1
00:00:08,000 --> 00:00:09,767
[ পূর্বে যা ঘটেছে ]
2
00:01:02,370 --> 00:01:11,913
• • • অনুবাদে • • •
সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম
নূরুল্লাহ মাশহুর
3
00:01:12,870 --> 00:01:21,913
• • • সম্পাদনায় • • •
সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম
4
00:01:22,690 --> 00:01:28,830
↓↓↓ ফেসবুক আইডি ↓↓↓
www.facebook.com/S.fahmidul.islam.7
5
00:01:29,190 --> 00:01:35,150
↓↓↓ সাবসিন আইডি ↓↓↓
https://subscene.com/u/1021455
6
00:02:03,500 --> 00:02:04,708
না, না, না।
7
00:02:11,833 --> 00:02:13,125
এখানে আছ?
8
00:02:13,541 --> 00:02:14,625
হুম?
9
00:02:16,375 --> 00:02:17,375
নেই?
10
00:02:19,208 --> 00:02:21,541
হ্যাঁ, মনে তো হয় না।
11
00:02:50,583 --> 00:02:51,583
এই, বন্ধু।
12
00:02:52,541 --> 00:02:54,541
ওহ, হেই। ভাইরে,
ভেতরে একদম বারোটা বেজে আছে।
13
00:02:54,625 --> 00:02:56,000
কী হয়েছে? কাহিনী কী?
14
00:02:56,083 --> 00:02:59,958
ওরা তো বলছে পাইপ ফেটেছে নাকি,
কিন্তু আমার তেমনটা মনে হয় না।
15
00:03:01,416 --> 00:03:03,125
কেউ সিকিউরিটি ফুটেজ দেখেছে?
16
00:03:03,875 --> 00:03:05,583
বেশ, হ্যাঁ, আমিই দেখতে যাচ্ছিলাম।
17
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
ঠিক আছে। মনে হয় আমারও
তোমার সাথে যাওয়া উচিত, হুম?
18
00:03:11,041 --> 00:03:12,958
আমার কাছে বোধহয়
এই বিষয়ক কিছু তথ্য আছে।
19
00:03:14,583 --> 00:03:15,958
- ঠিক আছে, চলো।
- হ্যাঁ।
20
00:03:16,041 --> 00:03:19,375
ডোনাকে বোলো না
যে তোমাকে এখানে আসতে দিয়েছি।
21
00:03:19,458 --> 00:03:22,416
বন্ধু, শোনো, আমি তোমাকে সতর্ক করে দিচ্ছি।
22
00:03:22,500 --> 00:03:26,458
এখন যা দেখতে যাচ্ছ
তা দেখে তোমার মাথা নষ্ট হয়ে যাবে। ঠিক আছে?
23
00:03:26,541 --> 00:03:28,041
- কী যে বলো!
- আমার কথা শোনো।
24
00:03:28,125 --> 00:03:32,833
এটা এরিয়া ফিফটি-ওয়ান,
বা এমআই সিক্সের মতো, বন্ধু। বুঝলে?
25
00:03:32,916 --> 00:03:35,083
- ঠিক আছে। ঠিক আছে, বন্ধু।
- তুমি তৈরি?
26
00:03:35,208 --> 00:03:36,208
হ্যাঁ।
27
00:03:36,333 --> 00:03:38,000
প্লে করো।
28
00:03:42,416 --> 00:03:43,416
ওটা কি তুমি, স্কটি?
29
00:03:44,041 --> 00:03:47,541
স্টিভেন।
আর হ্যাঁ, ওটা আমিই। একদম।
30
00:03:48,250 --> 00:03:49,458
দেখো, ওটা আসছে।
31
00:03:50,916 --> 00:03:52,166
তুমি কি কাঁদছ?
32
00:03:53,375 --> 00:03:56,541
একটু। হ্যাঁ, একটু।
দেখো, ওটা আসছে। অপেক্ষা করো।
33
00:03:57,250 --> 00:03:58,250
অপেক্ষা করো।
34
00:03:59,500 --> 00:04:00,625
আর কতক্ষণ অপেক্ষা করব?
35
00:04:02,166 --> 00:04:04,206
অন্য অ্যাঙ্গেল থেকে দেখো, ঠিক আছে?
অন্য অ্যাঙ্গেল থেকে।
36
00:04:05,041 --> 00:04:07,375
হ্যাঁ, হ্যাঁ, এবার ঠিক আছে।
অপেক্ষা করো, ওটা আসবে।
37
00:04:08,416 --> 00:04:09,875
না, না, না, দাঁড়াও।
38
00:04:09,958 --> 00:04:12,750
তুমি ভেতরে যাচ্ছ কেন...
তুমি করছ কী, আবুল কোথাকার?
39
00:04:13,250 --> 00:04:15,708
না, এক মিনিট। এবার আসবে।
40
00:04:16,250 --> 00:04:17,490
দাঁড়াও, দাঁড়াও।
ব্যস একটা মিনিট দাঁড়াও।
41
00:04:17,541 --> 00:04:19,791
- টয়েলেটে তুমি ভাঙচুর করেছ।
- শশ! আমি করিনি...
42
00:04:19,875 --> 00:04:21,166
- বন্ধু!
- ওহ, খোদা।
43
00:04:21,250 --> 00:04:24,000
ল্যারি কিন্তু তোমাকে জ্যান্ত খেয়ে ফেলবে।
44
00:04:24,083 --> 00:04:27,916
খোদার কসম, একটা বড় কুকুর আমাকে তাড়া করছিল,
বড় কোনো শিকারী কুকুর বা...
45
00:04:28,000 --> 00:04:29,375
বাসকারভিলসের শিকারী কুকুর ছিল নাকি?
46
00:04:29,458 --> 00:04:32,250
- ইজিপশিয়ান জ্যাকাল। ওটা একটা জ্যাকাল ছিল।
- তাই নাকি?
47
00:04:34,458 --> 00:04:37,291
ওহ, খোদা। ওহ, খোদা।
48
00:04:38,791 --> 00:04:41,166
এটা ফাস্ট ফরোয়ার্ড করো আমি বের না হওয়া পর্যন্ত।
আমি বের না হওয়া পর্যন্ত।
49
00:04:41,250 --> 00:04:42,750
ওহ, হ্যাঁ, অবশ্যই, অবশ্যই।
50
00:04:42,916 --> 00:04:44,291
দাঁড়াও করছি।
51
00:04:44,375 --> 00:04:46,750
- আচ্ছা, নাও। দেখো এবার।
- হ্যাঁ, হ্যাঁ...
52
00:04:52,250 --> 00:04:53,625
এখানে শুধু তুমিই, বন্ধু।
53
00:04:57,083 --> 00:04:58,208
ওটা আমি নই।
54
00:05:08,375 --> 00:05:12,041
আপনাকে বলে রাখি, মিউজিয়াম
আপনার বিরুদ্ধে কোনো কেস করতে চাচ্ছে না।
55
00:05:13,291 --> 00:05:15,625
- ঠিক আছে।
- কিন্তু গ্রান্ট সাহেব,
56
00:05:15,958 --> 00:05:17,583
আমরা আপনার
কলিগদের সাথে কথা বলেছি।
57
00:05:18,250 --> 00:05:19,291
আচ্ছা?
58
00:05:19,916 --> 00:05:22,958
সম্প্রতি আপনি একটু
সমস্যার মধ্যে দিয়ে যাচ্ছেন, তাই না?
59
00:05:25,125 --> 00:05:27,000
হ্যাঁ। একটু, একটু।
60
00:05:27,083 --> 00:05:31,791
ডাক্তারদের এই গ্রুপের সাথে
আমাদের অনেকদিনের সম্পর্ক।
61
00:05:32,500 --> 00:05:33,500
ডাক্তার?
62
00:05:35,208 --> 00:05:36,208
ওহ।
63
00:05:39,875 --> 00:05:41,166
ওরা দারুণ।
64
00:05:42,083 --> 00:05:44,041
- তাই?
- আমি অ্যাপয়েন্টমেন্টের ব্যবস্থা করে দিতে পারি।
65
00:05:44,916 --> 00:05:46,791
আচ্ছা। হ্যাঁ।
66
00:05:47,250 --> 00:05:50,041
দেখে তো সব...
আসলে ঠিকই মনে হচ্ছে।
67
00:05:50,916 --> 00:05:53,416
মনে হচ্ছে ওরা ভালোই কথা শুনে, তাই না?
68
00:05:53,541 --> 00:05:54,625
সত্যিই তাই।
69
00:05:55,750 --> 00:05:58,791
জানি সবাই এটা বলে কিন্তু...
70
00:06:00,500 --> 00:06:01,583
কিন্তু আপনি একা নন।
71
00:06:03,541 --> 00:06:05,916
হ্যাঁ। এটাই তো সমস্যা, তাই না?
72
00:06:07,833 --> 00:06:11,083
আপনি যাওয়ার আগে,
মাফ করবেন প্রোটকলের জন্য, কিন্তু...
73
00:06:11,291 --> 00:06:13,375
আপনার কাছে কি
মিউজিয়ামের কোনো জিনিস আছে?
74
00:06:13,458 --> 00:06:16,916
না, আমি কিছু চুরি করিনি।
সত্যি বলছি। আমি...
75
00:06:23,125 --> 00:06:24,125
না, কিছুই নিইনি।
76
00:06:25,416 --> 00:06:26,416
উহ...
77
00:06:31,833 --> 00:06:32,916
হ্যাঁ।
78
00:06:45,291 --> 00:06:47,708
বেশ, আবার কি! গেল চাকরি।
79
00:06:47,791 --> 00:06:50,750
ওদের দোষ দিব না। আমি ভাঙচুর করেছি।
আমাকে তো গ্রেফতার করা উচিত ছিল।
80
00:06:54,791 --> 00:06:58,458
আমি নিজের ফ্ল্যাটে
কিছু জিনিস খুঁজে পেয়েছি।
81
00:06:58,916 --> 00:07:00,875
সত্যি বলছি। মজা করছি না।
82
00:07:03,166 --> 00:07:04,833
সেটা খতিয়ে দেখাই যায়, যায় না?
83
00:07:05,291 --> 00:07:07,416
মানে, যদি সেই স্টোরেজ লকারটা খুঁজে পাই,
84
00:07:07,500 --> 00:07:12,000
তাহলে হয়তো প্রমাণ করতে পারব
যে আমি পাগল নই।
85
00:07:13,791 --> 00:07:16,666
ওহ, বন্ধু, ধন্যবাদ। ধন্যবাদ। চিয়ার্স।
86
00:07:26,375 --> 00:07:27,416
- হাই।
- হাই।
87
00:07:27,500 --> 00:07:28,666
- ভালো আছেন?
- জি।
88
00:07:28,750 --> 00:07:32,791
হ্যাঁ। তো, আসলে, এই নিয়ে
আপনাদের ৫টা ব্রাঞ্চে যাওয়া হলো আমার।
89
00:07:32,875 --> 00:07:35,750
আমার স্টোরেজ লকারটা খুঁজছি।
"স্টিভেন গ্রান্ট" নামে আছে।
90
00:07:35,833 --> 00:07:38,958
আর যদি স্টিভেন গ্রান্ট নামে না থাকে,
তবে হয়ত "মার্ক" নামে থাকবে।
91
00:07:39,041 --> 00:07:42,250
কোনো পদবি নেই, ব্যস মার্ক।
92
00:07:42,333 --> 00:07:45,000
যদি কোনো সমস্যা না থাকে,
একটু খুঁজে দেখবেন কি?
93
00:07:45,166 --> 00:07:49,458
- জানি একটু অদ্ভুত মনে হচ্ছে...
- অবশ্যই৷ আপনাকে চিনি আমি। ৪৩ নম্বর লকার, তাই না?
94
00:07:50,333 --> 00:07:51,541
আমি মানুষের চেহারা ভুলি না।
95
00:07:55,666 --> 00:07:56,666
ঠিক আছে।
96
00:09:17,666 --> 00:09:18,750
ওরে, খোদা।
97
00:09:42,875 --> 00:09:44,250
"মার্ক স্পেক্টার।"
98
00:09:53,208 --> 00:09:54,416
কীভাবে সম্ভব!
99
00:09:56,458 --> 00:09:59,541
এটা তো আসল! একদম আসল!
100
00:10:06,625 --> 00:10:07,625
ওরে!
101
00:10:12,916 --> 00:10:16,625
তুমি একটা কম্পাস,
কিন্তু উত্তরের দিকে ইঙ্গিত করছ না।
102
00:10:18,541 --> 00:10:21,791
স্টিভেন, আমার কথা তোমাকে
মনযোগ দিয়ে শুনতে হবে।
103
00:10:21,875 --> 00:10:22,875
মার্ক?
104
00:10:23,916 --> 00:10:25,708
এই তো! আবার এসে পড়েছে!
105
00:10:26,291 --> 00:10:29,833
হ্যালো, আয়নার মানুষ।
তোমার কথাই ভাবছিলাম, যে কখন আসবে আবার।
106
00:10:29,916 --> 00:10:31,791
- জানি তুমি ভয় পেয়েছ।
- হ্যাঁ, একটু পেয়েছি।
107
00:10:31,875 --> 00:10:34,392
জানি তুমি কনফিউজড।
তোমার এসব দেখা ঠিক হয়নি।
108
00:10:34,416 --> 00:10:36,208
তাই? বেশ, এখন তো
দেখেই ফেললাম, তাই না?
109
00:10:36,291 --> 00:10:40,500
তো, কী? আমি কি কোনো
পাগলা সিক্রেট এজেন্ট বা তেমন কিছু?
110
00:10:40,583 --> 00:10:42,291
ব্যাপারটা তার চেয়েও একটু জটিল।
111
00:10:42,375 --> 00:10:44,708
তার চেয়েও জটিল? কী?
আমার উপর কি শয়তানে ভর করেছে?
112
00:10:44,791 --> 00:10:48,791
- তুমি কি কোনো পিশাচ? বা...
- তুমি বিপদে পড়েছ, আর আমাকে আমাদের বাঁচাতে দাও,
113
00:10:49,458 --> 00:10:50,833
যেভাবে গতরাতে বাঁচিয়েছিলাম।
114
00:10:50,916 --> 00:10:54,375
কিন্তু তুমি আমার অসম্পূর্ণ কাজে
নাক গলাতে পারবে না।
115
00:10:55,458 --> 00:10:57,083
তো, এখন যা বলি করো।
116
00:10:57,166 --> 00:10:59,583
ওখানের বিছানায় গিয়ে শুয়ে পড়ো।
117
00:10:59,833 --> 00:11:02,791
- দিয়ে সুন্দর করে একটা ঘুম দিবে।
- মশকরা করছ?
118
00:11:02,875 --> 00:11:05,750
ঘুমাবো... আমি আর কখনোই ঘুমাবো না। বুঝেছ?
119
00:11:06,833 --> 00:11:10,125
দেখো, তুমি কতটা সুদর্শন
তাতে আমার কিছু যায় আসে না।
120
00:11:10,208 --> 00:11:14,000
কিন্তু আমাকে বলো তুমি কী।
তুমি আসলে কী?
121
00:11:14,708 --> 00:11:17,125
- তুমি সত্যিই জানতে চাও?
- হ্যাঁ, জানতে চাই... চাই আমি।
122
00:11:18,250 --> 00:11:21,208
আমি খোনশুর সেবক।
আমি তার অবতার।
123
00:11:21,958 --> 00:11:24,750
যার মানে তুমিও তার অবতার।
একরকমভাবে।
124
00:11:26,208 --> 00:11:28,833
আমরা দুর্বলদের রক্ষা করি
125
00:11:28,916 --> 00:11:32,500
যারা তাদের ক্ষতি করে তাদের
খোনশুর ন্যায়ের আওতায় আনি।
126
00:11:32,583 --> 00:11:34,083
- খোনশু?
- হ্যাঁ।
127
00:11:34,166 --> 00:11:36,166
চাঁদের ইজিপশিয়ান দেবতা?
128
00:11:38,291 --> 00:11:41,000
ওহ খোদা, আমি জীবনেও
এতটা বেফালতু কথা শুনিনি।
129
00:11:41,333 --> 00:11:44,083
এক পিস মাংস খেয়েই তো দেখি
পাগল হয়ে গেছি।
130
00:11:45,166 --> 00:11:48,083
ওহ, খোদা। আমার প্যানিক অ্যাটাক আসছে।
131
00:11:49,375 --> 00:11:51,833
- আমি খোনশুর সাথে চুক্তি করেছিলাম।
- আমাকে হাসপাতালে যেতে হবে।
132
00:11:51,916 --> 00:11:55,083
আর চুক্তি ছিল যে তুমি আমার কাজে
নাক গলাবে না, স্টিভেন।
133
00:11:56,041 --> 00:11:59,833
এবার, তোমার শরীর আমাকে দাও।
আমার কাজটা শেষ করতে দিলে, তোমাকে আর কখনোই বিরক্ত করব না।
134
00:11:59,916 --> 00:12:02,833
আমার শরীর চাও? আচ্ছা, ঠিক আছে।
135
00:12:02,916 --> 00:12:07,750
মার্ক, এটা কেমন হবে? যদি আমি এই
বেআইনী জিনিসে ভরা ব্যাগ নিয়ে গিয়ে...
136
00:12:07,833 --> 00:12:10,083
সোজা পুলিশের হাতে তুলে দিই?
137
00:12:10,166 --> 00:12:13,208
ওরা আমাকে জেলে ঢুকাবে
আর তুমি তখন কারো ক্ষতি করতে পারবে না।
138
00:12:13,291 --> 00:12:17,166
আর হয়তো, এনএইচএস আমাকে
এত বেশি ওষুধ খাওয়াবে যে
139
00:12:17,250 --> 00:12:19,125
তুমি আমার মাথা থেকেই বের হয়ে যাবে!
140
00:12:37,583 --> 00:12:39,375
ওহ, খোদা। ওহ, খোদা।
141
00:13:14,000 --> 00:13:16,541
ওটা ফেরত দাও, বেকুব কোথাকার।
142
00:13:31,250 --> 00:13:33,166
মার্ক? কোথায় ছিলে তুমি?
143
00:13:34,958 --> 00:13:36,000
লায়লা?
144
00:13:36,416 --> 00:13:40,291
এসব কী চলছে?
স্টিভেন কি তোমার নতুন ভুয়া পরিচয়?
145
00:13:40,375 --> 00:13:43,708
আমি খেয়াল করেছি তুমি ফোনে কথা বলার সময়
ইশারায় কিছু বুঝাতে চাচ্ছিলে।
146
00:13:43,791 --> 00:13:44,875
আমাকে খুঁজে পেলে কীভাবে?
147
00:13:44,958 --> 00:13:46,833
কীভাবে মনে হয়?
তোমার ফোন ট্র্যাক করে।
148
00:13:46,916 --> 00:13:49,625
ভাবলাম ফোন অন করেছ যখন
এর মানে তুমি চাও আমি তোমাকে খুঁজি।
149
00:13:49,708 --> 00:13:51,000
হ্যাঁ। তাই।
150
00:13:51,083 --> 00:13:55,041
তুমি যে বেঁচে আছ এই খবরটা
একভাবে জানালেই তো পারতে।
151
00:13:55,125 --> 00:13:57,833
ভেবেছিলাম বোধহয় বিপদে আছ,
বা আবারও কিডন্যাপ করে ফেলেছে কেউ।
152
00:13:57,916 --> 00:14:00,125
আবার ভাবলাম যে না,
"ওর কাছে স্যুট আছে। কিছু হবে না।"
153
00:14:00,208 --> 00:14:03,500
পরে, মনে হলো, "যখন হামলা হয়েছে
তখন যদি স্যুটটা পরে না থাকে?"
154
00:14:03,583 --> 00:14:05,291
আর "যদি ওর কাছে স্যুটই না থাকে?" আর...
155
00:14:05,375 --> 00:14:08,333
- আমার কাঁধ এত শক্ত করে ধরা বন্ধ করো।
- জানি না কোথায় ধরব।
156
00:14:08,416 --> 00:14:10,333
মনে হচ্ছে যেন কোনো
মহারাণীকে পিছনে বসিয়েছি।
157
00:14:10,416 --> 00:14:11,500
তুমিই বলো কোথায় ধরব?
158
00:14:20,000 --> 00:14:22,083
আমার উপর দিয়ে কী যাচ্ছে বুঝছ তুমি?
159
00:14:22,791 --> 00:14:24,875
এটা ঠিক না বুঝলে?
আমি এখনও তোমার বউ।
160
00:14:26,708 --> 00:14:30,458
যাইহোক, তুমি এখন কিছু বললে
খুব ভালো হতো। যা খুশি।
161
00:14:30,541 --> 00:14:33,541
- মানে ব্যাপারটা যদি পরিষ্কার না হয়ে থাকে।
- স্যরি, স্যরি... কী বললে, বউ?
162
00:14:34,250 --> 00:14:36,125
আমার... আমাদের বিয়ে হয়ে গেছে?
163
00:14:36,208 --> 00:14:38,750
দেখো, তোমাকে যে ধাওয়া করছে
সে আর তোমার পিছনে নেই।
164
00:14:38,833 --> 00:14:41,166
- তো এখন এসব নাটক বাদ দাও।
- আমি নাটক করছি না...
165
00:14:41,250 --> 00:14:44,708
- এভাবে কথা বোলো না তো, প্লিজ।
- আমি তো এভাবেই কথা বলি।
166
00:14:45,083 --> 00:14:48,625
- ঠিক আছে। বাইক থেকে নামো।
- না, না, না। দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও। প্লিজ।
167
00:14:48,708 --> 00:14:52,125
প্লিজ, আমি তোমাকে সব বলব,
ব্যস আমার ফ্ল্যাটে নিয়ে চলো, ঠিক আছে?
168
00:14:53,458 --> 00:14:54,541
ব্যস আমাকে বাসায় নিয়ে চলো।
169
00:15:03,916 --> 00:15:04,916
ঠিক আছে।
170
00:15:21,416 --> 00:15:22,666
ওকে এখানে নিয়ে এসেছ কেন।
171
00:15:23,916 --> 00:15:26,916
ওকে এখান থেকে নিয়ে যাও, স্টিভেন।
এটা তোমার সাধ্যের বাইরে।
172
00:15:29,083 --> 00:15:30,333
আমি ব্যস আমার শান্তির জীবন
ফিরে পেতে চাই।
173
00:15:31,041 --> 00:15:33,041
হ্যাঁ, তা তো বুঝছিই।
174
00:15:33,125 --> 00:15:37,875
না। স্যরি, তোমার সাথে কথা বলছিলাম না,
নিজের সাথে বলছিলাম। মানে ওরকমই কিছু।
175
00:15:37,958 --> 00:15:42,291
- উহ, এটা কি তোমার ফ্ল্যাট, মার্ক?
- উহ, আমি স্টিভেন।
176
00:15:42,625 --> 00:15:44,958
তুমি কি এখানে কারো সাথে থাকো?
177
00:15:45,250 --> 00:15:46,875
না, না, না।
178
00:15:48,000 --> 00:15:49,416
না, এটা আমার আম্মুর ফ্ল্যাট।
179
00:15:50,625 --> 00:15:53,583
আচ্ছা, তো তোমরা
আবার কথা বলতে শুরু করেছ?
180
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
উম-হুম।
181
00:16:01,083 --> 00:16:02,833
মার্সেলিন দেবর্দ-ভাঁমোর?
182
00:16:04,083 --> 00:16:05,166
হ্যাঁ।
183
00:16:18,083 --> 00:16:19,125
ওই, ওই।
184
00:16:20,791 --> 00:16:22,291
সে আমার প্রিয় কবি।
185
00:16:24,166 --> 00:16:26,083
উম, না, সে আমার প্রিয় কবি।
186
00:16:27,791 --> 00:16:29,208
দারুণ তো।
187
00:16:32,791 --> 00:16:35,166
তো, তুমি ফ্রেঞ্চ আর
হাইরোগ্লাফিক্স (চিত্রলিপি) শিখছ?
188
00:16:35,750 --> 00:16:39,208
হ্যাঁ, এমনিই...
তেমন আহামরি কিছু না, আসলে।
189
00:16:39,666 --> 00:16:41,875
হাইরোগ্লাফিক্স কোনো ভাষা তো আর না।
190
00:16:41,958 --> 00:16:43,666
- এটা অনেকটা...
- বর্ণমালার মতো।
191
00:16:45,916 --> 00:16:48,041
হ্যাঁ, আর... বেশ, তারপরও
পড়ার জন্য তোমাকে প্রাচীন মিশরের
192
00:16:49,000 --> 00:16:50,875
- ভাষা জানতে হবে।
- আচ্ছা।
193
00:16:51,125 --> 00:16:54,791
- যেমন, এটা দেখো, ঠিক আছে?
- অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া।
194
00:16:57,375 --> 00:17:00,833
তুমি বর্ণমালার ব্যাপারে
ভালোই জানো দেখছি।
195
00:17:02,083 --> 00:17:04,500
- সত্যিই অসাধারণ।
- হ্যাঁ।
196
00:17:05,875 --> 00:17:10,833
- স্যরি, আমি ওভাবে বলতে চাইনি।
- না, স্যরি। আমি ফাঁদে পা দিচ্ছি না, মার্ক।
197
00:17:10,916 --> 00:17:12,916
তাতে তুমি যেভাবেই কথা বলো না কেন। হ্যাঁ।
198
00:17:13,000 --> 00:17:17,250
চলো এই ভ্যাজালটা শেষ করা যাক।
তুমি কাগজগুলো পাঠিয়েছিলে কিন্তু স্বাক্ষর করোনি।
199
00:17:18,125 --> 00:17:19,416
কাগজ পাঠিয়েছিলাম? উহ...
200
00:17:19,583 --> 00:17:22,458
তুমি তো এটাই চাচ্ছিলে।
201
00:17:22,541 --> 00:17:24,083
একবার দেখি তো।
202
00:17:25,291 --> 00:17:28,375
ওসবকিছু হবার পর, তুমি বলেছিলে
আমাদের সামনে আগানো উচিত।
203
00:17:29,083 --> 00:17:32,583
ঠিক আছে। ডি... ডিভোর্স?
204
00:17:33,875 --> 00:17:35,500
হ্যাঁ, তো আমাকে ডিভোর্স দিচ্ছ কি না?
205
00:17:36,791 --> 00:17:38,375
আমি কখনোই ডিভোর্স দিব না।
206
00:17:42,000 --> 00:17:43,291
তুমি করছ কী?
207
00:17:45,916 --> 00:17:49,666
দেখো, তুমি অনেক মিষ্টি একটা মেয়ে।
208
00:17:50,041 --> 00:17:55,125
অন্যদিকে মার্ক, জঘন্য একটা মানুষ। ঠিক আছে?
209
00:17:57,500 --> 00:17:59,708
তোমাকে কীভাবে যে বুঝিয়ে বলি।
210
00:17:59,791 --> 00:18:01,875
- স্টিভেন।
- জানি না আমার কথা বিশ্বাস হবে কিনা।
211
00:18:01,958 --> 00:18:05,041
- স্টিভেন, আমার কথা শোনো।
- আমার নিজের উপরেই নিজের বিশ্বাস হচ্ছে না।
212
00:18:05,125 --> 00:18:07,791
- আমি ব্যস তোমাকে দেখাতে পারি...
- তুমি ভুল করছ।
213
00:18:07,875 --> 00:18:09,791
- ...আমি কী খুঁজে পেয়েছি।
- স্টিভ...
214
00:18:09,875 --> 00:18:13,416
- আমি স্টোরেজ লকারে এই ব্যাগটা খুঁজে পেয়েছি।
- স্টিভেন, এমন কোরো না... আমার কথা শোনো।
215
00:18:13,500 --> 00:18:16,791
- এর ভেতর...
- এখনই থেমে যাও।
216
00:18:16,875 --> 00:18:19,000
- ...অনেক কিছু আছে।
- ব্যাগের ভেতর কী আছে ওকে দেখিও না।
217
00:18:19,083 --> 00:18:22,333
- সবচেয়ে মজার ব্যাপার...
- ও তোমার কারণে মরবে। শুনলে?
218
00:18:23,958 --> 00:18:26,375
সবচেয়ে মজার ব্যাপার কী?
219
00:18:26,458 --> 00:18:29,666
তুমি ওকে স্কারাব দেখালে,
তারা ওর পিছনে লেগে পড়বে।
220
00:18:29,750 --> 00:18:31,708
- কিছু না।
- কিছু না?
221
00:18:31,958 --> 00:18:33,208
কিছু না। বাদ দাও।
222
00:18:33,375 --> 00:18:35,458
- ওর মধ্যে কী আছে?
- কিছু না... দাঁড়াও, দাঁড়াও...
223
00:18:36,791 --> 00:18:37,875
ধুর ছাই।
224
00:18:41,208 --> 00:18:45,791
আমিটের কবরে নিয়ে যাবার স্কারাব?
যার জন্য আমরা একসাথে লড়েছিলাম।
225
00:18:46,333 --> 00:18:48,666
- না...
- তো এসব নাটক এর জন্য?
226
00:18:48,750 --> 00:18:50,750
যাতে এটা নিজের কাছে রাখতে পারো?
227
00:18:50,833 --> 00:18:52,875
- না। সত্যি বলছি...
- এতকিছুর পরও...
228
00:18:52,958 --> 00:18:57,041
প্লিজ থেমে যাও!
এটা একটা জিম ব্যাগে লুকিয়ে ভেবেছ
229
00:18:57,125 --> 00:18:59,916
- আমি তোমার কথায় বিশ্বাস করব?
- নিয়ে নাও। নিয়ে নাও। তুমি এটা নিতে পারো।
230
00:19:00,666 --> 00:19:05,041
নিয়ে নাও৷ আমার লাগবে না। আমার লাগবে না এটা।
সত্যি বলছি। নিয়ে নাও।
231
00:19:07,166 --> 00:19:09,875
আমি মার্ক স্পেক্টার নই।
232
00:19:11,083 --> 00:19:15,458
আমি স্টিভেন গ্রান্ট। একটা গিফটের দোকানে কাজ করি।
মানে, কাজ করতাম আরকি।
233
00:19:16,208 --> 00:19:19,250
আর মনে হয় আমি বড় ঝামেলায় পড়েছি,
234
00:19:19,333 --> 00:19:22,833
আর শুধু তুমিই আমার সাহায্য করতে পারো।
235
00:19:25,166 --> 00:19:26,333
প্লিজ।
236
00:19:27,041 --> 00:19:31,083
তোমার সত্যিই মনে নেই
আমরা এটা কেন খুঁজছিলাম?
237
00:19:32,041 --> 00:19:34,041
আমাদের স্মৃতি।
238
00:19:35,916 --> 00:19:37,958
বা আমাদের কাটানো সময়?
239
00:19:39,791 --> 00:19:41,166
ওহ, খোদা, যদি এসব মনে থাকতো!
240
00:19:43,375 --> 00:19:45,666
স্টিভেন গ্রান্ট, আপনার সাথে
একটু কথা বলা যাবে?
241
00:19:45,750 --> 00:19:48,458
দেখলে? ওহ, খোদা,
ওরা আমাকে ধরতে এসেছে।
242
00:19:49,125 --> 00:19:51,666
- কেন?
- আমি টয়লেটে ভাঙচুর করেছি।
243
00:19:53,958 --> 00:19:55,458
হ্যাঁ আসছি, এক মিনিট।
244
00:19:57,291 --> 00:19:58,541
স্টিভেন গ্রান্ট?
245
00:19:58,875 --> 00:20:01,125
- জি?
- ডিসি ফিটজগেরাল্ড আর ডিসি কেনেডি এসেছি দেখা করতে।
246
00:20:01,208 --> 00:20:02,666
জি, এক সেকেন্ড।
247
00:20:05,916 --> 00:20:08,041
হ্যালো, অফিসার্স।
248
00:20:08,375 --> 00:20:09,583
স্টিভেন গ্রান্ট?
249
00:20:11,083 --> 00:20:14,375
মনে হয় আমি। মানে হ্যাঁ, আমিই।
250
00:20:14,458 --> 00:20:16,458
আমিই স্টিভেন গ্রান্ট, ১০০% আমিই।
251
00:20:18,500 --> 00:20:20,958
স্যরি, আজকের দিনটা একটু ভালো যাচ্ছে না।
252
00:20:22,833 --> 00:20:24,434
আমরা কি ভেতরে আসতে পারি, গ্রান্ট সাহেব?
253
00:20:24,458 --> 00:20:27,791
- ওহ, আসলে, এই মূহুর্তে একটু...
- ধন্যবাদ আপনাকে।
254
00:20:28,458 --> 00:20:30,250
আপনার সাথে কি কেউ আছে?
255
00:20:30,375 --> 00:20:34,125
উহ, আমার সাথে এখানে?
না, আমি আর আমার মাছ থাকি শুধু।
256
00:20:34,208 --> 00:20:35,291
আচ্ছা।
257
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
তো, উম...
258
00:20:41,500 --> 00:20:42,625
হ্যাঁ।
259
00:20:43,375 --> 00:20:44,833
আপনারা কি টয়লেটের জন্য এসেছেন?
260
00:20:45,333 --> 00:20:49,250
কারণ ব্যাপারটা মিটমাট হয়ে গেছিল।
হ্যাঁ। আর আমাকে চাকরি থেকে বাদ দেওয়া হয়েছে।
261
00:20:49,333 --> 00:20:51,208
আর, হ্যাঁ, ওটা...
262
00:20:53,416 --> 00:20:55,125
আমার ঘুমের মধ্যে হাঁটার রোগ আছে।
263
00:20:56,125 --> 00:21:00,083
আর, হ্যাঁ, মিউজিয়াম বলেছে
আমার উপর কেস করবে না
264
00:21:00,166 --> 00:21:04,541
যদি আমি ক্ষতিপূরণ কিস্তিতে মিটিয়ে দিই।
আর, উহ...
265
00:21:06,500 --> 00:21:07,958
ওরা বলেছে আমি ব্যস এটাই করতে পারি।
266
00:21:08,041 --> 00:21:10,458
- এটা কী?
- পেপারওয়েট।
267
00:21:11,625 --> 00:21:14,625
- কোথায় থেকে পেলেন?
- পেপারওয়েটের দোকানে।
268
00:21:23,958 --> 00:21:26,291
আপনার উপর জিনিসপত্র চুরির
অভিযোগ আছে।
269
00:21:26,375 --> 00:21:27,958
ওহ। আচ্ছা, আমি...
270
00:21:29,041 --> 00:21:33,875
না। আমার কাছে ওটা নেই।
সত্যিই নেই।
271
00:21:38,458 --> 00:21:40,083
"মার্ক স্পেক্টার"?
272
00:21:40,666 --> 00:21:43,166
- ওটা আমি নই।
- অদ্ভুত তো!
273
00:21:44,916 --> 00:21:46,625
কিন্তু দেখতে তো আপনার মতোই।
274
00:21:47,208 --> 00:21:49,250
ভুয়া পাসপোর্ট আর চুরি।
275
00:21:52,208 --> 00:21:54,208
আমাদের সাথে চলো, বাছাধন।
276
00:22:02,333 --> 00:22:05,958
আরে জোশ! বলো তো বিলি,
কাকে ধরেছি আমরা।
277
00:22:06,458 --> 00:22:07,791
তুমিই বলো।
278
00:22:07,875 --> 00:22:11,166
আমরা মাত্রই একজন হিংস্র,
ইন্টারন্যাশনাল আসামিকে ধরেছি।
279
00:22:11,250 --> 00:22:14,375
আমি নই... আপনারা ভুল করছেন।
আমি সে নই।
280
00:22:14,458 --> 00:22:18,541
মার্ক স্পেক্টার ভাড়াটে খুনির দলের লোক
যে মিশরের একটা সাইটে হামলা করে।
281
00:22:19,208 --> 00:22:21,416
দেখো আর্কিওলজিস্টদের কী করেছে!
282
00:22:24,583 --> 00:22:29,083
মুখ ঢেকে মাথার পিছনে গুলি করেছে,
মৃত্যুদন্ড দেওয়ার মতো।
283
00:22:30,500 --> 00:22:32,125
সেটা নিষ্ঠুর, ভাই।
284
00:22:34,958 --> 00:22:37,833
না, না, না। আমি ওটা করিনি।
ওটা আমার কাজ না।
285
00:22:37,916 --> 00:22:39,958
অবশ্যই তুমি করোনি, স্টিভেন।
286
00:22:58,791 --> 00:23:01,250
ভেবেছিলাম আমরা পুলিশ স্টেশন যাচ্ছি।
287
00:23:03,416 --> 00:23:05,250
এমন কেন মনে হলো?
288
00:23:06,958 --> 00:23:09,000
এখানেই বসে থাকো, বুঝলে?
289
00:23:13,375 --> 00:23:14,791
না।
290
00:23:23,208 --> 00:23:26,416
হ্যালো। হ্যালো! শুনছ,
আমার একটু সাহায্য করবে?
291
00:23:26,500 --> 00:23:28,958
বাঁচাও, প্লিজ। আমাকে কিডন্যাপ করা হয়েছে...
292
00:23:31,125 --> 00:23:32,375
এও ওদের লোক।
293
00:23:35,291 --> 00:23:36,500
ওহ, খোদা!
294
00:23:41,375 --> 00:23:42,625
কী?
295
00:23:42,708 --> 00:23:46,125
আমার সাথে লড়াই করার কোনো দরকার নেই, স্টিভেন।
তোমার নিয়ন্ত্রণ আমাকে দাও।
296
00:23:46,208 --> 00:23:51,125
না। না, আমি দেখেছি তুমি
ঐ লোকগুলোর সাথে কী করেছ।
297
00:23:53,916 --> 00:23:55,875
- তুমি যা ভাবছ ব্যাপারটা তেমন নয়।
- আমি...
298
00:23:55,958 --> 00:24:00,333
আর কখনোই তোমাকে নিয়ন্ত্রণ দিব না।
299
00:24:00,625 --> 00:24:02,541
কখনোই না। শুনলে?
300
00:24:03,666 --> 00:24:06,916
তোমার কথা পরিষ্কারভাবে শুনেছি,
গিফট দোকানের স্টিভেন গ্রান্ট।
301
00:24:14,666 --> 00:24:16,000
ওহ, খোদা।
302
00:24:16,666 --> 00:24:20,458
অপেক্ষা করানোর জন্য দুঃখিত।
আমরা ব্যস তোমার পরিস্থিতি
303
00:24:20,541 --> 00:24:23,541
ভালোভাবে বুঝার চেষ্টা করছিলাম।
তোমার কাছে চাবি আছে?
304
00:24:24,000 --> 00:24:27,333
তোমার হাতগুলো আগে খুলে দিই।
এই নাও।
305
00:24:27,416 --> 00:24:28,666
দুজনকেই ধন্যবাদ।
306
00:24:30,000 --> 00:24:32,500
- ওরা দারুণ তাই না?
- হ্যাঁ, ওরা খুব ভালো।
307
00:24:32,583 --> 00:24:33,625
ঠিক আছে।
308
00:24:34,083 --> 00:24:37,750
বেশ, এবার বুঝেছি দাঁড়িপাল্লা
তোমার হিসেব করতে পারে না কেন।
309
00:24:37,833 --> 00:24:42,083
এক মাথায় এতগুলো কণ্ঠ শোনা
নিশ্চয়ই অনেক কঠিন।
310
00:24:42,166 --> 00:24:47,083
স্টিভেন গ্রান্ট, মার্ক স্পেক্টার, খোনশু।
311
00:24:48,416 --> 00:24:53,416
তোমার কী মনে হয় খোনশু তোমাকে
কেন তার অবতার হিসেবে বেছে নিলো
312
00:24:53,500 --> 00:24:57,333
কারণ তোমাকে পথভ্রষ্ট করা সহজ হবে
নাকি তুমি আগে থেকেই পথভ্রষ্ট হয়ে আছ?
313
00:24:59,208 --> 00:25:02,250
না, আমি পথভ্রষ্ট হয়ে নেই।
314
00:25:03,458 --> 00:25:05,000
ব্যস আমার একটু সাহায্য দরকার, হয়তো।
315
00:25:05,083 --> 00:25:07,708
তা ঠিক।
এজন্যই আমি এসেছি, তোমার সাহায্য করতে।
316
00:25:08,125 --> 00:25:10,875
আচ্ছা, কী হলো?
ওকে দেখতে পাচ্ছ? এখানে আছে?
317
00:25:10,958 --> 00:25:13,458
- আমি আর ওকে এখন দেখতে পাই না।
- ওকে মেরে ফেলো!
318
00:25:13,541 --> 00:25:16,541
কী বলছে?
আমাকে মারার জন্য বলছে?
319
00:25:17,166 --> 00:25:20,208
- ওর শ্বাসনালী ছিড়ে ফেলো!
- হ্যাঁ।
320
00:25:20,708 --> 00:25:23,833
বেশ, এটা মনে রাখো যে,
ওর সব কথা তোমার মানা লাগবে না।
321
00:25:24,708 --> 00:25:27,708
তো, তুমি উত্তেজিত হয়ে
সত্ত্বা বদলে ফেলার আগেই,
322
00:25:27,791 --> 00:25:30,500
চলো তোমাকে জায়গাটা ঘুরিয়ে দেখাই।
323
00:25:33,416 --> 00:25:38,541
কোনো সমস্যা নেই, কোনো সমস্যা নেই।
তোমার সাহায্য ছাড়া ও কিছুই করতে পারবে না। আসো।
324
00:25:39,208 --> 00:25:43,375
দেখো, শহরের মধ্যে এই এলাকায়
সবচেয়ে বেশি অপরাধ হতো এক সময়।
325
00:25:43,708 --> 00:25:46,041
এখানে অনেক ভোগান্তি,
অনেক কষ্ট ছিল...
326
00:25:46,125 --> 00:25:49,166
শুভ সন্ধ্যা। শুভ সন্ধ্যা, সবাইকে।
327
00:25:49,250 --> 00:25:50,916
ব্যাপারটা সত্যিই হৃদয়বিদারক ছিল।
328
00:25:51,000 --> 00:25:55,666
এখন মানুষ রাতে দরজায় তালা দেয় না।
নিজেদের নিরাপদ মনে করে।
329
00:25:55,875 --> 00:25:59,125
ওহ, চেজ, ওগুলো টমেটো নাকি?
330
00:26:00,958 --> 00:26:05,000
শাক-সবজি ভালোই ফলাতে পারো তুমি।
দারুণ। ধন্যবাদ তোমাকে।
331
00:26:05,375 --> 00:26:07,583
কিন্তু মানুষ কাউকে বলতে চায় না।
332
00:26:07,666 --> 00:26:09,416
মানুষ ভালো খবর শুনতে চায় না।
333
00:26:09,500 --> 00:26:12,125
তারা ভয়ের মধ্যে জীবন কাটাবে,
কষ্টের মধ্যে জীবন কাটাবে, তাও স্বীকার।
334
00:26:13,291 --> 00:26:15,375
- ছাগল...
- কী? হ্যাঁ।
335
00:26:19,125 --> 00:26:20,125
হা-হা।
336
00:26:29,333 --> 00:26:31,958
- তোমরা সবাই চায়নিজে কথা বলো?
- আহ, ম্যান্ডারিন।
337
00:26:32,041 --> 00:26:34,208
আমাদের সবার তিনটা করে ভাষা শেখার ইচ্ছে।
338
00:26:34,291 --> 00:26:36,875
তাই, আমরা একে অপরকে শেখাই।
নিজেদের জ্ঞান বিনিময় করি।
339
00:26:41,083 --> 00:26:42,083
বাহ!
340
00:26:47,541 --> 00:26:48,833
খিদে পেয়েছে?
341
00:26:50,041 --> 00:26:51,625
এখানে খাবার ফ্রি।
342
00:26:52,375 --> 00:26:54,666
- তুমি তো ভিগান, তাই না?
- হ্যাঁ।
343
00:26:54,750 --> 00:26:56,250
আমিও ভিগান।
344
00:26:57,625 --> 00:27:00,708
এখানকার মসুরের স্যুপ খেয়ে দেখা উচিত তোমার।
আমি আজ সকালেই বানিয়েছি।
345
00:27:00,833 --> 00:27:03,416
রেসিপিটা ভিক্টরের।
346
00:27:03,500 --> 00:27:05,125
ধন্যবাদ, ভিক্টর।
347
00:27:05,750 --> 00:27:10,416
ও ইউকেটান থেকে এসেছে।
ও... ও খুব মজার মানুষ।
348
00:27:11,166 --> 00:27:12,958
নাও।
349
00:27:13,041 --> 00:27:17,000
জানি তোমার জন্য
সঠিক রাস্তায় থাকাটা খুব জরুরি।
350
00:27:17,583 --> 00:27:21,750
খোনশু সবসময় মজবুত বিবেকসম্পন্ন মানুষকে
ফাঁদে ফেলার চেষ্টা করে।
351
00:27:21,833 --> 00:27:23,500
তোমার তো কোনো বিবেক নেই।
352
00:27:26,208 --> 00:27:28,041
ওর কথা শোনার দরকার নেই তোমার।
353
00:27:29,708 --> 00:27:33,375
ও প্রায়ই ছোট বাচ্চার মতো,
হাত-পা ছুড়াছুঁড়ি করে।
354
00:27:34,458 --> 00:27:36,333
কোনো দেবতা তাকে সম্মান দেয় না।
355
00:27:38,166 --> 00:27:40,250
এজন্যই হয়তো ওকে নির্বাসিত করা হয়েছে।
356
00:27:40,333 --> 00:27:44,041
আমি শুধু তাদেরই শাস্তি দিই
যারা পাপ করে ফেলেছে।
357
00:27:44,125 --> 00:27:46,708
আমিই প্রকৃত ন্যায়!
358
00:27:48,541 --> 00:27:52,041
এখন কী বলছে? "আমিই প্রকৃত ন্যায়"?
359
00:27:56,666 --> 00:27:58,375
ওকে শুনতে পাচ্ছ?
360
00:27:59,166 --> 00:28:02,875
এখন আর পাই না।
আমি একসময় তার অবতার ছিলাম।
361
00:28:03,875 --> 00:28:08,208
তোমার আগে।
আমি ছিলাম প্রতিশোধের মুষ্টি।
362
00:28:09,333 --> 00:28:11,375
- হুম।
- আমি কোন কিছুর মুষ্টি না।
363
00:28:11,458 --> 00:28:14,833
ওটা আমার ভেতরে বাস করা
আমেরিকান লোকটা।
364
00:28:14,916 --> 00:28:16,708
আর সে হচ্ছে মার্ক?
365
00:28:18,625 --> 00:28:21,916
স্যুপটা... খেতে আসলেই ভালো।
দারুণ। সত্যিই ভালো হয়েছে।
366
00:28:22,000 --> 00:28:26,125
খোনশু তাদের শান্তি দেয়
যারা ইতোমধ্যে পাপের রাস্তায় হাঁটা শুরু করে ফেলেছে।
367
00:28:26,208 --> 00:28:28,916
তার শাস্তি অনেক দেরিতে আসে।
368
00:28:29,000 --> 00:28:32,708
প্রতিশোধের মুষ্টি এসে পড়ার আগেই
369
00:28:33,375 --> 00:28:35,208
মানুষকে অনেক ভুগতে হয়।
370
00:28:37,250 --> 00:28:39,291
আমিটও এটা ভালো করে জানে।
371
00:28:39,375 --> 00:28:41,625
অপরাধ ঘটার আগেই
তার শাস্তি প্রদান করে,
372
00:28:41,708 --> 00:28:44,125
সে পাপকে শেকড় থেকে উপড়ে ফেলে।
373
00:28:44,958 --> 00:28:47,625
- এজন্যই আমাদের তাকে পুনরূজ্জীবিত করতে হবে।
- ঠিক।
374
00:28:47,708 --> 00:28:50,416
কিন্তু... ব্যাপারটা একটু ঝুঁকিপূর্ণ হয়ে যাবে না?
375
00:28:50,500 --> 00:28:54,250
মানে, কুমিরের মতো দেখতে
অদ্ভুত এক মহিলার সিদ্ধান্তে ভরসা করব?
376
00:28:54,583 --> 00:28:57,166
তার সিদ্ধান্তে সন্দেহ পোষণ কোরো না।
377
00:28:57,291 --> 00:29:01,875
অশুভের রাস্তাকে নির্মুল করে
আমিট ভালোর পথ দেখাবে
378
00:29:01,958 --> 00:29:06,333
যার জন্য আমাদের স্কারাবটা দরকার।
379
00:29:10,583 --> 00:29:15,125
ঐ স্কারাব এক ধরনের কম্পাস,
380
00:29:15,208 --> 00:29:17,333
যেটা আমাদের আমিটের কবরে নিয়ে যাবে।
381
00:29:18,250 --> 00:29:23,166
সে ওখানে অপেক্ষা করছে,
মুক্ত হবার আশা নিয়ে।
382
00:29:23,250 --> 00:29:24,333
হাই।
383
00:29:24,416 --> 00:29:29,250
যেখানে নিষ্ঠুর লোকেরা
তার শান্তি ভোগের যোগ্য।
384
00:29:30,416 --> 00:29:32,291
আর তাদের চিৎকারে
385
00:29:33,041 --> 00:29:35,333
অশুভের উৎখাত ঘটবে।
386
00:29:36,416 --> 00:29:37,916
স্টিভেন,
387
00:29:38,708 --> 00:29:40,666
সেই মূহুর্তে বেঁচে থাকা কেমন হবে?
388
00:29:42,833 --> 00:29:44,000
যেন পৃথিবীর বুকে স্বর্গ।
389
00:29:46,083 --> 00:29:48,250
তো, স্কারাবটা।
390
00:29:48,750 --> 00:29:50,750
- ওহ, আমার কাছে নেই ওটা।
- নেই?
391
00:29:50,833 --> 00:29:52,083
সত্যিই, আমার কাছে নেই।
392
00:29:52,791 --> 00:29:55,041
বেশ, কাউকে জানো যার কাছে আছে?
393
00:29:56,583 --> 00:29:59,000
- হয়তো মার্ক?
- ভুলেও এটা করো না।
394
00:29:59,083 --> 00:30:02,916
ওর নাম বোলো না।
লায়লাকে ফাঁসিয়ে দিয়ো না।
395
00:30:03,000 --> 00:30:04,500
দেহটা আমাকে দাও শুধু।
396
00:30:05,375 --> 00:30:08,208
- না, জানি না।
- আমি মার্কের সাথে কথা বলতে পারি?
397
00:30:08,708 --> 00:30:09,875
আম, আহ...
398
00:30:09,958 --> 00:30:12,916
মার্ক, খোনশু তোমাকে কী কথা দিয়েছে?
399
00:30:13,000 --> 00:30:16,666
যে এটাই তোমার শেষ মিশন?
তারপর তুমি মুক্ত হয়ে যাবে?
400
00:30:16,750 --> 00:30:21,333
আমার কথা বিশ্বাস করো,
খোনশু একটা মিথ্যাবাদী।
401
00:30:21,416 --> 00:30:23,875
এই শেষ মিশন কখনও শেষ হবে না।
402
00:30:28,000 --> 00:30:32,583
দুঃখিত। আমিট যদি লোকজনকে
পাপ করার আগেই বিচার করে,
403
00:30:32,708 --> 00:30:35,166
তাহলে, সে কি একজন
নিষ্পাপ ব্যক্তির বিচার করছে না?
404
00:30:35,250 --> 00:30:38,625
মানে, চিন্তাভাবনা করাটাও তো
পাপ হতে পারে না, তাই না?
405
00:30:38,708 --> 00:30:41,458
আমি সবসময় আমার বসকে
খুন করে ফেলার কথা ভাবি,
406
00:30:41,541 --> 00:30:44,000
- কিন্তু আমি আসলে তা করব না।
- স্টিভেন...
407
00:30:44,083 --> 00:30:48,541
একটা বাচ্চার কথাই ধরো। ৩০ বছর পর
সে কিছু করতে পারে বলে কি তাকেও সে মেরে ফেলবে?
408
00:30:49,875 --> 00:30:51,541
এটা উল্লেখ করলে বলে খুশি হলাম।
409
00:30:53,333 --> 00:30:57,750
মাঝেমাঝে,
রোগের সামান্য স্বাদটাই আরোগ্য।
410
00:30:58,541 --> 00:31:02,708
মাঝেমাঝে, ওষুধ আর বিষের
মধ্যে পার্থক্য কেবল মাত্রার।
411
00:31:03,125 --> 00:31:05,333
একটা রোগাক্রান্ত হাতের কথা ভাবো।
412
00:31:06,666 --> 00:31:09,583
ভয়াবহ আর বিদঘুটে মনে হলেও
সেটা কেটে ফেলা জরুরি
413
00:31:10,291 --> 00:31:13,375
সামগ্রিক স্বাস্থ্যের কথা বিবেচনা করে।
414
00:31:13,875 --> 00:31:16,833
কিন্তু শিশুটা কোনো রোগাক্রান্ত হাত নয়।
415
00:31:17,541 --> 00:31:20,083
দুঃখিত, এটা... এটা কি...
416
00:31:21,416 --> 00:31:24,708
তোমরা সবাই শিশু হত্যা, এসবের সমর্থক?
417
00:31:25,083 --> 00:31:26,875
হয়তো আমি একটু অন্যরকম,
তবে এটা...
418
00:31:26,958 --> 00:31:30,958
শিশু হত্যাকে আমি সমর্থন করতে পারছি না।
419
00:31:37,375 --> 00:31:38,750
এটা কী জানো?
420
00:31:40,958 --> 00:31:44,208
- হ্যাঁ, এটা একটা লাঠি, হুম।
- এটা ছিল...
421
00:31:46,000 --> 00:31:49,583
আমিটের
তার প্রথম অবতারকে দেওয়া উপহার।
422
00:31:50,541 --> 00:31:51,625
আচ্ছা।
423
00:31:53,666 --> 00:31:55,041
এটা তার ক্ষমতার
424
00:31:56,291 --> 00:31:59,541
ক্ষুদ্র একটা অংশ ধারণ করে।
425
00:32:00,541 --> 00:32:01,916
আমি এটা ব্যবহার করতে চাই না।
426
00:32:03,833 --> 00:32:05,958
- আমি চাই না।
- তাহলে কোরো না।
427
00:32:07,625 --> 00:32:10,000
- আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারব না।
- হ্যাঁ, পারবে।
428
00:32:10,083 --> 00:32:14,166
আমার জানা দরকার,
স্কারাবটা কোথায়?
429
00:32:16,750 --> 00:32:18,166
স্কারাবটা কোথায়?
430
00:32:19,375 --> 00:32:22,791
- স্কারাবটা কোথায়?
- না।
431
00:32:22,875 --> 00:32:25,458
- স্কারাবটা কোথায়?
- আমার কাছে ওটা।
432
00:32:33,625 --> 00:32:38,583
তোমার হাতে যা ধরে আছো
তার মূল্য সম্ভবত তুমি বুঝবে না।
433
00:32:40,083 --> 00:32:42,000
আমাকে দাও ওটা,
আমি ওটা নিরাপদে রাখব।
434
00:32:42,083 --> 00:32:46,958
এটা নিয়ে কোনো আপস হবে না, মার্ক।
সামলাও এটা। সামলাও!
435
00:32:48,250 --> 00:32:49,625
স্যুটটাকে তলব করো।
436
00:32:50,541 --> 00:32:52,041
দুঃখিত, কী?
437
00:32:54,208 --> 00:32:55,333
স্যুটটাকে তলব করো।
438
00:32:55,416 --> 00:32:57,875
- "স্যুপ তলব করব?" কী বলছো?
- স্যুটটা। ওটাকে ডেকে আনো।
439
00:32:57,958 --> 00:32:59,583
- স্যুট?
- আর এটা নিরাপদে রাখো।
440
00:33:00,333 --> 00:33:02,125
- তবে তাই হোক।
- চলো, চলো।
441
00:33:03,083 --> 00:33:04,125
সর, সর ওর থেকে!
442
00:33:12,666 --> 00:33:14,375
স্টিভেন!
443
00:33:31,958 --> 00:33:33,041
অসাধারণ ছিল।
444
00:33:50,125 --> 00:33:52,416
নাও। দরজাটা আটকাও।
445
00:33:56,666 --> 00:33:57,875
ওহ, খোদা।
446
00:33:59,458 --> 00:34:01,833
আমি একটা শয়তান জাদুকরের
ডেরায় মরতে যাচ্ছি।
447
00:34:01,916 --> 00:34:05,083
না। হেই। শোনো। আমার কথা শোনো।
448
00:34:05,166 --> 00:34:07,458
তোমার নাম মার্ক।
তোমার একটা স্যুট আছে।
449
00:34:07,541 --> 00:34:11,041
- আমি তোমাকে এটা ব্যবহার করতে দেখেছি। তুমি এটাকে ডেকে আনো।
- না।
450
00:34:11,125 --> 00:34:13,583
- কোথায় তুমি? তোমাকে লড়াই করতে হবে।
- আমাকে নিয়ন্ত্রণ দাও, স্টিভেন!
451
00:34:13,666 --> 00:34:16,750
- না, আমি পারব না। থামো, প্লিজ। তোমরা দুজনই।
- আমাকে নিয়ন্ত্রণ দাও। সময় নেই।
452
00:34:16,833 --> 00:34:20,083
- প্লিজ, থামো।
- আমার কথা শোনো। তোমার নাম মার্ক।
453
00:34:22,750 --> 00:34:24,000
স্যুটটা হাজির করো!
454
00:34:24,083 --> 00:34:26,291
আমাকে নিয়ন্ত্রণ দাও।
আমাকে ঢুকতে দাও।
455
00:34:27,416 --> 00:34:28,750
আমাকে নিয়ন্ত্রণ দাও, স্টিভেন।
456
00:34:28,833 --> 00:34:31,958
কোথায় তুমি?
তোমাকে লড়াই করতে হবে!
457
00:34:32,041 --> 00:34:34,375
প্লিজ থামো।
তোমরা দুজন আমাকে একা থাকতে দাও!
458
00:34:34,458 --> 00:34:35,500
হেই!
459
00:34:36,541 --> 00:34:38,500
তুমি এটা পারবে,
আমি কথা দিচ্ছি।
460
00:34:40,000 --> 00:34:41,041
স্টিভেন...
461
00:34:43,666 --> 00:34:46,041
আমি পারব না। আমি পারব না।
462
00:34:46,125 --> 00:34:49,375
দুঃখিত, পারব না। আমি পারব না।
463
00:34:49,458 --> 00:34:52,000
আচ্ছা। সমস্যা নেই।
464
00:34:52,083 --> 00:34:54,625
আমরা অন্য কোনো উপায় খুঁজে বের করব।
465
00:34:55,666 --> 00:34:57,291
এসো। এসো, চলো।
466
00:35:02,875 --> 00:35:04,375
শেয়াল। শেয়াল। শেয়াল!
467
00:35:05,000 --> 00:35:06,166
কীসের শেয়াল?!
468
00:35:06,666 --> 00:35:08,625
শেয়াল। শেয়াল...
469
00:35:11,958 --> 00:35:13,458
স্যুটটাকে তলব করো!
470
00:35:13,541 --> 00:35:14,541
স্যুট!
471
00:35:30,041 --> 00:35:31,791
আরও ভয়াবহ হওয়ার কথা ছিল।
472
00:35:32,500 --> 00:35:35,333
ওই, স্টিভেন,
এটা কী পরে আছি আমরা?
473
00:35:36,041 --> 00:35:37,916
জানি না।
ও বলল আমার একটা স্যুট দরকার।
474
00:35:38,000 --> 00:35:41,916
হ্যাঁ, খোনশুর মন্দির থেকে পাওয়া আনুষ্ঠানিক বর্ম,
সাইকো কর্নেল স্যান্ডারস না।
475
00:35:42,000 --> 00:35:44,875
ভাই, শোনো, এসব ছাতার মাথা
কীভাবে কাজ করে আমি কিছুই জানি না। আমি...
476
00:35:45,333 --> 00:35:47,333
যদিও আমার মনে হচ্ছে
আমাকে ঝাক্কাস লাগছে।
477
00:35:47,416 --> 00:35:50,416
- আচ্ছা, স্কারাবটা কোথায়?
- স্কারাব... ওহ, আম...
478
00:35:52,916 --> 00:35:55,333
এটা কী?
এই ছোট্ট ডান্ডাগুলো কীসের জন্য?
479
00:35:57,208 --> 00:35:58,875
বেশ দারুণ, সত্যি বলতে।
480
00:36:00,041 --> 00:36:01,791
হা। ভালো লেগেছে এটা।
481
00:36:22,083 --> 00:36:24,458
তোমাকে অন্যরকম দেখাচ্ছে।
482
00:36:32,416 --> 00:36:34,250
- আমার থেকে দূরে থাকো!
- দাঁড়াও...
483
00:37:27,041 --> 00:37:29,916
আমাকে নিয়ন্ত্রণ দাও, স্টিভেন।
তুমি এটা সামলাতে পারবে না।
484
00:37:31,750 --> 00:37:34,875
আমার ধারণা পারব।
ওর থেকে দূরে থাক শালা।
485
00:37:35,500 --> 00:37:38,875
হ্যাঁ, দেখেছি তোকে, শালা কুৎসিত নেকড়ে।
486
00:37:39,083 --> 00:37:42,875
ভুল জায়গায় এসেছিস, বেটা।
তুই এখন আমার ডেরায়।
487
00:37:43,083 --> 00:37:47,000
হুম। আয়। আয়। চল। আয়।
488
00:37:48,291 --> 00:37:50,333
ওহ, দেখ এদিকে। দেখ।
489
00:37:51,250 --> 00:37:55,333
মারব এখানে, লাশ পড়বে শ্মশানে,
নাম আমার স্টিভেন, হার মানি না কখনো।
490
00:37:56,791 --> 00:38:00,125
ওহ, খোদা। আয়, আয় বেটা!
491
00:38:01,500 --> 00:38:02,625
কী?
492
00:38:05,375 --> 00:38:08,333
আমি পেরেছি! চরম মার খেয়েছিস তুই!
493
00:38:08,416 --> 00:38:10,458
লায়লা, লায়লা! দেখলে?
494
00:38:16,916 --> 00:38:19,041
তোমার কি মনে হয়
ওর খিঁচুনি হচ্ছে?
495
00:38:19,125 --> 00:38:22,041
নাহ, দেখো ওকে।
ও একটা পাঁড় মাতাল।
496
00:38:24,208 --> 00:38:26,291
ওহ!
497
00:38:49,875 --> 00:38:52,166
দারুণ ঘুষি ছিল ওটা।
498
00:38:53,208 --> 00:38:54,750
তাকাও চারপাশে।
499
00:38:55,750 --> 00:38:58,333
আমাকে সাহায্য করতে না দিলে,
কেউ একজন আহত হবে।
500
00:38:58,583 --> 00:39:01,833
আচ্ছা করো। নিয়ন্ত্রণ নাও।
এখনকার জন্য।
501
00:39:21,500 --> 00:39:22,666
এটাকে সরাও এখান থেকে।
502
00:40:00,833 --> 00:40:02,750
আয়। আয়।
503
00:40:03,625 --> 00:40:05,416
এইতো। আর কিছু দূর।
504
00:40:05,583 --> 00:40:07,000
পেয়েছি তোকে!
505
00:40:40,083 --> 00:40:42,500
না, না৷ কোথায় ওটা? কোথায়?
506
00:40:42,875 --> 00:40:43,875
ধ্যাত!
507
00:40:44,875 --> 00:40:46,291
বাল!
508
00:40:54,291 --> 00:40:56,208
দুঃখিত, তবে ওটা আমার।
509
00:40:57,208 --> 00:41:00,375
আমি তোমাকে খাবার, পোশাক দিতে পারি,
510
00:41:00,625 --> 00:41:03,666
তবে এটা দিতে পারছি না। ধন্যবাদ।
511
00:41:05,833 --> 00:41:08,583
আমাদের সৃষ্ট পৃথিবীটা
যদি তুমি দেখে যেতে পারতে!
512
00:41:40,833 --> 00:41:42,458
তো, ব্যাপারটা এমন?
513
00:41:43,916 --> 00:41:45,333
ভেতরের মানুষটা হওয়ার অনুভূতি?
514
00:41:49,208 --> 00:41:50,208
হুম।
515
00:41:52,125 --> 00:41:54,583
- এটা ভয়ানক।
- সমস্যা নেই। তুমি ঠিক আছো।
516
00:41:58,791 --> 00:42:01,916
- মনে হচ্ছে আমি নড়তেও পারব না।
- সমস্যা নেই, শুধু বুক ভরে শ্বাস নাও।
517
00:42:02,000 --> 00:42:03,166
সব সহজ হয়ে যাবে।
518
00:42:04,125 --> 00:42:05,958
কতদিন ধরে এসব করছো?
519
00:42:09,250 --> 00:42:12,125
জানি না। অনেক... লম্বা সময়।
520
00:42:12,208 --> 00:42:13,791
- আমার এসব ভালো লাগছে না।
- লম্বা সময়।
521
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
আমি এটা চাই না।
আমি কি আমার দেহ ফিরে পেতে পারি?
522
00:42:17,500 --> 00:42:20,000
- এই মুহূর্তে আমি সেটা করতে পারছি না, স্টিভেন।
- প্লিজ।
523
00:42:20,583 --> 00:42:21,791
আমি এটা ফেরত নিচ্ছি।
524
00:42:27,750 --> 00:42:29,583
দুঃখিত।
525
00:42:29,666 --> 00:42:32,666
আমরা সবসময় নিজেদের মাঝে একটা দেয়াল বজায়
রাখতে পেরেছি, কিন্তু কিছু একটা বদলে গেছে।
526
00:42:33,541 --> 00:42:36,291
দেহের নিয়ন্ত্রণকারী শক্তিশালী হয়ে গিয়েছে।
527
00:42:36,833 --> 00:42:39,291
প্রতিফলনগুলো সাহায্য করে,
কিন্তু অধিকাংশ সময়,
528
00:42:39,375 --> 00:42:42,125
নিজের সম্পূর্ণ ইচ্ছাশক্তি ব্যয় করতে হয়।
529
00:42:42,208 --> 00:42:46,208
তুমি আমাকে এখানে এভাবে আটকে রাখতে পারো না।
তোমার কোনো অধিকার নেই।
530
00:42:47,166 --> 00:42:48,458
আমার সারাটা জীবন...
531
00:42:48,916 --> 00:42:52,208
আমি একটা ডেটে পর্যন্ত যেতে পারি না।
একটা গোল্ডফিশকে বাঁচিয়ে রাখতেও কষ্ট হয়।
532
00:42:52,291 --> 00:42:55,416
আমার চাকরি হারিয়েছি।
তোমার কারণে, সব তোমার কারণে।
533
00:42:56,041 --> 00:42:58,916
আমার জীবনের একটা একটা অংশ
পরজীবির মতো নিঃশেষ করে দিচ্ছ।
534
00:42:59,375 --> 00:43:02,791
দেখো, আমার কাজ শেষ হলে,
আমার ঋণ পরিশোধ করা হয়ে গেলে,
535
00:43:02,875 --> 00:43:06,250
কসম করে বলছি, আমাকে
আর শুনবে না, দেখবেও না।
536
00:43:06,708 --> 00:43:10,750
কথা দিচ্ছি। খোনশু না থাকলে
আমরা বেঁচে থাকতাম না। আর আমার...
537
00:43:12,458 --> 00:43:15,250
এই দাসত্ব হচ্ছে সেটার মূল্য।
538
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
- কেমন দাসত্ব?
- যেমনটায় আমাকে রক্তে মাখামাখি হতে হয়।
539
00:43:19,375 --> 00:43:21,916
হুম, বেশ, সেই রক্ত আমার হাতে মাখা।
540
00:43:22,000 --> 00:43:24,750
তুমি লোকজনের জীবন ধ্বংস করে দাও।
তুমি যা কিছু স্পর্শ করো, তাই ধ্বংস করে দাও।
541
00:43:24,833 --> 00:43:28,083
তুমি লোকজনকে কষ্ট দিয়েছ, নিজের স্ত্রীকে
পরিত্যাগ করেছ। ওকে একলা ফেলে গিয়েছ।
542
00:43:28,166 --> 00:43:31,166
না। আমি ওকে রক্ষা করছি।
তুমি জানো না কীসব যা-তা বলছো।
543
00:43:31,250 --> 00:43:33,750
- হ্যাঁ, করেছ। আমি দেখেছি।
- খোনশুর ওর ওপর নজর আছে।
544
00:43:33,833 --> 00:43:36,833
ও আমার বদলি হিসেবে ওকে চায়।
আমি সেটা কখনোই হতে দেবো না।
545
00:43:36,916 --> 00:43:39,333
তুমি একটা মিথ্যাবাদী।
আমি তোমাকে বিশ্বাস করি না।
546
00:43:39,416 --> 00:43:41,625
- তুমি লোকজনকে কষ্ট দিয়েছ।
- আমি ওকে কখনও ওর ধারেকাছে ঘেঁষতে দেবো না।
547
00:43:41,708 --> 00:43:43,875
- চুপ করো!
- আমি তোমাকে আর কাউকে আঘাত করতে দেবো না।
548
00:43:43,958 --> 00:43:47,333
আমি তোমাকে এক মুহূর্তও
শান্তি দেবো না, কথা দিচ্ছি।
549
00:43:47,416 --> 00:43:49,166
চুপ করো!
550
00:43:49,250 --> 00:43:53,333
তুমি চুপ করো! চুপ করো!
551
00:44:11,541 --> 00:44:14,375
তুমি কথা দিয়েছিলে
ও বাধার সৃষ্টি করবে না।
552
00:44:15,458 --> 00:44:17,750
জানি। আমি এটা সামলাব।
553
00:44:17,833 --> 00:44:20,916
- সেটা পারবে না তুমি প্রমাণ করেছ।
- আমি পারব।
554
00:44:22,000 --> 00:44:26,458
অকৃতজ্ঞ, মার্ক,
আমাদের চুক্তির শর্ত ভঙ্গ করছো।
555
00:44:26,541 --> 00:44:30,375
তোমাকে যখন আমি খুঁজে পাই
তখন তুমি স্রেফ একটা লাশ ছিলে।
556
00:44:30,458 --> 00:44:35,000
তোমার ধারণা তুমি এই দেহের মালিক?
557
00:44:37,458 --> 00:44:41,208
- এটা আমার।
- আমরা স্কারাবটা খুঁজে বের করব।
558
00:44:43,083 --> 00:44:45,333
অনেক দেরি হয়ে গিয়েছে।
হ্যারোর কাছে ওটা।
559
00:44:47,416 --> 00:44:48,958
তাহলে আমরা অন্য কোনো
উপায় খুঁজে বের করব।
560
00:44:49,541 --> 00:44:51,291
আমরাই আমিটের কবরে আগে পৌঁছাব।
561
00:44:52,000 --> 00:44:54,916
তুমি জানো আমার সবকিছু দিয়ে
আমি তোমাকে আগলে রাখব।
562
00:44:56,666 --> 00:45:01,500
- তোমাকে আগলে রাখাটা স্বার্থক।
- তাহলে যা কিছু দরকার হয় আমি করব।
563
00:45:02,083 --> 00:45:03,416
তারপর তুমি আমাকে যেতে দিবে।
564
00:45:03,500 --> 00:45:06,250
আমি জানি আমার দেওয়া কাজ করতে
তুমি উপভোগ করো।
565
00:45:06,958 --> 00:45:09,666
- আমাদের একে অপরকে প্রয়োজন।
- আমাদের একটা চুক্তি রয়েছে।
566
00:45:09,750 --> 00:45:15,041
তোমাকে মনে করিয়ে দেই, আমরা আলাদা হয়ে গেলে,
আমার পরবর্তী প্রার্থীকে তোমার হয়তো পছন্দ হবে না,
567
00:45:15,125 --> 00:45:19,375
যেহেতু ও তোমার অত্যন্ত কাছের প্রিয়জন।
568
00:45:25,333 --> 00:45:26,541
কোথায় যাচ্ছি আমরা?
569
00:45:27,250 --> 00:45:30,208
কোথায় বলে ভাবছো?
570
00:46:15,870 --> 00:46:34,913
• • • অনুবাদে • • •
সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম
নূরুল্লাহ মাশহুর
571
00:46:35,870 --> 00:46:56,913
• • • সম্পাদনায় • • •
সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম