabilir, 65 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 nihayet bazı şeyleri anlayabiliriz. 66 00:04:36,625 --> 00:04:37,708 Neyi anlayacağız? 67 00:04:38,166 --> 00:04:42,916 Canın sıkılmadan önce bir çocuktan bahsediyordun. 68 00:04:43,916 --> 00:04:45,208 Onu hatırlıyor musun? 69 00:04:46,041 --> 00:04:48,583 Bana o çocuktan biraz daha bahsedebilir misin? 70 00:04:53,791 --> 00:04:56,500 Çok teşekkür ederim. Harika hissediyorum. 71 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Evet. 72 00:04:57,541 --> 00:05:01,083 Sana çuvalla para ödüyorlardır. 73 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 -Bir saniye... -Çok iyisin. 74 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 Bomba gibiyim, hiç böyle sağlıklı hissetmemiştim. 75 00:05:05,666 --> 00:05:08,500 Kendim çıkarım. Sağ ol. Doktor! Hayır, sakın ha... 76 00:05:08,583 --> 00:05:11,416 O canavarı salıvereceksin! Her şeyi yok edecek! 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 -Her şeyi yok edecek! -Canını yakmayın! 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 Bak, ben düşmanın değilim! 79 00:05:16,125 --> 00:05:18,375 Hayır! Hayır! 80 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 Hipopotam! Hipopotam! 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 Amanın! 82 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 Bu ilaçlar gerçekten bir harika. 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 Hep böyle heyecanlı mıdır? 84 00:05:28,833 --> 00:05:30,791 O mu? Evet, genelde öyledir. 85 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 Yoksa siz ikiz misiniz? 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 -Hayır. -Evet, bir nevi. 87 00:05:35,208 --> 00:05:36,833 Anlıyorum, süper. 88 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 Gerçekten çok açıklayıcı oldu. 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Al benden de o kadar. 90 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 İki saniye önce vurulduğumu düşünüyordum. 91 00:05:42,875 --> 00:05:45,666 Eyvah eyvah! Bu haber sizi derinden sarsabilir 92 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 ama sanırım bir kopukluk oldu. 93 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Maalesef oldukça ölüsünüz. 94 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 Efendim, ne dedin? 95 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 Ama... 96 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 Öldüm mü? Biz öldük mü? 97 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 Evet. 98 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 Evet. Galiba doğru söylüyor. 99 00:06:01,416 --> 00:06:03,916 Sanırım öldük. 100 00:06:04,916 --> 00:06:07,875 Aslında... Bende şey var... Bir saniye. 101 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 Buralardan bir ruh geçeli epey oldu. 102 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 Dikkatimi toplayayım... İzninizle. 103 00:06:16,791 --> 00:06:18,958 Hah, işte burada. 104 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 Hoş geldin ey asil yolcu... Ya da bu durumda, yolcular, 105 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 Duat diyarına. 106 00:06:31,541 --> 00:06:33,875 Duat mı? Antik Mısır'da ölüler diyarı. 107 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Bu da Taweret, 108 00:06:35,750 --> 00:06:38,208 kadın ve çocukların tanrıçası, 109 00:06:38,375 --> 00:06:41,833 bize ölüler diyarına yapacağımız yolculukta yol gösteriyor. 110 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 Peki. 111 00:06:45,125 --> 00:06:50,125 Anladım. O hâlde burası ölüler diyarı mı? 112 00:06:50,375 --> 00:06:54,791 -Bildiğimiz ölüler diyarı mı? -Bildiğimiz değil, onlardan biri diyelim. 113 00:06:55,125 --> 00:06:57,500 Uçuşan şuurların kesişim düzlemlerini bir gör, 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 -o kadar çok var ki. -Tabii. 115 00:07:00,208 --> 00:07:04,666 Ataların Düzlemi gibi. Çok güzeldir. Neyse. 116 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 Bunun için kartlarım var. 117 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 Biraz bekleteceğim... Pardon. 118 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 Bir saniye... Güle güle. 119 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 Pekâlâ... Evet. 120 00:07:15,958 --> 00:07:19,666 Duat'ın gerçek doğası insan zihni tarafından 121 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 -kavranamaz. -Peki. 122 00:07:20,916 --> 00:07:23,708 Bu yüzden bu diyarı daha rahat tanıyabileceğiniz 123 00:07:23,791 --> 00:07:25,625 bir yer olarak algılayabilirsiniz. 124 00:07:26,791 --> 00:07:29,041 Akıl hastanesi olarak ilk kez görüyorum 125 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 ama ne yapalım, bu sefer de böyle olsun. 126 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 Neden bu diyarı bir akıl hastanesi olarak hayal edelim ki? 127 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 Çünkü biz deliyiz. 128 00:07:43,958 --> 00:07:45,375 Deliyiz. 129 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 Konuşan hipopotam, 130 00:07:48,166 --> 00:07:51,833 konuşan ölü kuş... Şimdi de bedenimin dışına çıktın. 131 00:07:51,916 --> 00:07:54,000 Bir ölüler diyarı eksikti. 132 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 -Diğerleri gerçek ama... -Ama Marc... Marc... 133 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 ...hastane hayal tabii. 134 00:08:02,125 --> 00:08:05,583 -Kusura bakma, biraz... -Of ya. Dr. Harrow haklı. 135 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 Dr. Harrow mu? 136 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Bu, organize etme prensibi. 137 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 -Doktor mu oldu şimdi? -Kanıtlayayım. 138 00:08:12,208 --> 00:08:15,125 Mesela şimdi bu kapıları açarsam 139 00:08:15,208 --> 00:08:17,333 diğer tarafta hastaları göreceğiz, 140 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 muhtemelen Crawley "Tombala!" diye bağırmak üzeredir. 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 Aman tanrım! 142 00:08:23,125 --> 00:08:24,000 Aman tanrım! 143 00:08:31,708 --> 00:08:32,666 Bu ne? 144 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 Burası ölüler diyarı. 145 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 Delirmemişim. 146 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 Ölmüşüm. 147 00:08:37,666 --> 00:08:40,500 -Nereye gidiyoruz demiştin? -Sazlık Tarlası Aaru'ya 148 00:08:40,833 --> 00:08:43,416 yelken açacağız, değil mi Taweret? 149 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 Demek zeki olan o, öyle mi? 150 00:08:45,541 --> 00:08:50,416 Hayatta kalbin dengedeyse ebediyen cennette yaşarsın, 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 yani Sazlık Tarlası'nda. 152 00:08:52,791 --> 00:08:57,583 Ama oraya varmadan önce hemen bir şey yapmam lazım... 153 00:09:00,333 --> 00:09:03,750 Yavaş! Yavaş, ağır ol! 154 00:09:04,916 --> 00:09:07,666 Oh be! İşe yaradı! Şuna bakın! 155 00:09:08,000 --> 00:09:11,666 Ben de göğsünüzü delmekten korkuyordum. 156 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 Pardon, ne? 157 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 Ne yapıyor? 158 00:09:14,916 --> 00:09:18,208 Adalet Terazisi'nde, Gerçeklik Tüyü ile 159 00:09:18,291 --> 00:09:19,583 kalplerimizi tartıyor. 160 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 Antik Mısır inanışına göre 161 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 kalp hayatta nasıl biri olduğunu gösterirdi. 162 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 Terazi yolculuğun sonuna dek dengelenirse 163 00:09:28,583 --> 00:09:31,458 ruhun Sazlık Tarlası'na girebilirdi. 164 00:09:31,833 --> 00:09:35,125 -Ya dengelenmezse? -Gemiden atılırsın, yuppi! 165 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 Ölüler seni Duat'ın içine çeker, 166 00:09:38,041 --> 00:09:41,166 donmuş hâlde sonsuza dek kumda hapsolursun. 167 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 Gemimde dengesiz ruhlara yer yok. Kurallar böyle canım. 168 00:09:45,625 --> 00:09:47,416 Umarım terazi dengelenir. 169 00:09:49,041 --> 00:09:52,416 Hipopotamın dedikleri umurumda değil. Hayatta oraya inmem. 170 00:09:52,500 --> 00:09:54,625 Bu gidişle Sazlık Tarlası'na da giremeyeceğiz. 171 00:09:54,708 --> 00:09:57,458 -Peki. Önerin nedir? -İş o raddeye varırsa 172 00:09:58,625 --> 00:10:00,291 hipopotamı öldürüp gemiyi çalarız. 173 00:10:00,375 --> 00:10:01,208 Öldürmek mi? 174 00:10:02,166 --> 00:10:03,958 Arkadaşlar? 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 Bu ne? Niye böyle yapıyor? Niye böyle hareket ediyor? 176 00:10:10,583 --> 00:10:14,916 Bilmem. Bunun için bir kartım yok. 177 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 Sebebi kalpler. 178 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 Dolu değiller. 179 00:10:24,333 --> 00:10:27,291 İnanın bana, normalde bardağın dolu tarafını görürüm ama... 180 00:10:27,916 --> 00:10:29,875 Görünüşe göre ikisi de eksik. 181 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 Bu ne demek? 182 00:10:31,125 --> 00:10:35,125 Terazi dengelenmezse Duat ruhlarınızı alır. 183 00:10:36,375 --> 00:10:38,083 Başka bir önerin var mı? 184 00:10:39,541 --> 00:10:42,000 Hayatın tüm anıları bu gemidedir. 185 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Ne saklıyorsunuz bilmiyorum ama size tavsiyem 186 00:10:45,708 --> 00:10:48,250 içeri girip birbirinize gerçeği göstermeniz. 187 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Sazlık Tarlası'na ulaşmadan terazinizi dengeleyin 188 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 yoksa ruhlarınız yok olacak. 189 00:10:54,375 --> 00:10:57,000 -Tamam. -Nasıl yapacağız peki? 190 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 Emin değilim. Sence Layla iyi midir? 191 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 Evet, şimdilik. 192 00:11:02,916 --> 00:11:06,458 Onu biraz tanıyorsam Harrow'u durdurmak için intihar görevine kalkışır. 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,041 O zaman acele etsek iyi olur. 194 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 Layla'nın neye itirazı olmaz, söyleyeyim. 195 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 -Söyleme sakın. -Hipopotam tek başına, 196 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 oysa biz iki kişiyiz, 197 00:11:15,250 --> 00:11:17,458 gemiyi kullanmak da zor olmasa gerek. 198 00:11:17,541 --> 00:11:20,833 -İlla şeye gerek yok... -Neye? Tanrıça Taweret'i öldürmeye mi? 199 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Bir halat bulduk mu gerisi... 200 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Ya da Taweret'in dediğini yapıp 201 00:11:24,916 --> 00:11:28,291 her ne saklıyorsak onu açığa çıkarırız. 202 00:11:28,375 --> 00:11:32,583 Steven, seninkileri bilmiyorum ama benim anılarım allak bullak. 203 00:11:32,833 --> 00:11:35,375 Evet, benimkiler de öyle. 204 00:11:51,875 --> 00:11:52,708 Bu inanılmaz. 205 00:11:58,916 --> 00:11:59,875 Baksana. Bu ne? 206 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 Steven, burada ne yapacağız? 207 00:12:01,583 --> 00:12:04,083 Hayatımın tüm anılarını ziyaret mi edeceğiz? 208 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 Bunu hatırlıyor musun? 209 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 Ne bileyim ben, bir cadde işte. 210 00:12:13,875 --> 00:12:16,041 Sen hayatında kaç caddede yürüdün? 211 00:12:17,750 --> 00:12:19,666 İmdat! 212 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 Duydun mu? 213 00:12:33,208 --> 00:12:36,333 Ölülerle dolu, korkunç bir kafeterya. 214 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 Hepsi bu. Kimin odası olduğu belli. 215 00:12:40,791 --> 00:12:42,250 -Senin. -Çok komiksin. 216 00:12:59,541 --> 00:13:00,458 Dubai. 217 00:13:04,000 --> 00:13:04,916 Gabon. 218 00:13:09,583 --> 00:13:11,708 New York. Yok artık. 219 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 Of. 220 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 Yoksa bu insanları tanıyor musun? 221 00:13:16,291 --> 00:13:18,250 Hayır. Olamaz. 222 00:13:18,333 --> 00:13:21,708 Hepsini tanıyor olamazsın. 223 00:13:22,416 --> 00:13:24,375 Hepsini öldürdün mü? 224 00:13:25,125 --> 00:13:29,041 Bunlar suçluydu. Katildi. Tacizciydi. Kötünün en kötüsü. 225 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 Khonshu cezalandırmamı istedi. 226 00:13:30,583 --> 00:13:33,416 Gece yolcularını korumakla kastettiği buydu. 227 00:13:33,500 --> 00:13:35,333 Her birini hatırlıyor musun? 228 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Birinin canını al da gör. 229 00:13:39,291 --> 00:13:40,666 Bakalım ne zaman unutacaksın. 230 00:13:43,500 --> 00:13:46,833 Keşke beceremesem de onlardan biri beni öldürse, derdim. 231 00:13:48,458 --> 00:13:51,041 -İyileşebilmek bir lanete dönüştü. -Marc! 232 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 Şunu görüyor musun? Bak. 233 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 Terazi yavaşlıyor. İşe yarıyor! 234 00:13:55,875 --> 00:13:59,708 Tamam. Ya şimdi? Ne yapacağız? Sıra sende mi? 235 00:13:59,791 --> 00:14:01,166 Şuradaki kim? 236 00:14:08,333 --> 00:14:09,166 Marc, 237 00:14:10,333 --> 00:14:14,541 öldürdüğün insanlarla dolu bir odada neden bir çocuk var? 238 00:14:16,291 --> 00:14:18,916 -Steven, ona yaklaşma. -Merhaba ufaklık. 239 00:14:20,333 --> 00:14:22,416 Adın ne bakalım? Hop, dursana. 240 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 -Bir saniye. -Steven. Bekle! Bekle! 241 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 Hayır, dur! Steven! Steven! 242 00:14:32,291 --> 00:14:35,291 Kapıyı aç! Kapıyı aç! 243 00:14:40,083 --> 00:14:41,791 -Kapıyı aç! -Anne? 244 00:14:43,583 --> 00:14:46,375 Yemek hazır. Kimler acıktı? RoRo? 245 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Anne, çizimime bak. 246 00:14:48,083 --> 00:14:49,708 Sadece bir yüzgeç çizmiş. 247 00:14:49,791 --> 00:14:52,000 Marc, kardeşine iyi davran. 248 00:14:52,583 --> 00:14:53,750 Kardeşim mi vardı? 249 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 Aç değilim. Mağaraya gidelim mi? 250 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 Sonra yeriz. 251 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 Çocuklar? Geç kalmayın. 252 00:15:02,541 --> 00:15:05,166 Bir saniye Marc. Ne yapacaksın? 253 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Kardeşine göz kulak olacaksın. Tamam mı? 254 00:15:08,208 --> 00:15:09,333 Görüşürüz. 255 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 Görüşürüz. 256 00:15:18,041 --> 00:15:19,416 Nereye gittiler? 257 00:15:20,458 --> 00:15:21,958 Hadi, gidelim. 258 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 Tamam. Peki, gidelim ama... 259 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 Ben Rosser olurum. 260 00:15:27,666 --> 00:15:29,750 Duyuyor musun Dr. Grant? 261 00:15:29,916 --> 00:15:31,291 Duyuyorum elbette Rosser. 262 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 Tehlike sesi gibi. 263 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 Dr. Grant mı? 264 00:15:36,833 --> 00:15:40,666 -Annem yağmurluyken gitmeyin, dedi. -Bir şey olmaz. Bebek olma. 265 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 Harika. 266 00:16:13,333 --> 00:16:14,833 Tanrım. Olamaz. 267 00:16:16,375 --> 00:16:17,208 Çocuklar? 268 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 Buradan çıkmalısınız! 269 00:16:21,625 --> 00:16:22,916 Çocuklar? 270 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 Daha fazla ilerlemeyin! 271 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 Su çok hızlı yükseliyor! 272 00:16:29,500 --> 00:16:31,125 Buradan çıkmalısınız. 273 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 Çocuklar? 