1 00:01:51,730 --> 00:02:21,730 PREUZETO SA: EXYUSUBS.COM ツ 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,650 Gledali smo... 3 00:00:06,050 --> 00:00:08,910 Poznaješ li Ammit? -Egipatsko božanstvo, zar ne? 4 00:00:09,800 --> 00:00:11,760 Prvi bauk na svijetu. 5 00:00:11,850 --> 00:00:14,850 Ammitina pravda nadzire cijeli naš život. 6 00:00:14,940 --> 00:00:17,410 Zato je moramo uskrsnuti. 7 00:00:17,500 --> 00:00:20,360 Ona će osvijetliti put do iscjeljenja svijeta. 8 00:00:20,550 --> 00:00:23,070 Sam si ovo sebi uradio, Khonshu. 9 00:00:27,520 --> 00:00:30,620 Sada je vezan za ovo mjesto. 10 00:00:30,700 --> 00:00:32,770 Sigurno je jedan od velikih. 11 00:00:34,760 --> 00:00:36,690 Pobijedili smo. 12 00:00:38,850 --> 00:00:41,560 Stevene. Poznaješ Stevena? 13 00:00:41,700 --> 00:00:45,860 Naravno da poznajem Stevena. Ako ne možemo mirno... 14 00:00:49,410 --> 00:00:51,790 Marc? -Stevene! 15 00:00:51,970 --> 00:00:53,900 Moramo otići odavde. 16 00:00:59,960 --> 00:01:01,850 Bok! 17 00:01:42,220 --> 00:01:44,080 Upomoć! 18 00:01:50,520 --> 00:01:54,680 Za sve si ti kriv! 19 00:01:58,050 --> 00:02:01,470 Smiri se, Marc! Marc. Nisam pucao u tebe. 20 00:02:01,590 --> 00:02:06,930 Tvoj um se nasilno koleba između smisla i besmislica. 21 00:02:07,080 --> 00:02:10,320 Zamisli ovo, u redu? Tvoj mozak je njihalo, 22 00:02:10,400 --> 00:02:14,080 koje se ljulja između vrlo teške stvarnosti, 23 00:02:14,160 --> 00:02:19,040 da si moj pacijent ovdje u Zdravstvenoj ustanovi Putnam u Chicagu, Illinois, 24 00:02:19,150 --> 00:02:24,700 i umirujuće fantazije koju si sam stvorio. 25 00:02:24,890 --> 00:02:28,230 Da si neka vrsta, ne znam, superheroja. 26 00:02:28,310 --> 00:02:32,540 Radiš sve moguće da ne gledam unutra. 27 00:02:32,620 --> 00:02:34,770 Ti zapravo nisi doktor. 28 00:02:35,490 --> 00:02:38,720 Zato stalno počinješ izmišljene tučnjave u našoj bolnici? 29 00:02:38,800 --> 00:02:40,750 Ne, ti nisi doktor. 30 00:02:41,190 --> 00:02:44,340 Gledaj. Osjećam se stvarnim. Osjećam se kao pravi doktor. 31 00:02:44,420 --> 00:02:46,800 Ti nisi doktor. -Pa, dobro. 32 00:02:48,310 --> 00:02:51,280 Nisam pravi doktor. U redu, dobro, dobro. 33 00:02:52,960 --> 00:02:55,550 Ne radi se o meni. Počnimo s tobom. 34 00:02:55,620 --> 00:02:57,690 Hajdemo probati na tvoj način. Pratimo svoje korake. 35 00:02:57,770 --> 00:03:02,950 Reci mi. Kako si danas došao ovdje? -Kako si ti došao? 36 00:03:04,650 --> 00:03:07,450 Autobusom, kao i uvijek. 37 00:03:08,040 --> 00:03:10,350 Želiš znati što si mi rekao, kako si došao ovdje? 38 00:03:10,440 --> 00:03:14,800 Rekao si mi da si bio na mjestu koje neobično podsjeća na ovaj ured, 39 00:03:14,980 --> 00:03:17,240 osim što je bilo u Egiptu, zar ne? 40 00:03:17,430 --> 00:03:22,340 I da si bio s nosorogom i... -Nilski konj. 41 00:03:22,420 --> 00:03:26,920 U pravu si, bio je to nilski konj, ali je govorilo. 42 00:03:30,450 --> 00:03:36,060 Što ti misliš? Misliš li da to ima smisla ili je besmislica? 43 00:03:39,980 --> 00:03:44,380 Besmislica? -Smatram da je ovo stvarno ohrabrujuće. 44 00:03:44,450 --> 00:03:46,700 Iskreno to mislim. 45 00:03:47,910 --> 00:03:51,490 Um koji se bori često će graditi mjesta, 46 00:03:51,540 --> 00:03:56,910 kao zaklon za svoje različite aspekte iz naših najtraumatičnijih sjećanja. 47 00:03:57,000 --> 00:04:02,310 To se zove organizacijski princip. Neki ljudi vide dvorac. 48 00:04:02,750 --> 00:04:06,370 Netko drugi će vidjeti labirint ili knjižnicu. 49 00:04:06,900 --> 00:04:09,000 Ili psihijatrijski odjel? 50 00:04:10,330 --> 00:04:15,900 Da. To bi moglo biti. Mogao bi biti psihijatrijski. Da. 51 00:04:16,790 --> 00:04:23,370 Ono što smatram iznimno zanimljivim je taj novi životinjski lik. 52 00:04:25,200 --> 00:04:28,730 Nilski konj? -To mi je jako zanimljivo. 53 00:04:28,870 --> 00:04:32,480 Taj nilski konj bi mogao srušiti zidove između tebe i Stevena, 54 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 i mogli bismo konačno razumjeti. 55 00:04:36,960 --> 00:04:39,350 Što razumjeti? -Pa... 56 00:04:39,500 --> 00:04:43,950 Prije nego što si se uznemirio, pričao si mi o dječaku. 57 00:04:44,250 --> 00:04:46,400 Sjećaš li se tog dječaka? 58 00:04:46,780 --> 00:04:49,520 Misliš da bi mi mogao pričati o tom malom dječaku? 59 00:04:54,130 --> 00:04:57,450 Hvala ti. Osjećam se stvarno sjajno. 60 00:04:58,060 --> 00:05:03,120 Mislim, moraju ti platiti puno novca na ovom mjestu. Stvarno si dobar. 61 00:05:03,230 --> 00:05:06,020 Kažem ti, osjećam se kao milijun dolara, nikad se nisam osjećao tako dobro. 62 00:05:06,100 --> 00:05:09,440 Sam ću se ispratiti. Hvala. Doktor! Ne, ti nisi... 63 00:05:09,520 --> 00:05:13,680 Pustit ćeš to čudovište! Sve će uništiti! -Budite nježni s njim! 64 00:05:14,250 --> 00:05:17,480 Slušaj, ja ti nisam neprijatelj! -Ne! Ne! 65 00:05:21,250 --> 00:05:23,740 Konj! Konj! -Čovječe! 66 00:05:24,170 --> 00:05:26,400 Ovi lijekovi su stvarno nevjerojatni. 67 00:05:26,810 --> 00:05:31,190 Je li uvijek tako napet? -Tko, on? Da, prilično. 68 00:05:32,190 --> 00:05:35,850 Pa, jeste li vas dvojica blizanci? -Nismo. -Pa, jesmo, nekako. 69 00:05:35,950 --> 00:05:39,770 Dobro, sjajno. To mi je stvarno razjasnilo cijelu ovu situaciju. 70 00:05:39,890 --> 00:05:43,290 Za oboje. Prije samo sekundu sam mislio da su me ustrijelili. 71 00:05:43,810 --> 00:05:46,300 Bože! Ovo će stvarno spržiti vaše rezance, 72 00:05:46,490 --> 00:05:49,000 ali mislim da si samo uzeo mali time-out. 73 00:05:49,100 --> 00:05:52,700 Bojim se da si zapravo prilično mrtav. -Oprosti, što? 74 00:05:54,480 --> 00:05:58,580 Ali... -Ja sam mrtav? Jesmo li mrtvi? -Jesmo. 75 00:06:00,290 --> 00:06:04,370 Da, Marc. Mislim da je u pravu. Mislim da smo umrli. 76 00:06:05,350 --> 00:06:07,910 Ja zapravo... Samo malo. 77 00:06:08,620 --> 00:06:11,360 Prošla je minuta otkad nam je duša prošla ovamo. 78 00:06:11,550 --> 00:06:14,840 Malo rastrojena... Oprostite. 79 00:06:17,300 --> 00:06:19,400 U redu, evo ga. 80 00:06:25,500 --> 00:06:29,540 Dobro došao, dragi putniče... Putnici... 81 00:06:29,730 --> 00:06:34,200 u carstvo Duata. -Duat? Egipatsko podzemlje. 82 00:06:34,750 --> 00:06:38,700 Ovo je Taweret, božica žena i djece. 83 00:06:38,910 --> 00:06:42,570 I vodič nam je na našem putovanju u zagrobni život. 84 00:06:42,810 --> 00:06:44,960 Ajme! -Dobro. 85 00:06:45,660 --> 00:06:50,660 Dobro. Znači, ovo je zagrobni život? 86 00:06:50,810 --> 00:06:55,430 Onaj zagrobni život? -Zagrobni život. Ne onaj zagrobni život. 87 00:06:55,560 --> 00:07:00,140 Iznenadili biste se koliko razina nevezanih svijesti postoje. -Da. 88 00:07:00,720 --> 00:07:05,100 Poput razine predaka. Baš prekrasno. U svakom slučaju. 89 00:07:05,290 --> 00:07:09,230 Ja zapravo imam kartice za sve to i ako samo pričekate... 90 00:07:10,510 --> 00:07:13,780 Oprostite. Pričekajte. Dobro. Pa... 91 00:07:16,500 --> 00:07:21,100 Jer Duatovu pravu prirodu ljudskom umu je nemoguće shvatiti... -Da. 92 00:07:21,250 --> 00:07:26,650 možda ovo carstvo percipirate kao nešto vama lakše prepoznatljivo. 93 00:07:27,480 --> 00:07:29,780 Psihološki odjel mi je prvi put... 94 00:07:29,960 --> 00:07:32,800 Ali, možemo se s tim poigrati, zar ne? 95 00:07:33,500 --> 00:07:36,950 Zašto bismo to carstvo zamišljali kao psihijatrijsku bolnicu? 96 00:07:37,040 --> 00:07:39,050 Jer smo ludi. 97 00:07:44,500 --> 00:07:46,410 Mi smo ludi. 98 00:07:46,570 --> 00:07:48,600 Ovaj nilski konj koji govori. 99 00:07:48,700 --> 00:07:52,270 Mrtva ptica koja govori, a ti si sad izvan mog tijela. 100 00:07:52,350 --> 00:07:55,940 A sada zagrobni život, zar ne? -Marc! 101 00:07:56,020 --> 00:08:01,420 To je stvarnost... -Marc! -I ova bolnica. To je mašta. 102 00:08:02,560 --> 00:08:06,220 Oprosti, on je... -Čovječe! Dr. Harrow je u pravu. 103 00:08:06,520 --> 00:08:10,400 Dr. Harrow? -Ovo je organizacijski princip. 104 00:08:10,950 --> 00:08:13,060 Je li on sada doktor? -Dokazat ću ti. 105 00:08:13,150 --> 00:08:17,760 Kao naprimjer, ako prođemo kroz ova vrata, bit će pacijenata, 106 00:08:17,850 --> 00:08:20,990 a tu je i Crawley koji će vjerojatno viknuti "bingo"! 107 00:08:21,640 --> 00:08:23,970 Moj Bože! Moj Bože! 108 00:08:31,680 --> 00:08:34,300 Što je ovo? -Ovo je podzemni svijet. 109 00:08:35,050 --> 00:08:37,800 Nisam lud. Ja sam mrtav. 110 00:08:38,100 --> 00:08:41,240 Kamo si rekao da idemo? -Plovimo za A'aru. 111 00:08:42,070 --> 00:08:45,750 U polje trske, zar ne, Taweret? -Znači da je on onaj pametni, ha? 112 00:08:46,180 --> 00:08:48,650 Pa, ako ti je srce uravnoteženo u životu, 113 00:08:48,750 --> 00:08:52,810 tada ćeš provesti vječnost u raju. U polju trske. 114 00:08:53,130 --> 00:08:57,420 Ali prije nego što stignemo tamo, moram samo malo napraviti... 115 00:09:05,450 --> 00:09:08,200 Jupi! Upalilo je! Pogledajte ovo! 116 00:09:08,340 --> 00:09:11,900 Stara ja se malo brinula da će vam prsa ostati širom otvorena. 117 00:09:12,090 --> 00:09:14,880 Oprosti, što? Što ona to radi? 118 00:09:15,350 --> 00:09:19,750 Na Vagi pravde važe naša srca i Pero Istine. 119 00:09:19,800 --> 00:09:22,710 Vidiš, stari Egipćani su vjerovali da srce 120 00:09:22,800 --> 00:09:25,660 označava tko si stvarno bio u životu. 121 00:09:25,820 --> 00:09:28,840 Ako Vaga bude u ravnoteži kad završiš putovanje, 122 00:09:28,920 --> 00:09:31,800 tada je duši dopušteno da prođe u Polje trske. 123 00:09:31,970 --> 00:09:35,290 Što ako ne bude u ravnoteži? -Bit ćete bačeni u more. 124 00:09:36,200 --> 00:09:38,200 Mrtvi će vas odvući dolje u Duat, 125 00:09:38,380 --> 00:09:41,500 gdje ćete zauvijek ostati, smrznuti u pijesku. 126 00:09:42,300 --> 00:09:45,850 Nema neuravnoteženih duša na mom brodu. To su pravila. 127 00:09:45,960 --> 00:09:48,050 Držim vam fige, dečki. 128 00:09:49,380 --> 00:09:52,650 Nije me briga što kaže ovaj nilski konj. Nema šanse da završimo tamo dolje. 129 00:09:52,740 --> 00:09:56,460 A nećemo ni u Polje trske. -U redu. Što predlažeš? 130 00:09:56,850 --> 00:10:01,200 Ako dođe do toga, ubijemo nilskog konja i ukrademo brod. -Ubijemo? 131 00:10:02,800 --> 00:10:04,600 Dečki! 132 00:10:09,240 --> 00:10:11,340 Zašto to radi? Zašto se tako kreće? 133 00:10:11,720 --> 00:10:15,150 Ne znam. Nemam karticu za ovo. 134 00:10:20,650 --> 00:10:24,220 To su srca. Nisu puna. 135 00:10:24,770 --> 00:10:28,030 I vjerujte mi, ja sam cura za pehar napola pun, ali... 136 00:10:28,250 --> 00:10:31,410 Kao da se svako od njih osjeća nepotpunim. -Što to znači? 137 00:10:31,560 --> 00:10:35,560 Bez uravnotežene vage, Duat će na kraju zatražiti vašu duše. 138 00:10:36,710 --> 00:10:38,820 Imaš li još kakvih prijedloga? 139 00:10:39,780 --> 00:10:42,340 Ovaj brod sadrži sve uspomene iz života. 140 00:10:42,420 --> 00:10:46,100 Ne znam što vas dvojica skrivate, ali moj savjet je 141 00:10:46,250 --> 00:10:48,790 da uđete tamo i pokažete jedan drugom istinu. 142 00:10:48,800 --> 00:10:51,980 Uravnotežite svoju vagu prije nego stignemo u Polje trske. 143 00:10:52,050 --> 00:10:54,270 Ili će vam duše biti uništene. 144 00:10:54,700 --> 00:10:57,640 Da, u redu. -Pa, kako bismo to trebali učiniti? 145 00:10:57,800 --> 00:11:00,750 Nisam siguran. Misliš da je Layla dobro? 146 00:11:01,500 --> 00:11:04,250 Da, za sada. I koliko je poznajem, 147 00:11:04,350 --> 00:11:07,400 nastavit će samoubilačku misiju kako bi zaustavila Harrowa. 148 00:11:07,550 --> 00:11:09,580 To znači da je bolje da požurimo, zar ne? 149 00:11:09,660 --> 00:11:12,880 Znaš s čime bi se Layla složila? -Nemoj. Samo nemoj to govoriti. 150 00:11:12,960 --> 00:11:15,380 Samo kažem da postoji jedan nilski konj i nas dvojica, 151 00:11:15,490 --> 00:11:18,000 a ovim brod sigurno nije teško upravljati. Pa... 152 00:11:18,180 --> 00:11:21,070 Zapravo je ne moramo... -Što? Ubiti božicu Taweret? 153 00:11:21,150 --> 00:11:25,180 Ne, samo mi pronađi uže i... -Ili možemo učiniti što ona kaže. 154 00:11:25,250 --> 00:11:28,630 I pomoći jedan drugom da otkrijemo što god da je skriveno. 155 00:11:28,710 --> 00:11:32,820 Stevene, ne znam za tebe, ali moja sjećanja su jebeni nered. 156 00:11:33,390 --> 00:11:35,310 Da, i moja. 157 00:11:52,090 --> 00:11:54,030 Ovo je divlje. 158 00:11:59,370 --> 00:12:02,010 Hej! Što je ovo? -Stevene, što ćemo ovdje? 159 00:12:02,120 --> 00:12:04,720 Zar ćemo posjetiti svako sjećanje koje sam ikada imao? 160 00:12:07,720 --> 00:12:09,850 Sjećaš li se ovoga? 161 00:12:11,460 --> 00:12:16,230 Da. Ne znam, to je samo ulica. Koliko si ulica prehodao u životu? 162 00:12:18,190 --> 00:12:20,200 Upomoć! 163 00:12:20,880 --> 00:12:22,800 Jesi li čuo to? 164 00:12:33,650 --> 00:12:36,670 Samo jezivi kafić ispunjen mrtvim tijelima. 165 00:12:36,750 --> 00:12:40,600 To je sve. Nema nagradnog pogađanja čija je ovo soba. 166 00:12:41,130 --> 00:12:43,090 Tvoja. -Smiješno. 167 00:12:59,900 --> 00:13:01,700 Dubai. 168 00:13:04,340 --> 00:13:06,160 Gabon. 169 00:13:09,920 --> 00:13:12,850 New York. Nema šanse. Čovječe! 170 00:13:13,620 --> 00:13:15,610 Poznaješ li te ljude? 171 00:13:16,830 --> 00:13:21,400 Ne. O, ne! Sigurno to nisu svi. 172 00:13:22,850 --> 00:13:25,110 Sve si ih pobio? 173 00:13:25,560 --> 00:13:29,080 Bili su kriminalci. Ubojice. Grabežljivci. Najgori od najgorih. 174 00:13:29,160 --> 00:13:31,240 Khonshu je želio da budu kažnjeni. 175 00:13:31,320 --> 00:13:35,650 To je smatrao štićenjem noćnih putnika. -I sjećaš se svake osobe? 176 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Pokušaj oduzeti život. 177 00:13:39,630 --> 00:13:41,800 Da vidiš kako brzo zaboravljaš. 178 00:13:43,540 --> 00:13:47,470 Stalno sam priželjkivao da ne uspijem i da me jedan od njih ubije. 179 00:13:48,900 --> 00:13:51,480 Izlječenje je završilo kao prokletstvo. -Marc! 180 00:13:51,650 --> 00:13:55,900 Vidiš li ovo? Pogledaj. Vaga usporava. Uspijeva. 181 00:13:56,610 --> 00:14:00,550 Dobro. Pa onda, što sad? Što nam je činiti? Ideš ti sljedeći? 182 00:14:00,830 --> 00:14:02,800 Tko je ono? 183 00:14:08,700 --> 00:14:10,400 Marc! 184 00:14:10,570 --> 00:14:15,280 Zašto je dijete u sobi ispunjenoj ljudima koje si ubio? 185 00:14:17,130 --> 00:14:19,750 Stevene, ne prilazi mu. -Hej, mali čovječe! 186 00:14:20,770 --> 00:14:24,650 Kako se zoveš? Pričekaj. -Stevene! Čekaj, čekaj! 187 00:14:28,550 --> 00:14:30,530 Daj! Ne, čekaj! Stevene! Stevene! 188 00:14:32,630 --> 00:14:35,630 Otvori vrata! Otvori vrata! 189 00:14:40,520 --> 00:14:42,530 Otvori vrata! -Mama? 190 00:14:44,020 --> 00:14:46,610 Hrana je spremna. Tko je gladan? RoRo? 191 00:14:46,700 --> 00:14:50,140 Mama, dođi vidjeti moj crtež! -Nacrtao je ribu s jednom perajom. 192 00:14:50,260 --> 00:14:52,540 Marc, budi dobar prema svom mlađem bratu. 193 00:14:53,020 --> 00:14:55,090 Imao sam brata? 194 00:14:55,340 --> 00:14:57,580 Ja nisam gladan. Želiš li u špilju? 195 00:14:58,730 --> 00:15:02,800 Jest ćemo kasnije. -Dečki! Nemojte predugo ostati. 196 00:15:03,080 --> 00:15:05,700 Hej, Marc! Što trebaš radiš? 197 00:15:06,290 --> 00:15:09,470 Paziti na brata. -Vidimo se kasnije. 198 00:15:09,850 --> 00:15:11,770 Vidimo se kasnije. 199 00:15:18,380 --> 00:15:20,350 Kamo su otišli? 200 00:15:20,900 --> 00:15:24,900 Učinimo to. Idemo. -U redu. Dobro, dobro, ali.. 201 00:15:25,750 --> 00:15:27,770 Ipak ću ja biti Rosser. 202 00:15:27,900 --> 00:15:33,690 Čujete li to, dr. Grant? -Naravno, Rosser. Zvuči mi kao opasnost. 203 00:15:34,770 --> 00:15:36,750 Dr. Grant? 204 00:15:37,370 --> 00:15:41,150 Mama je rekla ne kad pada kiša. -Bit će u redu. Nemoj biti beba. 205 00:15:56,100 --> 00:15:58,090 To je bilo sjajno. 206 00:16:13,870 --> 00:16:15,670 Bože! Ne! 207 00:16:16,670 --> 00:16:18,370 Dečki? 208 00:16:18,570 --> 00:16:20,600 Morate otići odavde! 209 00:16:21,960 --> 00:16:23,750 Dečki! 210 00:16:24,250 --> 00:16:28,060 Ne idite dalje! Voda prebrzo raste! 211 00:16:29,940 --> 00:16:31,960 Morate otići odavde! 212 00:16:33,650 --> 00:16:35,350 Dečki! 213 00:16:35,800 --> 00:16:37,520 Gdje su? 214 00:16:39,530 --> 00:16:42,220 Stevene! Vrati se ovamo! 215 00:16:43,410 --> 00:16:45,140 Dečki! 216 00:16:46,270 --> 00:16:49,090 Hajde, dečki! Moramo odmah otići! 217 00:16:49,550 --> 00:16:51,910 Čujete li me? Čujete li me? 218 00:16:52,800 --> 00:16:54,510 Gdje ste? 219 00:16:54,940 --> 00:16:56,780 Marc! Marc! 220 00:16:57,810 --> 00:17:00,600 Marc! Bože! -Pomozite nam, molim vas! RoRo! 221 00:17:00,790 --> 00:17:03,400 Slijedite moj glas! Dečki! -Mama! 222 00:17:03,560 --> 00:17:07,050 Dečki! -Želim svoju mamu! -Ne, ne! -Čujem te! 223 00:17:07,490 --> 00:17:10,080 Mama! -Čujem te, Marc! -RoRo! 224 00:17:11,030 --> 00:17:13,830 To je samo sjećanje. -Upomoć! -To je samo uspomena. 225 00:17:13,910 --> 00:17:16,020 Kvragu, Stevene. -Mama! 226 00:17:54,260 --> 00:17:56,120 Stevene... 227 00:17:56,980 --> 00:17:59,170 Želim da mi se moj svog RoRo vrati. 228 00:18:01,380 --> 00:18:04,460 Želim da se vrati. 229 00:18:16,610 --> 00:18:19,230 Što radiš ovdje? Ha? 230 00:18:21,680 --> 00:18:25,920 Hajde, prijatelju. -Trebao si ga čuvati! -Stevene, idemo. 231 00:18:28,800 --> 00:18:34,150 Dopustio si da se utopi. Za sve si ti kriv! 232 00:18:34,600 --> 00:18:37,180 Za sve si ti kriv! 233 00:18:39,570 --> 00:18:43,350 Stevene, dođi ovamo. Dođi ovamo! Stani! Ne idi gore! 234 00:18:44,400 --> 00:18:47,600 Stani! - Wendy? Wendy, daj, molim te. 235 00:18:49,940 --> 00:18:51,780 Wendy, molim te. 236 00:18:53,440 --> 00:18:55,900 Upravo ćemo ugasiti svijeće. 237 00:19:01,420 --> 00:19:03,460 Ona neće doći. 238 00:19:06,020 --> 00:19:08,310 Tvoja majka se ne osjeća dobro, Marc. 239 00:19:09,250 --> 00:19:12,700 Ove godine ćemo to učiniti samo ti i ja. 240 00:19:24,240 --> 00:19:25,940 Stevene! 241 00:19:27,670 --> 00:19:29,370 Stevene! 242 00:19:34,400 --> 00:19:37,220 Ne možeš imati rođendan bez omiljene torte! 243 00:19:38,970 --> 00:19:41,080 Počni s ovim, sine. 244 00:19:43,840 --> 00:19:46,050 Uvijek si bio ljubomoran na njega. 245 00:19:48,340 --> 00:19:51,110 Otkad se rodio. 246 00:19:57,150 --> 00:20:01,770 Ja... Trebala sam znati da ćeš uraditi ovako nešto. 247 00:20:07,280 --> 00:20:09,300 Mama, što to radiš? 248 00:20:15,000 --> 00:20:16,900 Stevene! 249 00:20:24,750 --> 00:20:27,050 Što se dogodilo u toj sobi, Marc? 250 00:20:27,220 --> 00:20:30,080 Dosta je, Stevene. Dosta! -U redu! U redu. 251 00:20:30,840 --> 00:20:34,160 Zašto je se sjećaš takve? Nije bila takva. 252 00:20:35,600 --> 00:20:39,510 Ne. Pusti me! Pusti me unutra. Što skrivaš? Što skrivaš? 253 00:20:39,610 --> 00:20:44,100 Marc, sine. Molim te, uđi unutra. Dobit će pomoć. 254 00:20:44,610 --> 00:20:49,110 Tata... -Popravit ćemo ovo. -Ti si to trebao popraviti. Mislim... 255 00:20:49,950 --> 00:20:51,860 Zašto nisi? 256 00:20:55,200 --> 00:20:58,300 Ne smijem izgubiti još jednog sina. Molim te! 257 00:21:00,930 --> 00:21:02,600 Molim te... 258 00:21:03,060 --> 00:21:05,080 Dosta je, Stevene! 259 00:21:06,050 --> 00:21:07,800 Pusti me! 260 00:21:15,690 --> 00:21:17,760 Gdje smo, kvragu, sada? 261 00:21:23,870 --> 00:21:25,650 Bože! 262 00:21:29,100 --> 00:21:31,580 Harrow je rekao da si plaćenik. 263 00:21:34,480 --> 00:21:37,120 Da si ubio taoce. 264 00:21:39,520 --> 00:21:42,230 I ti vjeruješ u to? -Da. Ne bih to propustio. 265 00:21:47,380 --> 00:21:50,910 Ispostavilo se da te zbog izostanka u stanju stresa otpuste iz vojske. 266 00:21:51,070 --> 00:21:53,100 Nakon toga nisam imao puno opcija, 267 00:21:53,290 --> 00:21:55,850 pa sam otišao raditi za najam za mog starog zapovjednika Bushmana. 268 00:21:55,900 --> 00:21:58,200 Posao je bio upasti u egipatsku grobnicu. 269 00:21:59,310 --> 00:22:01,160 Ali je Bushman promijenio plan. 270 00:22:01,220 --> 00:22:03,870 Zapovjedio je 'bez svjedoka' i nisam mogao živjeti s tim. 271 00:22:03,940 --> 00:22:07,300 Je li to bio dr. El Faouly? Laylin tata? 272 00:22:11,100 --> 00:22:13,120 Pokušao sam ih sve otjerati. 273 00:22:14,730 --> 00:22:16,730 Ali nismo uspjeli. 274 00:22:17,520 --> 00:22:20,960 Očito. -Što ti se dogodilo? 275 00:23:20,010 --> 00:23:22,010 Kakva šteta. 276 00:23:25,550 --> 00:23:28,880 Osjećam bol u tebi. 277 00:23:34,900 --> 00:23:36,920 Koji si ti vrag? 278 00:23:37,460 --> 00:23:42,800 Ja sam bog Khonshu. U potrazi za ratnikom. 279 00:23:44,620 --> 00:23:47,290 Ratnikom? Pa, sretno s tim. 280 00:23:48,190 --> 00:23:53,000 Da bude moje ruke, moje oči, moja osveta. 281 00:23:53,880 --> 00:23:58,130 Da bude moja posljednja riječ protiv zlikovaca. 282 00:23:58,210 --> 00:24:01,770 Da vežeš samo svoje biće za mene 283 00:24:01,800 --> 00:24:06,990 i iskorijeniš samo one najgore, oni koji to zaslužuju. 284 00:24:07,380 --> 00:24:11,350 Želiš li smrt ili život? 285 00:24:13,350 --> 00:24:17,760 Ne znam. -Tvoj um, osjećam ga. 286 00:24:18,780 --> 00:24:23,280 Razbijen. Slomljen. Najfascinantniji. 287 00:24:24,420 --> 00:24:29,430 Ti si dostojan kandidat da mi služi u ovo vrijeme. 288 00:24:31,630 --> 00:24:34,420 U zamjenu za tvoj život, 289 00:24:34,840 --> 00:24:38,860 kuneš li se da ćeš štititi noćne putnike 290 00:24:39,340 --> 00:24:44,160 i donijeti moju osvetu onima koji bi im nanijeli zlo? 291 00:24:44,350 --> 00:24:46,520 Taj podmukli stari strvinar. 292 00:24:47,210 --> 00:24:49,450 Manipulirao je tobom od samog početka. 293 00:24:49,540 --> 00:24:54,090 Pa, on nas je održao na životu. -Marc, iskorištavao te je. 294 00:24:54,960 --> 00:24:58,370 Ili je to bio samo način za mene da ostanem ono što sam oduvijek bio. 295 00:24:59,620 --> 00:25:01,320 Ubojica. 296 00:25:01,440 --> 00:25:06,550 Kuneš li se da ćeš štititi noćne putnike 297 00:25:06,630 --> 00:25:11,210 i donijeti moju osvetu onima koji bi im nanijeli zlo? 298 00:25:14,700 --> 00:25:16,600 Da. -Pogledaj. 299 00:25:17,950 --> 00:25:19,780 Vaga. 300 00:25:20,270 --> 00:25:22,550 Jesmo li uspjeli? Jesmo li ih uravnotežili? 301 00:25:25,080 --> 00:25:28,740 Onda ustani. Ustani i ponovno živi. 302 00:25:29,190 --> 00:25:32,100 Kao moja šaka osvete. 303 00:25:32,400 --> 00:25:36,490 Kao moj Mjesečev vitez. 304 00:25:43,100 --> 00:25:44,970 Jesu li to... 305 00:25:45,490 --> 00:25:47,590 Hajde, Marc. Idemo! 306 00:25:50,100 --> 00:25:53,150 Taweret, što se događa? -Strah se širi u gornjem svijetu. 307 00:25:53,210 --> 00:25:57,040 Neuravnotežene duše se osuđuju ili osuđeni na pijesak prije svog vremena. 308 00:25:57,120 --> 00:25:59,600 Ovo je loše. Ovo je zlo. 309 00:25:59,790 --> 00:26:02,620 Harrow. -Vidiš zašto se moramo vratiti? 310 00:26:03,450 --> 00:26:05,480 Čak i kad bih te mogla poslati gore, 311 00:26:05,560 --> 00:26:07,920 samo bi se vratio u tijelo s metkom u sebi. 312 00:26:08,000 --> 00:26:10,400 Ne bi se mogao izliječiti. -Možeš li poslati poruku Layli? 313 00:26:10,580 --> 00:26:12,700 Molim te, pomozi nam osloboditi Khonshua. 314 00:26:12,880 --> 00:26:14,900 Jesi li siguran da želiš opet biti s Khonshuom? 315 00:26:15,090 --> 00:26:17,100 Čini se da stvarno želiš pobjeći od njega. 316 00:26:17,280 --> 00:26:20,190 Da, ali ovo nam je jedina prilika. Tako mora biti. 317 00:26:20,210 --> 00:26:23,340 Molim te, Taweret, moraš nam pomoći. Molim te! 318 00:26:25,500 --> 00:26:28,750 Ma, kvragu! Ozirisu se ovo neće svidjeti. 319 00:26:28,900 --> 00:26:31,600 Ali njegova su vrata jedini put natrag. 320 00:26:40,180 --> 00:26:43,350 Vratite se unutra! Nemate puno vremena. 321 00:26:43,440 --> 00:26:46,180 Uravnotežite tu vagu. 322 00:26:55,530 --> 00:26:58,100 Bila je ona spavaća soba u koju nisi htio da ulazim. 323 00:26:58,290 --> 00:27:01,110 To je to. Tamo ćemo ići. -Samo trenutak. Pričekaj malo. 324 00:27:01,400 --> 00:27:03,480 Samo mi daj sekundu. 325 00:27:03,800 --> 00:27:06,740 Gledaj, ne moramo se opet vratiti kroz sve to. 326 00:27:06,820 --> 00:27:08,910 Možemo samo razgovarati. Hajdemo samo razgovarati. 327 00:27:09,080 --> 00:27:12,510 Upravo ovdje i upravo sada. Reći ću ti... Sve ću ti reći. 328 00:27:13,270 --> 00:27:16,150 Samo te molim da nas ne tjeraš da opet idemo tamo. 329 00:27:16,240 --> 00:27:19,350 Nije vrijedno toga. -Nije vrijedno? 330 00:27:20,440 --> 00:27:24,520 Nije vrijedno? Marc, izgubit ćeš sve. Razumiješ li? 331 00:27:25,520 --> 00:27:29,010 Ako se ne vratimo, a Harrow uspije, 332 00:27:29,100 --> 00:27:31,650 i svi ti ljudi umiru... 333 00:27:32,180 --> 00:27:35,930 Ako Layla umre, to je na tebi. 334 00:27:36,400 --> 00:27:39,830 Za sve ćeš ti biti kriv. -Ne, ne! Ne možeš! 335 00:27:40,010 --> 00:27:42,860 Neću to učiniti! Neću to učiniti! Ne možeš me natjerati! 336 00:27:42,950 --> 00:27:45,100 Ne možeš me natjerati! 337 00:27:45,480 --> 00:27:48,060 Marc. Marc! Prestani! 338 00:27:59,740 --> 00:28:01,790 Jesi li mi nešto ubrizgao? 339 00:28:03,420 --> 00:28:06,080 Gledaš previše filmova. 340 00:28:08,050 --> 00:28:11,050 Ne smijemo bez pristanka pacijentima davati sedative. 341 00:28:11,130 --> 00:28:14,660 Ne u današnjim vremenima. Mislim, ne osim ako je apsolutno neophodno. 342 00:28:16,330 --> 00:28:20,200 Marc, što si radio je tako teško. 343 00:28:20,630 --> 00:28:22,700 Ponosan sam na tebe. 344 00:28:22,980 --> 00:28:27,300 Ponovno proživljavanje takvih traumatskih sjećanja može biti bolno. 345 00:28:27,480 --> 00:28:29,810 Izgledaju i osjećaju se tako stvarnima, 346 00:28:29,900 --> 00:28:32,880 a ti radiš na tome satima. 347 00:28:34,480 --> 00:28:38,590 Svaka čast. To je stvarno... Gledao si unutra, 348 00:28:38,740 --> 00:28:43,270 duboko gledajući u sve trenutke koji sačinjavaju tebe. 349 00:28:44,200 --> 00:28:46,560 Evo. Hajde, uzmi. 350 00:28:46,770 --> 00:28:49,790 Da. Tako sam ponosan na tebe, Marc. 351 00:28:50,920 --> 00:28:55,300 Sad samo ostani sa mnom na sekundu. Želim da ovo razmotriš. 352 00:28:55,400 --> 00:28:58,210 Misliš li da si stvorio Stevena 353 00:28:58,650 --> 00:29:02,800 da bi se sakrio od svih groznih stvari koje si učinio u svom životu, 354 00:29:02,900 --> 00:29:06,260 ili misliš da je Steven stvorio Marca da kazni svijet 355 00:29:06,350 --> 00:29:08,510 za ono što ti je majka učinila? 356 00:29:11,410 --> 00:29:13,350 Znaš li? 357 00:29:13,880 --> 00:29:15,700 Sjećaš li se? 358 00:29:16,290 --> 00:29:19,900 Postoji samo jedan način da saznaš. 359 00:29:21,190 --> 00:29:23,400 Morat ćeš se otvoriti Stevenu. 360 00:29:24,750 --> 00:29:27,630 Ne može biti napretka bez razumijevanja. 361 00:29:29,090 --> 00:29:33,450 Možeš li to učiniti? Možeš li se otvoriti Stevenu? 362 00:29:47,000 --> 00:29:50,680 Ja ne... Ovo je moja soba. 363 00:29:51,460 --> 00:29:53,950 Sjećam se nekih stvari, ali ovoga se ne sjećam. 364 00:29:57,940 --> 00:29:59,850 Nije mama. To nije moja mama. 365 00:30:01,090 --> 00:30:03,900 To nije moja mama. Nije moja mama. 366 00:30:05,210 --> 00:30:08,650 Marc, otvori ova vrata. Odmah otvori ova vrata! 367 00:30:08,750 --> 00:30:10,600 To nije moja mama. 368 00:30:11,250 --> 00:30:14,790 Otvori vrata! -Nije moja mama. Nije moja mama. 369 00:30:20,270 --> 00:30:23,470 Kvragu! Vidi u kakvom je stanju ovo mjesto. 370 00:30:24,350 --> 00:30:26,810 Bolje to sredi prije nego što mama to vidi. 371 00:30:28,870 --> 00:30:31,320 Marc, odmah otvori vrata! 372 00:30:38,970 --> 00:30:43,940 "Kada je opasnost blizu, za Stevena Granta nema straha." 373 00:30:47,810 --> 00:30:51,380 Izmislio si me. -Odmah otvori vrata! 374 00:30:56,410 --> 00:31:00,450 Naučit ćeš slušati. 375 00:31:07,240 --> 00:31:10,190 Zašto me tjeraš da to učinim? -Želim vidjeti što je uradila. 376 00:31:10,270 --> 00:31:12,680 Želim vidjeti što je uradila. -Ti odvratni čovječe! 377 00:31:12,730 --> 00:31:16,300 Ne moraš to gledati. To i jeste tvoja svrha. 378 00:31:21,830 --> 00:31:25,910 Moja svrha? Svrha? Biti tvoja lopta za stres? 379 00:31:27,150 --> 00:31:29,770 Cijelo vrijeme sam mislio da sam ja original, 380 00:31:30,070 --> 00:31:32,320 ali ja sam samo nešto što si ti izmislio. 381 00:31:32,790 --> 00:31:38,310 Moraš živjeti sretan, jednostavan, normalan život. 382 00:31:38,650 --> 00:31:42,610 Razumiješ li? -Ali je sve to bila laž, zar ne? -Pa što? 383 00:31:43,700 --> 00:31:46,730 Kakve to ima veze? Želiš li zapamtiti istinu? 384 00:31:47,100 --> 00:31:50,550 Da si imao majku koja te je tukla? Koja te je mrzila? 385 00:31:50,640 --> 00:31:54,340 Da ti je život pretvorila u pakao? -Lažeš. Samo me pokušavaš uznemiriti. 386 00:31:54,450 --> 00:31:57,610 Ali moraš živjeti misleći da te voli. 387 00:31:57,750 --> 00:32:01,090 Da je bila ljubazna. Da je još živa! 388 00:32:04,380 --> 00:32:07,360 Što? O čemu ti to pričaš? Živa je. 389 00:32:07,450 --> 00:32:09,600 Svaki dan razgovaram s njom. O čemu ti to pričaš? 390 00:32:10,340 --> 00:32:12,750 Tata me je nazvao nakon svih ovih godina. 391 00:32:12,840 --> 00:32:15,980 O njezinoj shivi, a ja to nisam mogao učiniti. 392 00:32:16,160 --> 00:32:19,750 Ne, ovo je sve pogrešno. Ne, sve je ovo pogrešno. 393 00:32:20,230 --> 00:32:22,200 Stevene, žao mi je. -Ne, ne. 394 00:32:22,590 --> 00:32:26,200 Ne, ne. Ne, hvala. Ne. Pusti me van, pusti me van! 395 00:32:26,390 --> 00:32:29,270 Smiri se. Sve je u redu. U redu je. -Pusti me van, pusti me van! 396 00:32:31,850 --> 00:32:35,900 Bože! Žao mi je. Oprosti. Tako mi je žao. 397 00:32:36,410 --> 00:32:39,640 Tu si mi dao pravi početak. Malo sam te oprao, zar ne? 398 00:32:40,300 --> 00:32:42,240 Stevene? 399 00:32:43,390 --> 00:32:47,360 Samo malo. Što je ovo? -Drago mi je što te opet vidim. 400 00:32:47,400 --> 00:32:49,790 Što je ovo? Je li ovo neka vrsta testa? 401 00:32:50,800 --> 00:32:53,500 Prepoznajem ovo mjesto. Što je ovo? 402 00:32:53,820 --> 00:32:57,200 Stevene, ja sam tvoj doktor. Sjećaš se? -Ti si moj doktor? 403 00:32:57,340 --> 00:33:00,660 Ovdje sam da ti pomognem. -Dr. Harrow, zar ne? -Tako je. 404 00:33:00,750 --> 00:33:03,350 Pogledaj to. Pa... 405 00:33:03,990 --> 00:33:05,990 Stvarno si uspio u svijetu, zar ne? 406 00:33:06,070 --> 00:33:08,980 Počeo sam se brinuti da nećemo nikad više razgovarati. 407 00:33:11,210 --> 00:33:15,890 To je tako čudno. Frizurica. Mali glupi brčići. 408 00:33:16,840 --> 00:33:19,040 Poput Neda Flandersa. 409 00:33:19,520 --> 00:33:22,230 Stevene... -Što Taweret sada namjerava? 410 00:33:22,690 --> 00:33:25,710 To je moja krivica. Tražio sam od Marca da ti se otvori. 411 00:33:25,800 --> 00:33:28,200 Je li dobio priliku razgovarati s tobom? 412 00:33:29,250 --> 00:33:31,170 Da, pa on... 413 00:33:31,840 --> 00:33:34,000 Lagao mi je. To je učinio. 414 00:33:34,690 --> 00:33:37,510 I što osjećaš zato što ti je lagao? 415 00:33:38,050 --> 00:33:39,890 Prevareno. 416 00:33:40,580 --> 00:33:43,310 Ne, to je samo... Stevene, kad si prvi put došao ovdje, 417 00:33:43,400 --> 00:33:46,110 bio sam zabrinut da nikad nećeš moći priznati Marca. 418 00:33:46,200 --> 00:33:48,030 Kako to misliš da nismo... 419 00:33:48,750 --> 00:33:50,760 Doveo sam nas ovdje? 420 00:33:52,060 --> 00:33:54,100 Nakon što je tvoja majka umrla. 421 00:33:54,800 --> 00:33:57,600 Ne govori to. To nije istina. 422 00:33:58,170 --> 00:34:02,770 To nije istina! -Tako sam... moram... -I ti se smiješ? Ne želim to čuti. 423 00:34:02,800 --> 00:34:05,020 Stevene, možda griješim. -Moja majka je živa. 424 00:34:05,100 --> 00:34:07,320 Ako to opet kažeš, poludjet ću! Obećavam. 425 00:34:07,400 --> 00:34:11,940 Sigurno griješim. Želiš li razgovarati s njom? Zašto da je ne nazovemo? 426 00:34:12,840 --> 00:34:15,790 Nemaš njezin broj. -Da, imamo ga u arhivi. 427 00:34:15,840 --> 00:34:18,440 Pričekaj, samo da pronađem Dylana. -Ne, nemoj to raditi. 428 00:34:18,520 --> 00:34:21,000 Trebat će dvije sekunde. -Nemoj joj smetati. 429 00:34:21,160 --> 00:34:23,950 Dylane. Da. Možeš li nazvati gđu Grant, molim te? 430 00:34:24,030 --> 00:34:26,180 Ona provjerava svoje pozive. Neće odgovoriti. 431 00:34:26,260 --> 00:34:28,570 Boji se prodavača na televiziji. -Htjet će razgovarati s tobom. 432 00:34:28,650 --> 00:34:31,990 Siguran sam u to. Bira broj. -Nemoj to raditi. 433 00:34:32,300 --> 00:34:35,770 U redu. Hvala ti. -Molim te, nemoj to raditi. -Zvoni. 434 00:34:36,000 --> 00:34:38,020 Nemoj je gnjaviti, molim te. 435 00:34:38,100 --> 00:34:41,740 Zdravo, gđo Grant. Da, ovo je dr. Harrow. 436 00:34:43,280 --> 00:34:45,860 Steven je ovdje. Želio bi razgovarati s vama. 437 00:34:46,600 --> 00:34:49,810 Stevene, želiš li razgovarati sa svojom majkom? 438 00:35:00,230 --> 00:35:02,140 Moja mama... 439 00:35:05,070 --> 00:35:07,150 Moja mama je mrtva. 440 00:35:14,970 --> 00:35:17,040 Moja mama je mrtva. 441 00:35:59,380 --> 00:36:01,540 Ne, ne. Neću to učiniti. 442 00:36:02,100 --> 00:36:04,350 Neću ti pružiti to zadovoljstvo. 443 00:36:32,020 --> 00:36:33,900 Žao mi je. 444 00:36:36,420 --> 00:36:38,290 Žao mi je. 445 00:37:02,370 --> 00:37:05,070 Što je? Gdje sam? 446 00:37:08,910 --> 00:37:10,720 Kvragu, što... 447 00:37:14,030 --> 00:37:16,500 Sranje! Ne opet. 448 00:37:17,790 --> 00:37:20,260 Bok, mama. Jesi li dobro? Da... 449 00:37:21,950 --> 00:37:25,690 Bi li vjerovala? Opet sam se potpuno izgubio. 450 00:37:25,770 --> 00:37:28,640 Ne znam gdje sam. Kakva apsolutna zbunjola! 451 00:37:28,780 --> 00:37:32,700 Ne, znam da sam to opet učinio, ali ne znam. Gledam niz ulicu... 452 00:37:34,170 --> 00:37:36,830 Malo liči na Mayfair. Mislim... 453 00:37:37,210 --> 00:37:39,420 Oni voze na krivoj strani ulice. Oprosti. 454 00:37:39,500 --> 00:37:42,200 To je to. Mamina smrt i shiva prije dva mjeseca. 455 00:37:42,740 --> 00:37:45,450 Ovo je bio trenutak kad su naši životi počeli krvariti jedan u drugi. 456 00:37:45,540 --> 00:37:48,090 Milwaukee... Avenija Milwaukee? Zvuči li to poznato? 457 00:37:48,170 --> 00:37:49,990 Nisam mogao... 458 00:37:50,450 --> 00:37:52,820 Jednostavno se nisam mogao ponovno suočiti s tim. 459 00:37:54,880 --> 00:37:57,480 Sve stvari koje sam radio... -Marc... 460 00:37:58,340 --> 00:38:03,680 Sve one grozne stvari koje ti je rekla, pogriješila je. Nisi ti kriv. 461 00:38:05,800 --> 00:38:08,100 Nisam ga trebao odvesti u špilju. Nisam trebao. 462 00:38:12,400 --> 00:38:14,450 Bio si samo dijete. 463 00:38:15,900 --> 00:38:17,940 Nisi ti kriv. 464 00:38:27,010 --> 00:38:28,850 Osjećaš li to? 465 00:38:30,080 --> 00:38:32,100 Mislim da smo upravo stali. 466 00:38:32,620 --> 00:38:37,100 Vrata. Ozirisova vrata. Hajde. Požuri! 467 00:38:40,250 --> 00:38:42,260 Taweret, što se događa? 468 00:38:42,350 --> 00:38:45,120 Nikad nisam vidjela vrata tako blizu svijetu iznad. 469 00:38:45,270 --> 00:38:48,510 Kako da ih otvorimo? -Žao mi je. Vaša vaga nije bila uravnotežena. 470 00:38:48,670 --> 00:38:52,340 Našem putovanju došao je kraj. Ne mogu zaustaviti neizbježno. 471 00:38:52,420 --> 00:38:54,480 Stvarno sam navijala za vas, 472 00:38:54,560 --> 00:38:58,350 ali neuravnotežene duše Duata sada tražiti vaše. 473 00:39:21,880 --> 00:39:25,280 Marc, ne izgledaju baš prijateljski. -Sakrij se. Sakrij se! 474 00:39:27,610 --> 00:39:30,650 Gabon. New York, Dubai. 475 00:39:33,250 --> 00:39:34,910 Pazi! 476 00:39:43,220 --> 00:39:44,860 O, ne! 477 00:39:45,870 --> 00:39:47,600 Taweret! 478 00:39:51,270 --> 00:39:52,910 Ne! 479 00:40:10,450 --> 00:40:12,100 Bože! 480 00:40:15,900 --> 00:40:18,900 Marc, možeš to. 481 00:40:20,400 --> 00:40:22,220 Ali, ako sam ja ti... 482 00:40:23,400 --> 00:40:25,460 To znači da i ja mogu. 483 00:40:35,400 --> 00:40:37,110 Šest! 484 00:40:37,750 --> 00:40:39,800 Više volim kriket. 485 00:41:02,000 --> 00:41:05,640 Ne! Ne! Marc, ne! 486 00:41:12,340 --> 00:41:14,820 Stevene! Stevene! 487 00:41:17,310 --> 00:41:19,130 Stevene! 488 00:41:23,060 --> 00:41:27,370 Stevene! -Ne, čekajte. Čekajte! 489 00:41:28,230 --> 00:41:31,700 Čekajte! -Stevene! Trči! -Čekajte! -Čekaj, dolazi! 490 00:41:31,950 --> 00:41:35,860 Zaustavi brod. Zaustavi brod! -Čekajte! Čekajte! 491 00:41:39,370 --> 00:41:42,410 Bože! -Stevene! -Čekajte... 492 00:41:43,710 --> 00:41:46,160 Ne, ne! Stevene! 493 00:42:00,700 --> 00:42:03,150 Zaustavi brod! Zaustavi brod! 494 00:42:07,760 --> 00:42:10,050 Tvoja vaga je uravnotežena. 495 00:42:20,120 --> 00:42:50,120 PREUZETO SA: EXYUSUBS.COM ツ