1
00:00:03,083 --> 00:00:05,000
¿Juras proteger
a los viajeros de la noche?
2
00:00:05,083 --> 00:00:05,958
ANTERIORMENTE EN
3
00:00:09,541 --> 00:00:10,458
¿Estoy muerto? ¿Lo estamos?
4
00:00:10,541 --> 00:00:14,791
Son los corazones. No están completos.
5
00:00:18,625 --> 00:00:23,208
Créeme cuando te digo
que siempre habrá una cosa más.
6
00:00:23,291 --> 00:00:24,916
Podríamos haberlo manejado juntos.
7
00:00:25,000 --> 00:00:26,416
No es lo que hago realmente, ¿no?
8
00:00:27,625 --> 00:00:30,875
¿Crees que es sensato o absurdo?
9
00:00:31,250 --> 00:00:32,916
Haré lo que tú no pudiste.
10
00:00:33,250 --> 00:00:37,541
Entonces, cuando termine,
y el mundo esté libre de abusadores,
11
00:00:37,875 --> 00:00:39,833
quiero recordarte una cosa.
12
00:00:40,041 --> 00:00:41,500
Tu tormento me forjó.
13
00:00:41,708 --> 00:00:43,500
Mi victoria te la debo a ti.
14
00:02:28,750 --> 00:02:33,083
Lamento que tenga
que ser así, Marc Spector,
15
00:02:34,916 --> 00:02:36,416
Steven Grant,
16
00:02:38,458 --> 00:02:40,333
quienquiera que esté ahí dentro.
17
00:02:43,500 --> 00:02:48,083
A veces necesitamos la fría luz
de la muerte para poder ver la realidad.
18
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
¿Quién quiere sanar el mundo?
19
00:03:57,916 --> 00:03:59,500
Marc.
20
00:05:28,916 --> 00:05:30,458
¿Qué hacían fuera de la ruta?
¿Y esta pick-up?
21
00:05:40,083 --> 00:05:43,791
Está bien.
22
00:05:44,583 --> 00:05:45,500
Muéstreme sus papeles.
23
00:05:45,583 --> 00:05:47,041
No necesito mostrártelos.
24
00:05:47,791 --> 00:05:49,333
Tú tienes que mostrarnos tu alma.
25
00:06:15,041 --> 00:06:16,750
Esta es la cara de un hombre bueno.
26
00:06:19,916 --> 00:06:21,625
Ya no lo necesitas. Denle un poco de agua.
27
00:06:22,916 --> 00:06:24,458
Saquen los cadáveres del camino.
28
00:06:26,375 --> 00:06:28,000
¡Vamos! Despejen el camino.
29
00:06:50,875 --> 00:06:51,750
No lo hagas.
30
00:06:52,583 --> 00:06:55,000
Espera, Layla. Soy la diosa Tueris.
31
00:07:02,166 --> 00:07:03,000
Layla,
32
00:07:04,125 --> 00:07:05,833
Marc es el que te dice que pares.
33
00:07:06,125 --> 00:07:07,208
¿Qué diablos es esto?
34
00:07:09,416 --> 00:07:10,250
Está muerto.
35
00:07:10,333 --> 00:07:12,875
Y ahora te hablo
a través de gente muerta. ¿Y qué?
36
00:07:13,458 --> 00:07:16,750
Harrow es demasiado poderoso
para que lo detengas tú sola.
37
00:07:16,833 --> 00:07:17,708
Si Marc...
38
00:07:18,666 --> 00:07:20,083
Si puede volver a la vida...
39
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
¿A qué te refieres con "volver a la vida"?
40
00:07:28,708 --> 00:07:30,500
Él necesitará a Khonshu.
41
00:07:31,333 --> 00:07:32,833
Rompe su ushebti.
42
00:07:33,166 --> 00:07:34,625
Está en la Cámara de los Dioses.
43
00:07:35,541 --> 00:07:37,083
Y puedes ser mi avatar.
44
00:07:37,791 --> 00:07:39,500
Marc habla maravillas de ti.
45
00:07:39,791 --> 00:07:41,625
No. Pelearé sola contra él.
46
00:07:41,916 --> 00:07:43,041
¡Es hora de irnos!
47
00:08:17,958 --> 00:08:18,916
La perturbación.
48
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
Sus dioses la sintieron.
49
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
Pero ¿qué significa?
50
00:08:22,750 --> 00:08:25,583
Que alguien trata de liberar a Ammit.
51
00:08:26,125 --> 00:08:27,791
Pero ¿por qué?
52
00:08:29,125 --> 00:08:30,125
Harrow.
53
00:08:33,291 --> 00:08:36,625
Vengan. No creerán lo que los dioses
le ocultaron a la humanidad.
54
00:08:45,916 --> 00:08:48,125
Ustedes son jueces, no guerreros.
55
00:08:48,625 --> 00:08:50,500
Esto no tiene por qué ocurrir.
56
00:09:08,250 --> 00:09:10,208
Todo esto era muy evitable.
57
00:09:55,541 --> 00:09:58,208
¿A quién debo mi agradecimiento?
58
00:09:58,541 --> 00:10:01,041
A tu humilde discípulo, mi diosa,
59
00:10:01,750 --> 00:10:03,500
a quién nada le debes.
60
00:10:03,833 --> 00:10:05,666
Tu Balanza carece de equilibrio.
61
00:10:07,125 --> 00:10:08,333
Lo entiendo.
62
00:10:09,958 --> 00:10:15,208
Esperaba que la penitencia
corrigiera mi desequilibro,
63
00:10:15,333 --> 00:10:17,125
pero ahora veo que es imposible.
64
00:10:17,958 --> 00:10:21,166
Acepto lo que diga la Balanza
sin importar el resultado.
65
00:10:21,458 --> 00:10:24,375
Carece de equilibrio
debido a lo que te espera.
66
00:10:24,583 --> 00:10:27,791
Entonces, debemos evitarle
al mundo el dolor que provocaré.
67
00:10:29,833 --> 00:10:31,166
Me someto voluntariamente.
68
00:10:31,291 --> 00:10:34,250
Lo que te espera
es el servicio que me brindarás.
69
00:10:35,250 --> 00:10:37,083
¿Cómo te serviré si estoy muerto?
70
00:10:37,333 --> 00:10:38,958
Tu muerte se ha retrasado.
71
00:10:39,750 --> 00:10:43,750
Una vez confié en un siervo que tenía
su Balanza perfectamente equilibrada.
72
00:10:44,166 --> 00:10:48,500
A cambio de ello, me ataron
a la piedra durante 2000 años.
73
00:10:48,625 --> 00:10:50,791
Pero tengo discípulos en todo el mundo
74
00:10:50,875 --> 00:10:54,250
que tienen sus Balanzas
bien equilibradas, esperando tus órdenes.
75
00:10:55,416 --> 00:10:58,125
Son dignos, mi diosa.
76
00:10:58,208 --> 00:11:00,583
Pero tú me liberaste.
77
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Tú eres el avatar que necesito.
78
00:11:03,541 --> 00:11:06,750
Sírveme y hallarás la paz.
79
00:11:12,125 --> 00:11:15,000
No dejes
que te controle el dolor del pasado.
80
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Como quieras.
81
00:11:29,500 --> 00:11:33,208
No siento
que Marc Spector esté en este mundo.
82
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
No hay duda de que murió luchando.
83
00:11:36,791 --> 00:11:39,125
Luchando tu guerra.
84
00:11:39,208 --> 00:11:40,666
Y dista mucho de terminar.
85
00:11:41,041 --> 00:11:44,666
Si Marc está
realmente muerto, necesito un avatar.
86
00:11:44,750 --> 00:11:48,625
Layla El-Faouly, ¿podrías
proteger a los viajeros de la noche?
87
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
¿Bromeas?
88
00:11:51,000 --> 00:11:54,541
Convertiste la vida de Marc
en una auténtica pesadilla.
89
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
¿Por qué accedería a serlo?
90
00:11:57,416 --> 00:12:01,291
Porque sola
no le ganarás a Harrow y Ammit.
91
00:12:01,833 --> 00:12:03,208
Correré el riesgo.
92
00:12:03,291 --> 00:12:05,708
Marc estaba en crisis debido a ti.
93
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
Terminó muerto
por su falta de concentración.
94
00:12:08,541 --> 00:12:12,166
Necesitas un plan, bichito.
Lo que ofrezco...
95
00:12:12,250 --> 00:12:14,916
Me da igual lo que puedas ofrecer.
96
00:12:16,958 --> 00:12:18,750
Marc no confiaba en ti.
97
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
Yo no confío en ti.
98
00:12:24,958 --> 00:12:29,458
Trabajaremos juntos sin esclavizarme.
99
00:12:30,250 --> 00:12:32,916
Debemos volver a atar a Ammit.
100
00:12:33,416 --> 00:12:34,416
¿Cómo?
101
00:12:34,750 --> 00:12:36,750
Solo puede hacerlo un avatar.
102
00:12:37,833 --> 00:12:39,791
Dije que no.
103
00:12:42,250 --> 00:12:46,791
Purifiquemos las almas
de El Cairo y luego el mundo.
104
00:12:57,250 --> 00:13:00,333
Khonshu. El tiempo fue cruel contigo.
105
00:13:00,666 --> 00:13:03,750
Es cierto. No puedo permitir que prosigas.
106
00:13:04,000 --> 00:13:06,666
Hay alguien más aquí.
Encuentra a quien lo liberó.
107
00:13:15,208 --> 00:13:16,541
La Balanza está equilibrada.
108
00:13:17,541 --> 00:13:18,916
Tu corazón está completo.
109
00:13:21,500 --> 00:13:23,958
Tu viaje ya terminó.
110
00:13:28,541 --> 00:13:32,458
Es tan... silencioso.
111
00:13:33,625 --> 00:13:35,916
La paz que siempre quisiste
y nunca tuviste.
112
00:13:36,625 --> 00:13:38,041
Tú la manifiestas.
113
00:13:38,500 --> 00:13:42,583
Sin peligro. Sin soledad ni dolor.
114
00:13:43,416 --> 00:13:44,541
¿Qué hay de Steven?
115
00:13:45,291 --> 00:13:48,083
Se fue, Marc. Lo tiene la Duat.
116
00:13:48,958 --> 00:13:51,166
Disfruta tu paz, por favor.
117
00:14:02,166 --> 00:14:03,583
Tenemos que volver por él.
118
00:14:06,666 --> 00:14:08,125
No funciona así.
119
00:14:08,583 --> 00:14:10,833
Si te vas de aquí, no podrás volver.
120
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
De todas formas, ya no lo necesitas, Marc.
121
00:14:15,541 --> 00:14:18,083
Así que tengo derecho
a ir a la paz eterna, ¿y él
122
00:14:19,000 --> 00:14:20,750
se queda perdido en la arena eternamente?
123
00:14:25,416 --> 00:14:26,625
No, no estoy de acuerdo.
124
00:14:27,708 --> 00:14:29,791
¡Espera! ¡Piénsalo!
125
00:14:51,500 --> 00:14:53,916
Mi camino está marcado,
como el de cualquiera.
126
00:14:54,041 --> 00:14:55,916
Estoy aquí para traer equilibrio.
127
00:14:56,208 --> 00:14:59,166
Hablas de equilibrio, pero lo eliges a él.
128
00:14:59,500 --> 00:15:00,916
¡Tu avatar es un pecador!
129
00:15:01,000 --> 00:15:02,583
Tienes celos de su lealtad.
130
00:15:02,708 --> 00:15:04,041
¿Lealtad? ¿A qué precio?
131
00:15:04,125 --> 00:15:07,125
¿Un mundo vacío
para que lo hereden tus discípulos?
132
00:15:07,208 --> 00:15:10,583
No le hagas caso.
Solo quiere mantenerte atada.
133
00:15:26,000 --> 00:15:26,875
Steven.
134
00:15:29,875 --> 00:15:31,375
Te ves bastante mal, hombre.
135
00:15:34,291 --> 00:15:35,541
No sé si puedes oírme.
136
00:15:37,625 --> 00:15:39,000
Desde que llegaste,
137
00:15:40,250 --> 00:15:42,750
por aquel entonces, éramos muy chicos.
138
00:15:44,458 --> 00:15:45,458
Me salvaste.
139
00:15:48,375 --> 00:15:50,458
Sobreviví porque sabía que no estaba solo.
140
00:15:51,875 --> 00:15:55,375
Tú siempre estabas ahí,
vivo, lleno de esperanza.
141
00:15:55,541 --> 00:15:59,166
Yo traté de proteger eso
y fracasé. No pude protegerte.
142
00:16:06,166 --> 00:16:08,791
Pero no me abandonaste.
143
00:16:10,208 --> 00:16:12,916
Y aunque ese campo de antes se veía...
144
00:16:13,250 --> 00:16:14,625
Se veía bastante bien...
145
00:16:16,250 --> 00:16:18,166
No te abandonaré, de ninguna manera.
146
00:16:25,083 --> 00:16:28,708
Eres el único superpoder de verdad
147
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
que tuve.
148
00:17:04,458 --> 00:17:05,375
Marc.
149
00:17:07,958 --> 00:17:08,875
Steven.
150
00:17:15,583 --> 00:17:17,958
¿Volviste? ¿Qué diablos te pasa?
151
00:17:18,208 --> 00:17:20,208
Di un pequeño discurso.
152
00:17:20,291 --> 00:17:21,250
No fue tan pequeño.
153
00:17:23,541 --> 00:17:25,708
Mira, Marc. ¡Las puertas están abiertas!
154
00:17:25,875 --> 00:17:30,166
Khonshu, para ser un dios, tienes poca fe.
155
00:17:30,875 --> 00:17:32,833
Nunca aprenderás.
156
00:17:52,250 --> 00:17:53,875
Diablos. Vamos. ¡Vámonos!
157
00:17:53,958 --> 00:17:55,875
-Vamos, vámonos.
-¡Tú puedes! ¡Ya casi llegamos!
158
00:17:57,500 --> 00:17:59,125
-Nos retraso. Vamos.
-¡Vamos, Marc!
159
00:18:04,750 --> 00:18:05,958
¡Mira!
160
00:18:07,000 --> 00:18:08,875
Osiris, ¡viejo indulgente!
161
00:18:11,333 --> 00:18:12,500
¡Corran!
162
00:18:13,208 --> 00:18:14,750
-¡Hipopótama!
-¡Debemos irnos!
163
00:18:15,250 --> 00:18:17,458
Dime que te perdone, y lo haré.
164
00:18:17,750 --> 00:18:20,625
Escojo la eliminación
antes que la misericordia.
165
00:18:20,833 --> 00:18:22,583
¡Ya casi llegamos! ¡Vamos!
166
00:18:27,500 --> 00:18:28,375
¿Marc?
167
00:18:33,166 --> 00:18:34,291
Khonshu...
168
00:18:35,083 --> 00:18:38,416
Siento el dolor en tu interior.
169
00:18:38,750 --> 00:18:42,000
¿Quieres la muerte o la vida?
170
00:18:42,416 --> 00:18:46,083
¿Juras proteger
a los viajeros de la noche?
171
00:18:47,291 --> 00:18:49,625
¡Levántate y vuelve a vivir!
172
00:19:14,625 --> 00:19:15,458
Muy bien.
173
00:19:17,333 --> 00:19:18,166
Aquí vamos.
174
00:19:28,958 --> 00:19:29,916
Khonshu.
175
00:19:30,458 --> 00:19:31,750
Sabía que ibas a extrañarme.
176
00:19:32,041 --> 00:19:33,583
Layla te rechazó, ¿verdad?
177
00:19:33,666 --> 00:19:35,333
Liberaron a Ammit.
178
00:19:35,458 --> 00:19:37,583
No fui lo bastante fuerte para detenerla.
179
00:19:37,833 --> 00:19:40,041
Marc Spector, necesito que me ayudes.
180
00:19:40,625 --> 00:19:41,791
Siento curiosidad por algo,
181
00:19:41,875 --> 00:19:43,750
¿cómo será este nuevo arreglo?
182
00:19:43,833 --> 00:19:46,583
Steven Grant, no te hablaba a ti.
183
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
Sí, está bien. Pero ahora
venimos en el mismo paquete,
184
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
así que deberás negociar conmigo.
185
00:19:51,416 --> 00:19:54,875
Y acabamos de salvarte la vida,
así que de nada.
186
00:19:55,916 --> 00:19:58,791
Pero me parece
que deberías responder a mi pregunta.
187
00:19:58,916 --> 00:20:00,416
¿Cómo será este trato?
188
00:20:00,500 --> 00:20:03,958
¿Ahora vas a negociar,
con todo lo que hay en juego?
189
00:20:05,500 --> 00:20:08,875
Aprendimos del mejor, viejo pájaro tonto.
190
00:20:09,000 --> 00:20:11,625
Los liberaré a los dos. Tienes mi palabra.
191
00:20:13,291 --> 00:20:14,791
Me gusta como suena eso.
192
00:20:15,166 --> 00:20:17,625
Bien, me alegra que lo hayamos resuelto.
193
00:20:17,750 --> 00:20:19,458
¿Cómo diablos llegaremos a El Cairo?
194
00:20:19,750 --> 00:20:22,125
Lo olvidaste, gusanito,
195
00:20:22,208 --> 00:20:26,208
¡aún soy el Dios del Cielo Nocturno!
196
00:20:26,291 --> 00:20:29,041
Bien, ¿sabes una cosa?
Creo que puedes encargarte de esto, Marc.
197
00:20:29,125 --> 00:20:30,666
¡Apúrense, tontos!
198
00:20:42,250 --> 00:20:44,000
¿Eres la que liberó a Khonshu?
199
00:20:44,083 --> 00:20:44,958
Sí.
200
00:20:50,041 --> 00:20:53,166
¡Oye! ¿Cómo detenemos a Ammit?
201
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
Esta cámara es nuestro sitio más poderoso.
202
00:21:00,250 --> 00:21:05,625
Desde aquí, tenemos que encarcelar
a Ammit en una forma mortal.
203
00:21:07,541 --> 00:21:09,166
En un cuerpo en lugar de una estatua.
204
00:21:09,750 --> 00:21:11,083
Sería vulnerable.
205
00:21:11,708 --> 00:21:13,708
Bueno, ¿cómo lo hacemos?
206
00:21:15,000 --> 00:21:19,125
Necesitamos más avatares
de los que nos quedan...
207
00:21:19,500 --> 00:21:22,041
¿Qué? No.
208
00:21:36,625 --> 00:21:41,000
¿Estás ahí, Tueris?
209
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
¡Layla!
210
00:22:14,083 --> 00:22:15,333
Cambiaste de parecer.
211
00:22:15,666 --> 00:22:19,125
Me encantaría aceptarte como mi avatar.
212
00:22:19,875 --> 00:22:24,250
Bueno. Como avatar temporal.
213
00:22:25,375 --> 00:22:26,791
Sí, ¡claro!
214
00:22:28,416 --> 00:22:32,083
Tu padre estará
contentísimo cuando se entere.
215
00:22:36,791 --> 00:22:37,666
¿Mi padre?
216
00:22:37,750 --> 00:22:41,541
¡Sí! Lo conocí
cuando lo llevé al Campo de los Juncos.
217
00:22:43,375 --> 00:22:44,333
¿Qué?
218
00:22:45,125 --> 00:22:46,625
¿Vamos a hacer esto o qué?
219
00:22:46,708 --> 00:22:50,333
Tengo un atuendo fabuloso en mente.
220
00:23:35,083 --> 00:23:38,708
Seguidores de Ammit, juzguen a todos.
221
00:25:22,833 --> 00:25:25,833
Hay muy poca diferencia
en lo que queremos para este mundo.
222
00:25:25,916 --> 00:25:28,208
¿Por qué seguir así el resto del tiempo?
223
00:25:28,333 --> 00:25:32,250
Ya sabes la respuesta.
Solo castigo a los que eligieron el mal.
224
00:25:32,333 --> 00:25:36,625
Yo también, solo que no les doy
la satisfacción de cometer algo malo.
225
00:25:39,791 --> 00:25:41,583
Ven, quédate a mi lado.
226
00:26:00,625 --> 00:26:01,500
¿Layla?
227
00:26:09,458 --> 00:26:10,333
Layla.
228
00:26:10,666 --> 00:26:11,916
-Marc.
-Cariño.
229
00:26:13,333 --> 00:26:15,291
-Menos mal que estás bien.
-¿Cómo volviste?
230
00:26:16,416 --> 00:26:19,250
Vaya, te ves fantástica, ¿qué te pusiste?
231
00:26:24,500 --> 00:26:27,083
¿Por qué luchar
si sabes que vas a fracasar?
232
00:26:27,375 --> 00:26:30,000
¡Porque es mi decisión!
233
00:26:30,125 --> 00:26:32,375
Lo mismo que tú quitas.
234
00:26:34,750 --> 00:26:37,750
Oye, tengo muchas ganas
de mostrarte mis nuevas habilidades.
235
00:26:37,875 --> 00:26:39,291
Bien, muéstrame qué puedes hacer.
236
00:26:39,375 --> 00:26:40,500
-¿Sí?
-Sí.
237
00:28:32,333 --> 00:28:34,250
¿Eres una superheroína egipcia?
238
00:28:52,458 --> 00:28:53,291
¡Vamos!
239
00:28:59,416 --> 00:29:01,500
Si hubieran dejado gobernar a Ammit,
240
00:29:02,125 --> 00:29:04,541
la vida del pequeño Randall
se habría salvado,
241
00:29:04,875 --> 00:29:06,916
tu familia habría sido feliz.
242
00:29:07,500 --> 00:29:11,041
Ella solo tiene
que sacar una mala hierba del jardín,
243
00:29:11,916 --> 00:29:12,750
a ti.
244
00:30:18,125 --> 00:30:19,833
No fuiste tú, ¿no, Steven?
245
00:30:22,708 --> 00:30:24,083
Ni por casualidad, amigo.
246
00:30:30,666 --> 00:30:31,541
¿Marc?
247
00:30:34,750 --> 00:30:35,583
Sí.
248
00:30:36,791 --> 00:30:38,000
¿Qué diablos fue eso?
249
00:30:40,041 --> 00:30:41,291
Me desvanecí.
250
00:30:50,708 --> 00:30:53,250
Trae a Harrow. Sé cómo detener a Ammit.
251
00:31:02,083 --> 00:31:04,750
El poder de la sala ayudará
a atar a Ammit al cuerpo de Harrow.
252
00:31:04,833 --> 00:31:07,208
Rápido, tómame la mano
así podemos empezar el hechizo.
253
00:31:27,833 --> 00:31:30,291
¡Podríamos haberlo convertido
en nuestro paraíso!
254
00:31:30,375 --> 00:31:33,500
Es demasiado tarde, Ammit.
Te destruiremos.
255
00:32:11,083 --> 00:32:13,666
Nunca podrán contenerme.
256
00:32:14,375 --> 00:32:15,750
Nunca me detendré.
257
00:32:22,916 --> 00:32:24,041
Termínalo,
258
00:32:24,583 --> 00:32:26,916
y no dejes a ninguno de ellos con vida.
259
00:32:35,791 --> 00:32:38,833
Mientras él viva, ella también vivirá.
260
00:32:39,375 --> 00:32:42,750
Debo terminar esto.
Si no, nunca seré libre.
261
00:32:43,416 --> 00:32:44,333
¡Marc!
262
00:32:46,000 --> 00:32:49,250
Puedes elegir. Eres libre.
263
00:32:49,625 --> 00:32:51,875
La elección es la venganza.
264
00:32:51,958 --> 00:32:55,166
No podemos arriesgarnos
a que Ammit encuentre una salida.
265
00:32:55,250 --> 00:32:56,583
Volverá a matar.
266
00:32:57,041 --> 00:32:58,500
Ahora hablas como ella.
267
00:33:02,791 --> 00:33:03,958
Si los quieres muertos...
268
00:33:07,125 --> 00:33:08,166
Hazlo tú mismo.
269
00:33:13,666 --> 00:33:14,958
Ahora libéranos.
270
00:33:23,291 --> 00:33:25,125
Como quieras.
271
00:33:41,708 --> 00:33:46,083
Entonces, ¿así es la realidad?
272
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
La imaginación es muy real.
273
00:33:49,083 --> 00:33:51,625
Esta silla, el escritorio, la luz,
274
00:33:52,041 --> 00:33:54,333
todo fue creado primero en la imaginación.
275
00:33:54,750 --> 00:33:59,750
Pero ¿crees que Khonshu
y Ammit son reales?
276
00:34:00,750 --> 00:34:02,916
¿Yo? No.
277
00:34:09,666 --> 00:34:11,291
¿Y si no estamos de acuerdo, Doc?
278
00:34:12,458 --> 00:34:13,333
Marc...
279
00:34:14,791 --> 00:34:16,625
¿Y si creemos cosas diferentes?
280
00:34:18,750 --> 00:34:20,583
Entonces, nuestro trabajo aquí sigue.
281
00:34:22,541 --> 00:34:23,541
¿Cuanto tiempo más?
282
00:34:23,666 --> 00:34:25,500
No puedo saberlo.
283
00:34:28,541 --> 00:34:29,875
Oye, lo ves, ¿verdad?
284
00:34:31,500 --> 00:34:34,250
Sí, lo veo.
285
00:34:36,583 --> 00:34:37,625
¿Por qué estoy sangrando?
286
00:34:42,500 --> 00:34:46,833
Sí, dudo que sepas tanto como crees.
287
00:34:46,958 --> 00:34:51,375
Si bien resulta tentador
aceptar tu diagnóstico, Doc...
288
00:34:53,916 --> 00:34:55,500
Preferimos ir a salvar el mundo.
289
00:34:57,708 --> 00:34:58,666
Ya te veré, yacaré.
290
00:35:58,916 --> 00:36:01,833
BASADA EN
LOS CÓMICS DE MARVEL
291
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
Arena.
292
00:37:44,875 --> 00:37:45,958
Es hora de dormir.
293
00:37:48,708 --> 00:37:50,125
Yo me lo llevo.
294
00:37:50,250 --> 00:37:51,416
¿Disculpe?
295
00:37:51,958 --> 00:37:54,458
Tranquila, señorita. Tranquila.
296
00:38:43,125 --> 00:38:44,250
Khonshu.
297
00:38:46,166 --> 00:38:47,375
No puedes hacernos daño.
298
00:38:48,958 --> 00:38:51,916
Sí. ¿Quieres saber una cosa?
299
00:38:53,708 --> 00:38:58,250
Marc Spector realmente creía
que después de que nos separáramos,
300
00:38:58,333 --> 00:39:01,041
yo querría que su esposa fuera mi avatar.
301
00:39:01,250 --> 00:39:04,416
¿Por qué iba a necesitar a alguien más
302
00:39:05,000 --> 00:39:08,791
si él no tiene idea
de lo perturbado que está en realidad?
303
00:39:13,250 --> 00:39:16,041
Te presento a mi amigo, Jake Lockley.
304
00:39:22,833 --> 00:39:24,666
Hoy te toca perder.
305
00:39:27,416 --> 00:39:28,291
Espera.
306
00:42:16,750 --> 00:42:18,750
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer