1 00:00:03,083 --> 00:00:05,000 Juras proteger os viajantes da noite? 2 00:00:05,083 --> 00:00:05,958 ANTERIORMENTE EM 3 00:00:09,541 --> 00:00:10,458 Estamos mortos? 4 00:00:10,541 --> 00:00:14,791 São os corações. Não estão completos. 5 00:00:15,125 --> 00:00:18,000 Podes falar com a Layla? Ajuda-nos a libertar Khonshu. 6 00:00:18,625 --> 00:00:23,208 Acredita em mim, há sempre uma última coisa. 7 00:00:23,291 --> 00:00:24,916 Podíamos tê-lo resolvido juntos. 8 00:00:25,000 --> 00:00:26,416 Não é bem o que eu faço, pois não? 9 00:00:27,625 --> 00:00:30,875 Achas que isso é real ou absurdo? 10 00:00:31,250 --> 00:00:32,916 Vou fazer aquilo que não conseguiste. 11 00:00:33,250 --> 00:00:37,541 E quando estiver terminado e o mundo estiver limpo de pecadores, 12 00:00:37,875 --> 00:00:39,833 quero que te lembres de uma coisa. 13 00:00:40,041 --> 00:00:41,500 O teu tormento forjou-me. 14 00:00:41,708 --> 00:00:43,500 Devo-te a minha vitória. 15 00:00:46,875 --> 00:00:48,541 Marc, tu és capaz. 16 00:00:48,666 --> 00:00:51,458 Mas se eu sou tu, significa que também sou capaz. 17 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 Steven! 18 00:02:28,750 --> 00:02:33,083 Lamento que tenha tido de ser assim, Marc Spector, 19 00:02:34,916 --> 00:02:36,416 Steven Grant, 20 00:02:38,458 --> 00:02:40,333 qualquer outro que esteja aí dentro. 21 00:02:43,500 --> 00:02:48,083 Por vezes, precisamos da luz fria da morte antes de vermos a realidade. 22 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 Quem quer curar o mundo? 23 00:03:57,916 --> 00:03:59,500 Marc. 24 00:05:28,916 --> 00:05:30,458 O que estão a fazer nesta estrada? 25 00:05:37,916 --> 00:05:40,000 Está tudo bem. 26 00:05:40,083 --> 00:05:43,791 Está tudo bem. 27 00:05:44,583 --> 00:05:45,500 Os seus documentos. 28 00:05:45,583 --> 00:05:47,041 Não é preciso mostrá-los. 29 00:05:47,791 --> 00:05:49,333 Tens de nos mostrar a tua alma. 30 00:06:15,041 --> 00:06:16,750 Este é o rosto de um bom homem. 31 00:06:19,916 --> 00:06:21,625 Já não precisas disto. 32 00:06:22,916 --> 00:06:24,458 Tirem os corpos do caminho. 33 00:06:26,375 --> 00:06:28,000 Vamos! Abram caminho. 34 00:06:50,875 --> 00:06:51,750 Não o faças. 35 00:06:52,583 --> 00:06:55,000 Layla, espera. Sou a deusa Tuéris. 36 00:07:02,166 --> 00:07:03,000 Layla, 37 00:07:04,125 --> 00:07:05,833 o Marc está a dizer-te que pares. 38 00:07:06,125 --> 00:07:07,208 Que raio é isto? 39 00:07:09,416 --> 00:07:10,250 Ele está morto. 40 00:07:10,333 --> 00:07:12,875 E eu estou a falar contigo através dos mortos. E então? 41 00:07:13,458 --> 00:07:16,750 Ouve, o Harrow é demasiado poderoso para o parares sozinho. 42 00:07:16,833 --> 00:07:17,708 Se o Marc… 43 00:07:18,666 --> 00:07:20,083 Se ele voltar à vida... 44 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 Como assim "voltar à vida"? 45 00:07:28,708 --> 00:07:30,500 Ele vai precisar de Khonshu. 46 00:07:31,333 --> 00:07:32,833 Parte o ushabti dele. 47 00:07:33,166 --> 00:07:34,625 Está na Câmara dos Deuses. 48 00:07:35,541 --> 00:07:37,083 E tu podes ser o meu Avatar. 49 00:07:37,791 --> 00:07:39,500 O Marc falou muito bem de ti. 50 00:07:39,791 --> 00:07:41,625 Não. Eu vou enfrentá-lo sozinha. 51 00:07:41,916 --> 00:07:43,041 Está na hora de ir! 52 00:08:17,958 --> 00:08:18,916 A interferência. 53 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 Os vossos Deuses sentiram. 54 00:08:21,583 --> 00:08:22,583 Mas o que significa? 55 00:08:22,750 --> 00:08:25,583 Alguém está a tentar libertar Ammit. 56 00:08:26,125 --> 00:08:27,791 Mas porquê? 57 00:08:29,125 --> 00:08:30,125 Harrow. 58 00:08:33,291 --> 00:08:36,625 Nem acreditam no que os Deuses esconderam da Humanidade. 59 00:08:45,916 --> 00:08:48,125 São juízes, não guerreiros. 60 00:08:48,625 --> 00:08:50,500 Isto não tem de acontecer. 61 00:09:08,250 --> 00:09:10,208 Isto tudo era tão evitável. 62 00:09:55,541 --> 00:09:58,208 A quem devo a minha gratidão? 63 00:09:58,541 --> 00:10:01,041 Ao seu humilde discípulo, minha Deusa, 64 00:10:01,750 --> 00:10:03,500 a quem não deve nada. 65 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 A tua Balança carece de equilíbrio. 66 00:10:07,125 --> 00:10:08,333 Eu compreendo. 67 00:10:09,958 --> 00:10:15,208 Tinha esperança que a minha penitência corrigisse o meu desequilíbrio, 68 00:10:15,333 --> 00:10:17,125 mas vejo agora que isso é impossível. 69 00:10:17,958 --> 00:10:21,166 Aceito a Balança, não importa o juízo. 70 00:10:21,458 --> 00:10:24,375 Carecem de equilíbrio devido ao que está no teu futuro. 71 00:10:24,583 --> 00:10:27,791 Então, temos de poupar o mundo da dor que eu causarei. 72 00:10:29,833 --> 00:10:31,166 Submeto-me de livre vontade. 73 00:10:31,291 --> 00:10:34,250 O que está no teu futuro é servires-me. 74 00:10:35,250 --> 00:10:37,083 Como posso servi-la na morte? 75 00:10:37,333 --> 00:10:38,958 A tua morte foi adiada. 76 00:10:39,750 --> 00:10:43,750 Outrora confiei num servo cuja Balança tinha um equilíbrio perfeito. 77 00:10:44,166 --> 00:10:48,500 Em troca disso, fiquei aprisionada em pedra durante dois mil anos. 78 00:10:48,625 --> 00:10:50,791 Mas eu tenho discípulos por todo o mundo 79 00:10:50,875 --> 00:10:54,250 cujas Balanças se equilibram na perfeição, a aguardar as suas ordens. 80 00:10:55,416 --> 00:10:58,125 Eles são dignos, minha Deusa. 81 00:10:58,208 --> 00:11:00,583 Mas foste tu quem me libertou. 82 00:11:00,666 --> 00:11:03,000 És tu o Avatar que eu preciso. 83 00:11:03,541 --> 00:11:06,750 Serve-me e encontrarás paz. 84 00:11:12,125 --> 00:11:15,000 Não permitas que a dor do passado te controle. 85 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 Como desejar. 86 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 Não sinto a presença do Marc Spector neste mundo. 87 00:11:34,291 --> 00:11:36,625 Ele morreu em combate, decerto. 88 00:11:36,791 --> 00:11:39,125 A combater a tua guerra. 89 00:11:39,208 --> 00:11:40,666 E está longe de terminada. 90 00:11:41,041 --> 00:11:44,666 Se o Marc estiver mesmo perdido, preciso de um Avatar. 91 00:11:44,750 --> 00:11:48,625 E tu, Layla El-Fouly, aceitas proteger os viajantes da noite... 92 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Estás a brincar? 93 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Transformaste a vida do Marc num autêntico pesadelo. 94 00:11:55,416 --> 00:11:57,125 Por que razão eu aceitaria isso? 95 00:11:57,416 --> 00:12:01,291 Porque sozinha não vencerás o Harrow e Ammit. 96 00:12:01,833 --> 00:12:03,208 Prefiro arriscar. 97 00:12:03,291 --> 00:12:05,708 O Marc estava em crise por tua causa. 98 00:12:05,791 --> 00:12:08,458 Morreu devido à falta de concentração. 99 00:12:08,541 --> 00:12:12,166 Tu precisas de um plano, pequeno inseto. O que eu ofereço... 100 00:12:12,250 --> 00:12:14,916 Não importa o que podes oferecer. 101 00:12:16,958 --> 00:12:18,750 O Marc não confiava em ti. 102 00:12:19,125 --> 00:12:21,416 Eu não confio em ti. 103 00:12:24,958 --> 00:12:29,458 Vamos trabalhar juntos sem que eu me torne uma escrava. 104 00:12:30,250 --> 00:12:32,916 Temos de voltar a prender Ammit. 105 00:12:33,416 --> 00:12:34,416 Como? 106 00:12:34,750 --> 00:12:36,750 Apenas um Avatar pode fazê-lo. 107 00:12:37,833 --> 00:12:39,791 Eu disse "não". 108 00:12:42,250 --> 00:12:46,791 Purifiquemos as almas do Cairo e em seguida do mundo. 109 00:12:57,250 --> 00:13:00,333 Khonshu. O tempo tem sido cruel contigo. 110 00:13:00,666 --> 00:13:03,750 Assim é. Não posso permitir que continues. 111 00:13:04,000 --> 00:13:06,666 Há mais alguém presente. Encontrem quem o libertou. 112 00:13:15,208 --> 00:13:16,541 A Balança está equilibrada. 113 00:13:17,541 --> 00:13:18,916 O teu coração está completo. 114 00:13:21,500 --> 00:13:23,958 O teu percurso terminou. 115 00:13:28,541 --> 00:13:32,458 É tão... silencioso. 116 00:13:33,625 --> 00:13:35,916 A paz que sempre quiseste, mas nunca tiveste. 117 00:13:36,625 --> 00:13:38,041 Estás a expressá-la. 118 00:13:38,500 --> 00:13:42,583 Nenhum perigo. Nenhuma solidão nem dor. 119 00:13:43,416 --> 00:13:44,541 E o Steven? 120 00:13:45,291 --> 00:13:48,083 Está perdido, Marc. O Duat apanhou-o. 121 00:13:48,958 --> 00:13:51,166 Por favor, desfruta da tua paz. 122 00:14:02,166 --> 00:14:03,583 Temos de ir salvá-lo. 123 00:14:06,666 --> 00:14:08,125 As coisas não são assim. 124 00:14:08,583 --> 00:14:10,833 Se deixares este local, não poderás regressar. 125 00:14:12,000 --> 00:14:15,375 Seja como for, já não precisas dele, Marc. 126 00:14:15,541 --> 00:14:18,083 Então, posso ficar em paz eterna e ele 127 00:14:19,000 --> 00:14:20,750 fica perdido na areia para sempre? 128 00:14:25,416 --> 00:14:26,625 Não, não aceito isso. 129 00:14:27,708 --> 00:14:29,791 Espera! Pensa bem nisto! 130 00:14:51,500 --> 00:14:53,916 O meu percurso está definido, como o de qualquer outro. 131 00:14:54,041 --> 00:14:55,916 Estou aqui para trazer equilíbrio. 132 00:14:56,208 --> 00:14:59,166 Falas de equilíbrio, mas escolheste-o. 133 00:14:59,500 --> 00:15:00,916 O teu Avatar é um pecador! 134 00:15:01,000 --> 00:15:02,583 Tens inveja da lealdade dele. 135 00:15:02,708 --> 00:15:04,041 Lealdade a que custo? 136 00:15:04,125 --> 00:15:07,125 Um mundo vazio para os teus discípulos herdarem? 137 00:15:07,208 --> 00:15:10,583 Não lhe dê ouvidos. Quer apenas mantê-la aprisionada. 138 00:15:26,000 --> 00:15:26,875 Steven. 139 00:15:29,875 --> 00:15:31,375 Estás mesmo uma lástima. 140 00:15:34,291 --> 00:15:35,541 Não sei se consegues ouvir-me. 141 00:15:37,625 --> 00:15:39,000 Desde o momento em que chegaste, 142 00:15:40,250 --> 00:15:42,750 naquela altura, éramos tão novos. 143 00:15:44,458 --> 00:15:45,458 Tu salvaste-me. 144 00:15:48,375 --> 00:15:50,458 Sobrevivi porque sabia que não estava sozinho. 145 00:15:51,875 --> 00:15:55,375 Estavas sempre presente, vivo e cheio de esperança. 146 00:15:55,541 --> 00:15:59,166 Eu tentei proteger isso, e falhei. Não consegui proteger-te. 147 00:16:06,166 --> 00:16:08,791 Mas tu não me abandonaste. Não me abandonaste. 148 00:16:10,208 --> 00:16:12,916 E apesar de aquele campo parecer mesmo... 149 00:16:13,250 --> 00:16:14,625 Parecia mesmo incrível... 150 00:16:16,250 --> 00:16:18,166 Nem penses que te vou abandonar. 151 00:16:25,083 --> 00:16:28,708 Tu és o único superpoder a sério 152 00:16:31,666 --> 00:16:32,750 que já tive. 153 00:17:04,458 --> 00:17:05,375 Marc. 154 00:17:07,958 --> 00:17:08,875 Steven. 155 00:17:15,583 --> 00:17:17,958 Voltaste? Qual é o teu problema? 156 00:17:18,208 --> 00:17:20,208 Bem, eu fiz um pequeno discurso e tudo. 157 00:17:20,291 --> 00:17:21,250 Não foi pequeno. 158 00:17:23,541 --> 00:17:25,708 Marc, olha. Os Portões estão abertos! 159 00:17:25,875 --> 00:17:30,166 Khonshu, para um Deus, tens pouca fé. 160 00:17:30,875 --> 00:17:32,833 Tu nunca aprendes. 161 00:17:52,250 --> 00:17:53,875 Raios. Anda, vamos! 162 00:17:53,958 --> 00:17:55,875 -Vamos lá, anda. -Tu és capaz! Estamos quase! 163 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 -Estou a abrandar-nos. Vai. -Anda! 164 00:18:04,750 --> 00:18:05,958 -Olha! -Abram alas! 165 00:18:07,000 --> 00:18:08,875 Osíris, seu coração mole! 166 00:18:11,333 --> 00:18:12,500 Corram! 167 00:18:13,208 --> 00:18:14,750 -Hipopótamo! -Temos de ir! 168 00:18:15,250 --> 00:18:17,458 Diz-me para te poupar, e assim farei. 169 00:18:17,750 --> 00:18:20,625 Prefiro a destruição à clemência. 170 00:18:20,833 --> 00:18:22,583 Estamos quase lá! Vamos! 171 00:18:27,500 --> 00:18:28,375 Marc? 172 00:18:33,166 --> 00:18:34,291 Khonshu... 173 00:18:35,083 --> 00:18:38,416 Sinto a dor dentro de ti. 174 00:18:38,750 --> 00:18:42,000 Queres a morte ou a vida? 175 00:18:42,416 --> 00:18:46,083 Juras proteger os viajantes da noite? 176 00:18:47,291 --> 00:18:49,625 Ergue-te e vive de novo! 177 00:19:14,625 --> 00:19:15,458 Muito bem. 178 00:19:17,333 --> 00:19:18,166 Aqui vamos nós. 179 00:19:28,958 --> 00:19:29,916 Khonshu. 180 00:19:30,458 --> 00:19:31,750 Eu sabia que terias saudades. 181 00:19:32,041 --> 00:19:33,583 A Layla recusou-te, não foi? 182 00:19:33,666 --> 00:19:35,333 Ammit foi libertada. 183 00:19:35,458 --> 00:19:37,583 Não fui capaz de a deter. 184 00:19:37,833 --> 00:19:40,041 Marc Spector, preciso da tua ajuda. 185 00:19:40,625 --> 00:19:41,791 Estou com uma dúvida. 186 00:19:41,875 --> 00:19:43,750 Quais serão os termos deste novo acordo? 187 00:19:43,833 --> 00:19:46,583 Steven Grant, não estava a falar contigo. 188 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 Tudo bem. Mas agora somos praticamente inseparáveis, 189 00:19:49,583 --> 00:19:51,291 por isso, vais ter de lidar comigo. 190 00:19:51,416 --> 00:19:54,875 E acabámos de te salvar a vida, escusas de agradecer. 191 00:19:55,916 --> 00:19:58,791 Mas acho que devias responder à minha pergunta. 192 00:19:58,916 --> 00:20:00,416 Como será este acordo? 193 00:20:00,500 --> 00:20:03,958 Queres negociar agora, com tanta coisa em risco? 194 00:20:05,500 --> 00:20:08,875 Bem, aprendemos com o melhor, seu pássaro velho. 195 00:20:09,000 --> 00:20:11,625 Vou libertar-vos aos dois. Têm a minha palavra. 196 00:20:13,291 --> 00:20:14,791 Gostei de ouvir isso. 197 00:20:15,166 --> 00:20:17,625 Ótimo. Ainda bem que isso ficou resolvido. 198 00:20:17,750 --> 00:20:19,458 Agora, como raio chegamos ao Cairo? 199 00:20:19,750 --> 00:20:22,125 Esqueces-te, pequeno verme, 200 00:20:22,208 --> 00:20:26,208 eu ainda sou o Deus do Céu Noturno! 201 00:20:26,291 --> 00:20:29,041 Está bem, sabes que mais? Esta parte é contigo, Marc. 202 00:20:29,125 --> 00:20:30,666 Despachem-se, idiotas! 203 00:20:42,250 --> 00:20:44,000 Foste tu quem libertou Khonshu? 204 00:20:44,083 --> 00:20:44,958 Sim. 205 00:20:50,041 --> 00:20:53,166 Como paramos Ammit? 206 00:20:55,333 --> 00:20:58,958 Esta câmara é o nosso local mais poderoso. 207 00:21:00,250 --> 00:21:05,625 Daqui, temos de aprisionar Ammit, numa forma mortal. 208 00:21:07,541 --> 00:21:09,166 Um corpo no lugar de uma estátua. 209 00:21:09,750 --> 00:21:11,083 Ela ficaria vulnerável. 210 00:21:11,708 --> 00:21:13,708 Muito bem, como o fazemos? 211 00:21:15,000 --> 00:21:19,125 Precisamos de mais Avatares do que nos restam... 212 00:21:19,500 --> 00:21:22,041 O quê? Não. 213 00:21:24,500 --> 00:21:25,750 Não. 214 00:21:36,625 --> 00:21:41,000 Tuéris, estás a ouvir? 215 00:21:43,750 --> 00:21:44,625 Layla! 216 00:22:14,083 --> 00:22:15,333 Mudaste de ideias. 217 00:22:15,666 --> 00:22:19,125 Seria um enorme prazer aceitar-te como meu Avatar. 218 00:22:19,875 --> 00:22:24,250 Está bem. Avatar temporário. 219 00:22:25,375 --> 00:22:26,791 Sim, é claro! 220 00:22:28,416 --> 00:22:32,083 O teu pai vai ficar extasiado quando souber a novidade. 221 00:22:36,791 --> 00:22:37,666 O meu pai? 222 00:22:37,750 --> 00:22:41,541 Sim! Eu conheci-o quando o levei até ao Campo dos Juncos. 223 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 O quê? 224 00:22:45,125 --> 00:22:46,625 Vamos fazer isto ou quê? 225 00:22:46,708 --> 00:22:50,333 Já imaginei um fato fabuloso. 226 00:23:35,083 --> 00:23:38,708 Seguidores de Ammit, julguem todos. 227 00:25:22,833 --> 00:25:25,833 Há tão pouca diferença no que queremos para este mundo. 228 00:25:25,916 --> 00:25:28,208 Porque fazemos esta dança para o resto do tempo? 229 00:25:28,333 --> 00:25:32,250 Sabes a resposta. Eu castigo apenas aqueles que escolheram o Mal. 230 00:25:32,333 --> 00:25:36,625 Tal como eu, à exceção de não lhes dar a satisfação de o cometerem. 231 00:25:39,791 --> 00:25:41,583 Fica ao meu lado. 232 00:26:00,625 --> 00:26:01,500 Layla? 233 00:26:09,458 --> 00:26:10,333 Layla. 234 00:26:10,666 --> 00:26:11,916 -Marc. -Querida. 235 00:26:13,333 --> 00:26:15,291 -Graças a Deus, estás bem. -Como voltaste? 236 00:26:16,416 --> 00:26:19,250 Estás espantosa. Que roupas são essas? 237 00:26:24,500 --> 00:26:27,083 Porque lutas, se sabes que irás falhar? 238 00:26:27,375 --> 00:26:30,000 Porque é essa a minha escolha! 239 00:26:30,125 --> 00:26:32,375 Aquilo que tu negas. 240 00:26:34,750 --> 00:26:37,750 Estou mesmo ansioso por te mostrar as minhas novas habilidades. 241 00:26:37,875 --> 00:26:39,291 Está bem, mostra lá. 242 00:26:39,375 --> 00:26:40,500 -Sim? -Sim. 243 00:28:15,958 --> 00:28:18,000 Entrem na carrinha! Vão! Entrem! 244 00:28:32,333 --> 00:28:34,250 És uma super-heroína egípcia? 245 00:28:34,375 --> 00:28:35,208 Sou. 246 00:28:52,458 --> 00:28:53,291 Vamos! 247 00:28:59,416 --> 00:29:01,500 Se Ammit pudesse governar, 248 00:29:02,125 --> 00:29:04,541 a vida do jovem Randall teria sido poupada, 249 00:29:04,875 --> 00:29:06,916 a tua família teria sido feliz. 250 00:29:07,500 --> 00:29:11,041 Ela teria apenas de remover uma erva daninha do jardim. 251 00:29:11,916 --> 00:29:12,750 Tu. 252 00:30:18,125 --> 00:30:19,833 Aquilo não foste tu, pois não, Steven? 253 00:30:22,708 --> 00:30:24,083 Nem pensar, amigo. 254 00:30:30,666 --> 00:30:31,541 Marc? 255 00:30:34,750 --> 00:30:35,583 Sim. 256 00:30:36,791 --> 00:30:38,000 Que raio foi aquilo? 257 00:30:40,041 --> 00:30:41,291 Perdi a consciência. 258 00:30:50,708 --> 00:30:53,250 Apanha o Harrow. Eu sei como parar Ammit. 259 00:31:02,083 --> 00:31:04,750 O poder desta sala vai ajudar-nos a prender Ammit ao Harrow. 260 00:31:04,833 --> 00:31:07,208 Depressa, pega na minha mão para começarmos o feitiço. 261 00:31:27,833 --> 00:31:30,291 Podíamos ter transformado isto no nosso paraíso! 262 00:31:30,375 --> 00:31:33,500 É demasiado tarde, Ammit. Tu serás destruída. 263 00:32:11,083 --> 00:32:13,666 Nunca serão capazes de me confinar! 264 00:32:14,375 --> 00:32:15,750 Eu nunca irei parar. 265 00:32:22,916 --> 00:32:24,041 Acaba com isto, 266 00:32:24,583 --> 00:32:26,916 e não deixes nenhum deles vivo. 267 00:32:35,791 --> 00:32:38,833 Enquanto ele viver, também ela vive. 268 00:32:39,375 --> 00:32:42,750 Tenho de acabar com isto. Caso contrário, nunca serei livre. 269 00:32:43,416 --> 00:32:44,333 Marc! 270 00:32:46,000 --> 00:32:49,250 Tens uma escolha. Tu és livre. 271 00:32:49,625 --> 00:32:51,875 A escolha é vingança. 272 00:32:51,958 --> 00:32:55,166 Não podemos correr o risco de Ammit voltar a escapar. 273 00:32:55,250 --> 00:32:56,583 Ela voltará a matar. 274 00:32:57,041 --> 00:32:58,500 Agora estás a falar como ela. 275 00:33:02,791 --> 00:33:03,958 Se os queres mortos... 276 00:33:07,125 --> 00:33:08,166 Fá-lo tu. 277 00:33:13,666 --> 00:33:14,958 Agora, liberta-nos. 278 00:33:23,291 --> 00:33:25,125 Como queiras. 279 00:33:39,708 --> 00:33:40,875 Então… 280 00:33:41,708 --> 00:33:46,083 Então, a realidade é assim? Isto… 281 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 A imaginação é muito real. 282 00:33:49,083 --> 00:33:51,625 Esta cadeira, a secretária, o candeeiro, 283 00:33:52,041 --> 00:33:54,333 todos surgiram primeiro na imaginação. 284 00:33:54,750 --> 00:33:59,750 Mas acredita que Khonshu e Ammit são reais? 285 00:34:00,750 --> 00:34:02,916 Se acredito? Não. 286 00:34:09,666 --> 00:34:11,291 E se não concordarmos, doutor? 287 00:34:12,458 --> 00:34:13,333 Marc... 288 00:34:14,791 --> 00:34:16,625 E se acreditarmos noutra coisa? 289 00:34:18,750 --> 00:34:20,583 Então, o nosso trabalho continua. 290 00:34:22,541 --> 00:34:23,541 Durante quanto tempo? 291 00:34:23,666 --> 00:34:25,500 Qual o comprimento de um cordel? 292 00:34:28,541 --> 00:34:29,875 Estás a ver aquilo, não estás? 293 00:34:31,500 --> 00:34:34,250 Sim, estou a ver. 294 00:34:36,583 --> 00:34:37,625 Porque estou a sangrar? 295 00:34:42,500 --> 00:34:46,833 Acho que o doutor não sabe tanto quanto pensa saber. 296 00:34:46,958 --> 00:34:51,375 Apesar de ser tentador aceitar o seu diagnóstico, doutor... 297 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 Preferimos ir salvar o mundo. 298 00:34:57,708 --> 00:34:58,666 Adeusinho. 299 00:35:18,083 --> 00:35:19,500 Steven? Estás aí? 300 00:35:25,166 --> 00:35:26,416 Nem acredito que resultou. 301 00:35:31,291 --> 00:35:33,208 E eu não acredito que vives nesta confusão. 302 00:35:58,916 --> 00:36:01,833 BASEADO NA BD DA MARVEL 303 00:37:23,166 --> 00:37:25,583 MARVEL STUDIOS APRESENTA 304 00:37:29,791 --> 00:37:33,958 CAVALEIRO DA LUA 305 00:37:35,166 --> 00:37:39,208 Doutor Garrison, quarto 126. Doutor Garrison, 126. 306 00:37:41,000 --> 00:37:42,208 Areia. 307 00:37:44,875 --> 00:37:45,958 Hora de ir dormir. 308 00:37:48,708 --> 00:37:50,125 Eu levo-o. 309 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 Desculpe? 310 00:37:51,958 --> 00:37:54,458 Calma, menina, calma. 311 00:38:43,125 --> 00:38:44,250 Khonshu. 312 00:38:46,166 --> 00:38:47,375 Não consegues magoar-nos. 313 00:38:48,958 --> 00:38:51,916 Queres saber uma coisa? 314 00:38:53,708 --> 00:38:58,250 O Marc Spector estava convicto de que, depois de nos separarmos, 315 00:38:58,333 --> 00:39:01,041 eu queria que a mulher dele fosse o meu Avatar. 316 00:39:01,250 --> 00:39:04,416 Por que razão precisaria de outra pessoa 317 00:39:05,000 --> 00:39:08,791 quando ele não faz ideia do quão perturbado realmente está? 318 00:39:13,250 --> 00:39:16,041 Apresento-te o meu amigo, Jake Lockley. 319 00:39:22,833 --> 00:39:24,666 Hoje é a tua vez de perder. 320 00:39:27,416 --> 00:39:28,291 Espera. 321 00:42:16,750 --> 00:42:18,750 Tradução: Bernardo Rodrigues