1 00:00:03,083 --> 00:00:05,000 Protégeras-tu les voyageurs de la nuit? 2 00:00:05,083 --> 00:00:05,958 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:09,541 --> 00:00:10,458 On est morts? 4 00:00:10,833 --> 00:00:14,791 Les cœurs, ils ne sont pas pleins. 5 00:00:15,125 --> 00:00:18,000 Envoyez ce message à Layla : "Aide-nous, libère Khonshu." 6 00:00:18,625 --> 00:00:23,208 Crois-moi, il y aura toujours une dernière mission. 7 00:00:23,291 --> 00:00:24,916 On aurait géré ça ensemble. 8 00:00:25,000 --> 00:00:26,416 Je suis pas doué pour ça. 9 00:00:28,208 --> 00:00:30,875 Vous diriez que c'est sensé ou insensé? 10 00:00:31,250 --> 00:00:32,916 Je ferai ce dont tu étais incapable. 11 00:00:33,250 --> 00:00:37,875 Et lorsque j'aurai terminé d'éliminer les malfaiteurs, 12 00:00:37,958 --> 00:00:39,833 je veux que tu te rappelles une chose. 13 00:00:40,041 --> 00:00:41,500 Ton supplice m'a forgé. 14 00:00:41,708 --> 00:00:43,500 C'est à toi que je dois ma victoire. 15 00:00:46,875 --> 00:00:48,541 Marc, tu peux y arriver. 16 00:00:48,666 --> 00:00:51,458 Et si je suis toi, je peux y arriver aussi. 17 00:02:28,750 --> 00:02:31,291 Je suis désolé que ça se termine ainsi, 18 00:02:31,791 --> 00:02:33,083 Marc Spector, 19 00:02:34,916 --> 00:02:36,416 Steven Grant, 20 00:02:38,458 --> 00:02:40,333 et quiconque susceptible d'être là. 21 00:02:43,500 --> 00:02:48,083 Parfois, seule la mort peut nous éclairer sur la réalité. 22 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 Qui veut un monde meilleur? 23 00:05:28,916 --> 00:05:30,458 Que faites-vous sur cette route? 24 00:05:37,916 --> 00:05:40,000 Du calme. 25 00:05:40,083 --> 00:05:43,166 Du calme. Du calme. 26 00:05:44,500 --> 00:05:45,333 Vos papiers. 27 00:05:45,458 --> 00:05:47,041 Pas besoin de mes papiers. 28 00:05:47,791 --> 00:05:49,333 À toi de nous montrer ton âme. 29 00:06:15,166 --> 00:06:16,750 Tu as le visage d'un homme de bien. 30 00:06:19,916 --> 00:06:21,625 Tu n'as plus besoin de ça. 31 00:06:22,916 --> 00:06:24,458 Déblayez les corps. 32 00:06:26,375 --> 00:06:28,000 Allez! Dégagez le chemin. 33 00:06:50,875 --> 00:06:51,750 Ne fais pas ça. 34 00:06:52,416 --> 00:06:55,000 Layla, attends. Je suis la déesse Taweret. 35 00:07:04,125 --> 00:07:05,833 C'est Marc qui te demande d'arrêter. 36 00:07:06,125 --> 00:07:07,208 C'est quoi, ce truc? 37 00:07:09,666 --> 00:07:10,541 Il est mort. 38 00:07:10,708 --> 00:07:12,875 Et je te parle à travers des morts. Et alors? 39 00:07:13,458 --> 00:07:16,750 Harrow est trop puissant pour que tu puisses l'arrêter seule. 40 00:07:17,125 --> 00:07:18,000 Si Marc... 41 00:07:18,666 --> 00:07:20,083 S'il revient à la vie... 42 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 Comment ça, "s'il revient à la vie"? 43 00:07:28,708 --> 00:07:30,500 Il aura besoin de Khonshu. 44 00:07:31,333 --> 00:07:32,833 Brise son ouchebti. 45 00:07:33,166 --> 00:07:34,625 Il est dans la chambre des dieux. 46 00:07:35,541 --> 00:07:37,083 Et tu pourrais devenir mon avatar. 47 00:07:37,791 --> 00:07:39,500 Marc dit beaucoup de bien de toi. 48 00:07:39,791 --> 00:07:41,625 Non. Je le combattrai seule. 49 00:07:41,916 --> 00:07:43,041 On s'en va! 50 00:08:17,958 --> 00:08:18,916 Ce tumulte. 51 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 Vos dieux le ressentent. 52 00:08:21,583 --> 00:08:22,583 Qu'est-ce que c'est? 53 00:08:22,750 --> 00:08:25,583 Quelqu'un essaye de libérer Ammit. 54 00:08:26,125 --> 00:08:27,791 Mais pourquoi? 55 00:08:29,125 --> 00:08:30,125 Harrow. 56 00:08:34,708 --> 00:08:37,958 Vous n'imaginez pas ce que les dieux cachent à l'humanité. 57 00:08:45,916 --> 00:08:48,125 Vous êtes des juges, pas des guerriers. 58 00:08:48,833 --> 00:08:50,500 Ce n'est pas inéluctable. 59 00:09:08,250 --> 00:09:10,208 Tout cela aurait pu être évité. 60 00:09:55,541 --> 00:09:58,208 À qui dois-je ma gratitude? 61 00:09:58,541 --> 00:10:01,041 À votre humble disciple, ma déesse, 62 00:10:01,750 --> 00:10:03,500 mais vous ne me devez rien. 63 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 Ta Balance n'est pas équilibrée. 64 00:10:07,125 --> 00:10:08,333 Je comprends. 65 00:10:09,958 --> 00:10:15,208 J'espérais que ma pénitence pourrait corriger mon déséquilibre, 66 00:10:15,333 --> 00:10:17,125 mais je vois que c'est impossible. 67 00:10:17,958 --> 00:10:21,166 J'accepte le jugement et ses conséquences. 68 00:10:21,458 --> 00:10:24,375 La Balance est déséquilibrée à cause de ce qui t'attend. 69 00:10:24,583 --> 00:10:27,791 Alors épargnons au monde la douleur que je pourrais causer. 70 00:10:29,833 --> 00:10:31,166 Je me soumets. 71 00:10:31,291 --> 00:10:34,250 Ce que l'avenir te réserve, c'est d'être à mon service. 72 00:10:35,250 --> 00:10:37,083 Comment vous servir si je meurs? 73 00:10:37,333 --> 00:10:38,958 Ta mort est reportée. 74 00:10:39,750 --> 00:10:43,750 J'ai pris un serviteur dont la Balance était en parfait équilibre. 75 00:10:44,166 --> 00:10:48,500 J'y ai gagné 2 000 ans de prison. 76 00:10:48,625 --> 00:10:50,791 Mais j'ai des disciples de par le monde 77 00:10:50,875 --> 00:10:54,250 dont la Balance est équilibrée, qui n'attendent que vos ordres. 78 00:10:55,416 --> 00:10:58,125 Ils sont dignes de confiance, ma déesse. 79 00:10:58,208 --> 00:11:00,583 Mais c'est toi qui m'as libérée. 80 00:11:00,666 --> 00:11:03,000 Tu es l'avatar qu'il me faut. 81 00:11:03,541 --> 00:11:06,750 Entre à mon service et tu trouveras la paix. 82 00:11:12,125 --> 00:11:15,000 Ne te laisse pas contrôler par les douleurs du passé. 83 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 À vos ordres. 84 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 Je ne sens plus Marc Spector en ce monde. 85 00:11:34,291 --> 00:11:36,625 Il est mort au combat, sans doute. 86 00:11:36,791 --> 00:11:39,125 En menant votre guerre. 87 00:11:39,208 --> 00:11:40,666 Qui est loin d'être finie. 88 00:11:41,041 --> 00:11:44,666 Si Marc n'est plus de ce monde, il me faut un avatar. 89 00:11:44,750 --> 00:11:48,625 Acceptes-tu, Layla El Faouly, de protéger les voyageurs de la nuit? 90 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Vous plaisantez? 91 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Vous avez fait de la vie de Marc un cauchemar. 92 00:11:55,416 --> 00:11:57,125 Pourquoi j'accepterais ça? 93 00:11:57,416 --> 00:12:01,291 Parce que, seule, tu ne peux rien contre Harrow et Ammit. 94 00:12:01,833 --> 00:12:03,208 Je prends le risque. 95 00:12:03,291 --> 00:12:05,708 Marc était perturbé à cause de toi. 96 00:12:05,791 --> 00:12:08,458 Son manque de concentration l'a tué. 97 00:12:08,541 --> 00:12:12,166 Tu as besoin de stratégie, petit insecte. Je te propose... 98 00:12:12,250 --> 00:12:14,916 Je me moque de ce que vous proposez. 99 00:12:16,958 --> 00:12:18,750 Marc n'avait pas confiance en vous. 100 00:12:19,125 --> 00:12:21,416 Je n'ai pas confiance en vous. 101 00:12:24,958 --> 00:12:29,458 On travaillera ensemble, mais je ne serai pas votre esclave. 102 00:12:30,250 --> 00:12:32,916 Nous devons emprisonner Ammit. 103 00:12:33,416 --> 00:12:34,416 Comment? 104 00:12:34,750 --> 00:12:36,750 Seul un avatar peut y parvenir. 105 00:12:37,833 --> 00:12:39,791 J'ai dit "non". 106 00:12:42,250 --> 00:12:46,791 Allons purifier les âmes du Caire, puis le monde entier. 107 00:12:57,250 --> 00:13:00,333 Khonshu, le temps ne t'a pas épargné. 108 00:13:00,666 --> 00:13:03,750 En effet. Et je ne te laisserai pas décider de la suite. 109 00:13:04,000 --> 00:13:06,666 Il y a quelqu'un d'autre. Il faut savoir qui l'a libéré. 110 00:13:15,208 --> 00:13:16,541 La Balance est équilibrée. 111 00:13:17,541 --> 00:13:18,833 Ton cœur est comblé. 112 00:13:21,500 --> 00:13:23,958 Ton voyage s'achève. 113 00:13:28,541 --> 00:13:29,750 C'est si... 114 00:13:31,583 --> 00:13:32,708 paisible. 115 00:13:33,625 --> 00:13:35,916 La paix que tu n'as jamais pu obtenir. 116 00:13:36,625 --> 00:13:38,291 Tu te la représentes ainsi. 117 00:13:38,500 --> 00:13:42,583 Plus de danger. Plus de solitude ni de douleur. 118 00:13:43,416 --> 00:13:44,541 Et Steven? 119 00:13:45,291 --> 00:13:48,083 Il est perdu, Marc. Il est prisonnier de la Douât. 120 00:13:48,958 --> 00:13:51,166 Savoure cet apaisement. 121 00:14:02,166 --> 00:14:03,583 Il faut aller le récupérer. 122 00:14:06,666 --> 00:14:08,125 Ce n'est pas aussi simple. 123 00:14:08,583 --> 00:14:10,833 Si tu pars, tu ne pourras pas revenir. 124 00:14:12,000 --> 00:14:15,375 Et puis, tu n'as plus besoin de lui. 125 00:14:15,541 --> 00:14:18,083 Je suis censé profiter de la paix éternelle, et lui... 126 00:14:19,000 --> 00:14:20,750 errer dans le désert à jamais? 127 00:14:25,416 --> 00:14:26,625 Je suis pas d'accord. 128 00:14:27,708 --> 00:14:29,791 Attends, réfléchis! 129 00:14:51,500 --> 00:14:53,916 J'ai la même ambition que tout le monde. 130 00:14:54,041 --> 00:14:55,916 Je veux faire régner la justice. 131 00:14:56,208 --> 00:14:59,166 Tu parles de justice, mais tu choisis cet homme. 132 00:14:59,500 --> 00:15:00,916 Ton avatar incarne le péché! 133 00:15:01,000 --> 00:15:02,583 Tu m'envies sa loyauté. 134 00:15:02,708 --> 00:15:04,041 La loyauté, à quel prix? 135 00:15:04,125 --> 00:15:07,125 Un monde désert en héritage pour tes disciples? 136 00:15:07,208 --> 00:15:10,583 Ne l'écoutez pas. Il préfère vous voir prisonnière. 137 00:15:29,875 --> 00:15:31,375 T'as une sale tête, mon vieux. 138 00:15:34,583 --> 00:15:36,166 Je sais pas si tu m'entends. 139 00:15:37,625 --> 00:15:39,000 Quand tu es arrivé, 140 00:15:40,250 --> 00:15:43,000 il y a bien longtemps, on était si jeunes. 141 00:15:44,458 --> 00:15:45,458 Tu m'as sauvé. 142 00:15:48,375 --> 00:15:50,458 J'ai survécu parce que je n'étais plus seul. 143 00:15:51,875 --> 00:15:55,375 Tu as toujours été là, vivant, plein d'espoir. 144 00:15:55,541 --> 00:15:59,166 J'ai tenté de protéger ça et j'ai échoué. J'ai pas su te protéger. 145 00:16:06,166 --> 00:16:08,791 Toi, tu m'as pas abandonné. Jamais. 146 00:16:10,208 --> 00:16:12,916 Et bien que le champ, là-bas, soit plutôt... 147 00:16:13,250 --> 00:16:14,625 plutôt sympa, 148 00:16:16,250 --> 00:16:18,166 il est pas question que je t'abandonne. 149 00:16:25,083 --> 00:16:28,708 Tu es le seul véritable superpouvoir... 150 00:16:31,750 --> 00:16:32,875 que j'aie jamais eu. 151 00:17:15,583 --> 00:17:17,958 Tu es revenu? Qu'est-ce qui te prend? 152 00:17:18,208 --> 00:17:20,208 J'ai fait un petit discours, là. 153 00:17:20,291 --> 00:17:21,250 Un grand discours! 154 00:17:23,541 --> 00:17:25,708 Regarde, les portes sont ouvertes! 155 00:17:25,875 --> 00:17:30,166 Khonshu, pour un dieu, tu incarnes si peu la foi. 156 00:17:30,875 --> 00:17:32,833 Tu refuses de comprendre. 157 00:17:52,250 --> 00:17:53,875 - Mince. - Viens, on y va! 158 00:17:53,958 --> 00:17:55,875 - On y va. - On y est presque! 159 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 - Je te ralentis. Va. - Viens! 160 00:18:04,750 --> 00:18:05,958 - J'arrive! - Regarde! 161 00:18:07,000 --> 00:18:08,875 Osiris, ta bonté te perdra! 162 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 Courez! 163 00:18:13,208 --> 00:18:14,750 - Hippo! - Allez, allez! 164 00:18:15,250 --> 00:18:17,458 Demande-moi de t'épargner, et je le ferai. 165 00:18:17,750 --> 00:18:20,625 Plutôt disparaître qu'implorer ta pitié. 166 00:18:20,833 --> 00:18:22,583 On y est presque! Allez! 167 00:18:33,166 --> 00:18:34,291 Khonshu. 168 00:18:35,083 --> 00:18:38,416 Je sens la douleur en toi. 169 00:18:38,750 --> 00:18:42,000 Veux-tu mourir ou veux-tu vivre? 170 00:18:42,416 --> 00:18:46,083 Promets-tu de protéger les voyageurs de la nuit? 171 00:18:47,291 --> 00:18:49,625 Relève-toi et reviens à la vie! 172 00:19:14,750 --> 00:19:15,583 D'accord. 173 00:19:17,333 --> 00:19:18,166 C'est parti. 174 00:19:30,458 --> 00:19:31,750 Je t'ai manqué, je le savais. 175 00:19:32,041 --> 00:19:33,583 Layla a refusé, c'est ça? 176 00:19:33,666 --> 00:19:35,333 Ammit a été libérée. 177 00:19:35,458 --> 00:19:37,583 Je n'ai pas été assez fort pour l'arrêter. 178 00:19:37,833 --> 00:19:40,041 Marc Spector, j'ai besoin de ton aide. 179 00:19:40,625 --> 00:19:41,791 Juste une question. 180 00:19:41,875 --> 00:19:43,750 Comment on va fonctionner, maintenant? 181 00:19:43,833 --> 00:19:46,583 Steven Grant, ce n'est pas à toi que je parle. 182 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 Oui, je sais, mais maintenant, c'est nous deux ou rien. 183 00:19:49,583 --> 00:19:51,291 Il faudra compter avec moi aussi. 184 00:19:51,416 --> 00:19:54,875 Et on vient de vous sauver la vie. Alors, on dit "merci". 185 00:19:55,916 --> 00:19:58,791 Mais répondez quand même à ma question. 186 00:19:58,916 --> 00:20:00,416 Comment on va fonctionner? 187 00:20:00,500 --> 00:20:03,958 Vous négociez dans un moment aussi crucial? 188 00:20:05,500 --> 00:20:08,875 On a été à bonne école, vieil oiseau de malheur. 189 00:20:09,000 --> 00:20:11,625 Je vous libérerai tous les deux, vous avez ma parole. 190 00:20:13,291 --> 00:20:14,791 Ça fait plaisir. 191 00:20:15,166 --> 00:20:17,625 Bon. Je suis content que tout soit réglé. 192 00:20:17,750 --> 00:20:19,458 Comment on fait pour aller au Caire? 193 00:20:19,750 --> 00:20:22,125 Tu oublies, petit vermisseau, 194 00:20:22,208 --> 00:20:26,208 que je suis le dieu du Ciel nocturne! 195 00:20:26,291 --> 00:20:29,041 Tu sais quoi? Je te laisse gérer, Marc. 196 00:20:29,125 --> 00:20:30,666 Dépêchez-vous, idiots! 197 00:20:42,250 --> 00:20:44,000 C'est toi qui as libéré Khonshu? 198 00:20:44,083 --> 00:20:44,958 Oui. 199 00:20:52,041 --> 00:20:53,875 Comment on peut arrêter Ammit? 200 00:20:55,333 --> 00:20:58,958 Cette chambre renferme le pouvoir le plus puissant. 201 00:21:00,250 --> 00:21:05,625 Désormais, il faudra emprisonner Ammit sous forme humaine. 202 00:21:07,541 --> 00:21:09,166 Un corps plutôt qu'une statue. 203 00:21:09,750 --> 00:21:11,083 Elle sera plus vulnérable. 204 00:21:11,708 --> 00:21:13,708 D'accord, comment on fait ça? 205 00:21:15,000 --> 00:21:19,125 Il nous faut plus d'avatars. 206 00:21:19,500 --> 00:21:22,041 Quoi? Non! 207 00:21:36,625 --> 00:21:37,833 Taweret, 208 00:21:40,083 --> 00:21:41,000 vous êtes là? 209 00:21:45,416 --> 00:21:48,125 On va tellement s'amuser, toutes les deux! 210 00:22:14,083 --> 00:22:15,333 Tu as changé d'avis. 211 00:22:15,666 --> 00:22:19,125 Je suis ravie de te prendre comme avatar. 212 00:22:21,791 --> 00:22:24,250 Avatar temporaire. 213 00:22:25,375 --> 00:22:26,791 Oui, bien sûr! 214 00:22:28,416 --> 00:22:32,083 Ton père sera aux anges quand il apprendra la nouvelle. 215 00:22:36,791 --> 00:22:37,666 Mon père? 216 00:22:37,750 --> 00:22:41,541 Oui! C'est moi qui l'ai conduit jusqu'au Champ des Roseaux. 217 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 Quoi? 218 00:22:45,125 --> 00:22:46,625 On y va, oui ou non? 219 00:22:46,708 --> 00:22:50,333 J'ai pensé à un superbe costume. 220 00:23:35,083 --> 00:23:38,708 Disciples d'Ammit, jugez tout le monde. 221 00:25:22,833 --> 00:25:25,833 Il y a si peu de divergences dans nos projets pour ce monde. 222 00:25:25,916 --> 00:25:28,208 Pourquoi se chamailler jusqu'à la fin des temps? 223 00:25:28,333 --> 00:25:32,250 Tu connais la réponse. Je punis ceux qui ont choisi le mal. 224 00:25:32,375 --> 00:25:36,625 Moi aussi, sauf que je ne leur laisse pas le loisir d'accomplir le mal. 225 00:25:39,791 --> 00:25:41,583 Range-toi à mes côtés. 226 00:26:10,666 --> 00:26:11,916 - Marc. - Chérie. 227 00:26:13,333 --> 00:26:15,291 - Tu vas bien. - Comment es-tu revenu? 228 00:26:16,416 --> 00:26:19,250 Tu es superbe. C'est quoi, ce costume? 229 00:26:24,500 --> 00:26:27,083 Pourquoi te battre sachant que tu es vaincu d'avance? 230 00:26:27,375 --> 00:26:30,000 Parce que c'est mon choix. 231 00:26:30,125 --> 00:26:32,375 Cette chose dont tu veux nous priver. 232 00:26:35,125 --> 00:26:37,750 J'ai hâte de te montrer nos nouveaux pouvoirs. 233 00:26:37,875 --> 00:26:39,291 D'accord, montre-moi. 234 00:28:15,958 --> 00:28:18,000 Montez dans le camion! Venez! 235 00:28:32,333 --> 00:28:34,250 Tu es une super-héroïne égyptienne? 236 00:28:34,375 --> 00:28:35,208 Oui. 237 00:28:52,458 --> 00:28:53,291 Venez! 238 00:28:59,541 --> 00:29:01,500 Si Ammit avait été au pouvoir, 239 00:29:01,958 --> 00:29:04,541 le jeune Randall aurait été sauvé, 240 00:29:04,875 --> 00:29:06,916 ta famille aurait vécu heureuse. 241 00:29:07,500 --> 00:29:11,041 Il aurait suffi qu'elle retire la mauvaise herbe du jardin. 242 00:29:12,125 --> 00:29:13,291 Toi. 243 00:30:18,125 --> 00:30:19,833 C'est pas toi, ça, Steven? 244 00:30:22,708 --> 00:30:24,083 Y a peu de chance! 245 00:30:36,791 --> 00:30:38,000 Qu'est-ce qui s'est passé? 246 00:30:40,041 --> 00:30:41,291 J'ai eu un trou noir. 247 00:30:50,708 --> 00:30:53,250 Occupe-toi de Harrow. Je sais comment arrêter Ammit. 248 00:31:02,083 --> 00:31:04,750 On va enfermer Ammit dans le corps de Harrow. 249 00:31:04,833 --> 00:31:07,208 Donne-moi la main pour entamer l'incantation. 250 00:31:27,833 --> 00:31:30,291 Nous aurions pu faire de cet endroit notre paradis! 251 00:31:30,375 --> 00:31:33,500 Trop tard, Ammit. Tu vas être anéantie. 252 00:32:11,083 --> 00:32:13,666 Tu ne pourras pas m'arrêter. 253 00:32:14,375 --> 00:32:15,750 Je ne renoncerai jamais. 254 00:32:22,916 --> 00:32:24,041 Va jusqu'au bout, 255 00:32:24,583 --> 00:32:26,916 achève-les tous les deux. 256 00:32:35,791 --> 00:32:38,833 Tant qu'il vivra, elle vivra. 257 00:32:39,375 --> 00:32:42,750 Je dois achever cette mission, autrement je ne serai jamais libre. 258 00:32:46,000 --> 00:32:49,250 Tu as le choix. Tu es libre. 259 00:32:49,625 --> 00:32:51,875 Le choix, c'est la vengeance. 