1 00:00:03,083 --> 00:00:05,000 ¿Juras proteger a los viajeros de la noche? 2 00:00:05,083 --> 00:00:05,958 ANTERIORMENTE EN 3 00:00:09,541 --> 00:00:10,458 ¿Estoy muerto? ¿Lo estamos? 4 00:00:10,541 --> 00:00:14,791 Son los corazones. No están completos. 5 00:00:18,625 --> 00:00:23,208 Créeme cuando te digo que siempre habrá una cosa más. 6 00:00:23,291 --> 00:00:24,916 Podríamos haberlo manejado juntos. 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,416 No es lo que hago realmente, ¿no? 8 00:00:27,625 --> 00:00:30,875 ¿Crees que es sensato o absurdo? 9 00:00:31,250 --> 00:00:32,916 Haré lo que tú no pudiste. 10 00:00:33,250 --> 00:00:37,541 Entonces, cuando termine, y el mundo esté libre de abusadores, 11 00:00:37,875 --> 00:00:39,833 quiero recordarte una cosa. 12 00:00:40,041 --> 00:00:41,500 Tu tormento me forjó. 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,500 Mi victoria te la debo a ti. 14 00:02:28,750 --> 00:02:33,083 Lamento que tenga que ser así, Marc Spector, 15 00:02:34,916 --> 00:02:36,416 Steven Grant, 16 00:02:38,458 --> 00:02:40,333 quienquiera que esté ahí dentro. 17 00:02:43,500 --> 00:02:48,083 A veces necesitamos la fría luz de la muerte para poder ver la realidad. 18 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 ¿Quién quiere sanar el mundo? 19 00:03:57,916 --> 00:03:59,500 Marc. 20 00:05:28,916 --> 00:05:30,458 ¿Qué hacían fuera de la ruta? ¿Y esta pick-up? 21 00:05:40,083 --> 00:05:43,791 Está bien. 22 00:05:44,583 --> 00:05:45,500 Muéstreme sus papeles. 23 00:05:45,583 --> 00:05:47,041 No necesito mostrártelos. 24 00:05:47,791 --> 00:05:49,333 Tú tienes que mostrarnos tu alma. 25 00:06:15,041 --> 00:06:16,750 Esta es la cara de un hombre bueno. 26 00:06:19,916 --> 00:06:21,625 Ya no lo necesitas. Denle un poco de agua. 27 00:06:22,916 --> 00:06:24,458 Saquen los cadáveres del camino. 28 00:06:26,375 --> 00:06:28,000 ¡Vamos! Despejen el camino. 29 00:06:50,875 --> 00:06:51,750 No lo hagas. 30 00:06:52,583 --> 00:06:55,000 Espera, Layla. Soy la diosa Tueris. 31 00:07:02,166 --> 00:07:03,000 Layla, 32 00:07:04,125 --> 00:07:05,833 Marc es el que te dice que pares. 33 00:07:06,125 --> 00:07:07,208 ¿Qué diablos es esto? 34 00:07:09,416 --> 00:07:10,250 Está muerto. 35 00:07:10,333 --> 00:07:12,875 Y ahora te hablo a través de gente muerta. ¿Y qué? 36 00:07:13,458 --> 00:07:16,750 Harrow es demasiado poderoso para que lo detengas tú sola. 37 00:07:16,833 --> 00:07:17,708 Si Marc... 38 00:07:18,666 --> 00:07:20,083 Si puede volver a la vida... 39 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 ¿A qué te refieres con "volver a la vida"? 40 00:07:28,708 --> 00:07:30,500 Él necesitará a Khonshu. 41 00:07:31,333 --> 00:07:32,833 Rompe su ushebti. 42 00:07:33,166 --> 00:07:34,625 Está en la Cámara de los Dioses. 43 00:07:35,541 --> 00:07:37,083 Y puedes ser mi avatar. 44 00:07:37,791 --> 00:07:39,500 Marc habla maravillas de ti. 45 00:07:39,791 --> 00:07:41,625 No. Pelearé sola contra él. 46 00:07:41,916 --> 00:07:43,041 ¡Es hora de irnos! 47 00:08:17,958 --> 00:08:18,916 La perturbación. 48 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 Sus dioses la sintieron. 49 00:08:21,583 --> 00:08:22,583 Pero ¿qué significa? 50 00:08:22,750 --> 00:08:25,583 Que alguien trata de liberar a Ammit. 51 00:08:26,125 --> 00:08:27,791 Pero ¿por qué? 52 00:08:29,125 --> 00:08:30,125 Harrow. 53 00:08:33,291 --> 00:08:36,625 Vengan. No creerán lo que los dioses le ocultaron a la humanidad. 54 00:08:45,916 --> 00:08:48,125 Ustedes son jueces, no guerreros. 55 00:08:48,625 --> 00:08:50,500 Esto no tiene por qué ocurrir. 56 00:09:08,250 --> 00:09:10,208 Todo esto era muy evitable. 57 00:09:55,541 --> 00:09:58,208 ¿A quién debo mi agradecimiento? 58 00:09:58,541 --> 00:10:01,041 A tu humilde discípulo, mi diosa, 59 00:10:01,750 --> 00:10:03,500 a quién nada le debes. 60 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 Tu Balanza carece de equilibrio. 61 00:10:07,125 --> 00:10:08,333 Lo entiendo. 62 00:10:09,958 --> 00:10:15,208 Esperaba que la penitencia corrigiera mi desequilibro, 63 00:10:15,333 --> 00:10:17,125 pero ahora veo que es imposible. 64 00:10:17,958 --> 00:10:21,166 Acepto lo que diga la Balanza sin importar el resultado. 65 00:10:21,458 --> 00:10:24,375 Carece de equilibrio debido a lo que te espera. 66 00:10:24,583 --> 00:10:27,791 Entonces, debemos evitarle al mundo el dolor que provocaré. 67 00:10:29,833 --> 00:10:31,166 Me someto voluntariamente. 68 00:10:31,291 --> 00:10:34,250 Lo que te espera es el servicio que me brindarás. 69 00:10:35,250 --> 00:10:37,083 ¿Cómo te serviré si estoy muerto? 70 00:10:37,333 --> 00:10:38,958 Tu muerte se ha retrasado. 71 00:10:39,750 --> 00:10:43,750 Una vez confié en un siervo que tenía su Balanza perfectamente equilibrada. 72 00:10:44,166 --> 00:10:48,500 A cambio de ello, me ataron a la piedra durante 2000 años. 73 00:10:48,625 --> 00:10:50,791 Pero tengo discípulos en todo el mundo 74 00:10:50,875 --> 00:10:54,250 que tienen sus Balanzas bien equilibradas, esperando tus órdenes. 75 00:10:55,416 --> 00:10:58,125 Son dignos, mi diosa. 76 00:10:58,208 --> 00:11:00,583 Pero tú me liberaste. 77 00:11:00,666 --> 00:11:03,000 Tú eres el avatar que necesito. 78 00:11:03,541 --> 00:11:06,750 Sírveme y hallarás la paz. 79 00:11:12,125 --> 00:11:15,000 No dejes que te controle el dolor del pasado. 80 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 Como quieras. 81 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 No siento que Marc Spector esté en este mundo. 82 00:11:34,291 --> 00:11:36,625 No hay duda de que murió luchando. 83 00:11:36,791 --> 00:11:39,125 Luchando tu guerra. 84 00:11:39,208 --> 00:11:40,666 Y dista mucho de terminar. 85 00:11:41,041 --> 00:11:44,666 Si Marc está realmente muerto, necesito un avatar. 86 00:11:44,750 --> 00:11:48,625 Layla El-Faouly, ¿podrías proteger a los viajeros de la noche? 87 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 ¿Bromeas? 88 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Convertiste la vida de Marc en una auténtica pesadilla. 89 00:11:55,416 --> 00:11:57,125 ¿Por qué accedería a serlo? 90 00:11:57,416 --> 00:12:01,291 Porque sola no le ganarás a Harrow y Ammit. 91 00:12:01,833 --> 00:12:03,208 Correré el riesgo. 92 00:12:03,291 --> 00:12:05,708 Marc estaba en crisis debido a ti. 93 00:12:05,791 --> 00:12:08,458 Terminó muerto por su falta de concentración. 94 00:12:08,541 --> 00:12:12,166 Necesitas un plan, bichito. Lo que ofrezco... 95 00:12:12,250 --> 00:12:14,916 Me da igual lo que puedas ofrecer. 96 00:12:16,958 --> 00:12:18,750 Marc no confiaba en ti. 97 00:12:19,125 --> 00:12:21,416 Yo no confío en ti. 98 00:12:24,958 --> 00:12:29,458 Trabajaremos juntos sin esclavizarme. 99 00:12:30,250 --> 00:12:32,916 Debemos volver a atar a Ammit. 100 00:12:33,416 --> 00:12:34,416 ¿Cómo? 101 00:12:34,750 --> 00:12:36,750 Solo puede hacerlo un avatar. 102 00:12:37,833 --> 00:12:39,791 Dije que no. 103 00:12:42,250 --> 00:12:46,791 Purifiquemos las almas de El Cairo y luego el mundo. 104 00:12:57,250 --> 00:13:00,333 Khonshu. El tiempo fue cruel contigo. 105 00:13:00,666 --> 00:13:03,750 Es cierto. No puedo permitir que prosigas. 106 00:13:04,000 --> 00:13:06,666 Hay alguien más aquí. Encuentra a quien lo liberó. 107 00:13:15,208 --> 00:13:16,541 La Balanza está equilibrada. 108 00:13:17,541 --> 00:13:18,916 Tu corazón está completo. 109 00:13:21,500 --> 00:13:23,958 Tu viaje ya terminó. 110 00:13:28,541 --> 00:13:32,458 Es tan... silencioso. 111 00:13:33,625 --> 00:13:35,916 La paz que siempre quisiste y nunca tuviste. 112 00:13:36,625 --> 00:13:38,041 Tú la manifiestas. 113 00:13:38,500 --> 00:13:42,583 Sin peligro. Sin soledad ni dolor. 114 00:13:43,416 --> 00:13:44,541 ¿Qué hay de Steven? 115 00:13:45,291 --> 00:13:48,083 Se fue, Marc. Lo tiene la Duat. 116 00:13:48,958 --> 00:13:51,166 Disfruta tu paz, por favor. 117 00:14:02,166 --> 00:14:03,583 Tenemos que volver por él. 118 00:14:06,666 --> 00:14:08,125 No funciona así. 119 00:14:08,583 --> 00:14:10,833 Si te vas de aquí, no podrás volver. 120 00:14:12,000 --> 00:14:15,375 De todas formas, ya no lo necesitas, Marc. 121 00:14:15,541 --> 00:14:18,083 Así que tengo derecho a ir a la paz eterna, ¿y él 122 00:14:19,000 --> 00:14:20,750 se queda perdido en la arena eternamente? 123 00:14:25,416 --> 00:14:26,625 No, no estoy de acuerdo. 124 00:14:27,708 --> 00:14:29,791 ¡Espera! ¡Piénsalo! 125 00:14:51,500 --> 00:14:53,916 Mi camino está marcado, como el de cualquiera. 126 00:14:54,041 --> 00:14:55,916 Estoy aquí para traer equilibrio. 127 00:14:56,208 --> 00:14:59,166 Hablas de equilibrio, pero lo eliges a él. 128 00:14:59,500 --> 00:15:00,916 ¡Tu avatar es un pecador! 129 00:15:01,000 --> 00:15:02,583 Tienes celos de su lealtad. 130 00:15:02,708 --> 00:15:04,041 ¿Lealtad? ¿A qué precio? 131 00:15:04,125 --> 00:15:07,125 ¿Un mundo vacío para que lo hereden tus discípulos? 132 00:15:07,208 --> 00:15:10,583 No le hagas caso. Solo quiere mantenerte atada. 133 00:15:26,000 --> 00:15:26,875 Steven. 134 00:15:29,875 --> 00:15:31,375 Te ves bastante mal, hombre. 135 00:15:34,291 --> 00:15:35,541 No sé si puedes oírme. 136 00:15:37,625 --> 00:15:39,000 Desde que llegaste, 137 00:15:40,250 --> 00:15:42,750 por aquel entonces, éramos muy chicos. 138 00:15:44,458 --> 00:15:45,458 Me salvaste. 139 00:15:48,375 --> 00:15:50,458 Sobreviví porque sabía que no estaba solo. 140 00:15:51,875 --> 00:15:55,375 Tú siempre estabas ahí, vivo, lleno de esperanza. 141 00:15:55,541 --> 00:15:59,166 Yo traté de proteger eso y fracasé. No pude protegerte. 142 00:16:06,166 --> 00:16:08,791 Pero no me abandonaste. 143 00:16:10,208 --> 00:16:12,916 Y aunque ese campo de antes se veía... 144 00:16:13,250 --> 00:16:14,625 Se veía bastante bien... 145 00:16:16,250 --> 00:16:18,166 No te abandonaré, de ninguna manera. 146 00:16:25,083 --> 00:16:28,708 Eres el único superpoder de verdad 147 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 que tuve. 148 00:17:04,458 --> 00:17:05,375 Marc. 149 00:17:07,958 --> 00:17:08,875 Steven. 150 00:17:15,583 --> 00:17:17,958 ¿Volviste? ¿Qué diablos te pasa? 151 00:17:18,208 --> 00:17:20,208 Di un pequeño discurso. 152 00:17:20,291 --> 00:17:21,250 No fue tan pequeño. 153 00:17:23,541 --> 00:17:25,708 Mira, Marc. ¡Las puertas están abiertas! 154 00:17:25,875 --> 00:17:30,166 Khonshu, para ser un dios, tienes poca fe. 155 00:17:30,875 --> 00:17:32,833 Nunca aprenderás. 156 00:17:52,250 --> 00:17:53,875 Diablos. Vamos. ¡Vámonos! 157 00:17:53,958 --> 00:17:55,875 -Vamos, vámonos. -¡Tú puedes! ¡Ya casi llegamos! 158 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 -Nos retraso. Vamos. -¡Vamos, Marc! 159 00:18:04,750 --> 00:18:05,958 ¡Mira! 160 00:18:07,000 --> 00:18:08,875 Osiris, ¡viejo indulgente! 161 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 ¡Corran! 162 00:18:13,208 --> 00:18:14,750 -¡Hipopótama! -¡Debemos irnos! 163 00:18:15,250 --> 00:18:17,458 Dime que te perdone, y lo haré. 164 00:18:17,750 --> 00:18:20,625 Escojo la eliminación antes que la misericordia. 165 00:18:20,833 --> 00:18:22,583 ¡Ya casi llegamos! ¡Vamos! 166 00:18:27,500 --> 00:18:28,375 ¿Marc? 167 00:18:33,166 --> 00:18:34,291 Khonshu... 168 00:18:35,083 --> 00:18:38,416 Siento el dolor en tu interior. 169 00:18:38,750 --> 00:18:42,000 ¿Quieres la muerte o la vida? 170 00:18:42,416 --> 00:18:46,083 ¿Juras proteger a los viajeros de la noche? 171 00:18:47,291 --> 00:18:49,625 ¡Levántate y vuelve a vivir! 172 00:19:14,625 --> 00:19:15,458 Muy bien. 173 00:19:17,333 --> 00:19:18,166 Aquí vamos. 174 00:19:28,958 --> 00:19:29,916 Khonshu. 175 00:19:30,458 --> 00:19:31,750 Sabía que ibas a extrañarme. 176 00:19:32,041 --> 00:19:33,583 Layla te rechazó, ¿verdad? 177 00:19:33,666 --> 00:19:35,333 Liberaron a Ammit. 178 00:19:35,458 --> 00:19:37,583 No fui lo bastante fuerte para detenerla. 179 00:19:37,833 --> 00:19:40,041 Marc Spector, necesito que me ayudes. 180 00:19:40,625 --> 00:19:41,791 Siento curiosidad por algo, 181 00:19:41,875 --> 00:19:43,750 ¿cómo será este nuevo arreglo? 182 00:19:43,833 --> 00:19:46,583 Steven Grant, no te hablaba a ti. 183 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 Sí, está bien. Pero ahora venimos en el mismo paquete, 184 00:19:49,583 --> 00:19:51,291 así que deberás negociar conmigo. 185 00:19:51,416 --> 00:19:54,875 Y acabamos de salvarte la vida, así que de nada. 186 00:19:55,916 --> 00:19:58,791 Pero me parece que deberías responder a mi pregunta. 187 00:19:58,916 --> 00:20:00,416 ¿Cómo será este trato? 188 00:20:00,500 --> 00:20:03,958 ¿Ahora vas a negociar, con todo lo que hay en juego? 189 00:20:05,500 --> 00:20:08,875 Aprendimos del mejor, viejo pájaro tonto. 190 00:20:09,000 --> 00:20:11,625 Los liberaré a los dos. Tienes mi palabra. 191 00:20:13,291 --> 00:20:14,791 Me gusta como suena eso. 192 00:20:15,166 --> 00:20:17,625 Bien, me alegra que lo hayamos resuelto. 193 00:20:17,750 --> 00:20:19,458 ¿Cómo diablos llegaremos a El Cairo? 194 00:20:19,750 --> 00:20:22,125 Lo olvidaste, gusanito, 195 00:20:22,208 --> 00:20:26,208 ¡aún soy el Dios del Cielo Nocturno! 196 00:20:26,291 --> 00:20:29,041 Bien, ¿sabes una cosa? Creo que puedes encargarte de esto, Marc. 197 00:20:29,125 --> 00:20:30,666 ¡Apúrense, tontos! 198 00:20:42,250 --> 00:20:44,000 ¿Eres la que liberó a Khonshu? 199 00:20:44,083 --> 00:20:44,958 Sí. 200 00:20:50,041 --> 00:20:53,166 ¡Oye! ¿Cómo detenemos a Ammit? 201 00:20:55,333 --> 00:20:58,958 Esta cámara es nuestro sitio más poderoso. 202 00:21:00,250 --> 00:21:05,625 Desde aquí, tenemos que encarcelar a Ammit en una forma mortal. 203 00:21:07,541 --> 00:21:09,166 En un cuerpo en lugar de una estatua. 204 00:21:09,750 --> 00:21:11,083 Sería vulnerable. 205 00:21:11,708 --> 00:21:13,708 Bueno, ¿cómo lo hacemos? 206 00:21:15,000 --> 00:21:19,125 Necesitamos más avatares de los que nos quedan... 207 00:21:19,500 --> 00:21:22,041 ¿Qué? No. 208 00:21:36,625 --> 00:21:41,000 ¿Estás ahí, Tueris? 209 00:21:43,750 --> 00:21:44,625 ¡Layla! 210 00:22:14,083 --> 00:22:15,333 Cambiaste de parecer. 211 00:22:15,666 --> 00:22:19,125 Me encantaría aceptarte como mi avatar. 212 00:22:19,875 --> 00:22:24,250 Bueno. Como avatar temporal. 213 00:22:25,375 --> 00:22:26,791 Sí, ¡claro! 214 00:22:28,416 --> 00:22:32,083 Tu padre estará contentísimo cuando se entere. 215 00:22:36,791 --> 00:22:37,666 ¿Mi padre? 216 00:22:37,750 --> 00:22:41,541 ¡Sí! Lo conocí cuando lo llevé al Campo de los Juncos. 217 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 ¿Qué? 218 00:22:45,125 --> 00:22:46,625 ¿Vamos a hacer esto o qué? 219 00:22:46,708 --> 00:22:50,333 Tengo un atuendo fabuloso en mente. 220 00:23:35,083 --> 00:23:38,708 Seguidores de Ammit, juzguen a todos. 221 00:25:22,833 --> 00:25:25,833 Hay muy poca diferencia en lo que queremos para este mundo. 222 00:25:25,916 --> 00:25:28,208 ¿Por qué seguir así el resto del tiempo? 223 00:25:28,333 --> 00:25:32,250 Ya sabes la respuesta. Solo castigo a los que eligieron el mal. 224 00:25:32,333 --> 00:25:36,625 Yo también, solo que no les doy la satisfacción de cometer algo malo. 225 00:25:39,791 --> 00:25:41,583 Ven, quédate a mi lado. 226 00:26:00,625 --> 00:26:01,500 ¿Layla? 227 00:26:09,458 --> 00:26:10,333 Layla. 228 00:26:10,666 --> 00:26:11,916 -Marc. -Cariño. 229 00:26:13,333 --> 00:26:15,291 -Menos mal que estás bien. -¿Cómo volviste? 230 00:26:16,416 --> 00:26:19,250 Vaya, te ves fantástica, ¿qué te pusiste? 231 00:26:24,500 --> 00:26:27,083 ¿Por qué luchar si sabes que vas a fracasar? 232 00:26:27,375 --> 00:26:30,000 ¡Porque es mi decisión! 233 00:26:30,125 --> 00:26:32,375 Lo mismo que tú quitas. 234 00:26:34,750 --> 00:26:37,750 Oye, tengo muchas ganas de mostrarte mis nuevas habilidades. 235 00:26:37,875 --> 00:26:39,291 Bien, muéstrame qué puedes hacer. 236 00:26:39,375 --> 00:26:40,500 -¿Sí? -Sí. 237 00:28:32,333 --> 00:28:34,250 ¿Eres una superheroína egipcia? 238 00:28:52,458 --> 00:28:53,291 ¡Vamos! 239 00:28:59,416 --> 00:29:01,500 Si hubieran dejado gobernar a Ammit, 240 00:29:02,125 --> 00:29:04,541 la vida del pequeño Randall se habría salvado, 241 00:29:04,875 --> 00:29:06,916 tu familia habría sido feliz. 242 00:29:07,500 --> 00:29:11,041 Ella solo tiene que sacar una mala hierba del jardín, 243 00:29:11,916 --> 00:29:12,750 a ti. 244 00:30:18,125 --> 00:30:19,833 No fuiste tú, ¿no, Steven? 245 00:30:22,708 --> 00:30:24,083 Ni por casualidad, amigo. 246 00:30:30,666 --> 00:30:31,541 ¿Marc? 247 00:30:34,750 --> 00:30:35,583 Sí. 248 00:30:36,791 --> 00:30:38,000 ¿Qué diablos fue eso? 249 00:30:40,041 --> 00:30:41,291 Me desvanecí. 250 00:30:50,708 --> 00:30:53,250 Trae a Harrow. Sé cómo detener a Ammit. 251 00:31:02,083 --> 00:31:04,750 El poder de la sala ayudará a atar a Ammit al cuerpo de Harrow. 252 00:31:04,833 --> 00:31:07,208 Rápido, tómame la mano así podemos empezar el hechizo. 253 00:31:27,833 --> 00:31:30,291 ¡Podríamos haberlo convertido en nuestro paraíso! 254 00:31:30,375 --> 00:31:33,500 Es demasiado tarde, Ammit. Te destruiremos. 255 00:32:11,083 --> 00:32:13,666 Nunca podrán contenerme. 256 00:32:14,375 --> 00:32:15,750 Nunca me detendré. 257 00:32:22,916 --> 00:32:24,041 Termínalo, 258 00:32:24,583 --> 00:32:26,916 y no dejes a ninguno de ellos con vida. 259 00:32:35,791 --> 00:32:38,833 Mientras él viva, ella también vivirá. 260 00:32:39,375 --> 00:32:42,750 Debo terminar esto. Si no, nunca seré libre. 261 00:32:43,416 --> 00:32:44,333 ¡Marc! 262 00:32:46,000 --> 00:32:49,250 Puedes elegir. Eres libre. 263 00:32:49,625 --> 00:32:51,875 La elección es la venganza. 264 00:32:51,958 --> 00:32:55,166 No podemos arriesgarnos a que Ammit encuentre una salida. 265 00:32:55,250 --> 00:32:56,583 Volverá a matar. 266 00:32:57,041 --> 00:32:58,500 Ahora hablas como ella. 267 00:33:02,791 --> 00:33:03,958 Si los quieres muertos... 268 00:33:07,125 --> 00:33:08,166 Hazlo tú mismo. 269 00:33:13,666 --> 00:33:14,958 Ahora libéranos. 270 00:33:23,291 --> 00:33:25,125 Como quieras. 271 00:33:41,708 --> 00:33:46,083 Entonces, ¿así es la realidad? 272 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 La imaginación es muy real. 273 00:33:49,083 --> 00:33:51,625 Esta silla, el escritorio, la luz, 274 00:33:52,041 --> 00:33:54,333 todo fue creado primero en la imaginación. 275 00:33:54,750 --> 00:33:59,750 Pero ¿crees que Khonshu y Ammit son reales? 276 00:34:00,750 --> 00:34:02,916 ¿Yo? No. 277 00:34:09,666 --> 00:34:11,291 ¿Y si no estamos de acuerdo, Doc? 278 00:34:12,458 --> 00:34:13,333 Marc... 279 00:34:14,791 --> 00:34:16,625 ¿Y si creemos cosas diferentes? 280 00:34:18,750 --> 00:34:20,583 Entonces, nuestro trabajo aquí sigue. 281 00:34:22,541 --> 00:34:23,541 ¿Cuanto tiempo más? 282 00:34:23,666 --> 00:34:25,500 No puedo saberlo. 283 00:34:28,541 --> 00:34:29,875 Oye, lo ves, ¿verdad? 284 00:34:31,500 --> 00:34:34,250 Sí, lo veo. 285 00:34:36,583 --> 00:34:37,625 ¿Por qué estoy sangrando? 286 00:34:42,500 --> 00:34:46,833 Sí, dudo que sepas tanto como crees. 287 00:34:46,958 --> 00:34:51,375 Si bien resulta tentador aceptar tu diagnóstico, Doc... 288 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 Preferimos ir a salvar el mundo. 289 00:34:57,708 --> 00:34:58,666 Ya te veré, yacaré. 290 00:35:58,916 --> 00:36:01,833 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 291 00:37:41,000 --> 00:37:42,208 Arena. 292 00:37:44,875 --> 00:37:45,958 Es hora de dormir. 293 00:37:48,708 --> 00:37:50,125 Yo me lo llevo. 294 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 ¿Disculpe? 295 00:37:51,958 --> 00:37:54,458 Tranquila, señorita. Tranquila. 296 00:38:43,125 --> 00:38:44,250 Khonshu. 297 00:38:46,166 --> 00:38:47,375 No puedes hacernos daño. 298 00:38:48,958 --> 00:38:51,916 Sí. ¿Quieres saber una cosa? 299 00:38:53,708 --> 00:38:58,250 Marc Spector realmente creía que después de que nos separáramos, 300 00:38:58,333 --> 00:39:01,041 yo querría que su esposa fuera mi avatar. 301 00:39:01,250 --> 00:39:04,416 ¿Por qué iba a necesitar a alguien más 302 00:39:05,000 --> 00:39:08,791 si él no tiene idea de lo perturbado que está en realidad? 303 00:39:13,250 --> 00:39:16,041 Te presento a mi amigo, Jake Lockley. 304 00:39:22,833 --> 00:39:24,666 Hoy te toca perder. 305 00:39:27,416 --> 00:39:28,291 Espera. 306 00:42:16,750 --> 00:42:18,750 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer