1
00:00:03,083 --> 00:00:05,000
Juras proteger os viajantes da noite?
2
00:00:05,083 --> 00:00:05,958
ANTERIORMENTE EM
3
00:00:09,541 --> 00:00:10,458
Estamos mortos?
4
00:00:10,541 --> 00:00:14,791
São os corações. Não estão completos.
5
00:00:15,125 --> 00:00:18,000
Podes falar com a Layla?
Ajuda-nos a libertar Khonshu.
6
00:00:18,625 --> 00:00:23,208
Acredita em mim,
há sempre uma última coisa.
7
00:00:23,291 --> 00:00:24,916
Podíamos tê-lo resolvido juntos.
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,416
Não é bem o que eu faço, pois não?
9
00:00:27,625 --> 00:00:30,875
Achas que isso é real ou absurdo?
10
00:00:31,250 --> 00:00:32,916
Vou fazer aquilo que não conseguiste.
11
00:00:33,250 --> 00:00:37,541
E quando estiver terminado
e o mundo estiver limpo de pecadores,
12
00:00:37,875 --> 00:00:39,833
quero que te lembres de uma coisa.
13
00:00:40,041 --> 00:00:41,500
O teu tormento forjou-me.
14
00:00:41,708 --> 00:00:43,500
Devo-te a minha vitória.
15
00:00:46,875 --> 00:00:48,541
Marc, tu és capaz.
16
00:00:48,666 --> 00:00:51,458
Mas se eu sou tu,
significa que também sou capaz.
17
00:00:57,291 --> 00:00:58,125
Steven!
18
00:02:28,750 --> 00:02:33,083
Lamento que tenha tido de ser assim,
Marc Spector,
19
00:02:34,916 --> 00:02:36,416
Steven Grant,
20
00:02:38,458 --> 00:02:40,333
qualquer outro que esteja aí dentro.
21
00:02:43,500 --> 00:02:48,083
Por vezes, precisamos da luz fria da morte
antes de vermos a realidade.
22
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
Quem quer curar o mundo?
23
00:03:57,916 --> 00:03:59,500
Marc.
24
00:05:28,916 --> 00:05:30,458
O que estão a fazer nesta estrada?
25
00:05:37,916 --> 00:05:40,000
Está tudo bem.
26
00:05:40,083 --> 00:05:43,791
Está tudo bem.
27
00:05:44,583 --> 00:05:45,500
Os seus documentos.
28
00:05:45,583 --> 00:05:47,041
Não é preciso mostrá-los.
29
00:05:47,791 --> 00:05:49,333
Tens de nos mostrar a tua alma.
30
00:06:15,041 --> 00:06:16,750
Este é o rosto de um bom homem.
31
00:06:19,916 --> 00:06:21,625
Já não precisas disto.
32
00:06:22,916 --> 00:06:24,458
Tirem os corpos do caminho.
33
00:06:26,375 --> 00:06:28,000
Vamos! Abram caminho.
34
00:06:50,875 --> 00:06:51,750
Não o faças.
35
00:06:52,583 --> 00:06:55,000
Layla, espera. Sou a deusa Tuéris.
36
00:07:02,166 --> 00:07:03,000
Layla,
37
00:07:04,125 --> 00:07:05,833
o Marc está a dizer-te que pares.
38
00:07:06,125 --> 00:07:07,208
Que raio é isto?
39
00:07:09,416 --> 00:07:10,250
Ele está morto.
40
00:07:10,333 --> 00:07:12,875
E eu estou a falar contigo
através dos mortos. E então?
41
00:07:13,458 --> 00:07:16,750
Ouve, o Harrow é demasiado poderoso
para o parares sozinho.
42
00:07:16,833 --> 00:07:17,708
Se o Marc…
43
00:07:18,666 --> 00:07:20,083
Se ele voltar à vida...
44
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
Como assim "voltar à vida"?
45
00:07:28,708 --> 00:07:30,500
Ele vai precisar de Khonshu.
46
00:07:31,333 --> 00:07:32,833
Parte o ushabti dele.
47
00:07:33,166 --> 00:07:34,625
Está na Câmara dos Deuses.
48
00:07:35,541 --> 00:07:37,083
E tu podes ser o meu Avatar.
49
00:07:37,791 --> 00:07:39,500
O Marc falou muito bem de ti.
50
00:07:39,791 --> 00:07:41,625
Não. Eu vou enfrentá-lo sozinha.
51
00:07:41,916 --> 00:07:43,041
Está na hora de ir!
52
00:08:17,958 --> 00:08:18,916
A interferência.
53
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
Os vossos Deuses sentiram.
54
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
Mas o que significa?
55
00:08:22,750 --> 00:08:25,583
Alguém está a tentar libertar Ammit.
56
00:08:26,125 --> 00:08:27,791
Mas porquê?
57
00:08:29,125 --> 00:08:30,125
Harrow.
58
00:08:33,291 --> 00:08:36,625
Nem acreditam no que os Deuses
esconderam da Humanidade.
59
00:08:45,916 --> 00:08:48,125
São juízes, não guerreiros.
60
00:08:48,625 --> 00:08:50,500
Isto não tem de acontecer.
61
00:09:08,250 --> 00:09:10,208
Isto tudo era tão evitável.
62
00:09:55,541 --> 00:09:58,208
A quem devo a minha gratidão?
63
00:09:58,541 --> 00:10:01,041
Ao seu humilde discípulo, minha Deusa,
64
00:10:01,750 --> 00:10:03,500
a quem não deve nada.
65
00:10:03,833 --> 00:10:05,666
A tua Balança carece de equilíbrio.
66
00:10:07,125 --> 00:10:08,333
Eu compreendo.
67
00:10:09,958 --> 00:10:15,208
Tinha esperança que a minha penitência
corrigisse o meu desequilíbrio,
68
00:10:15,333 --> 00:10:17,125
mas vejo agora que isso é impossível.
69
00:10:17,958 --> 00:10:21,166
Aceito a Balança, não importa o juízo.
70
00:10:21,458 --> 00:10:24,375
Carecem de equilíbrio
devido ao que está no teu futuro.
71
00:10:24,583 --> 00:10:27,791
Então, temos de poupar o mundo
da dor que eu causarei.
72
00:10:29,833 --> 00:10:31,166
Submeto-me de livre vontade.
73
00:10:31,291 --> 00:10:34,250
O que está no teu futuro é servires-me.
74
00:10:35,250 --> 00:10:37,083
Como posso servi-la na morte?
75
00:10:37,333 --> 00:10:38,958
A tua morte foi adiada.
76
00:10:39,750 --> 00:10:43,750
Outrora confiei num servo
cuja Balança tinha um equilíbrio perfeito.
77
00:10:44,166 --> 00:10:48,500
Em troca disso, fiquei aprisionada
em pedra durante dois mil anos.
78
00:10:48,625 --> 00:10:50,791
Mas eu tenho discípulos por todo o mundo
79
00:10:50,875 --> 00:10:54,250
cujas Balanças se equilibram na perfeição,
a aguardar as suas ordens.
80
00:10:55,416 --> 00:10:58,125
Eles são dignos, minha Deusa.
81
00:10:58,208 --> 00:11:00,583
Mas foste tu quem me libertou.
82
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
És tu o Avatar que eu preciso.
83
00:11:03,541 --> 00:11:06,750
Serve-me e encontrarás paz.
84
00:11:12,125 --> 00:11:15,000
Não permitas
que a dor do passado te controle.
85
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Como desejar.
86
00:11:29,500 --> 00:11:33,208
Não sinto a presença do Marc Spector
neste mundo.
87
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Ele morreu em combate, decerto.
88
00:11:36,791 --> 00:11:39,125
A combater a tua guerra.
89
00:11:39,208 --> 00:11:40,666
E está longe de terminada.
90
00:11:41,041 --> 00:11:44,666
Se o Marc estiver mesmo perdido,
preciso de um Avatar.
91
00:11:44,750 --> 00:11:48,625
E tu, Layla El-Fouly, aceitas
proteger os viajantes da noite...
92
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Estás a brincar?
93
00:11:51,000 --> 00:11:54,541
Transformaste a vida do Marc
num autêntico pesadelo.
94
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
Por que razão eu aceitaria isso?
95
00:11:57,416 --> 00:12:01,291
Porque sozinha não vencerás
o Harrow e Ammit.
96
00:12:01,833 --> 00:12:03,208
Prefiro arriscar.
97
00:12:03,291 --> 00:12:05,708
O Marc estava em crise por tua causa.
98
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
Morreu devido à falta de concentração.
99
00:12:08,541 --> 00:12:12,166
Tu precisas de um plano, pequeno inseto.
O que eu ofereço...
100
00:12:12,250 --> 00:12:14,916
Não importa o que podes oferecer.
101
00:12:16,958 --> 00:12:18,750
O Marc não confiava em ti.
102
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
Eu não confio em ti.
103
00:12:24,958 --> 00:12:29,458
Vamos trabalhar juntos
sem que eu me torne uma escrava.
104
00:12:30,250 --> 00:12:32,916
Temos de voltar a prender Ammit.
105
00:12:33,416 --> 00:12:34,416
Como?
106
00:12:34,750 --> 00:12:36,750
Apenas um Avatar pode fazê-lo.
107
00:12:37,833 --> 00:12:39,791
Eu disse "não".
108
00:12:42,250 --> 00:12:46,791
Purifiquemos as almas do Cairo
e em seguida do mundo.
109
00:12:57,250 --> 00:13:00,333
Khonshu. O tempo tem sido cruel contigo.
110
00:13:00,666 --> 00:13:03,750
Assim é. Não posso permitir que continues.
111
00:13:04,000 --> 00:13:06,666
Há mais alguém presente.
Encontrem quem o libertou.
112
00:13:15,208 --> 00:13:16,541
A Balança está equilibrada.
113
00:13:17,541 --> 00:13:18,916
O teu coração está completo.
114
00:13:21,500 --> 00:13:23,958
O teu percurso terminou.
115
00:13:28,541 --> 00:13:32,458
É tão... silencioso.
116
00:13:33,625 --> 00:13:35,916
A paz que sempre quiseste,
mas nunca tiveste.
117
00:13:36,625 --> 00:13:38,041
Estás a expressá-la.
118
00:13:38,500 --> 00:13:42,583
Nenhum perigo. Nenhuma solidão nem dor.
119
00:13:43,416 --> 00:13:44,541
E o Steven?
120
00:13:45,291 --> 00:13:48,083
Está perdido, Marc. O Duat apanhou-o.
121
00:13:48,958 --> 00:13:51,166
Por favor, desfruta da tua paz.
122
00:14:02,166 --> 00:14:03,583
Temos de ir salvá-lo.
123
00:14:06,666 --> 00:14:08,125
As coisas não são assim.
124
00:14:08,583 --> 00:14:10,833
Se deixares este local,
não poderás regressar.
125
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
Seja como for, já não precisas dele, Marc.
126
00:14:15,541 --> 00:14:18,083
Então, posso ficar em paz eterna e ele
127
00:14:19,000 --> 00:14:20,750
fica perdido na areia para sempre?
128
00:14:25,416 --> 00:14:26,625
Não, não aceito isso.
129
00:14:27,708 --> 00:14:29,791
Espera! Pensa bem nisto!
130
00:14:51,500 --> 00:14:53,916
O meu percurso está definido,
como o de qualquer outro.
131
00:14:54,041 --> 00:14:55,916
Estou aqui para trazer equilíbrio.
132
00:14:56,208 --> 00:14:59,166
Falas de equilíbrio, mas escolheste-o.
133
00:14:59,500 --> 00:15:00,916
O teu Avatar é um pecador!
134
00:15:01,000 --> 00:15:02,583
Tens inveja da lealdade dele.
135
00:15:02,708 --> 00:15:04,041
Lealdade a que custo?
136
00:15:04,125 --> 00:15:07,125
Um mundo vazio
para os teus discípulos herdarem?
137
00:15:07,208 --> 00:15:10,583
Não lhe dê ouvidos.
Quer apenas mantê-la aprisionada.
138
00:15:26,000 --> 00:15:26,875
Steven.
139
00:15:29,875 --> 00:15:31,375
Estás mesmo uma lástima.
140
00:15:34,291 --> 00:15:35,541
Não sei se consegues ouvir-me.
141
00:15:37,625 --> 00:15:39,000
Desde o momento em que chegaste,
142
00:15:40,250 --> 00:15:42,750
naquela altura, éramos tão novos.
143
00:15:44,458 --> 00:15:45,458
Tu salvaste-me.
144
00:15:48,375 --> 00:15:50,458
Sobrevivi porque sabia
que não estava sozinho.
145
00:15:51,875 --> 00:15:55,375
Estavas sempre presente,
vivo e cheio de esperança.
146
00:15:55,541 --> 00:15:59,166
Eu tentei proteger isso, e falhei.
Não consegui proteger-te.
147
00:16:06,166 --> 00:16:08,791
Mas tu não me abandonaste.
Não me abandonaste.
148
00:16:10,208 --> 00:16:12,916
E apesar de aquele campo parecer mesmo...
149
00:16:13,250 --> 00:16:14,625
Parecia mesmo incrível...
150
00:16:16,250 --> 00:16:18,166
Nem penses que te vou abandonar.
151
00:16:25,083 --> 00:16:28,708
Tu és o único superpoder a sério
152
00:16:31,666 --> 00:16:32,750
que já tive.
153
00:17:04,458 --> 00:17:05,375
Marc.
154
00:17:07,958 --> 00:17:08,875
Steven.
155
00:17:15,583 --> 00:17:17,958
Voltaste? Qual é o teu problema?
156
00:17:18,208 --> 00:17:20,208
Bem, eu fiz um pequeno discurso e tudo.
157
00:17:20,291 --> 00:17:21,250
Não foi pequeno.
158
00:17:23,541 --> 00:17:25,708
Marc, olha. Os Portões estão abertos!
159
00:17:25,875 --> 00:17:30,166
Khonshu, para um Deus, tens pouca fé.
160
00:17:30,875 --> 00:17:32,833
Tu nunca aprendes.
161
00:17:52,250 --> 00:17:53,875
Raios. Anda, vamos!
162
00:17:53,958 --> 00:17:55,875
-Vamos lá, anda.
-Tu és capaz! Estamos quase!
163
00:17:57,500 --> 00:17:59,125
-Estou a abrandar-nos. Vai.
-Anda!
164
00:18:04,750 --> 00:18:05,958
-Olha!
-Abram alas!
165
00:18:07,000 --> 00:18:08,875
Osíris, seu coração mole!
166
00:18:11,333 --> 00:18:12,500
Corram!
167
00:18:13,208 --> 00:18:14,750
-Hipopótamo!
-Temos de ir!
168
00:18:15,250 --> 00:18:17,458
Diz-me para te poupar, e assim farei.
169
00:18:17,750 --> 00:18:20,625
Prefiro a destruição à clemência.
170
00:18:20,833 --> 00:18:22,583
Estamos quase lá! Vamos!
171
00:18:27,500 --> 00:18:28,375
Marc?
172
00:18:33,166 --> 00:18:34,291
Khonshu...
173
00:18:35,083 --> 00:18:38,416
Sinto a dor dentro de ti.
174
00:18:38,750 --> 00:18:42,000
Queres a morte ou a vida?
175
00:18:42,416 --> 00:18:46,083
Juras proteger os viajantes da noite?
176
00:18:47,291 --> 00:18:49,625
Ergue-te e vive de novo!
177
00:19:14,625 --> 00:19:15,458
Muito bem.
178
00:19:17,333 --> 00:19:18,166
Aqui vamos nós.
179
00:19:28,958 --> 00:19:29,916
Khonshu.
180
00:19:30,458 --> 00:19:31,750
Eu sabia que terias saudades.
181
00:19:32,041 --> 00:19:33,583
A Layla recusou-te, não foi?
182
00:19:33,666 --> 00:19:35,333
Ammit foi libertada.
183
00:19:35,458 --> 00:19:37,583
Não fui capaz de a deter.
184
00:19:37,833 --> 00:19:40,041
Marc Spector, preciso da tua ajuda.
185
00:19:40,625 --> 00:19:41,791
Estou com uma dúvida.
186
00:19:41,875 --> 00:19:43,750
Quais serão os termos deste novo acordo?
187
00:19:43,833 --> 00:19:46,583
Steven Grant, não estava a falar contigo.
188
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
Tudo bem. Mas agora somos
praticamente inseparáveis,
189
00:19:49,583 --> 00:19:51,291
por isso, vais ter de lidar comigo.
190
00:19:51,416 --> 00:19:54,875
E acabámos de te salvar a vida,
escusas de agradecer.
191
00:19:55,916 --> 00:19:58,791
Mas acho que devias responder
à minha pergunta.
192
00:19:58,916 --> 00:20:00,416
Como será este acordo?
193
00:20:00,500 --> 00:20:03,958
Queres negociar agora,
com tanta coisa em risco?
194
00:20:05,500 --> 00:20:08,875
Bem, aprendemos com o melhor,
seu pássaro velho.
195
00:20:09,000 --> 00:20:11,625
Vou libertar-vos aos dois.
Têm a minha palavra.
196
00:20:13,291 --> 00:20:14,791
Gostei de ouvir isso.
197
00:20:15,166 --> 00:20:17,625
Ótimo. Ainda bem que isso ficou resolvido.
198
00:20:17,750 --> 00:20:19,458
Agora, como raio chegamos ao Cairo?
199
00:20:19,750 --> 00:20:22,125
Esqueces-te, pequeno verme,
200
00:20:22,208 --> 00:20:26,208
eu ainda sou o Deus do Céu Noturno!
201
00:20:26,291 --> 00:20:29,041
Está bem, sabes que mais?
Esta parte é contigo, Marc.
202
00:20:29,125 --> 00:20:30,666
Despachem-se, idiotas!
203
00:20:42,250 --> 00:20:44,000
Foste tu quem libertou Khonshu?
204
00:20:44,083 --> 00:20:44,958
Sim.
205
00:20:50,041 --> 00:20:53,166
Como paramos Ammit?
206
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
Esta câmara é o nosso local mais poderoso.
207
00:21:00,250 --> 00:21:05,625
Daqui, temos de aprisionar Ammit,
numa forma mortal.
208
00:21:07,541 --> 00:21:09,166
Um corpo no lugar de uma estátua.
209
00:21:09,750 --> 00:21:11,083
Ela ficaria vulnerável.
210
00:21:11,708 --> 00:21:13,708
Muito bem, como o fazemos?
211
00:21:15,000 --> 00:21:19,125
Precisamos de mais Avatares
do que nos restam...
212
00:21:19,500 --> 00:21:22,041
O quê? Não.
213
00:21:24,500 --> 00:21:25,750
Não.
214
00:21:36,625 --> 00:21:41,000
Tuéris, estás a ouvir?
215
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
Layla!
216
00:22:14,083 --> 00:22:15,333
Mudaste de ideias.
217
00:22:15,666 --> 00:22:19,125
Seria um enorme prazer
aceitar-te como meu Avatar.
218
00:22:19,875 --> 00:22:24,250
Está bem. Avatar temporário.
219
00:22:25,375 --> 00:22:26,791
Sim, é claro!
220
00:22:28,416 --> 00:22:32,083
O teu pai vai ficar extasiado
quando souber a novidade.
221
00:22:36,791 --> 00:22:37,666
O meu pai?
222
00:22:37,750 --> 00:22:41,541
Sim! Eu conheci-o quando o levei
até ao Campo dos Juncos.
223
00:22:43,375 --> 00:22:44,333
O quê?
224
00:22:45,125 --> 00:22:46,625
Vamos fazer isto ou quê?
225
00:22:46,708 --> 00:22:50,333
Já imaginei um fato fabuloso.
226
00:23:35,083 --> 00:23:38,708
Seguidores de Ammit, julguem todos.
227
00:25:22,833 --> 00:25:25,833
Há tão pouca diferença no que queremos
para este mundo.
228
00:25:25,916 --> 00:25:28,208
Porque fazemos esta dança
para o resto do tempo?
229
00:25:28,333 --> 00:25:32,250
Sabes a resposta. Eu castigo apenas
aqueles que escolheram o Mal.
230
00:25:32,333 --> 00:25:36,625
Tal como eu, à exceção de não lhes dar
a satisfação de o cometerem.
231
00:25:39,791 --> 00:25:41,583
Fica ao meu lado.
232
00:26:00,625 --> 00:26:01,500
Layla?
233
00:26:09,458 --> 00:26:10,333
Layla.
234
00:26:10,666 --> 00:26:11,916
-Marc.
-Querida.
235
00:26:13,333 --> 00:26:15,291
-Graças a Deus, estás bem.
-Como voltaste?
236
00:26:16,416 --> 00:26:19,250
Estás espantosa. Que roupas são essas?
237
00:26:24,500 --> 00:26:27,083
Porque lutas, se sabes que irás falhar?
238
00:26:27,375 --> 00:26:30,000
Porque é essa a minha escolha!
239
00:26:30,125 --> 00:26:32,375
Aquilo que tu negas.
240
00:26:34,750 --> 00:26:37,750
Estou mesmo ansioso por te mostrar
as minhas novas habilidades.
241
00:26:37,875 --> 00:26:39,291
Está bem, mostra lá.
242
00:26:39,375 --> 00:26:40,500
-Sim?
-Sim.
243
00:28:15,958 --> 00:28:18,000
Entrem na carrinha! Vão! Entrem!
244
00:28:32,333 --> 00:28:34,250
És uma super-heroína egípcia?
245
00:28:34,375 --> 00:28:35,208
Sou.
246
00:28:52,458 --> 00:28:53,291
Vamos!
247
00:28:59,416 --> 00:29:01,500
Se Ammit pudesse governar,
248
00:29:02,125 --> 00:29:04,541
a vida do jovem Randall
teria sido poupada,
249
00:29:04,875 --> 00:29:06,916
a tua família teria sido feliz.
250
00:29:07,500 --> 00:29:11,041
Ela teria apenas de remover
uma erva daninha do jardim.
251
00:29:11,916 --> 00:29:12,750
Tu.
252
00:30:18,125 --> 00:30:19,833
Aquilo não foste tu, pois não, Steven?
253
00:30:22,708 --> 00:30:24,083
Nem pensar, amigo.
254
00:30:30,666 --> 00:30:31,541
Marc?
255
00:30:34,750 --> 00:30:35,583
Sim.
256
00:30:36,791 --> 00:30:38,000
Que raio foi aquilo?
257
00:30:40,041 --> 00:30:41,291
Perdi a consciência.
258
00:30:50,708 --> 00:30:53,250
Apanha o Harrow. Eu sei como parar Ammit.
259
00:31:02,083 --> 00:31:04,750
O poder desta sala vai ajudar-nos
a prender Ammit ao Harrow.
260
00:31:04,833 --> 00:31:07,208
Depressa, pega na minha mão
para começarmos o feitiço.
261
00:31:27,833 --> 00:31:30,291
Podíamos ter transformado isto
no nosso paraíso!
262
00:31:30,375 --> 00:31:33,500
É demasiado tarde, Ammit.
Tu serás destruída.
263
00:32:11,083 --> 00:32:13,666
Nunca serão capazes de me confinar!
264
00:32:14,375 --> 00:32:15,750
Eu nunca irei parar.
265
00:32:22,916 --> 00:32:24,041
Acaba com isto,
266
00:32:24,583 --> 00:32:26,916
e não deixes nenhum deles vivo.
267
00:32:35,791 --> 00:32:38,833
Enquanto ele viver, também ela vive.
268
00:32:39,375 --> 00:32:42,750
Tenho de acabar com isto.
Caso contrário, nunca serei livre.
269
00:32:43,416 --> 00:32:44,333
Marc!
270
00:32:46,000 --> 00:32:49,250
Tens uma escolha. Tu és livre.
271
00:32:49,625 --> 00:32:51,875
A escolha é vingança.
272
00:32:51,958 --> 00:32:55,166
Não podemos correr o risco
de Ammit voltar a escapar.
273
00:32:55,250 --> 00:32:56,583
Ela voltará a matar.
274
00:32:57,041 --> 00:32:58,500
Agora estás a falar como ela.
275
00:33:02,791 --> 00:33:03,958
Se os queres mortos...
276
00:33:07,125 --> 00:33:08,166
Fá-lo tu.
277
00:33:13,666 --> 00:33:14,958
Agora, liberta-nos.
278
00:33:23,291 --> 00:33:25,125
Como queiras.
279
00:33:39,708 --> 00:33:40,875
Então…
280
00:33:41,708 --> 00:33:46,083
Então, a realidade é assim? Isto…
281
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
A imaginação é muito real.
282
00:33:49,083 --> 00:33:51,625
Esta cadeira, a secretária, o candeeiro,
283
00:33:52,041 --> 00:33:54,333
todos surgiram primeiro na imaginação.
284
00:33:54,750 --> 00:33:59,750
Mas acredita
que Khonshu e Ammit são reais?
285
00:34:00,750 --> 00:34:02,916
Se acredito? Não.
286
00:34:09,666 --> 00:34:11,291
E se não concordarmos, doutor?
287
00:34:12,458 --> 00:34:13,333
Marc...
288
00:34:14,791 --> 00:34:16,625
E se acreditarmos noutra coisa?
289
00:34:18,750 --> 00:34:20,583
Então, o nosso trabalho continua.
290
00:34:22,541 --> 00:34:23,541
Durante quanto tempo?
291
00:34:23,666 --> 00:34:25,500
Qual o comprimento de um cordel?
292
00:34:28,541 --> 00:34:29,875
Estás a ver aquilo, não estás?
293
00:34:31,500 --> 00:34:34,250
Sim, estou a ver.
294
00:34:36,583 --> 00:34:37,625
Porque estou a sangrar?
295
00:34:42,500 --> 00:34:46,833
Acho que o doutor não sabe
tanto quanto pensa saber.
296
00:34:46,958 --> 00:34:51,375
Apesar de ser tentador
aceitar o seu diagnóstico, doutor...
297
00:34:53,916 --> 00:34:55,500
Preferimos ir salvar o mundo.
298
00:34:57,708 --> 00:34:58,666
Adeusinho.
299
00:35:18,083 --> 00:35:19,500
Steven? Estás aí?
300
00:35:25,166 --> 00:35:26,416
Nem acredito que resultou.
301
00:35:31,291 --> 00:35:33,208
E eu não acredito
que vives nesta confusão.
302
00:35:58,916 --> 00:36:01,833
BASEADO NA BD DA MARVEL
303
00:37:23,166 --> 00:37:25,583
MARVEL STUDIOS APRESENTA
304
00:37:29,791 --> 00:37:33,958
CAVALEIRO DA LUA
305
00:37:35,166 --> 00:37:39,208
Doutor Garrison, quarto 126.
Doutor Garrison, 126.
306
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
Areia.
307
00:37:44,875 --> 00:37:45,958
Hora de ir dormir.
308
00:37:48,708 --> 00:37:50,125
Eu levo-o.
309
00:37:50,250 --> 00:37:51,416
Desculpe?
310
00:37:51,958 --> 00:37:54,458
Calma, menina, calma.
311
00:38:43,125 --> 00:38:44,250
Khonshu.
312
00:38:46,166 --> 00:38:47,375
Não consegues magoar-nos.
313
00:38:48,958 --> 00:38:51,916
Queres saber uma coisa?
314
00:38:53,708 --> 00:38:58,250
O Marc Spector estava convicto
de que, depois de nos separarmos,
315
00:38:58,333 --> 00:39:01,041
eu queria que a mulher dele
fosse o meu Avatar.
316
00:39:01,250 --> 00:39:04,416
Por que razão precisaria de outra pessoa
317
00:39:05,000 --> 00:39:08,791
quando ele não faz ideia
do quão perturbado realmente está?
318
00:39:13,250 --> 00:39:16,041
Apresento-te o meu amigo, Jake Lockley.
319
00:39:22,833 --> 00:39:24,666
Hoje é a tua vez de perder.
320
00:39:27,416 --> 00:39:28,291
Espera.
321
00:42:16,750 --> 00:42:18,750
Tradução: Bernardo Rodrigues