260 00:32:51,958 --> 00:32:55,166 On ne peut prendre le risque de laisser Ammit en liberté. 261 00:32:55,250 --> 00:32:56,583 Elle tuera encore. 262 00:32:57,041 --> 00:32:58,500 Vous parlez comme elle. 263 00:33:02,791 --> 00:33:03,958 Vous voulez leur mort... 264 00:33:07,125 --> 00:33:08,166 faites-le vous-même. 265 00:33:13,666 --> 00:33:14,958 Maintenant, libérez-nous. 266 00:33:23,291 --> 00:33:25,125 Comme tu voudras. 267 00:33:39,708 --> 00:33:40,875 C'est donc... 268 00:33:41,708 --> 00:33:46,083 C'est donc à ça que ressemble la réalité? 269 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 L'imagination est très réelle. 270 00:33:49,083 --> 00:33:51,625 Cette chaise, ce bureau, cette lampe, 271 00:33:52,041 --> 00:33:54,333 tout est né de l'imagination. 272 00:33:54,750 --> 00:33:59,750 Mais vous croyez que Khonshu et Ammit existent vraiment? 273 00:34:00,750 --> 00:34:02,916 Si j'y crois? Non. 274 00:34:09,666 --> 00:34:11,291 Et si on était pas d'accord? 275 00:34:14,791 --> 00:34:16,625 Si on pensait autrement? 276 00:34:18,750 --> 00:34:20,583 Notre travail devrait se poursuivre. 277 00:34:22,541 --> 00:34:23,541 Combien de temps? 278 00:34:23,666 --> 00:34:25,500 Personne ne peut le dire. 279 00:34:28,541 --> 00:34:29,875 Tu as vu ça? 280 00:34:31,500 --> 00:34:34,250 Oui, j'ai vu. 281 00:34:36,583 --> 00:34:37,625 Pourquoi je saigne? 282 00:34:42,500 --> 00:34:46,833 Je doute que vous soyez aussi compétent que vous le prétendez. 283 00:34:46,958 --> 00:34:51,375 C'est tentant d'accepter votre diagnostic, 284 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 mais on va aller sauver le monde. 285 00:34:57,708 --> 00:34:58,666 Câlin, câlin. 286 00:35:18,083 --> 00:35:19,500 Steven? T'es là? 287 00:35:25,166 --> 00:35:26,416 Dire que ça a marché! 288 00:35:31,291 --> 00:35:33,208 Comment on peut vivre dans ce bazar? 289 00:35:58,916 --> 00:36:01,833 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 290 00:37:35,166 --> 00:37:39,208 Docteur Garrison, chambre 126. Docteur Garrison, 126. 291 00:37:41,000 --> 00:37:42,208 Du sable. 292 00:37:44,875 --> 00:37:45,958 Au lit! 293 00:37:48,708 --> 00:37:50,125 Je m'en occupe. 294 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 Pardon? 295 00:37:51,958 --> 00:37:54,458 Soyez tranquille, mademoiselle. 296 00:38:43,125 --> 00:38:44,250 Khonshu. 297 00:38:46,166 --> 00:38:47,375 Tu ne peux rien contre nous. 298 00:38:50,666 --> 00:38:52,000 Tu veux savoir la vérité? 299 00:38:53,708 --> 00:38:58,208 Marc Spector a cru qu'après m'être séparé de lui, 300 00:38:58,333 --> 00:39:01,041 je prendrais son épouse comme avatar. 301 00:39:01,250 --> 00:39:04,416 Pourquoi irais-je chercher quelqu'un d'autre, 302 00:39:05,000 --> 00:39:08,791 alors que lui, ne sait pas à quel point il est dérangé? 303 00:39:13,375 --> 00:39:16,041 Je te présente mon ami, Jake Lockley. 304 00:39:22,833 --> 00:39:24,666 C'est toi qui perds, aujourd'hui. 305 00:39:27,416 --> 00:39:28,291 Attendez.