1
00:00:03,083 --> 00:00:05,000
Protégeras-tu les voyageurs de la nuit?
2
00:00:05,083 --> 00:00:05,958
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:09,541 --> 00:00:10,458
On est morts?
4
00:00:10,833 --> 00:00:14,791
Les cœurs, ils ne sont pas pleins.
5
00:00:15,125 --> 00:00:18,000
Envoyez ce message à Layla :
"Aide-nous, libère Khonshu."
6
00:00:18,625 --> 00:00:23,208
Crois-moi, il y aura toujours
une dernière mission.
7
00:00:23,291 --> 00:00:24,916
On aurait géré ça ensemble.
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,416
Je suis pas doué pour ça.
9
00:00:28,208 --> 00:00:30,875
Vous diriez que c'est sensé ou insensé?
10
00:00:31,250 --> 00:00:32,916
Je ferai ce dont tu étais incapable.
11
00:00:33,250 --> 00:00:37,875
Et lorsque j'aurai terminé
d'éliminer les malfaiteurs,
12
00:00:37,958 --> 00:00:39,833
je veux que tu te rappelles une chose.
13
00:00:40,041 --> 00:00:41,500
Ton supplice m'a forgé.
14
00:00:41,708 --> 00:00:43,500
C'est à toi que je dois ma victoire.
15
00:00:46,875 --> 00:00:48,541
Marc, tu peux y arriver.
16
00:00:48,666 --> 00:00:51,458
Et si je suis toi,
je peux y arriver aussi.
17
00:02:28,750 --> 00:02:31,291
Je suis désolé que ça se termine ainsi,
18
00:02:31,791 --> 00:02:33,083
Marc Spector,
19
00:02:34,916 --> 00:02:36,416
Steven Grant,
20
00:02:38,458 --> 00:02:40,333
et quiconque susceptible d'être là.
21
00:02:43,500 --> 00:02:48,083
Parfois, seule la mort
peut nous éclairer sur la réalité.
22
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
Qui veut un monde meilleur?
23
00:05:28,916 --> 00:05:30,458
Que faites-vous sur cette route?
24
00:05:37,916 --> 00:05:40,000
Du calme.
25
00:05:40,083 --> 00:05:43,166
Du calme. Du calme.
26
00:05:44,500 --> 00:05:45,333
Vos papiers.
27
00:05:45,458 --> 00:05:47,041
Pas besoin de mes papiers.
28
00:05:47,791 --> 00:05:49,333
À toi de nous montrer ton âme.
29
00:06:15,166 --> 00:06:16,750
Tu as le visage d'un homme de bien.
30
00:06:19,916 --> 00:06:21,625
Tu n'as plus besoin de ça.
31
00:06:22,916 --> 00:06:24,458
Déblayez les corps.
32
00:06:26,375 --> 00:06:28,000
Allez! Dégagez le chemin.
33
00:06:50,875 --> 00:06:51,750
Ne fais pas ça.
34
00:06:52,416 --> 00:06:55,000
Layla, attends. Je suis la déesse Taweret.
35
00:07:04,125 --> 00:07:05,833
C'est Marc qui te demande d'arrêter.
36
00:07:06,125 --> 00:07:07,208
C'est quoi, ce truc?
37
00:07:09,666 --> 00:07:10,541
Il est mort.
38
00:07:10,708 --> 00:07:12,875
Et je te parle à travers des morts.
Et alors?
39
00:07:13,458 --> 00:07:16,750
Harrow est trop puissant
pour que tu puisses l'arrêter seule.
40
00:07:17,125 --> 00:07:18,000
Si Marc...
41
00:07:18,666 --> 00:07:20,083
S'il revient à la vie...
42
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
Comment ça, "s'il revient à la vie"?
43
00:07:28,708 --> 00:07:30,500
Il aura besoin de Khonshu.
44
00:07:31,333 --> 00:07:32,833
Brise son ouchebti.
45
00:07:33,166 --> 00:07:34,625
Il est dans la chambre des dieux.
46
00:07:35,541 --> 00:07:37,083
Et tu pourrais devenir mon avatar.
47
00:07:37,791 --> 00:07:39,500
Marc dit beaucoup de bien de toi.
48
00:07:39,791 --> 00:07:41,625
Non. Je le combattrai seule.
49
00:07:41,916 --> 00:07:43,041
On s'en va!
50
00:08:17,958 --> 00:08:18,916
Ce tumulte.
51
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
Vos dieux le ressentent.
52
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
Qu'est-ce que c'est?
53
00:08:22,750 --> 00:08:25,583
Quelqu'un essaye de libérer Ammit.
54
00:08:26,125 --> 00:08:27,791
Mais pourquoi?
55
00:08:29,125 --> 00:08:30,125
Harrow.
56
00:08:34,708 --> 00:08:37,958
Vous n'imaginez pas
ce que les dieux cachent à l'humanité.
57
00:08:45,916 --> 00:08:48,125
Vous êtes des juges, pas des guerriers.
58
00:08:48,833 --> 00:08:50,500
Ce n'est pas inéluctable.
59
00:09:08,250 --> 00:09:10,208
Tout cela aurait pu être évité.
60
00:09:55,541 --> 00:09:58,208
À qui dois-je ma gratitude?
61
00:09:58,541 --> 00:10:01,041
À votre humble disciple, ma déesse,
62
00:10:01,750 --> 00:10:03,500
mais vous ne me devez rien.
63
00:10:03,833 --> 00:10:05,666
Ta Balance n'est pas équilibrée.
64
00:10:07,125 --> 00:10:08,333
Je comprends.
65
00:10:09,958 --> 00:10:15,208
J'espérais que ma pénitence
pourrait corriger mon déséquilibre,
66
00:10:15,333 --> 00:10:17,125
mais je vois que c'est impossible.
67
00:10:17,958 --> 00:10:21,166
J'accepte le jugement et ses conséquences.
68
00:10:21,458 --> 00:10:24,375
La Balance est déséquilibrée
à cause de ce qui t'attend.
69
00:10:24,583 --> 00:10:27,791
Alors épargnons au monde
la douleur que je pourrais causer.
70
00:10:29,833 --> 00:10:31,166
Je me soumets.
71
00:10:31,291 --> 00:10:34,250
Ce que l'avenir te réserve,
c'est d'être à mon service.
72
00:10:35,250 --> 00:10:37,083
Comment vous servir si je meurs?
73
00:10:37,333 --> 00:10:38,958
Ta mort est reportée.
74
00:10:39,750 --> 00:10:43,750
J'ai pris un serviteur dont la Balance
était en parfait équilibre.
75
00:10:44,166 --> 00:10:48,500
J'y ai gagné 2 000 ans de prison.
76
00:10:48,625 --> 00:10:50,791
Mais j'ai des disciples de par le monde
77
00:10:50,875 --> 00:10:54,250
dont la Balance est équilibrée,
qui n'attendent que vos ordres.
78
00:10:55,416 --> 00:10:58,125
Ils sont dignes de confiance, ma déesse.
79
00:10:58,208 --> 00:11:00,583
Mais c'est toi qui m'as libérée.
80
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Tu es l'avatar qu'il me faut.
81
00:11:03,541 --> 00:11:06,750
Entre à mon service
et tu trouveras la paix.
82
00:11:12,125 --> 00:11:15,000
Ne te laisse pas contrôler
par les douleurs du passé.
83
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
À vos ordres.
84
00:11:29,500 --> 00:11:33,208
Je ne sens plus Marc Spector en ce monde.
85
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Il est mort au combat, sans doute.
86
00:11:36,791 --> 00:11:39,125
En menant votre guerre.
87
00:11:39,208 --> 00:11:40,666
Qui est loin d'être finie.
88
00:11:41,041 --> 00:11:44,666
Si Marc n'est plus de ce monde,
il me faut un avatar.
89
00:11:44,750 --> 00:11:48,625
Acceptes-tu, Layla El Faouly,
de protéger les voyageurs de la nuit?
90
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Vous plaisantez?
91
00:11:51,000 --> 00:11:54,541
Vous avez fait de la vie de Marc
un cauchemar.
92
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
Pourquoi j'accepterais ça?
93
00:11:57,416 --> 00:12:01,291
Parce que, seule,
tu ne peux rien contre Harrow et Ammit.
94
00:12:01,833 --> 00:12:03,208
Je prends le risque.
95
00:12:03,291 --> 00:12:05,708
Marc était perturbé à cause de toi.
96
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
Son manque de concentration l'a tué.
97
00:12:08,541 --> 00:12:12,166
Tu as besoin de stratégie, petit insecte.
Je te propose...
98
00:12:12,250 --> 00:12:14,916
Je me moque de ce que vous proposez.
99
00:12:16,958 --> 00:12:18,750
Marc n'avait pas confiance en vous.
100
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
Je n'ai pas confiance en vous.
101
00:12:24,958 --> 00:12:29,458
On travaillera ensemble,
mais je ne serai pas votre esclave.
102
00:12:30,250 --> 00:12:32,916
Nous devons emprisonner Ammit.
103
00:12:33,416 --> 00:12:34,416
Comment?
104
00:12:34,750 --> 00:12:36,750
Seul un avatar peut y parvenir.
105
00:12:37,833 --> 00:12:39,791
J'ai dit "non".
106
00:12:42,250 --> 00:12:46,791
Allons purifier les âmes du Caire,
puis le monde entier.
107
00:12:57,250 --> 00:13:00,333
Khonshu, le temps ne t'a pas épargné.
108
00:13:00,666 --> 00:13:03,750
En effet. Et je ne te laisserai pas
décider de la suite.
109
00:13:04,000 --> 00:13:06,666
Il y a quelqu'un d'autre.
Il faut savoir qui l'a libéré.
110
00:13:15,208 --> 00:13:16,541
La Balance est équilibrée.
111
00:13:17,541 --> 00:13:18,833
Ton cœur est comblé.
112
00:13:21,500 --> 00:13:23,958
Ton voyage s'achève.
113
00:13:28,541 --> 00:13:29,750
C'est si...
114
00:13:31,583 --> 00:13:32,708
paisible.
115
00:13:33,625 --> 00:13:35,916
La paix que tu n'as jamais pu obtenir.
116
00:13:36,625 --> 00:13:38,291
Tu te la représentes ainsi.
117
00:13:38,500 --> 00:13:42,583
Plus de danger.
Plus de solitude ni de douleur.
118
00:13:43,416 --> 00:13:44,541
Et Steven?
119
00:13:45,291 --> 00:13:48,083
Il est perdu, Marc.
Il est prisonnier de la Douât.
120
00:13:48,958 --> 00:13:51,166
Savoure cet apaisement.
121
00:14:02,166 --> 00:14:03,583
Il faut aller le récupérer.
122
00:14:06,666 --> 00:14:08,125
Ce n'est pas aussi simple.
123
00:14:08,583 --> 00:14:10,833
Si tu pars, tu ne pourras pas revenir.
124
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
Et puis, tu n'as plus besoin de lui.
125
00:14:15,541 --> 00:14:18,083
Je suis censé
profiter de la paix éternelle, et lui...
126
00:14:19,000 --> 00:14:20,750
errer dans le désert à jamais?
127
00:14:25,416 --> 00:14:26,625
Je suis pas d'accord.
128
00:14:27,708 --> 00:14:29,791
Attends, réfléchis!
129
00:14:51,500 --> 00:14:53,916
J'ai la même ambition que tout le monde.
130
00:14:54,041 --> 00:14:55,916
Je veux faire régner la justice.
131
00:14:56,208 --> 00:14:59,166
Tu parles de justice,
mais tu choisis cet homme.
132
00:14:59,500 --> 00:15:00,916
Ton avatar incarne le péché!
133
00:15:01,000 --> 00:15:02,583
Tu m'envies sa loyauté.
134
00:15:02,708 --> 00:15:04,041
La loyauté, à quel prix?
135
00:15:04,125 --> 00:15:07,125
Un monde désert en héritage
pour tes disciples?
136
00:15:07,208 --> 00:15:10,583
Ne l'écoutez pas.
Il préfère vous voir prisonnière.
137
00:15:29,875 --> 00:15:31,375
T'as une sale tête, mon vieux.
138
00:15:34,583 --> 00:15:36,166
Je sais pas si tu m'entends.
139
00:15:37,625 --> 00:15:39,000
Quand tu es arrivé,
140
00:15:40,250 --> 00:15:43,000
il y a bien longtemps, on était si jeunes.
141
00:15:44,458 --> 00:15:45,458
Tu m'as sauvé.
142
00:15:48,375 --> 00:15:50,458
J'ai survécu parce que
je n'étais plus seul.
143
00:15:51,875 --> 00:15:55,375
Tu as toujours été là,
vivant, plein d'espoir.
144
00:15:55,541 --> 00:15:59,166
J'ai tenté de protéger ça et j'ai échoué.
J'ai pas su te protéger.
145
00:16:06,166 --> 00:16:08,791
Toi, tu m'as pas abandonné. Jamais.
146
00:16:10,208 --> 00:16:12,916
Et bien que le champ, là-bas,
soit plutôt...
147
00:16:13,250 --> 00:16:14,625
plutôt sympa,
148
00:16:16,250 --> 00:16:18,166
il est pas question que je t'abandonne.
149
00:16:25,083 --> 00:16:28,708
Tu es le seul véritable superpouvoir...
150
00:16:31,750 --> 00:16:32,875
que j'aie jamais eu.
151
00:17:15,583 --> 00:17:17,958
Tu es revenu? Qu'est-ce qui te prend?
152
00:17:18,208 --> 00:17:20,208
J'ai fait un petit discours, là.
153
00:17:20,291 --> 00:17:21,250
Un grand discours!
154
00:17:23,541 --> 00:17:25,708
Regarde, les portes sont ouvertes!
155
00:17:25,875 --> 00:17:30,166
Khonshu, pour un dieu,
tu incarnes si peu la foi.
156
00:17:30,875 --> 00:17:32,833
Tu refuses de comprendre.
157
00:17:52,250 --> 00:17:53,875
- Mince.
- Viens, on y va!
158
00:17:53,958 --> 00:17:55,875
- On y va.
- On y est presque!
159
00:17:57,500 --> 00:17:59,125
- Je te ralentis. Va.
- Viens!
160
00:18:04,750 --> 00:18:05,958
- J'arrive!
- Regarde!
161
00:18:07,000 --> 00:18:08,875
Osiris, ta bonté te perdra!
162
00:18:11,333 --> 00:18:12,500
Courez!
163
00:18:13,208 --> 00:18:14,750
- Hippo!
- Allez, allez!
164
00:18:15,250 --> 00:18:17,458
Demande-moi de t'épargner, et je le ferai.
165
00:18:17,750 --> 00:18:20,625
Plutôt disparaître qu'implorer ta pitié.
166
00:18:20,833 --> 00:18:22,583
On y est presque! Allez!
167
00:18:33,166 --> 00:18:34,291
Khonshu.
168
00:18:35,083 --> 00:18:38,416
Je sens la douleur en toi.
169
00:18:38,750 --> 00:18:42,000
Veux-tu mourir ou veux-tu vivre?
170
00:18:42,416 --> 00:18:46,083
Promets-tu de protéger
les voyageurs de la nuit?
171
00:18:47,291 --> 00:18:49,625
Relève-toi et reviens à la vie!
172
00:19:14,750 --> 00:19:15,583
D'accord.
173
00:19:17,333 --> 00:19:18,166
C'est parti.
174
00:19:30,458 --> 00:19:31,750
Je t'ai manqué, je le savais.
175
00:19:32,041 --> 00:19:33,583
Layla a refusé, c'est ça?
176
00:19:33,666 --> 00:19:35,333
Ammit a été libérée.
177
00:19:35,458 --> 00:19:37,583
Je n'ai pas été assez fort pour l'arrêter.
178
00:19:37,833 --> 00:19:40,041
Marc Spector, j'ai besoin de ton aide.
179
00:19:40,625 --> 00:19:41,791
Juste une question.
180
00:19:41,875 --> 00:19:43,750
Comment on va fonctionner, maintenant?
181
00:19:43,833 --> 00:19:46,583
Steven Grant,
ce n'est pas à toi que je parle.
182
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
Oui, je sais, mais maintenant,
c'est nous deux ou rien.
183
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
Il faudra compter avec moi aussi.
184
00:19:51,416 --> 00:19:54,875
Et on vient de vous sauver la vie.
Alors, on dit "merci".
185
00:19:55,916 --> 00:19:58,791
Mais répondez quand même à ma question.
186
00:19:58,916 --> 00:20:00,416
Comment on va fonctionner?
187
00:20:00,500 --> 00:20:03,958
Vous négociez
dans un moment aussi crucial?
188
00:20:05,500 --> 00:20:08,875
On a été à bonne école,
vieil oiseau de malheur.
189
00:20:09,000 --> 00:20:11,625
Je vous libérerai tous les deux,
vous avez ma parole.
190
00:20:13,291 --> 00:20:14,791
Ça fait plaisir.
191
00:20:15,166 --> 00:20:17,625
Bon. Je suis content que tout soit réglé.
192
00:20:17,750 --> 00:20:19,458
Comment on fait pour aller au Caire?
193
00:20:19,750 --> 00:20:22,125
Tu oublies, petit vermisseau,
194
00:20:22,208 --> 00:20:26,208
que je suis le dieu du Ciel nocturne!
195
00:20:26,291 --> 00:20:29,041
Tu sais quoi? Je te laisse gérer, Marc.
196
00:20:29,125 --> 00:20:30,666
Dépêchez-vous, idiots!
197
00:20:42,250 --> 00:20:44,000
C'est toi qui as libéré Khonshu?
198
00:20:44,083 --> 00:20:44,958
Oui.
199
00:20:52,041 --> 00:20:53,875
Comment on peut arrêter Ammit?
200
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
Cette chambre renferme
le pouvoir le plus puissant.
201
00:21:00,250 --> 00:21:05,625
Désormais, il faudra emprisonner
Ammit sous forme humaine.
202
00:21:07,541 --> 00:21:09,166
Un corps plutôt qu'une statue.
203
00:21:09,750 --> 00:21:11,083
Elle sera plus vulnérable.
204
00:21:11,708 --> 00:21:13,708
D'accord, comment on fait ça?
205
00:21:15,000 --> 00:21:19,125
Il nous faut plus d'avatars.
206
00:21:19,500 --> 00:21:22,041
Quoi? Non!
207
00:21:36,625 --> 00:21:37,833
Taweret,
208
00:21:40,083 --> 00:21:41,000
vous êtes là?
209
00:21:45,416 --> 00:21:48,125
On va tellement s'amuser,
toutes les deux!
210
00:22:14,083 --> 00:22:15,333
Tu as changé d'avis.
211
00:22:15,666 --> 00:22:19,125
Je suis ravie de te prendre comme avatar.
212
00:22:21,791 --> 00:22:24,250
Avatar temporaire.
213
00:22:25,375 --> 00:22:26,791
Oui, bien sûr!
214
00:22:28,416 --> 00:22:32,083
Ton père sera aux anges
quand il apprendra la nouvelle.
215
00:22:36,791 --> 00:22:37,666
Mon père?
216
00:22:37,750 --> 00:22:41,541
Oui! C'est moi qui l'ai conduit
jusqu'au Champ des Roseaux.
217
00:22:43,375 --> 00:22:44,333
Quoi?
218
00:22:45,125 --> 00:22:46,625
On y va, oui ou non?
219
00:22:46,708 --> 00:22:50,333
J'ai pensé à un superbe costume.
220
00:23:35,083 --> 00:23:38,708
Disciples d'Ammit, jugez tout le monde.
221
00:25:22,833 --> 00:25:25,833
Il y a si peu de divergences
dans nos projets pour ce monde.
222
00:25:25,916 --> 00:25:28,208
Pourquoi se chamailler
jusqu'à la fin des temps?
223
00:25:28,333 --> 00:25:32,250
Tu connais la réponse.
Je punis ceux qui ont choisi le mal.
224
00:25:32,375 --> 00:25:36,625
Moi aussi, sauf que je ne leur laisse pas
le loisir d'accomplir le mal.
225
00:25:39,791 --> 00:25:41,583
Range-toi à mes côtés.
226
00:26:10,666 --> 00:26:11,916
- Marc.
- Chérie.
227
00:26:13,333 --> 00:26:15,291
- Tu vas bien.
- Comment es-tu revenu?
228
00:26:16,416 --> 00:26:19,250
Tu es superbe. C'est quoi, ce costume?
229
00:26:24,500 --> 00:26:27,083
Pourquoi te battre
sachant que tu es vaincu d'avance?
230
00:26:27,375 --> 00:26:30,000
Parce que c'est mon choix.
231
00:26:30,125 --> 00:26:32,375
Cette chose dont tu veux nous priver.
232
00:26:35,125 --> 00:26:37,750
J'ai hâte de te montrer
nos nouveaux pouvoirs.
233
00:26:37,875 --> 00:26:39,291
D'accord, montre-moi.
234
00:28:15,958 --> 00:28:18,000
Montez dans le camion! Venez!
235
00:28:32,333 --> 00:28:34,250
Tu es une super-héroïne égyptienne?
236
00:28:34,375 --> 00:28:35,208
Oui.
237
00:28:52,458 --> 00:28:53,291
Venez!
238
00:28:59,541 --> 00:29:01,500
Si Ammit avait été au pouvoir,
239
00:29:01,958 --> 00:29:04,541
le jeune Randall aurait été sauvé,
240
00:29:04,875 --> 00:29:06,916
ta famille aurait vécu heureuse.
241
00:29:07,500 --> 00:29:11,041
Il aurait suffi qu'elle retire
la mauvaise herbe du jardin.
242
00:29:12,125 --> 00:29:13,291
Toi.
243
00:30:18,125 --> 00:30:19,833
C'est pas toi, ça, Steven?
244
00:30:22,708 --> 00:30:24,083
Y a peu de chance!
245
00:30:36,791 --> 00:30:38,000
Qu'est-ce qui s'est passé?
246
00:30:40,041 --> 00:30:41,291
J'ai eu un trou noir.
247
00:30:50,708 --> 00:30:53,250
Occupe-toi de Harrow.
Je sais comment arrêter Ammit.
248
00:31:02,083 --> 00:31:04,750
On va enfermer Ammit
dans le corps de Harrow.
249
00:31:04,833 --> 00:31:07,208
Donne-moi la main
pour entamer l'incantation.
250
00:31:27,833 --> 00:31:30,291
Nous aurions pu faire de cet endroit
notre paradis!
251
00:31:30,375 --> 00:31:33,500
Trop tard, Ammit. Tu vas être anéantie.
252
00:32:11,083 --> 00:32:13,666
Tu ne pourras pas m'arrêter.
253
00:32:14,375 --> 00:32:15,750
Je ne renoncerai jamais.
254
00:32:22,916 --> 00:32:24,041
Va jusqu'au bout,
255
00:32:24,583 --> 00:32:26,916
achève-les tous les deux.
256
00:32:35,791 --> 00:32:38,833
Tant qu'il vivra, elle vivra.
257
00:32:39,375 --> 00:32:42,750
Je dois achever cette mission,
autrement je ne serai jamais libre.
258
00:32:46,000 --> 00:32:49,250
Tu as le choix. Tu es libre.
259
00:32:49,625 --> 00:32:51,875
Le choix, c'est la vengeance.
260
00:32:51,958 --> 00:32:55,166
On ne peut prendre le risque
de laisser Ammit en liberté.
261
00:32:55,250 --> 00:32:56,583
Elle tuera encore.
262
00:32:57,041 --> 00:32:58,500
Vous parlez comme elle.
263
00:33:02,791 --> 00:33:03,958
Vous voulez leur mort...
264
00:33:07,125 --> 00:33:08,166
faites-le vous-même.
265
00:33:13,666 --> 00:33:14,958
Maintenant, libérez-nous.
266
00:33:23,291 --> 00:33:25,125
Comme tu voudras.
267
00:33:39,708 --> 00:33:40,875
C'est donc...
268
00:33:41,708 --> 00:33:46,083
C'est donc à ça que ressemble la réalité?
269
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
L'imagination est très réelle.
270
00:33:49,083 --> 00:33:51,625
Cette chaise, ce bureau, cette lampe,
271
00:33:52,041 --> 00:33:54,333
tout est né de l'imagination.
272
00:33:54,750 --> 00:33:59,750
Mais vous croyez que Khonshu et Ammit
existent vraiment?
273
00:34:00,750 --> 00:34:02,916
Si j'y crois? Non.
274
00:34:09,666 --> 00:34:11,291
Et si on était pas d'accord?
275
00:34:14,791 --> 00:34:16,625
Si on pensait autrement?
276
00:34:18,750 --> 00:34:20,583
Notre travail devrait se poursuivre.
277
00:34:22,541 --> 00:34:23,541
Combien de temps?
278
00:34:23,666 --> 00:34:25,500
Personne ne peut le dire.
279
00:34:28,541 --> 00:34:29,875
Tu as vu ça?
280
00:34:31,500 --> 00:34:34,250
Oui, j'ai vu.
281
00:34:36,583 --> 00:34:37,625
Pourquoi je saigne?
282
00:34:42,500 --> 00:34:46,833
Je doute que vous soyez aussi compétent
que vous le prétendez.
283
00:34:46,958 --> 00:34:51,375
C'est tentant d'accepter votre diagnostic,
284
00:34:53,916 --> 00:34:55,500
mais on va aller sauver le monde.
285
00:34:57,708 --> 00:34:58,666
Câlin, câlin.
286
00:35:18,083 --> 00:35:19,500
Steven? T'es là?
287
00:35:25,166 --> 00:35:26,416
Dire que ça a marché!
288
00:35:31,291 --> 00:35:33,208
Comment on peut vivre dans ce bazar?
289
00:35:58,916 --> 00:36:01,833
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
290
00:37:35,166 --> 00:37:39,208
Docteur Garrison, chambre 126.
Docteur Garrison, 126.
291
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
Du sable.
292
00:37:44,875 --> 00:37:45,958
Au lit!
293
00:37:48,708 --> 00:37:50,125
Je m'en occupe.
294
00:37:50,250 --> 00:37:51,416
Pardon?
295
00:37:51,958 --> 00:37:54,458
Soyez tranquille, mademoiselle.
296
00:38:43,125 --> 00:38:44,250
Khonshu.
297
00:38:46,166 --> 00:38:47,375
Tu ne peux rien contre nous.
298
00:38:50,666 --> 00:38:52,000
Tu veux savoir la vérité?
299
00:38:53,708 --> 00:38:58,208
Marc Spector a cru
qu'après m'être séparé de lui,
300
00:38:58,333 --> 00:39:01,041
je prendrais son épouse comme avatar.
301
00:39:01,250 --> 00:39:04,416
Pourquoi irais-je chercher
quelqu'un d'autre,
302
00:39:05,000 --> 00:39:08,791
alors que lui, ne sait pas
à quel point il est dérangé?
303
00:39:13,375 --> 00:39:16,041
Je te présente mon ami, Jake Lockley.
304
00:39:22,833 --> 00:39:24,666
C'est toi qui perds, aujourd'hui.
305
00:39:27,416 --> 00:39:28,291
Attendez.