274 00:16:35,166 --> 00:16:36,583 Nerede bunlar? 275 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Steven? Geri gel! 276 00:16:43,125 --> 00:16:44,000 Çocuklar? 277 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 Hadi çocuklar. Gitmemiz lazım! 278 00:16:48,916 --> 00:16:51,375 Beni duyabiliyor musunuz? Duyuyor musunuz? 279 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 Neredesiniz? 280 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 Marc! Marc! 281 00:16:56,875 --> 00:16:59,166 -İmdat! Lütfen yardım edin. -Marc! Tanrım! 282 00:16:59,250 --> 00:17:01,458 -RoRo! -Sesime gelin! 283 00:17:01,625 --> 00:17:03,041 -Anne! -Çocuklar! 284 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 -Anne! Annemi istiyorum! -Hayır. Hayır, hayır. 285 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 Sizi duyuyorum! 286 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 -Anne! -Seni duyuyorum Marc! 287 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 RoRo! 288 00:17:10,791 --> 00:17:13,291 -Bu sadece bir anı. Sadece bir anı. -İmdat! 289 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 -Anne! -Lanet olsun Steven. 290 00:17:53,625 --> 00:17:55,083 Steven. 291 00:17:56,541 --> 00:17:58,333 RoRo'mu geri istiyorum. 292 00:18:01,041 --> 00:18:04,125 Onu geri istiyorum. 293 00:18:16,375 --> 00:18:17,666 Burada ne arıyorsun? 294 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 Hadi dostum. 295 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 Ona göz kulak olacaktın! 296 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 Steven, gidelim. 297 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 Boğulmasına izin verdin. 298 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 Bu, senin suçun! 299 00:18:34,166 --> 00:18:37,041 Bu, senin suçun! 300 00:18:39,125 --> 00:18:40,416 Steven. Gel. 301 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 Buraya gel! Dur! Yukarı çıkma! 302 00:18:43,791 --> 00:18:44,666 Dur! 303 00:18:44,750 --> 00:18:47,166 Wendy? Wendy, hadi gel. 304 00:18:49,625 --> 00:18:50,541 Wendy, lütfen. 305 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Mumları üfleyeceğiz. 306 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Gelmeyecek. 307 00:19:05,750 --> 00:19:07,375 Annen iyi hissetmiyor Marc. 308 00:19:08,916 --> 00:19:11,666 Bu sene ikimiz yapalım. 309 00:19:12,250 --> 00:19:13,125 Olur mu? 310 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 Steven! 311 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Steven! 312 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 En sevdiğin pasta olmadan doğum günü kutlanmaz ki! 313 00:19:38,333 --> 00:19:40,041 Sen bunlara başla hadi. 314 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Onu hep kıskandın. 315 00:19:48,000 --> 00:19:50,875 Doğduğundan beri. 316 00:19:56,708 --> 00:20:01,166 Böyle bir şey yapacağını tahmin etmeliydim. 317 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Anne, ne yapıyorsun? 318 00:20:14,625 --> 00:20:15,458 Steven! 319 00:20:24,208 --> 00:20:26,208 O odada ne oldu Marc? 320 00:20:27,083 --> 00:20:29,541 -Bu kadar yeter Steven. Yeter. -Tamam ya! 321 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 Niye böyle hatırlıyorsun? 322 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 O öyle biri değildi. 323 00:20:35,166 --> 00:20:37,875 Hayır. Bırak beni. Geri döneyim. Ne saklıyorsun? 324 00:20:37,958 --> 00:20:39,291 Ne saklıyorsun? 325 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 Marc, oğlum, lütfen içeri gel. 326 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 Annen yardım alacak. 327 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 Baba... 328 00:20:44,916 --> 00:20:47,833 -Birlikte hallederiz. -Bunu senin halletmen lazım. 329 00:20:47,916 --> 00:20:50,625 Niye şimdiye dek halletmedin ki? 330 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 Bir oğul daha kaybedemem. 331 00:20:56,791 --> 00:20:57,708 Lütfen. 332 00:21:00,291 --> 00:21:01,458 Lütfen... 333 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 Bu kadar yeter Steven. 334 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 Bırak beni! 335 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 Şimdi hangi cehennemdeyiz? 336 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 Tanrım. 337 00:21:28,875 --> 00:21:31,041 Harrow senin paralı asker olduğunu söyledi. 338 00:21:34,041 --> 00:21:37,083 Rehineleri öldürmüşsün. 339 00:21:39,083 --> 00:21:41,791 -Sen de inandın mı? -Evet. Senden beklenir. 340 00:21:47,166 --> 00:21:50,750 Meğer füj sebebiyle ortadan kaybolunca ordudan atıyorlarmış. 341 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 Ondan sonra çok seçeneğim kalmadı, 342 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 eski komutanım Bushman'a çalışmaya başladım. 343 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 Görev, bir Antik Mısır mezarını yağmalamaktı. 344 00:21:58,875 --> 00:22:00,125 Ama Bushman planı değiştirdi, 345 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 görgü tanığı kalmasın istedi, kabul etmedim. 346 00:22:03,500 --> 00:22:05,458 Doktor El Faouly mi o? 347 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 Layla'nın babası mı? 348 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 Hepsini uzaklaştırmaya çalıştım. 349 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 Ama başaramadık. 350 00:22:17,250 --> 00:22:18,125 Hâliyle. 351 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 Sana ne oldu? 352 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 Ne büyük bir israf. 353 00:23:25,083 --> 00:23:28,541 İçindeki acıyı hissediyorum. 354 00:23:33,166 --> 00:23:36,083 Sen de nesin be? 355 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 Ben tanrı Khonshu'yum, 356 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 bir savaşçı arıyorum. 357 00:23:44,333 --> 00:23:45,250 Savaşçı mı? 358 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 Sana bol şans. 359 00:23:47,750 --> 00:23:52,666 Elim, gözüm, intikamım olacak. 360 00:23:53,541 --> 00:23:57,791 Kötülük yapanlara benim adıma son sözü söyleyecek. 361 00:23:57,875 --> 00:24:01,333 Kendi benliğini bana bağlayacak 362 00:24:01,458 --> 00:24:06,750 ve yok edilmeyi hak eden en kötüleri yok edecek. 363 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 Ölmek mi istiyorsun, 364 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 yaşamak mı? 365 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 Bilmiyorum. 366 00:24:14,458 --> 00:24:20,541 Zihnini hissediyorum. Çatlamış. Kırılmış. 367 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 Çok büyüleyici. 368 00:24:24,083 --> 00:24:29,291 Bu devirde bana hizmet etmeye uygun bir adaysın. 369 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 Hayatın karşılığında 370 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 gece gezginlerini koruyacağına 371 00:24:39,000 --> 00:24:43,625 ve onlara zarar verenlerden intikam alacağına yemin ediyor musun? 372 00:24:43,708 --> 00:24:45,583 Bak şu sinsi ihtiyar akbabaya. 373 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 Başından beri seni manipüle ediyormuş. 374 00:24:49,083 --> 00:24:50,750 Evet ama bizi hayatta tuttu. 375 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Marc, senden faydalanıyordu. 376 00:24:54,625 --> 00:24:57,833 Ya da ezelden beri neysem o role devam etmemi, 377 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 katil olmamı sağladı. 378 00:25:01,000 --> 00:25:06,208 Gece gezginlerini koruyacağına 379 00:25:06,291 --> 00:25:10,875 ve onlara zarar verenlerden intikam alacağına yemin ediyor musun? 380 00:25:14,083 --> 00:25:14,958 Evet. 381 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 Bak. 382 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 Terazi. 383 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 Başardık mı? Dengeledik mi? 384 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 O hâlde ayağa kalk. 385 00:25:26,333 --> 00:25:28,666 Kalk ve yaşamaya devam et. 386 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 Artık benim İntikam Yumruğumsun. 387 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 Benim 388 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 Moon Knight'ımsın. 389 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 Yoksa o ses... 390 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 Hadi Marc. Gidelim! 391 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 Taweret Neler oluyor? 392 00:25:51,083 --> 00:25:52,791 Yukarı âlemde korku yayılıyor. 393 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Dengesiz ruhlar vakitleri gelmeden yargılanıp kuma atılıyorlar. 394 00:25:56,583 --> 00:25:59,166 Bu çok kötü. Kötülük yayılıyor. 395 00:25:59,250 --> 00:26:02,083 -Harrow. -Neden dönmemiz gerektiğini anladın mı? 396 00:26:03,125 --> 00:26:05,041 Geri yollayabilsem bile 397 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 vurulmuş bir bedene geri dönersiniz. 398 00:26:07,666 --> 00:26:08,958 İyileşemezsiniz. 399 00:26:09,208 --> 00:26:11,958 Layla'ya haber yollar mısın? Khonshu'yu kurtarmalıyız. 400 00:26:12,041 --> 00:26:14,166 Khonshu'yla olmak istediğine emin misiniz? 401 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 Sanki ondan kaçar gibi bir hâliniz var. 402 00:26:16,541 --> 00:26:19,750 Bu doğru ama bu tek şansımız. Başka yol yok. 403 00:26:19,875 --> 00:26:21,500 Lütfen, bize yardım etmelisin. 404 00:26:22,125 --> 00:26:22,958 Lütfen. 405 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 Neden olmasın? 406 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 Osiris bundan hoşlanmayacak 407 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 ama onun kapısı tek geri dönüş yolu. 408 00:26:39,541 --> 00:26:42,916 İçeri girin! Fazla zamanınız yok. 409 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 Teraziyi dengeleyin. 410 00:26:55,125 --> 00:26:57,666 Girmemi istemediğin bir yatak odası vardı. 411 00:26:57,750 --> 00:26:59,875 -İşte bu. O odaya gideceğiz. -Bir saniye. 412 00:26:59,958 --> 00:27:02,541 Bir saniye. Bir saniye izin ver. Tamam mı? 413 00:27:03,416 --> 00:27:06,500 Tüm bunları tekrar yapmamıza gerek yok. 414 00:27:06,583 --> 00:27:08,375 Konuşabiliriz. Konuşsak yeter. 415 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 Burada, şu anda. Sana... 416 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 Her şeyi anlatırım. Olur mu? 417 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 Sana yalvarıyorum. Yeter ki oraya dönmeyelim. 418 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 Değmez. 419 00:27:17,291 --> 00:27:18,750 Değmez mi? 420 00:27:20,000 --> 00:27:22,583 Değmez mi? Marc, her şeyi kaybetmek üzeresin. 421 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 Anlıyor musun? 422 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 Geri dönmezsek ve Harrow başarılı olursa, 423 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 tüm o insanlar ölürse... 424 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 Layla ölürse 425 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 günahı senin boynuna. 426 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 Bu senin suçun olur. 427 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 Hayır, hayır, hayır! Yapamazsın! Yapmayacağım! 428 00:27:40,708 --> 00:27:44,458 Yapmayacağım! Zorlayamazsın! Zorla yaptıramazsın! 429 00:27:44,541 --> 00:27:46,625 Marc. Marc. Marc. 430 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 Dur. Yapma. 431 00:27:59,000 --> 00:28:00,833 Bana bir ilaç mı enjekte ettin? 432 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 Çok fazla film izliyorsun. 433 00:28:07,708 --> 00:28:10,708 Hasta onayı olmadan sakinleştirici veremeyiz. 434 00:28:10,791 --> 00:28:14,125 Devir değişti. Başka çare kalmadıkça veremeyiz yani. 435 00:28:16,541 --> 00:28:19,958 Marc, yaptığın şey çok zor. 436 00:28:20,291 --> 00:28:21,666 Seninle gurur duyuyorum. 437 00:28:22,541 --> 00:28:26,958 Bu tür travmatik anıları hatırlamak çok acı verici olabiliyor. 438 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 Gerçek gibi geliyorlar, 439 00:28:29,458 --> 00:28:32,541 saatlerdir kendinle boğuşuyorsun. 440 00:28:33,916 --> 00:28:34,750 Harika iş çıkardın. 441 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 Seni sen yapan bütün o anılara 442 00:28:38,500 --> 00:28:42,833 yakından bakabilmek için kişiliğinin derinliklerine daldın. 443 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 Al. Al hadi. 444 00:28:46,333 --> 00:28:49,250 Seninle çok gurur duyuyorum Marc. 445 00:28:50,541 --> 00:28:53,000 Biraz daha dayanmanı istiyorum. 446 00:28:53,291 --> 00:28:55,083 Sana bir sorum olacak. 447 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 Sence hayat boyu yaptığına inandığın 448 00:28:58,208 --> 00:29:02,458 kötü şeylerden saklanmak için sen mi Steven'ı yarattın, 449 00:29:02,666 --> 00:29:05,625 yoksa Steven mı Marc'ı yaratıp annenin yaptıklarının acısını 450 00:29:05,708 --> 00:29:07,375 dünyadan çıkarmak istedi? 451 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 Biliyor musun? 452 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 Hatırlıyor musun? 453 00:29:15,750 --> 00:29:19,458 Öğrenmenin tek yolu var. 454 00:29:20,750 --> 00:29:22,958 Steven'a açılmak zorundasın. 455 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Bunu anlamadan ilerleme kaydedemeyiz. 456 00:29:28,750 --> 00:29:29,916 Bunu yapabilir misin? 457 00:29:31,333 --> 00:29:33,291 Steven'a açılabilir misin? 458 00:29:46,666 --> 00:29:50,541 Bunu hiç... Burası benim odam. 459 00:29:51,125 --> 00:29:53,416 Bazı şeyleri hatırlıyorum ama bunu hatırlamıyorum. 460 00:29:57,083 --> 00:29:58,916 Annem değil. Annem değil. 461 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 Annem değil. 462 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 Annem değil. 463 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 Marc, aç şu kapıyı. 464 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 Hemen şu kapıyı aç. 465 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 Annem değil. 466 00:30:10,708 --> 00:30:12,250 -Aç şu kapıyı. -Annem değil. 467 00:30:12,875 --> 00:30:14,333 Annem değil. 468 00:30:19,833 --> 00:30:22,833 Hay aksi. Şu odanın hâline bak. 469 00:30:23,916 --> 00:30:26,375 Annem görmeden toplayayım. 470 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 Marc, hemen şu kapıyı aç! 471 00:30:38,791 --> 00:30:39,708 MEZAR AVCISI 472 00:30:39,791 --> 00:30:43,541 "Steven Grant tehlikeden hiç korkmaz." 473 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 Beni sen uydurdun. 474 00:30:49,416 --> 00:30:51,125 Hemen aç şu kapıyı! 475 00:30:55,875 --> 00:30:57,416 Laf dinlemeyi 476 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 öğreneceksin. 477 00:31:07,000 --> 00:31:09,750 Bana neden bunu yaptırıyorsun? 478 00:31:09,833 --> 00:31:11,041 Ne yaptığını görmek istiyorum. 479 00:31:11,125 --> 00:31:12,125 Seni iğrenç insan. 480 00:31:12,208 --> 00:31:14,458 Bunu görmene gerek yok. 481 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 Senin var olma sebebin bu. 482 00:31:21,291 --> 00:31:22,875 Var olma sebebim mi? 483 00:31:23,541 --> 00:31:25,708 Var olma sebebim mi? Stres topu muyum yani? 484 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Bunca zaman gerçek olan benim sanıyordum 485 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 ama sadece uydurduğun bir şeymişim. 486 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Senin basit, 487 00:31:34,416 --> 00:31:39,375 mutlu, normal bir hayatın oldu. Anlıyor musun? 488 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 Ama hepsi yalan değil miydi? 489 00:31:41,416 --> 00:31:42,250 Ne olmuş yani? 490 00:31:43,333 --> 00:31:44,291 Ne fark eder? 491 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 Gerçeği mi hatırlamak istiyorsun? 492 00:31:46,666 --> 00:31:49,916 Annenin seni dövüp senden nefret ettiğini mi hatırlayacaksın? 493 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Hayatını cehenneme çevirdiğini mi? 494 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 Yalan söylüyorsun. Beni üzmeye çalışıyorsun. 495 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 Seni sevdiğini düşünerek yaşayabildin. 496 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 Nazik olduğuna, hâlâ yaşadığına inanabildin! 497 00:32:03,750 --> 00:32:04,625 Ne? 498 00:32:05,166 --> 00:32:06,333 Neden bahsediyorsun? 499 00:32:06,416 --> 00:32:09,458 Annem yaşıyor. Onunla her gün konuşuyorum. Ne diyorsun sen? 500 00:32:10,000 --> 00:32:11,916 Yıllar sonra babam aradı, 501 00:32:12,500 --> 00:32:15,541 annemin şivası hakkında konuşmak istedi, yapamadım. 502 00:32:15,625 --> 00:32:19,708 Hayır, bunlar doğru değil. Bunlar... Bunların hiçbiri doğru değil. 503 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 -Steven, üzgünüm. -Hayır, hayır. 504 00:32:21,750 --> 00:32:24,166 Hayır, hayır. Olamaz böyle bir şey. 505 00:32:24,250 --> 00:32:27,333 -Hayır. Bırak çıkayım, bırak! -Sakin ol. Merak etme. Geçecek. 506 00:32:27,416 --> 00:32:29,375 Bırak çıkayım, bırak! 507 00:32:31,208 --> 00:32:34,000 Tanrım. Çok özür dilerim. Pardon... 508 00:32:34,083 --> 00:32:36,000 Çok ama çok özür dilerim. Ben... 509 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 Birden ürktüm de. Fena ıslattım galiba. 510 00:32:39,958 --> 00:32:40,791 Steven? 511 00:32:42,750 --> 00:32:44,625 Bir saniye. Ne oluyor? 512 00:32:45,541 --> 00:32:46,875 Seni tekrar görmek güzel. 513 00:32:46,958 --> 00:32:48,750 Ne bu şimdi? Bir tür test mi? 514 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 Burayı tanıdım. 515 00:32:52,083 --> 00:32:52,958 Bu ne şimdi? 516 00:32:53,583 --> 00:32:56,666 -Steven, ben doktorunum. Hatırladın mı? -Doktorum mu? 517 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 -Yardım etmek için buradayım. -Dr. Harrow, değil mi? 518 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 -Evet. -Ah, şuna bak. 519 00:33:01,791 --> 00:33:02,916 Bak hele... 520 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 Büyük başarılara imza atmışsın. 521 00:33:05,833 --> 00:33:08,541 Bir daha konuşamayacağız diye korkmaya başlamıştım. 522 00:33:10,875 --> 00:33:15,250 Çok tuhaf. Saç kesimi falan. Minik bıyık da komik olmuş. 523 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Ned Flanders havası vermiş. 524 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 -Steven. -Taweret ne işler karıştırıyor? 525 00:33:22,750 --> 00:33:25,375 Benim hatam. Marc'tan sana açılmasını istedim. 526 00:33:25,458 --> 00:33:27,458 Seninle konuşma fırsatı oldu mu? 527 00:33:28,916 --> 00:33:30,333 Evet, bana... 528 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Bana yalan söyledi. Yaptığı bu. 529 00:33:34,291 --> 00:33:36,375 Hangi konuda yalan söylediğini düşünüyorsun? 530 00:33:37,208 --> 00:33:38,750 Amma meraklısın. 531 00:33:40,041 --> 00:33:42,875 Mesele şu ki... Buraya ilk geldiğinde Marc'ın varlığını 532 00:33:42,958 --> 00:33:45,875 hiçbir zaman kabullenmemenden korkuyordum. 533 00:33:45,958 --> 00:33:47,291 Nasıl yani... 534 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Bizi ben mi getirdim? 535 00:33:51,625 --> 00:33:52,958 Annen vefat ettiğinde. 536 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 Hop. Öyle deme. 537 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 Bu doğru değil. 538 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 Bu doğru değil. 539 00:33:58,916 --> 00:34:00,041 Sadece... Ben... 540 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 Benimle dalga mı geçiyorsun? Sakın ha. 541 00:34:02,458 --> 00:34:04,583 -Steven, hata ettim. -Annem yaşıyor. 542 00:34:04,666 --> 00:34:07,083 Bir daha söylersen yemin ederim burayı yıkarım! 543 00:34:07,166 --> 00:34:08,500 Hata ettim galiba. 544 00:34:08,583 --> 00:34:12,041 Onunla konuşmak ister misin? Hadi onu arayalım. 545 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 Numarası sende yok ki. 546 00:34:13,833 --> 00:34:15,416 Kayıtlarda var. 547 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 -Bir saniye, Dylan halleder. -Hayır, arama. 548 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 İki dakikamızı alır. 549 00:34:19,250 --> 00:34:20,541 Annemi rahatsız etme. 550 00:34:20,625 --> 00:34:23,708 Dylan, merhaba. Rica etsem Bayan Grant'i bağlar mısın? 551 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 Arayana bakar. Her telefonu açmaz. 552 00:34:25,625 --> 00:34:28,333 -Pazarlamacılardan korkuyor. -Seninle konuşur. 553 00:34:28,416 --> 00:34:30,750 Eminim. Numarayı buluyor. 554 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 Yapma. 555 00:34:31,958 --> 00:34:33,833 Tamam. Teşekkürler. 556 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 -Lütfen yapma. -Çalıyor. 557 00:34:35,666 --> 00:34:37,083 Annemi rahatsız etme lütfen. 558 00:34:37,791 --> 00:34:41,000 Merhaba Bayan Grant. Evet, ben Dr. Harrow. 559 00:34:43,041 --> 00:34:45,166 Steven yanımda. Sizinle görüşmek istiyor. 560 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Steven, annenle konuşmak ister misin? 561 00:34:59,791 --> 00:35:01,000 Annem... 562 00:35:04,833 --> 00:35:05,916 Annem öldü. 563 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 Annem öldü. 564 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 Hayır. Yapmayacağım. 565 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 Sana bu zevki tattırmayacağım. 566 00:36:31,583 --> 00:36:32,541 Çok üzgünüm. 567 00:36:36,083 --> 00:36:37,750 Çok üzgünüm. 568 00:37:02,000 --> 00:37:02,833 Ne... 569 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 Neredeyim? 570 00:37:08,375 --> 00:37:09,583 Bu nasıl iş? 571 00:37:13,500 --> 00:37:14,375 Aman be. 572 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 Yine mi ya? 573 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Selam anne. Nasılsın, iyi misin? 574 00:37:19,333 --> 00:37:20,166 Evet... 575 00:37:21,541 --> 00:37:25,250 İnanabiliyor musun, yine kayboldum. 576 00:37:25,333 --> 00:37:28,000 Nerede olduğumu bilmiyorum. Çok şapşalım yahu! 577 00:37:28,541 --> 00:37:31,166 Sorma, yine yaptım ama inan, bilmiyorum. 578 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Bir cadde var... 579 00:37:33,833 --> 00:37:36,291 Biraz Mayfair'i andırıyor. Sanırım... 580 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 Yolun ters tarafında sürüyorlar. Pardon. 581 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 İşte film burada koptu, iki ay önce annemin ölümüyle. 582 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 O andan itibaren hayatlarımız birbirine girmeye başladı. 583 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 Milwaukee... Milwaukee Caddesi? Tanıdık geldi mi? 584 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 Yapamadım... 585 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 Yapamadım... Bir daha yüzleşemedim. 586 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 Yaptığım onca şey... 587 00:37:56,125 --> 00:37:57,291 Marc, 588 00:37:58,000 --> 00:38:01,041 annemin sana söylediği o korkunç şeyler 589 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 doğru değildi. Senin hatan değildi. 590 00:38:05,458 --> 00:38:08,041 Onu o mağaraya sokmamalıydım. Sokmamalıydım... 591 00:38:08,125 --> 00:38:09,041 Bana bak. 592 00:38:10,458 --> 00:38:13,416 Bana bak. Daha çocuktun. 593 00:38:15,666 --> 00:38:17,000 Senin hatan değildi. 594 00:38:26,375 --> 00:38:27,916 Sen de hissettin mi? 595 00:38:29,541 --> 00:38:31,166 Sanırım durduk. 596 00:38:32,083 --> 00:38:33,166 Kapılar. 597 00:38:34,125 --> 00:38:36,916 Osiris'in Kapıları. Gel. Çabuk. 598 00:38:39,916 --> 00:38:41,625 Taweret, neler oluyor? 599 00:38:41,708 --> 00:38:44,583 Yukarı dünyanın kapılarını bu kadar yakından görmemiştim. 600 00:38:44,833 --> 00:38:45,875 Nasıl açacağız? 601 00:38:45,958 --> 00:38:48,250 Üzgünüm. Terazi hiç dengelenmedi. 602 00:38:48,333 --> 00:38:52,000 Yolculuğumuz sona erdi. Kaçınılmaz sonu engelleyemem. 603 00:38:52,083 --> 00:38:54,041 Gerçekten başarmanızı umuyordum 604 00:38:54,125 --> 00:38:57,916 ama Duat'ın dengesiz ruhları sizin ruhlarınızı alacak. 605 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 Marc, pek dost canlısı görünmüyorlar. 606 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 Saklan. Saklan. 607 00:39:27,375 --> 00:39:30,416 Gabon. New York. Dubai. 608 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 Dikkat et! 609 00:39:42,708 --> 00:39:43,541 Olamaz! 610 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 Taweret! 611 00:39:50,833 --> 00:39:51,875 Hayır! 612 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 Tanrım! 613 00:40:15,458 --> 00:40:18,458 Marc, yapabilirsin. 614 00:40:19,958 --> 00:40:21,083 Ama ben sensem... 615 00:40:23,250 --> 00:40:24,625 Ben de yapabilirim. 616 00:40:35,208 --> 00:40:36,083 Altı! 617 00:40:37,416 --> 00:40:38,958 Kriketi tercih ederim. 618 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 Hayır! Hayır! 619 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 Marc! Marc, hayır! 620 00:41:12,000 --> 00:41:13,583 Steven! 621 00:41:13,666 --> 00:41:14,875 Steven! 622 00:41:16,875 --> 00:41:18,291 Steven! 623 00:41:22,625 --> 00:41:23,541 Steven! 624 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 Hayır, dur. Bekle. Bekle! 625 00:41:27,791 --> 00:41:29,958 -Bekle! -Steven! Koş! 626 00:41:30,166 --> 00:41:31,416 -Bekle! -Geliyor! 627 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 Koş... Tekneyi durdur. Durdur! 628 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 Bekle! Bekle! 629 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 Tanrım. 630 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 -Steven! -Bekle... 631 00:41:43,375 --> 00:41:46,125 Hayır, olamaz! Steven! 632 00:42:00,458 --> 00:42:02,708 Tekneyi durdur! Tekneyi durdur! 633 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 Terazi dengelendi. 634 00:43:03,250 --> 00:43:06,166 MARVEL COMICS'TEN UYARLANMIŞTIR 635 00:47:04,666 --> 00:47:05,833 Ruh sağlığınızla ilgili yardım almak için 636 00:47:05,916 --> 00:47:07,166 Ulusal Ruh Sağlığı Birliği'nin NAMI.org sayfasını ziyaret edin. 637 00:47:07,250 --> 00:47:09,250 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro