1 00:00:02,375 --> 00:00:04,958 (前情提要) 2 00:00:05,458 --> 00:00:06,375 你知道阿米特嗎? 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,625 埃及神明,對吧?世界最早的妖怪 4 00:00:10,708 --> 00:00:14,416 阿米特的正義審視我們的生命 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 所以我們必須讓她復活 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,625 她將照亮道路,治癒世界 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,333 這是你自找的,孔蘇 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 現在,他連上了這個地方 9 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 一定是大咖 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,250 我們贏了 11 00:00:38,666 --> 00:00:39,625 史蒂芬 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,625 -你認識史蒂芬? -當然認識 13 00:00:43,958 --> 00:00:45,375 如果不能冷靜… 14 00:00:48,875 --> 00:00:51,250 -馬克? -史蒂芬 15 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 我們得離開這裡 16 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 嗨 17 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 救命啊 18 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 這都是你的錯 19 00:01:57,416 --> 00:01:59,833 冷靜下來,馬克… 20 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 我沒射殺你 21 00:02:01,250 --> 00:02:04,291 你的意念在理智與瘋癲之間 22 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 不斷擺盪 23 00:02:06,541 --> 00:02:09,583 想像一下,你的腦袋是個擺錘 24 00:02:09,666 --> 00:02:13,541 在一個非常艱困的現實 25 00:02:13,625 --> 00:02:17,000 也就是你是我的病人 在伊利諾州芝加哥 26 00:02:17,083 --> 00:02:18,791 普特南醫學中心 27 00:02:18,916 --> 00:02:24,166 以及你自己創造的安心幻想之間擺盪 28 00:02:24,250 --> 00:02:27,791 你是某種…超級英雄 29 00:02:27,875 --> 00:02:32,000 你盡一切努力不看自己的內心 30 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 你不是真的醫生 31 00:02:34,958 --> 00:02:38,083 所以你才不斷在醫院裡 挑起想像的打鬥嗎? 32 00:02:38,166 --> 00:02:39,416 你不是醫生 33 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 我感覺很真實,我是真的醫生 34 00:02:44,083 --> 00:02:45,166 你不是醫生 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,666 好吧 36 00:02:47,833 --> 00:02:51,041 我不是真的醫生,好啊… 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,208 重點不是我 38 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 從你開始,試試你的方法 回顧你的經歷 39 00:02:57,333 --> 00:03:00,916 告訴我,你今天怎麼來這裡? 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,583 你怎麼來的? 41 00:03:04,208 --> 00:03:05,166 我搭公車 42 00:03:05,916 --> 00:03:07,250 跟平常一樣 43 00:03:07,500 --> 00:03:09,916 知道你跟我說你怎麼來的嗎? 44 00:03:10,000 --> 00:03:14,458 你說你在一個 讓人聯想到這辦公室的地方 45 00:03:14,541 --> 00:03:20,000 不過那是在埃及,對吧? 你跟一隻犀牛… 46 00:03:20,291 --> 00:03:22,000 -然後… -河馬 47 00:03:22,083 --> 00:03:25,083 沒錯,是河馬 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,625 但牠會說話 49 00:03:29,916 --> 00:03:33,625 你覺得呢?你想那是理智 50 00:03:34,416 --> 00:03:35,625 還是瘋癲? 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,541 瘋癲? 52 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 我覺得這令人振奮 53 00:03:43,916 --> 00:03:46,166 真的,我這麼覺得 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 人心在掙扎時常會創造一些地方 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,375 希望保護自我的不同面向 56 00:03:54,458 --> 00:03:56,291 躲避最傷痛的記憶 57 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 這叫組織原則 58 00:03:59,458 --> 00:04:02,333 有些人看到城堡 59 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 有的人則看到迷宮或圖書館 60 00:04:06,166 --> 00:04:07,958 或是精神病院? 61 00:04:09,791 --> 00:04:16,166 對,可能是精神病院 62 00:04:16,250 --> 00:04:22,833 我發現極有意思的是這個新的動物角色 63 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 -河馬? -我覺得很有趣 64 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 這隻河馬可能推倒你和史蒂芬之間的牆 65 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 我們最後可能會搞懂 66 00:04:36,625 --> 00:04:37,708 搞懂什麼? 67 00:04:38,166 --> 00:04:42,916 在你抓狂之前,你跟我談到一個男孩 68 00:04:43,916 --> 00:04:45,208 記得那個男孩嗎? 69 00:04:46,041 --> 00:04:48,583 你能跟我說說那個小男生嗎? 70 00:04:53,791 --> 00:04:56,500 謝謝,我感覺很好 71 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 對 72 00:04:57,541 --> 00:05:01,083 這地方一定付你不少錢 73 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 -聽我說 -你真的很厲害 74 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 我感覺超讚,沒這麼棒過 75 00:05:05,666 --> 00:05:08,500 我自己出去,謝謝,醫生,你不能… 76 00:05:08,583 --> 00:05:11,416 你會釋放那頭怪獸,他會摧毀一切 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 -他會摧毀一切 -輕一點 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 我不是你的敵人 79 00:05:16,125 --> 00:05:18,375 不… 80 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 河馬… 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 天啊 82 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 這些藥真厲害 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 他總是這麼緊繃嗎? 84 00:05:28,833 --> 00:05:30,791 他?差不多 85 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 你們倆是雙胞胎嗎? 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 -不是 -算是 87 00:05:35,208 --> 00:05:36,833 太好了 88 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 這樣我就清楚整個狀況了 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 我也是 90 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 剛剛我還以為自己會被射死 91 00:05:42,875 --> 00:05:45,666 天啊,這會嚇壞你們 92 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 但我想你們只是短暫休息一下 93 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 你們恐怕真的死了 94 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 你說什麼? 95 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 可是… 96 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 我死了?我們死了? 97 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 對 98 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 馬克,我想她說得對 99 00:06:01,416 --> 00:06:03,916 我想我們死了 100 00:06:04,916 --> 00:06:07,875 我有…等一下 101 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 剛剛有個靈魂經過這裡 102 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 有點分心…不好意思 103 00:06:16,791 --> 00:06:18,958 好,有了 104 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 歡迎,溫柔的旅人…旅人 105 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 來到杜埃之界 106 00:06:31,541 --> 00:06:33,875 杜埃?埃及冥界 107 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 這是塔威蕾 108 00:06:35,750 --> 00:06:38,208 婦孺女神 109 00:06:38,375 --> 00:06:41,833 她會引導我們前往來世的旅程 110 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 好 111 00:06:45,125 --> 00:06:50,125 對,那這就是來世? 112 00:06:50,375 --> 00:06:54,791 -來世? -其中一個來世 113 00:06:55,125 --> 00:06:57,500 你會很意外,沒有連結的意識 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 -有多少互相交織的平面 -是啊 115 00:07:00,208 --> 00:07:04,666 就像祖先平面,美極了 116 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 我有這方面的牌 117 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 等一下…抱歉 118 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 等等…掰 119 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 好 120 00:07:15,958 --> 00:07:19,666 因為人類不可能理解杜埃的真實本質 121 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 是 122 00:07:20,916 --> 00:07:23,708 你們能把這個領域想成 123 00:07:23,791 --> 00:07:25,625 自己比較能認得的東西 124 00:07:26,791 --> 00:07:29,041 我第一次碰到精神病院 125 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 但我們還是能想像一下吧? 126 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 我們為何要將這領域想像成精神病院? 127 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 因為我們瘋了 128 00:07:43,958 --> 00:07:45,375 我們瘋了 129 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 會說話的河馬 130 00:07:48,166 --> 00:07:51,833 會說話的死鳥,你脫離了我的身體 131 00:07:51,916 --> 00:07:54,000 現在又是來世,對吧? 132 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 -那是現實,這… -馬克 133 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 這家醫院,是想像的 134 00:08:02,125 --> 00:08:05,583 -抱歉 -哈羅醫師說得對 135 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 哈羅醫師? 136 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 這是組織原則 137 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 -他現在成了醫生? -證明給你看 138 00:08:12,208 --> 00:08:15,125 比如說通過這道門 139 00:08:15,208 --> 00:08:17,333 我們走過去,會有一些病患 140 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 克羅利應該會大喊賓果 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 天啊 142 00:08:23,125 --> 00:08:24,000 天啊 143 00:08:31,708 --> 00:08:32,666 這是什麼? 144 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 這是冥界 145 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 我沒瘋 146 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 我死了 147 00:08:37,666 --> 00:08:40,500 -你說我們要去哪裡? -我們要航向雅盧 148 00:08:40,833 --> 00:08:43,416 去蘆葦平原,對吧,塔威蕾? 149 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 所以他是聰明的那個? 150 00:08:45,541 --> 00:08:50,416 如果在世時你的心平衡 在天堂就會長生不死 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 蘆葦平原 152 00:08:52,791 --> 00:08:57,583 到那裡之前,我得先… 153 00:09:00,333 --> 00:09:03,750 小心… 154 00:09:04,916 --> 00:09:07,666 哇,成功了,你們看 155 00:09:08,000 --> 00:09:11,666 我還擔心會炸開你們的胸部呢 156 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 什麼? 157 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 她在幹嘛? 158 00:09:14,916 --> 00:09:18,208 她在用正義天秤和真理羽毛 159 00:09:18,291 --> 00:09:19,583 秤我們的心臟 160 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 古埃及人相信 161 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 心臟是在世時真實自我的象徵 162 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 如果天秤在你旅程結束時達到平衡 163 00:09:28,583 --> 00:09:31,458 靈魂就得以進入蘆葦平原 164 00:09:31,833 --> 00:09:35,125 -要是不平衡呢? -你就會被丟下船 165 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 死神會把你拖進杜埃 166 00:09:38,041 --> 00:09:41,166 你將永遠冰凍在沙裡 167 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 我船上沒有不平衡的靈魂,這是規定 168 00:09:45,625 --> 00:09:47,416 祝你們好運囉 169 00:09:49,041 --> 00:09:52,416 不管那隻河馬怎麼說 我們絕不能淪落到下面 170 00:09:52,500 --> 00:09:54,625 我們也不去蘆葦平原 171 00:09:54,708 --> 00:09:57,458 -你有什麼建議? -到時候 172 00:09:58,625 --> 00:10:00,291 殺了河馬,搶走船 173 00:10:00,375 --> 00:10:01,208 殺? 174 00:10:02,166 --> 00:10:03,958 兩位? 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 現在是怎樣?它怎麼在動? 176 00:10:10,583 --> 00:10:14,916 不知道,我沒有這方面的牌 177 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 是心臟 178 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 它們沒滿 179 00:10:24,333 --> 00:10:27,291 相信我,我一向樂觀 180 00:10:27,916 --> 00:10:29,875 它們好像都覺得不完整 181 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 什麼意思? 182 00:10:31,125 --> 00:10:35,125 沒有平衡的天秤 杜埃最後會奪取你的靈魂 183 00:10:36,375 --> 00:10:38,083 你有其他建議嗎? 184 00:10:39,541 --> 00:10:42,000 這艘船載著所有的生命記憶 185 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 我不知道你們隱藏了什麼,我建議 186 00:10:45,708 --> 00:10:48,250 進去,讓彼此看到真相 187 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 在我們抵達蘆葦平原前讓天秤平衡 188 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 否則你們的靈魂會被摧毀 189 00:10:54,375 --> 00:10:57,000 -好 -我們該怎麼做? 190 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 不知道,你想蕾拉還好嗎? 191 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 目前沒事 192 00:11:02,916 --> 00:11:06,458 她會進行自殺任務,親自阻止哈羅 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,041 所以我們動作最好快點 194 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 你知道蕾拉怎樣會沒事嗎? 195 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 -別說出來 -我只是說 196 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 有一隻河馬和我們兩個 197 00:11:15,250 --> 00:11:17,458 這艘船不可能太難操縱 198 00:11:17,541 --> 00:11:20,833 -我們不必… -不必什麼?殺了塔威蕾女神? 199 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 不,找條繩子給我… 200 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 我們也能照她說的 201 00:11:24,916 --> 00:11:28,291 互相幫忙,找出我們隱藏的東西 202 00:11:28,375 --> 00:11:32,583 史蒂芬,我不知道你怎樣 我的記憶一團亂 203 00:11:32,833 --> 00:11:35,375 我的也是 204 00:11:51,875 --> 00:11:52,708 真誇張 205 00:11:58,916 --> 00:11:59,875 這是什麼? 206 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 史蒂芬,現在要幹嘛? 207 00:12:01,583 --> 00:12:04,083 重溫我的每段記憶嗎? 208 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 你記得這段嗎? 209 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 不知道,只是條街道 210 00:12:13,875 --> 00:12:16,041 你一輩子走過多少條街? 211 00:12:17,750 --> 00:12:19,666 救命啊 212 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 你聽到了嗎? 213 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 嘿 214 00:12:33,208 --> 00:12:36,333 一間滿是屍體的恐怖咖啡館 215 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 沒錯,猜中這是誰的房間也沒獎品 216 00:12:40,791 --> 00:12:42,250 -你的 -真奇怪 217 00:12:59,541 --> 00:13:00,458 杜拜 218 00:13:04,000 --> 00:13:04,916 加彭 219 00:13:09,583 --> 00:13:11,708 紐約,不會吧 220 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 天啊 221 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 你認識這些人嗎? 222 00:13:16,291 --> 00:13:18,250 不會吧 223 00:13:18,333 --> 00:13:21,708 應該不是全部吧? 224 00:13:22,416 --> 00:13:24,375 你殺了他們所有人? 225 00:13:25,125 --> 00:13:29,041 他們是犯人、凶手、搶匪 最惡劣的那種 226 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 孔蘇要他們受到懲罰 227 00:13:30,583 --> 00:13:33,416 這就是他說的保護夜間旅人 228 00:13:33,500 --> 00:13:35,333 你記得每個人? 229 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 你試著殺人看看 230 00:13:39,291 --> 00:13:40,666 就知道多快會忘記 231 00:13:43,500 --> 00:13:46,833 我一直希望會失敗,他們有人會殺我 232 00:13:48,458 --> 00:13:51,041 -治療最後成了詛咒 -馬克 233 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 看到沒?你看 234 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 天秤慢了下來,有用 235 00:13:55,875 --> 00:13:59,708 好,現在怎麼辦?下一個是你嗎? 236 00:13:59,791 --> 00:14:01,166 那是誰? 237 00:14:08,333 --> 00:14:09,166 馬克 238 00:14:10,333 --> 00:14:14,541 在全是你手下亡魂的房間裡 怎麼有小孩? 239 00:14:16,291 --> 00:14:18,916 -史蒂芬,別靠近他 -小朋友 240 00:14:20,333 --> 00:14:22,416 你叫什麼名字?等一下 241 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 -等一下 -史蒂芬,等等 242 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 別這樣,等等,史蒂芬 243 00:14:32,291 --> 00:14:35,291 開門,開門 244 00:14:40,083 --> 00:14:41,791 -開門 -媽? 245 00:14:43,583 --> 00:14:46,375 烤好囉,誰肚子餓?羅羅 246 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 媽,來看我的畫 247 00:14:48,083 --> 00:14:49,708 他畫的魚只有一片鰭 248 00:14:49,791 --> 00:14:52,000 馬克,對你弟弟好一點 249 00:14:52,583 --> 00:14:53,750 我有弟弟? 250 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 我不餓,想去山洞嗎? 251 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 我們等一下再吃 252 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 兒子,別去太久 253 00:15:02,541 --> 00:15:05,166 馬克,你該怎麼樣? 254 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 顧好你弟弟,好嗎? 255 00:15:08,208 --> 00:15:09,333 再見囉 256 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 待會見,小可愛 257 00:15:18,041 --> 00:15:19,416 他們去哪了? 258 00:15:20,458 --> 00:15:21,958 快點,快走 259 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 好啦… 260 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 我要當羅瑟 261 00:15:27,666 --> 00:15:29,750 你聽見了嗎,葛蘭特博士? 262 00:15:29,916 --> 00:15:31,291 當然有,羅瑟 263 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 聽起來很危險 264 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 葛蘭特博士? 265 00:15:36,833 --> 00:15:40,666 -媽說下雨就別去 -沒事啦,別當媽寶 266 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 太讚了 267 00:16:13,333 --> 00:16:14,833 天啊,糟糕 268 00:16:16,375 --> 00:16:17,208 小朋友? 269 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 你們得快出去 270 00:16:21,625 --> 00:16:22,916 小朋友? 271 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 別再進去了 272 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 水漲得太快了 273 00:16:29,500 --> 00:16:31,125 你們得趕快離開 274 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 小朋友? 275 00:16:35,166 --> 00:16:36,583 他們在哪? 276 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 史蒂芬?回來 277 00:16:43,125 --> 00:16:44,000 小朋友? 278 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 快,我們得馬上出去 279 00:16:48,916 --> 00:16:51,375 聽見了嗎?你們聽見了嗎? 280 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 你們在哪裡? 281 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 馬克 282 00:16:56,875 --> 00:16:59,166 -拜託救救我們 -馬克,天啊 283 00:16:59,250 --> 00:17:01,458 -羅羅 -跟著我的聲音 284 00:17:01,625 --> 00:17:03,041 -小朋友 -媽咪 285 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 -媽咪,我要媽咪 -不… 286 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 我聽見了 287 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 -媽咪 -我聽見了,馬克 288 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 羅羅 289 00:17:10,791 --> 00:17:13,291 -只是一段記憶… -救命啊 290 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 -媽咪 -該死,史蒂芬 291 00:17:53,625 --> 00:17:55,083 史蒂芬 292 00:17:56,541 --> 00:17:58,333 我要我的羅羅回來 293 00:18:01,041 --> 00:18:04,125 我要他回來 294 00:18:16,375 --> 00:18:17,666 你來做什麼? 295 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 快點 296 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 你應該保護他的 297 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 史蒂芬,我們走 298 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 你害他淹死 299 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 這都是你的錯 300 00:18:34,166 --> 00:18:37,041 這都是你的錯 301 00:18:39,125 --> 00:18:40,416 史蒂芬,過來 302 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 過來,站住,別上去 303 00:18:43,791 --> 00:18:44,666 站住 304 00:18:44,750 --> 00:18:47,166 溫蒂,拜託過來 305 00:18:49,625 --> 00:18:50,541 溫蒂,拜託 306 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 我們要吹蠟燭了 307 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 她不會來了 308 00:19:05,750 --> 00:19:07,375 你媽不太舒服,馬克 309 00:19:08,916 --> 00:19:11,666 今年就你和我過生日 310 00:19:12,250 --> 00:19:13,125 好嗎? 311 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 史蒂芬 312 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 史蒂芬 313 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 過生日一定要有你最愛的蛋糕 314 00:19:38,333 --> 00:19:40,041 插蠟燭 315 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 你一向嫉妒他 316 00:19:48,000 --> 00:19:50,875 從他出生開始 317 00:19:56,708 --> 00:20:01,166 我早該知道你會幹這種事 318 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 媽,你在幹嘛? 319 00:20:14,625 --> 00:20:15,458 史蒂芬 320 00:20:24,208 --> 00:20:26,208 那房間裡發生什麼事,馬克? 321 00:20:27,083 --> 00:20:29,541 -夠了,史蒂芬 -好啦 322 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 你對她的記憶怎麼是那樣? 323 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 她不是那樣子 324 00:20:35,166 --> 00:20:37,875 放開我,讓我回去,你在隱藏什麼? 325 00:20:37,958 --> 00:20:39,291 你在隱藏什麼? 326 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 馬克,兒子,拜託進屋裡 327 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 她會去看醫生 328 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 爸 329 00:20:44,916 --> 00:20:47,833 -我們會解決的 -你應該解決這個問題 330 00:20:47,916 --> 00:20:50,625 你為什麼還沒解決? 331 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 我不能再失去一個兒子 332 00:20:56,791 --> 00:20:57,708 求求你 333 00:21:00,291 --> 00:21:01,458 求求你 334 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 夠了,史蒂芬 335 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 放開我 336 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 我們現在在哪? 337 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 天啊 338 00:21:28,875 --> 00:21:31,041 哈羅說你是傭兵 339 00:21:34,041 --> 00:21:37,083 你殺了人質 340 00:21:39,083 --> 00:21:41,791 -你相信嗎? -我不會感到意外 341 00:21:47,166 --> 00:21:50,750 神遊狀態下逃兵只能被迫退伍 342 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 在那之後沒有太多選擇 343 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 所以我受雇於老長官布希曼 344 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 那份工作是突襲一座埃及陵墓 345 00:21:58,875 --> 00:22:00,125 但布希曼改變計畫 346 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 聲稱沒有證人,我無法接受 347 00:22:03,500 --> 00:22:05,458 那是埃富里博士嗎? 348 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 蕾拉的爸爸? 349 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 我想把他們帶走 350 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 但沒成功 351 00:22:17,250 --> 00:22:18,125 顯然是 352 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 你發生什麼事? 353 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 真浪費 354 00:23:25,083 --> 00:23:28,541 我感受到你內心的痛苦 355 00:23:33,166 --> 00:23:36,083 你是什麼? 356 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 我是孔蘇神 357 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 在尋找一名戰士 358 00:23:44,333 --> 00:23:45,250 戰士 359 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 祝你好運 360 00:23:47,750 --> 00:23:52,666 充當我的雙手、雙眼,為我復仇 361 00:23:53,541 --> 00:23:57,791 作為我對付惡人的最後手段 362 00:23:57,875 --> 00:24:01,333 將你與我綁在一起 363 00:24:01,458 --> 00:24:06,750 根除罪有應得的極惡者 364 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 你想死 365 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 還是想活? 366 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 我不知道 367 00:24:14,458 --> 00:24:20,541 我感覺到你的意志崩潰瓦解 368 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 真有意思 369 00:24:24,083 --> 00:24:29,291 這時候你適合為我效力 370 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 為了交換你的生命 371 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 你發誓願意保護夜間旅人 372 00:24:39,000 --> 00:24:43,625 為我報復那些會傷害他們的人嗎? 373 00:24:43,708 --> 00:24:45,583 那個狡猾的老禿鷹 374 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 他從一開始就在操控你 375 00:24:49,083 --> 00:24:50,750 他讓我們活命 376 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 馬克,他在利用你 377 00:24:54,625 --> 00:24:57,833 或者說那是我繼續做自己的方法 378 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 當殺手 379 00:25:01,000 --> 00:25:06,208 你發誓願意保護夜間旅人 380 00:25:06,291 --> 00:25:10,875 為我報復那些會傷害他們的人嗎? 381 00:25:14,083 --> 00:25:14,958 願意 382 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 你看 383 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 天秤 384 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 成功了嗎?我們讓它們平衡了嗎? 385 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 起來吧 386 00:25:26,333 --> 00:25:28,666 再度復活 387 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 作為我的復仇之拳 388 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 作為我的 389 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 月光騎士 390 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 那些是… 391 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 馬克,快走 392 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 塔威蕾,怎麼回事? 393 00:25:51,083 --> 00:25:52,791 恐懼在上層世界擴散 394 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 不平衡的靈魂提前遭審判或被貶入沙地 395 00:25:56,583 --> 00:25:59,166 這很糟糕,很邪惡 396 00:25:59,250 --> 00:26:02,083 -哈羅 -知道我們為何得回去了吧? 397 00:26:03,125 --> 00:26:05,041 即使我能送你回去 398 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 你也會回到一個中彈的身體 399 00:26:07,666 --> 00:26:08,958 你無法痊癒 400 00:26:09,208 --> 00:26:11,958 能傳話給蕾拉嗎? 拜託,幫我們釋放孔蘇 401 00:26:12,041 --> 00:26:14,166 你確定想再跟著孔蘇? 402 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 你好像很想擺脫他 403 00:26:16,541 --> 00:26:19,750 對,但這是我們唯一的機會,只能這樣 404 00:26:19,875 --> 00:26:21,500 拜託,塔威蕾,你得幫我們 405 00:26:22,125 --> 00:26:22,958 求求你 406 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 管他的 407 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 歐西里斯一定會不爽 408 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 但只能從他的門回去 409 00:26:39,541 --> 00:26:42,916 回到裡面,你們時間不多 410 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 快讓天秤平衡 411 00:26:55,125 --> 00:26:57,666 那裡有你不要我進去的臥室 412 00:26:57,750 --> 00:26:59,875 -我們就去那裡 -等一下 413 00:26:59,958 --> 00:27:02,541 等一下,等我一下 414 00:27:03,416 --> 00:27:06,500 我們不必從頭再來一遍 415 00:27:06,583 --> 00:27:08,375 我們能談談,談一下 416 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 就在這裡談,我把… 417 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 我把所有事情告訴你 418 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 我求你,別逼我們再回去 419 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 不值得 420 00:27:17,291 --> 00:27:18,750 不值得? 421 00:27:20,000 --> 00:27:22,583 不值得?馬克,你就快失去一切了 422 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 你懂嗎? 423 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 如果不回去,哈羅又成功了 424 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 那些人都死了… 425 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 如果蕾拉死了 426 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 就算在你頭上 427 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 都是你的錯 428 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 不…你不能,我不要 429 00:27:40,708 --> 00:27:44,458 我不要,你不能逼我… 430 00:27:44,541 --> 00:27:46,625 馬克… 431 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 住手… 432 00:27:59,000 --> 00:28:00,833 你幫我注射了什麼嗎? 433 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 你電影看太多了 434 00:28:07,708 --> 00:28:10,708 我們不能強行幫病患注射鎮靜劑 435 00:28:10,791 --> 00:28:14,125 現在不行了,除非有絕對必要 436 00:28:16,541 --> 00:28:19,958 馬克,這件事非常困難 437 00:28:20,291 --> 00:28:21,666 我以你為榮 438 00:28:22,541 --> 00:28:26,958 重溫這種創傷記憶很痛苦 439 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 它們看起來和感覺都像真的 440 00:28:29,458 --> 00:28:32,541 你已經進行好幾小時了 441 00:28:33,916 --> 00:28:34,750 非常好 442 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 你檢視自己的內心 443 00:28:38,500 --> 00:28:42,833 深入探究造就你的所有時刻 444 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 來,拿去 445 00:28:46,333 --> 00:28:49,250 我真為你感到驕傲,馬克 446 00:28:50,541 --> 00:28:53,000 再跟我聊一下,好嗎? 447 00:28:53,291 --> 00:28:55,083 我要你想想 448 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 你是否認為你創造史蒂芬 449 00:28:58,208 --> 00:29:02,458 是為了隱瞞你做過的各種壞事 450 00:29:02,666 --> 00:29:05,625 還是你認為史蒂芬創造馬克 為了你母親對你做的事 451 00:29:05,708 --> 00:29:07,375 而懲罰這個世界? 452 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 你知道嗎? 453 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 你記得嗎? 454 00:29:15,750 --> 00:29:19,458 只有一個辦法能知道 455 00:29:20,750 --> 00:29:22,958 你必須對史蒂芬打開心房 456 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 沒有理解不可能有進展 457 00:29:28,750 --> 00:29:29,916 你做得到嗎? 458 00:29:31,333 --> 00:29:33,291 你能對史蒂芬說實話嗎? 459 00:29:46,666 --> 00:29:50,541 我不…這是我房間 460 00:29:51,125 --> 00:29:53,416 我記得一些事情,但不記得這個 461 00:29:57,083 --> 00:29:58,916 那不是我媽… 462 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 不是我媽 463 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 不是我媽 464 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 馬克,開門 465 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 馬上開門 466 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 那不是我媽 467 00:30:10,708 --> 00:30:12,250 -開門 -那不是我媽 468 00:30:12,875 --> 00:30:14,333 那不是我媽 469 00:30:19,833 --> 00:30:22,833 慘了,看這裡有多亂 470 00:30:23,916 --> 00:30:26,375 最好快整理免得媽看到 471 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 馬克,馬上給我開門 472 00:30:38,791 --> 00:30:39,708 (盜墓之王) 473 00:30:39,791 --> 00:30:43,541 「當危險逼近 史蒂芬葛蘭特無所畏懼」 474 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 你捏造了我 475 00:30:49,416 --> 00:30:51,125 馬上開門 476 00:30:55,875 --> 00:30:57,416 這下你會學會… 477 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 乖乖聽話 478 00:31:07,000 --> 00:31:09,750 你為什麼要逼我? 479 00:31:09,833 --> 00:31:11,041 我想看她做了什麼 480 00:31:11,125 --> 00:31:12,125 噁心的人 481 00:31:12,208 --> 00:31:14,458 你不需要看那個 482 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 這是你的重點 483 00:31:21,291 --> 00:31:22,875 我的重點? 484 00:31:23,541 --> 00:31:25,708 我的重點?當你的紓壓球嗎? 485 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 我一直以為我才是正宗 486 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 結果卻是你捏造出來的 487 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 你必須過著 488 00:31:34,416 --> 00:31:39,375 幸福簡單正常的生活,懂嗎? 489 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 那全是謊言,對吧? 490 00:31:41,416 --> 00:31:42,250 又怎樣? 491 00:31:43,333 --> 00:31:44,291 有關係嗎? 492 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 你想記得真相嗎? 493 00:31:46,666 --> 00:31:49,916 你有一個會打你、恨你的母親? 494 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 害你彷彿活在地獄? 495 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 騙人,你想害我難過 496 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 你必須以為她愛你 497 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 她很慈祥,她還活著 498 00:32:03,750 --> 00:32:04,625 什麼? 499 00:32:05,166 --> 00:32:06,333 你在說什麼? 500 00:32:06,416 --> 00:32:09,458 她還活著,我每天跟她說話 你在說什麼? 501 00:32:10,000 --> 00:32:11,916 過了這麼多年,爸打電話給我 502 00:32:12,500 --> 00:32:15,541 談守喪的事,我沒辦法 503 00:32:15,625 --> 00:32:19,708 完全不對,這完全不對 504 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 -史蒂芬,對不起 -不… 505 00:32:21,750 --> 00:32:24,166 不…謝了 506 00:32:24,250 --> 00:32:27,333 -讓我出去… -冷靜,沒關係 507 00:32:27,416 --> 00:32:29,375 讓我出去… 508 00:32:31,208 --> 00:32:34,000 真抱歉,對不起 509 00:32:34,083 --> 00:32:36,000 真的很抱歉 510 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 你害我嚇一跳,我把你潑濕了 511 00:32:39,958 --> 00:32:40,791 史蒂芬? 512 00:32:42,750 --> 00:32:44,625 等一下,這是什麼… 513 00:32:45,541 --> 00:32:46,875 很高興再見到你 514 00:32:46,958 --> 00:32:48,750 這是幹嘛?一種測試嗎? 515 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 我認得這地方 516 00:32:52,083 --> 00:32:52,958 這是幹嘛? 517 00:32:53,583 --> 00:32:56,666 -史蒂芬,我是你的醫生,記得嗎? -你是我的醫生? 518 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 -我是來幫你的 -哈羅醫師嗎? 519 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 -沒錯 -你看看 520 00:33:01,791 --> 00:33:02,916 唉呀 521 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 你混得不錯嘛 522 00:33:05,833 --> 00:33:08,541 我開始擔心我們可能不會再交談 523 00:33:10,875 --> 00:33:15,250 好奇怪,這髮型,奇怪的小鬍鬚 524 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 很像《辛普森家庭》的魯肉王 525 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 -史蒂芬 -塔威蕾想幹嘛? 526 00:33:22,750 --> 00:33:25,375 是我的錯,我請馬克向你坦白 527 00:33:25,458 --> 00:33:27,458 他有機會跟你說話嗎? 528 00:33:28,916 --> 00:33:30,333 有,他… 529 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 他騙我 530 00:33:34,291 --> 00:33:36,375 你覺得他騙你什麼? 531 00:33:37,208 --> 00:33:38,750 問東問西的 532 00:33:40,041 --> 00:33:42,875 史蒂芬,當你剛進來時 533 00:33:42,958 --> 00:33:45,875 我擔心你根本不能承認馬克 534 00:33:45,958 --> 00:33:47,291 什麼叫我們不… 535 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 我把我們帶來這裡? 536 00:33:51,625 --> 00:33:52,958 在你母親過世後 537 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 別這麼說 538 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 不對 539 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 沒那回事 540 00:33:58,916 --> 00:34:00,041 我…我必須… 541 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 你也在開玩笑?我不想聽 542 00:34:02,458 --> 00:34:04,583 -史蒂芬,我一定搞錯了 -我媽還活著 543 00:34:04,666 --> 00:34:07,083 你再說一次我會抓狂,真的 544 00:34:07,166 --> 00:34:08,500 我一定是搞錯了 545 00:34:08,583 --> 00:34:12,041 你想跟她說話嗎?我們打電話給她 546 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 你沒有她的號碼 547 00:34:13,833 --> 00:34:15,416 我們檔案上有 548 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 -稍等,我問荻倫 -不要 549 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 一下子就好 550 00:34:19,250 --> 00:34:20,541 別煩她 551 00:34:20,625 --> 00:34:23,708 荻倫,能請你打給葛蘭特太太嗎? 552 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 她會過濾電話,不會接的 553 00:34:25,625 --> 00:34:28,333 -她怕電話推銷 -她會想跟你講 554 00:34:28,416 --> 00:34:30,750 我確定,她在撥號 555 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 別這樣 556 00:34:31,958 --> 00:34:33,833 好,謝謝 557 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 -拜託不要 -接通了 558 00:34:35,666 --> 00:34:37,083 拜託別打擾她 559 00:34:37,791 --> 00:34:41,000 喂,葛蘭特太太,我是哈羅醫師 560 00:34:43,041 --> 00:34:45,166 史蒂芬在這裡,他想跟你講 561 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 史蒂芬,要跟你媽講話嗎? 562 00:34:59,791 --> 00:35:01,000 我媽 563 00:35:04,833 --> 00:35:05,916 我媽死了 564 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 我媽死了 565 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 我不要 566 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 我不會讓你稱心如意 567 00:36:31,583 --> 00:36:32,541 我好抱歉 568 00:36:36,083 --> 00:36:37,750 我好抱歉 569 00:37:02,000 --> 00:37:02,833 什麼… 570 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 我在哪? 571 00:37:08,375 --> 00:37:09,583 真是的 572 00:37:13,500 --> 00:37:14,375 搞什麼? 573 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 不要又來了 574 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 媽,你好嗎? 575 00:37:19,333 --> 00:37:20,166 對 576 00:37:21,541 --> 00:37:25,250 你相信嗎?我又迷路了 577 00:37:25,333 --> 00:37:28,000 我不知道自己在哪裡,真笨 578 00:37:28,541 --> 00:37:31,166 我又來了,我不知道啊 579 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 我看著一條街 580 00:37:33,833 --> 00:37:36,291 有點像梅菲爾 581 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 他們開車方向不對,抱歉 582 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 就是這個,兩個月前媽去世和守喪 583 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 我們彼此的生命在這時開始結合 584 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 密爾瓦基大道?聽來耳熟嗎? 585 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 我不能… 586 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 我不能再面對一次 587 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 我做過的所有事情… 588 00:37:56,125 --> 00:37:57,291 馬克 589 00:37:58,000 --> 00:38:01,041 她對你說的那些難聽的話 590 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 她錯了,不是你的錯 591 00:38:05,458 --> 00:38:08,041 我不該帶他進那個洞穴 592 00:38:08,125 --> 00:38:09,041 嘿 593 00:38:10,458 --> 00:38:13,416 你只是個孩子 594 00:38:15,666 --> 00:38:17,000 不是你的錯 595 00:38:26,375 --> 00:38:27,916 你感覺到了嗎? 596 00:38:29,541 --> 00:38:31,166 我們剛剛停止了 597 00:38:32,083 --> 00:38:33,166 門 598 00:38:34,125 --> 00:38:36,916 歐西里斯之門,走,快點 599 00:38:39,916 --> 00:38:41,625 塔威蕾,發生什麼事? 600 00:38:41,708 --> 00:38:44,583 我沒這麼近看過通往上層世界的門 601 00:38:44,833 --> 00:38:45,875 怎麼打開? 602 00:38:45,958 --> 00:38:48,250 真抱歉,你們的天秤從沒平衡過 603 00:38:48,333 --> 00:38:52,000 我們的旅程結束了 我無法阻止不可避免的事 604 00:38:52,083 --> 00:38:54,041 我真的很挺你們 605 00:38:54,125 --> 00:38:57,916 但杜埃的不平衡靈魂 現在必須奪取你們的靈魂 606 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 馬克,他們看來不好惹 607 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 躲起來… 608 00:39:27,375 --> 00:39:30,416 加彭、紐約、杜拜 609 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 小心 610 00:39:42,708 --> 00:39:43,541 糟糕 611 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 塔威蕾 612 00:39:50,833 --> 00:39:51,875 不 613 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 天啊 614 00:40:15,458 --> 00:40:18,458 馬克,你可以的 615 00:40:19,958 --> 00:40:21,083 如果我是你… 616 00:40:23,250 --> 00:40:24,625 那我也沒問題 617 00:40:35,208 --> 00:40:36,083 得六分 618 00:40:37,416 --> 00:40:38,958 我比較喜歡板球 619 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 不 620 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 馬克,不 621 00:41:12,000 --> 00:41:13,583 史蒂芬 622 00:41:13,666 --> 00:41:14,875 史蒂芬 623 00:41:16,875 --> 00:41:18,291 史蒂芬 624 00:41:22,625 --> 00:41:23,541 史蒂芬 625 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 不,等等… 626 00:41:27,791 --> 00:41:29,958 -等等 -史蒂芬,快跑 627 00:41:30,166 --> 00:41:31,416 -等等 -他來了 628 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 停船… 629 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 等等 630 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 天啊 631 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 -史蒂芬 -等等 632 00:41:43,375 --> 00:41:46,125 不…史蒂芬 633 00:42:00,458 --> 00:42:02,708 停船… 634 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 天秤平衡了 635 00:43:03,250 --> 00:43:06,166 (根據漫威漫畫改編) 636 00:44:33,166 --> 00:44:38,250 《月光騎士》 637 00:47:04,666 --> 00:47:05,833 (欲查詢您附近的心理健康資源) 638 00:47:05,916 --> 00:47:07,166 (請上全國心理疾病聯盟官網) 639 00:47:07,250 --> 00:47:09,250 字幕翻譯: Aaron Wu