1 00:03:27,421 --> 00:03:29,671 早晨, 吉斯!我的「單鰭」小奇蹟 2 00:03:30,255 --> 00:03:33,713 媽咪,是我!只是打來問候 3 00:03:33,796 --> 00:03:37,630 收到你張明信片 正放到吉斯魚缸上 4 00:03:37,713 --> 00:03:40,546 十分好,但他在發怒 5 00:03:40,630 --> 00:03:43,796 一直問我怎不帶他去好地方 6 00:03:43,880 --> 00:03:45,171 或者有日吧? 7 00:03:45,255 --> 00:03:48,421 他會喜歡外出 但只得一片鰭幾難吧? 8 00:03:48,505 --> 00:03:51,421 總之這裡一切安好,不太差 9 00:03:51,505 --> 00:03:54,755 我仍然每朝醒來,覺得被巴士撞過 10 00:03:55,380 --> 00:03:56,588 而如果你… 11 00:03:57,463 --> 00:04:00,463 老友,仍在賣舊掃把和地拖? 12 00:04:01,255 --> 00:04:04,755 就在我大門前…不成問題 13 00:04:05,630 --> 00:04:07,171 可惜你不在,媽咪 14 00:04:07,255 --> 00:04:09,880 明天會試試再找你,拜拜 15 00:04:13,130 --> 00:04:15,088 攞命!等等! 16 00:04:15,921 --> 00:04:17,088 弊傢伙 17 00:04:30,213 --> 00:04:31,171 你好! 18 00:04:34,880 --> 00:04:36,421 (古埃及) 19 00:04:42,296 --> 00:04:43,755 看看? 20 00:04:44,588 --> 00:04:45,713 看來有人誤將 21 00:04:45,796 --> 00:04:47,838 吉薩金字塔當成垃圾場 22 00:04:48,213 --> 00:04:50,088 反正裡面什麼都沒有 23 00:04:50,671 --> 00:04:52,380 對,或者沒有 24 00:04:53,130 --> 00:04:55,130 但在那裡 25 00:04:56,421 --> 00:04:57,921 有邪惡的東西 26 00:04:58,755 --> 00:05:02,921 去看看,他們會用大鐵鉤 27 00:05:03,005 --> 00:05:05,130 伸入鼻孔,然後… 28 00:05:06,213 --> 00:05:08,921 挖出所有內臟,只留下心 29 00:05:09,005 --> 00:05:10,171 為什麼? 30 00:05:10,255 --> 00:05:12,046 他們相信要有心臟 31 00:05:12,130 --> 00:05:13,921 才可在陰間受審 32 00:05:14,005 --> 00:05:18,130 合格才准通過「蘆葦田」 33 00:05:18,213 --> 00:05:21,838 難為了你?被「蘆葦田」拒絕? 34 00:05:21,921 --> 00:05:24,796 那講不通,我未死吧? 35 00:05:24,880 --> 00:05:26,046 - 史提雲 - 我未… 36 00:05:26,130 --> 00:05:30,005 - 不要又是你 - 抱歉,當娜!交給我 37 00:05:31,171 --> 00:05:32,171 好了 38 00:05:32,963 --> 00:05:35,171 不知要對你講幾多次 39 00:05:35,255 --> 00:05:37,380 你不是導賞員,史提雲 40 00:05:37,463 --> 00:05:40,630 史提芬,其實我是…史提芬 41 00:05:40,796 --> 00:05:41,838 不,你是廢人 42 00:05:41,921 --> 00:05:44,421 除非你收了人工識做事 43 00:05:44,505 --> 00:05:46,630 將這些賣給細路仔 44 00:05:48,630 --> 00:05:49,546 收到 45 00:05:55,046 --> 00:05:56,005 嗨! 46 00:05:56,213 --> 00:05:58,838 - 嗨! - 你的糖果生意如何? 47 00:05:58,921 --> 00:06:01,255 我不懂這和埃及有何關係 48 00:06:01,338 --> 00:06:03,630 古時沒有這些吧? 49 00:06:03,713 --> 00:06:06,505 他們喜歡無花果、棗子和… 50 00:06:06,588 --> 00:06:10,130 我要帶導賞團了 只是想肯定約實明天7時? 51 00:06:11,630 --> 00:06:15,338 - 「明天7時」? - 「全城最美味的牛扒?」 52 00:06:15,671 --> 00:06:18,171 - 對,是 - 是?好 53 00:06:19,130 --> 00:06:20,630 不好意思,但… 54 00:06:21,505 --> 00:06:23,921 - 什麼? - 你約我出街? 55 00:06:27,213 --> 00:06:29,921 你真搞笑,到時見 56 00:06:31,505 --> 00:06:35,171 史提雲,你好鬼馬! 我不知你出過招 57 00:06:35,630 --> 00:06:36,838 我也不知 58 00:06:37,421 --> 00:06:39,005 等等,她說牛扒? 59 00:06:39,088 --> 00:06:41,880 你食純素,去扒房點什麼? 60 00:06:41,963 --> 00:06:44,296 不知道,當娜!沙律?麵包? 61 00:06:45,421 --> 00:06:49,213 看得出她怎會去馬,你正一荀盤 62 00:06:55,421 --> 00:06:58,255 - 搬那堆河馬上來 - 是 63 00:06:58,338 --> 00:07:02,421 這河馬是塔沃里特女神 當娜,我想起了 64 00:07:02,505 --> 00:07:05,046 今朝回來,我看到外面的橫額 65 00:07:05,130 --> 00:07:07,213 所以你返工又遲到? 66 00:07:07,296 --> 00:07:08,296 不,好抱歉 67 00:07:08,380 --> 00:07:10,171 - 巴士提前到… - 本週第3次 68 00:07:10,255 --> 00:07:12,171 - 你竄入來 - 我知 69 00:07:12,255 --> 00:07:15,046 所以本週你做倉務,威呀! 70 00:07:15,380 --> 00:07:16,921 遵命,長官 71 00:07:17,588 --> 00:07:21,338 但我想談的是「九柱神」的 橫額和海報 72 00:07:21,421 --> 00:07:22,796 - 什麼? - 九柱神? 73 00:07:23,171 --> 00:07:25,213 一組超群的埃及神明? 74 00:07:25,296 --> 00:07:28,546 - 荷魯斯、歐西里斯、泰芙努特、舒… - 請停口 75 00:07:28,630 --> 00:07:32,463 想用怪招申請做導賞員? 仍是不批准 76 00:07:32,546 --> 00:07:35,546 不!我想…那聽落真傷人 77 00:07:35,630 --> 00:07:37,671 但我想指出… 78 00:07:37,755 --> 00:07:41,255 不是要批評市場部,但這是大錯 79 00:07:41,338 --> 00:07:44,255 這裡有7個神,「九柱神」有9個 80 00:07:44,338 --> 00:07:46,296 我炒了兩個,他們遲到 81 00:07:46,380 --> 00:07:51,171 你再不收聲,我就推你入石棺 82 00:07:51,255 --> 00:07:54,088 你在裡面向法老王告狀吧! 83 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 - 走 - 好 84 00:07:57,921 --> 00:08:00,171 - 即走,由得它 - 抱歉 85 00:08:00,255 --> 00:08:03,171 由得它,出去!遠離我 86 00:08:03,255 --> 00:08:04,755 真好傾 87 00:08:11,880 --> 00:08:15,046 - 晚安,JB - 晚安,史葛仔 88 00:08:15,380 --> 00:08:17,296 - 再見,老友 - 史葛仔? 89 00:08:19,171 --> 00:08:22,380 是史提芬,有個「提」字 90 00:08:24,838 --> 00:08:25,880 明天見 91 00:08:27,630 --> 00:08:31,005 講真,就好似我身體想起來 92 00:08:31,338 --> 00:08:35,171 亂走,要行夠成萬步 93 00:08:36,005 --> 00:08:40,380 我甚至不發覺,在某處醒來才知 94 00:08:40,713 --> 00:08:43,921 我盡量通宵不睡,你覺得怎樣? 95 00:08:44,005 --> 00:08:46,046 你說得對,我估 96 00:08:46,130 --> 00:08:48,630 有些人做的事更奇怪,但… 97 00:08:49,255 --> 00:08:52,213 不?我覺得有點怪…抱歉 98 00:08:53,630 --> 00:08:55,630 再添些甜頭孝敬先生 99 00:08:57,005 --> 00:08:59,338 我提起的那個女孩…那位同事 100 00:08:59,421 --> 00:09:01,338 - 我們明天去約會 - 不好意思 101 00:09:01,421 --> 00:09:03,213 - 幫我們和他拍照? - 好 102 00:09:03,296 --> 00:09:04,755 - 謝謝 - 我們去約會 103 00:09:04,838 --> 00:09:07,338 我甚至沒有問她,我不知發生什麼 104 00:09:08,713 --> 00:09:10,046 1、2、3 105 00:09:11,671 --> 00:09:13,421 - 好了 - 謝謝 106 00:09:13,713 --> 00:09:15,671 - 記得打賞 - 是 107 00:09:17,546 --> 00:09:18,713 - 敬你 - 謝謝 108 00:09:20,046 --> 00:09:23,880 總之如果我最終有女友 109 00:09:25,796 --> 00:09:28,421 張床不能有腳踝約束帶吧? 110 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 那是危險訊號吧? 111 00:09:32,463 --> 00:09:35,588 你明我意思?你明我意思 112 00:09:36,255 --> 00:09:37,713 要想辦法 113 00:09:40,380 --> 00:09:42,796 好,我該走了 114 00:09:44,171 --> 00:09:45,421 聚一聚真好 115 00:09:46,838 --> 00:09:50,171 遲早再見 116 00:09:51,546 --> 00:09:52,921 好,拜拜 117 00:10:18,546 --> 00:10:21,296 嗨!歡迎收聽《保持清醒》 118 00:10:22,046 --> 00:10:24,713 先玩玩益智遊戲 119 00:10:24,796 --> 00:10:27,671 解謎是保持清醒的好方法 120 00:10:27,755 --> 00:10:30,505 解謎悶了?試試看書 121 00:10:32,130 --> 00:10:34,588 閱讀能令你警覺、專注 122 00:10:35,421 --> 00:10:37,713 想像你身處所讀的故事 123 00:10:37,838 --> 00:10:40,505 有刺激章節令你想投入其中? 124 00:10:40,588 --> 00:10:41,713 (九柱神) 125 00:10:41,796 --> 00:10:45,380 記住,你大約要用5小時來保持自我 126 00:10:47,046 --> 00:10:50,088 嗨!歡迎收聽《保持清醒》 127 00:10:50,171 --> 00:10:52,463 先玩玩益智遊戲 128 00:10:53,005 --> 00:10:55,338 解謎是保持清醒的好方法 129 00:10:55,421 --> 00:10:56,421 解謎悶了? 130 00:10:56,505 --> 00:10:57,963 (九柱神) (分隔神與人) 131 00:10:58,046 --> 00:10:58,880 試試看書 132 00:10:58,963 --> 00:11:03,296 嗨!歡迎收聽《保持清醒》 133 00:11:16,671 --> 00:11:17,796 天呀! 134 00:11:23,380 --> 00:11:26,380 好詭異,發生什麼? 135 00:11:27,171 --> 00:11:29,130 是什麼回事? 136 00:11:41,588 --> 00:11:43,963 - 回去睡,臭蟲 - 有人? 137 00:11:46,588 --> 00:11:50,546 - 你不該在這裡 - 我完全同意 138 00:11:52,171 --> 00:11:55,546 - 你在哪裡? - 放棄身體,交給馬克 139 00:11:56,213 --> 00:11:58,755 什麼?「身體」? 140 00:12:00,338 --> 00:12:04,213 - 「放棄身體」?什麼身體? - 由懵佬控制了 141 00:12:18,421 --> 00:12:19,338 嗨! 142 00:12:21,171 --> 00:12:22,130 嗨… 143 00:12:24,046 --> 00:12:25,046 你在做什麼? 144 00:12:25,338 --> 00:12:26,546 不! 145 00:12:26,630 --> 00:12:30,630 - 不要企定定,快走 - 不!救命! 146 00:12:45,255 --> 00:12:46,838 他往村裡去了 147 00:13:44,380 --> 00:13:45,796 多美好的一天 148 00:13:46,338 --> 00:13:49,171 我們就似置身天國 但這裡不是天國吧? 149 00:13:50,880 --> 00:13:53,838 有黑暗存在 有時甚至就在我們心內 150 00:13:53,921 --> 00:13:57,088 我們要令人間盡量接近天國 151 00:13:58,588 --> 00:13:59,880 誰想先來? 152 00:14:03,796 --> 00:14:07,505 你是勇敢的人 獻上靈魂,接受審判 153 00:14:07,588 --> 00:14:11,296 即使女神未覺醒,仍想侍奉她 154 00:14:17,380 --> 00:14:23,088 我奉阿米特之名審判你 但我只有她一小部份力量 155 00:14:30,880 --> 00:14:33,755 好人就是這樣 156 00:14:34,088 --> 00:14:35,046 謝謝 157 00:14:47,463 --> 00:14:48,880 跟住到誰? 158 00:14:49,505 --> 00:14:52,421 拜託!夏羅,我必須知道 159 00:14:53,005 --> 00:14:55,046 叫我亞瑟,來吧! 160 00:14:55,130 --> 00:14:59,046 你願接受天秤得出的任何結果? 161 00:14:59,130 --> 00:15:00,130 162 00:15:09,005 --> 00:15:10,046 好遺憾 163 00:15:11,046 --> 00:15:13,880 我做了成世好人 164 00:15:17,088 --> 00:15:18,255 我相信你 165 00:15:20,130 --> 00:15:24,755 但天秤看透一切,或者是未來的事 166 00:15:25,546 --> 00:15:29,796 我希望你能活著 見證我們所創造的世界 167 00:15:30,130 --> 00:15:32,338 但阿米特已做出裁決 168 00:15:51,505 --> 00:15:55,963 抱歉,交易出了問題 169 00:15:56,046 --> 00:15:58,963 我們被偷襲,有人殺了兩個手足 170 00:15:59,588 --> 00:16:00,838 他仍在? 171 00:16:01,588 --> 00:16:03,005 我們是這樣想 172 00:16:07,921 --> 00:16:10,046 - 弊傢伙 - 你… 173 00:16:12,255 --> 00:16:13,463 我認得你 174 00:16:14,380 --> 00:16:16,338 我?嗨… 175 00:16:17,838 --> 00:16:18,963 僱傭兵 176 00:16:19,963 --> 00:16:24,463 「僱傭兵」?我不是 我是禮品店員 177 00:16:25,255 --> 00:16:28,338 我在禮品店打工 我叫史提芬葛蘭特 178 00:16:30,213 --> 00:16:32,380 我想回家,回倫敦 179 00:16:32,880 --> 00:16:36,588 倫敦?不知為何我用那種腔調 180 00:16:36,671 --> 00:16:39,796 - 禮品店的史提芬葛蘭特 - 是? 181 00:16:39,880 --> 00:16:44,088 - 請你交還聖甲蟲? - 什麼?好 182 00:16:44,630 --> 00:16:47,296 好…你指… 183 00:16:47,380 --> 00:16:50,838 - 什麼都不准給他 - 拎去 184 00:16:55,796 --> 00:16:59,171 我強烈建議你交還 185 00:16:59,755 --> 00:17:02,213 我不是…我… 186 00:17:07,046 --> 00:17:10,921 拜託!似乎…我手指僵了 187 00:17:11,588 --> 00:17:15,880 但有點…我不清楚 或者因為地勢高之類 188 00:17:16,921 --> 00:17:19,255 拎去,真奇怪!抱歉,但… 189 00:17:20,463 --> 00:17:23,088 - 我不會再問多次 - 我不是有意的 190 00:17:23,713 --> 00:17:25,588 我不知怎麼了 191 00:17:27,130 --> 00:17:29,505 來,拎走! 192 00:17:29,588 --> 00:17:31,713 - 天呀!我想停步 - 捉住他! 193 00:17:31,796 --> 00:17:35,880 我想停步,我想交給你 194 00:17:35,963 --> 00:17:38,005 - 等等 - 沒事的 195 00:17:38,088 --> 00:17:40,838 我在嘗試,老友 我發誓,我想交給你 196 00:17:43,796 --> 00:17:44,921 搶到了! 197 00:17:48,130 --> 00:17:50,880 弊!懵佬回來了 198 00:17:55,505 --> 00:17:56,505 抱歉 199 00:17:57,546 --> 00:17:58,380 天呀! 200 00:18:01,838 --> 00:18:05,838 總之我…我走了,好吧? 201 00:18:06,546 --> 00:18:08,213 天呀! 202 00:18:09,421 --> 00:18:12,713 我看得出你憤怒 我知我令你憤怒,對不起 203 00:18:12,796 --> 00:18:14,880 拜託,我不… 204 00:18:16,838 --> 00:18:17,963 天呀! 205 00:18:18,046 --> 00:18:21,380 - 不准你丟了聖甲蟲 - 是! 206 00:18:25,630 --> 00:18:28,880 這架貨車是我的! 207 00:18:40,546 --> 00:18:43,671 我在做什麼?我連執照也沒帶 208 00:18:45,005 --> 00:18:47,838 天呀!弊!有好多人追來 209 00:18:48,755 --> 00:18:50,921 這一定是場夢 210 00:18:57,171 --> 00:18:59,046 他們會殺了我 211 00:18:59,130 --> 00:19:02,296 快些!你部死人蛋糕車!快! 212 00:19:22,171 --> 00:19:26,963 死開啦!謝謝,抱歉 213 00:19:28,255 --> 00:19:29,255 迷人 214 00:19:47,255 --> 00:19:52,463 等等!對不起,亂掟蛋糕仔!不! 215 00:20:00,088 --> 00:20:03,838 醒來!馬克!他失去聖甲蟲 我就殺掉你兩個 216 00:20:03,921 --> 00:20:05,671 我不知發生什麼 217 00:20:05,755 --> 00:20:07,296 - 貨車,死蠢! - 吓? 218 00:20:07,380 --> 00:20:08,421 貨車! 219 00:20:23,463 --> 00:20:24,380 不! 220 00:20:26,588 --> 00:20:28,046 不! 221 00:20:38,296 --> 00:20:39,213 天呀! 222 00:20:41,005 --> 00:20:42,380 我向後開車 223 00:20:45,505 --> 00:20:48,796 - 他掟走支槍? - 我不知我在做什麼 224 00:20:48,880 --> 00:20:50,755 那就交給我們,寄生蟲! 225 00:20:58,338 --> 00:21:01,255 來吧! 226 00:21:12,921 --> 00:21:14,088 弊! 227 00:21:46,046 --> 00:21:48,963 尼安德特人夢想的事,古人類學家… 228 00:21:49,921 --> 00:21:51,838 你好嗎?吉斯?睡得好? 229 00:21:55,130 --> 00:21:56,921 不知魚會夢見什麼 230 00:22:15,380 --> 00:22:17,630 搞什麼…魚 231 00:22:19,213 --> 00:22:20,671 什麼意思?「長回來」? 232 00:22:20,755 --> 00:22:23,713 昨天條魚得一片鰭 我買他時是那樣 233 00:22:23,796 --> 00:22:25,880 - 今天你看到什麼? - 兩片… 234 00:22:25,963 --> 00:22:29,005 兩片鰭!抱歉!但他現在有兩片鰭 235 00:22:29,088 --> 00:22:30,880 那正常…抑或… 236 00:22:30,963 --> 00:22:32,546 你想換,隨便 237 00:22:32,630 --> 00:22:34,630 但正如我昨天說的,牠們都有… 238 00:22:34,713 --> 00:22:36,588 什麼意思?我昨天沒有來 239 00:22:36,671 --> 00:22:37,713 240 00:22:37,796 --> 00:22:40,671 如我所說,牠們都有兩片鰭 241 00:22:40,755 --> 00:22:42,630 我不管《海底奇兵》怎樣說 242 00:22:42,713 --> 00:22:45,296 找到賣殘廢魚的店,你就去吧! 243 00:22:45,380 --> 00:22:48,213 - 我沒有這種時間 - 等等…那個鐘準時? 244 00:22:48,296 --> 00:22:49,921 不可能,我剛醒來 245 00:22:50,005 --> 00:22:53,755 你傻了?魚錯了,時間錯了 是你不對路 246 00:22:54,296 --> 00:22:56,713 弊!我有個約會 抱歉,我有個約會 247 00:23:04,546 --> 00:23:05,671 248 00:23:10,880 --> 00:23:12,130 你個樣似壽頭 249 00:23:17,046 --> 00:23:18,921 仍會有多一位來? 250 00:23:20,130 --> 00:23:22,380 是,看來不太妙吧? 251 00:23:37,505 --> 00:23:39,463 厲害,現在打給我? 252 00:23:40,213 --> 00:23:45,796 什麼意思?我在扒房,是鋸扒時間 253 00:23:46,713 --> 00:23:49,796 我自己食過牛扒了…早兩日 254 00:23:50,796 --> 00:23:53,421 我以為約了星期五?今日 255 00:23:54,130 --> 00:23:56,296 對,歡迎來到星期日 256 00:23:57,213 --> 00:24:02,088 搞錯,我估星期五 仍是跟在星期四之後吧? 257 00:24:02,421 --> 00:24:05,255 那改不了今天是星期日的事實 258 00:24:05,338 --> 00:24:08,421 刪去我的號碼吧!拜拜! 259 00:24:08,796 --> 00:24:09,921 但是… 260 00:24:13,255 --> 00:24:15,755 不好意思,今日星期幾? 261 00:24:16,838 --> 00:24:18,755 - 星期日,先生 - 不 262 00:24:19,338 --> 00:24:20,171 是… 263 00:24:20,588 --> 00:24:21,463 真的? 264 00:24:22,005 --> 00:24:24,671 廚房要收爐了 265 00:24:27,296 --> 00:24:30,213 好,不如這樣? 266 00:24:32,005 --> 00:24:33,255 我點牛扒,拜託 267 00:24:34,088 --> 00:24:36,630 好,你想要哪部份? 268 00:24:38,338 --> 00:24:39,338 我看看 269 00:24:41,005 --> 00:24:44,088 我要最上等的… 270 00:24:45,046 --> 00:24:47,088 牛扒,我要那部份 271 00:24:48,046 --> 00:24:51,713 中段的菲力牛扒,想怎樣煮? 272 00:24:52,796 --> 00:24:55,421 好,十分好 273 00:24:57,338 --> 00:25:00,213 - 我幫你點十成熟 - 好 274 00:25:00,296 --> 00:25:03,088 好,聽落…好美味 275 00:25:12,088 --> 00:25:15,130 知嘛?我估她真的喜歡我 276 00:25:15,505 --> 00:25:18,296 她好喜歡那些花 277 00:25:18,755 --> 00:25:21,505 對,我好快會帶她來 278 00:25:21,588 --> 00:25:25,046 我估你會喜歡她,她好幽默 279 00:25:25,130 --> 00:25:29,796 總之明天再說,我愛你!拜拜 280 00:26:08,921 --> 00:26:10,505 你想要? 281 00:26:14,046 --> 00:26:15,046 282 00:26:16,130 --> 00:26:17,921 給你灑一些碎 283 00:26:27,671 --> 00:26:30,046 你是吉斯,我就是示巴女王 284 00:26:46,921 --> 00:26:47,880 這是什麼? 285 00:27:23,421 --> 00:27:24,588 搞什麼了? 286 00:27:50,671 --> 00:27:51,796 我們來看看 287 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 288 00:27:54,796 --> 00:27:57,755 (未接來電) 289 00:28:00,796 --> 00:28:01,755 蕾拉 290 00:28:07,713 --> 00:28:08,713 (來電…蕾拉) 291 00:28:17,796 --> 00:28:19,171 是? 292 00:28:19,255 --> 00:28:20,713 天呀!你仍活著! 293 00:28:20,796 --> 00:28:23,213 - 對 - 就這樣? 294 00:28:23,796 --> 00:28:26,005 我發短訊又打給你,好幾個月 295 00:28:26,088 --> 00:28:28,505 你不能向我報個平安? 296 00:28:29,130 --> 00:28:30,671 我以為你出事了 297 00:28:30,755 --> 00:28:32,963 你在哪裡?你去了哪裡? 298 00:28:34,796 --> 00:28:36,213 喂?你剛… 299 00:28:37,088 --> 00:28:39,630 抱歉,我剛在家找到這電話 300 00:28:39,713 --> 00:28:42,338 只是想搞清誰是物主 301 00:28:42,421 --> 00:28:44,296 - 為何用這口音? - 吓? 302 00:28:44,921 --> 00:28:46,255 發生什麼了? 303 00:28:46,338 --> 00:28:49,255 不好意思,你當我是誰? 304 00:28:49,338 --> 00:28:52,338 什麼意思?「誰」? 你怎麼了?馬克? 305 00:28:54,088 --> 00:28:55,546 你剛才叫我什麼? 306 00:28:57,130 --> 00:28:58,088 你是什麼人? 307 00:29:00,005 --> 00:29:02,130 為何叫我「馬克」? 308 00:29:04,130 --> 00:29:05,130 喂? 309 00:29:07,921 --> 00:29:09,588 不!拜託! 310 00:29:13,088 --> 00:29:14,088 史提芬 311 00:29:17,546 --> 00:29:18,630 史提芬 312 00:29:21,921 --> 00:29:24,255 - 有人嗎? - 史提芬 313 00:29:27,213 --> 00:29:30,255 - 你要停止 - 誰在說話? 314 00:29:36,463 --> 00:29:39,505 - 你會惹禍上身 - 不,老友 315 00:29:39,588 --> 00:29:41,296 有人在開玩笑 316 00:30:02,421 --> 00:30:03,296 攞命 317 00:30:20,796 --> 00:30:21,880 史提芬 318 00:30:23,463 --> 00:30:25,046 不要再打探 319 00:30:30,880 --> 00:30:32,421 天呀!發生什麼? 320 00:30:32,963 --> 00:30:33,921 發生什麼? 321 00:30:37,213 --> 00:30:38,463 天呀! 322 00:31:09,755 --> 00:31:13,671 不!地面!快!落地面 323 00:31:38,171 --> 00:31:39,588 別關門 324 00:31:40,171 --> 00:31:41,463 謝謝 325 00:31:51,755 --> 00:31:52,755 嗨! 326 00:31:53,296 --> 00:31:54,755 - 嗨! - 你還好? 327 00:31:55,421 --> 00:31:56,755 好,有心 328 00:31:57,255 --> 00:31:59,588 剛跌了隱形眼鏡 329 00:32:00,755 --> 00:32:01,796 希望你找到 330 00:32:03,463 --> 00:32:05,338 大廈電路有問題吧? 331 00:32:05,421 --> 00:32:06,921 總是這樣吧? 332 00:32:07,713 --> 00:32:09,921 - 又回到5樓? - 對,5樓 333 00:32:10,005 --> 00:32:12,463 我朋友克萊雅住這裡,我要探她 334 00:32:13,171 --> 00:32:14,296 她在等我 335 00:32:17,338 --> 00:32:18,505 發生什麼了? 336 00:32:50,255 --> 00:32:53,046 天呀!他是真的 337 00:33:02,338 --> 00:33:03,671 JB,你好?老友? 338 00:33:03,755 --> 00:33:06,130 - 點呀?史葛仔?老友 - 是史提芬 339 00:33:06,213 --> 00:33:09,005 - 又在看水獺片? - 牠們好可愛 340 00:33:09,088 --> 00:33:10,463 對極…聽住,老友 341 00:33:10,546 --> 00:33:13,755 我要你注意,因為有人跟蹤我 342 00:33:13,838 --> 00:33:16,255 - 真的?老友? - 對,請你 343 00:33:16,338 --> 00:33:19,505 - 不要放人進來? - 這是博物館,有難度 344 00:33:19,588 --> 00:33:21,755 我當然是指可疑人物 345 00:33:21,838 --> 00:33:23,713 誰想入就入,免費的 346 00:33:23,796 --> 00:33:26,130 - 我知,這人… - 搬它們落樓? 347 00:33:26,213 --> 00:33:27,671 - 等等 - 失陪,阿媽找我 348 00:33:27,755 --> 00:33:29,838 - 我明白,等一下 - 即刻搬落樓 349 00:33:29,921 --> 00:33:32,630 - 幫幫我… - 請你搬箱貨落樓? 350 00:33:32,963 --> 00:33:35,255 天呀!那人剛才在巴士上 351 00:33:35,338 --> 00:33:37,505 我懶理,搬貨落樓… 352 00:33:37,588 --> 00:33:40,880 請你…給我一分鐘? 353 00:33:40,963 --> 00:33:42,838 好?謝謝,當娜 354 00:33:43,713 --> 00:33:45,671 今晚仍是你負責倉務 355 00:34:00,713 --> 00:34:02,921 - 你真的在這裡工作 - 天呀! 356 00:34:03,005 --> 00:34:07,421 我以為史提芬葛蘭特是假名 試想我找到你有多意外 357 00:34:07,505 --> 00:34:10,296 不好意思,朗尼!這個人跟蹤我 358 00:34:10,380 --> 00:34:12,088 - 我不知… - 讚頌阿米特! 359 00:34:13,463 --> 00:34:17,255 - 謝謝 - 朗尼,你有份? 360 00:34:19,713 --> 00:34:22,630 你隻臭甲蟲不在我身上,我發誓… 361 00:34:22,713 --> 00:34:27,046 不!聖甲蟲不是我的,是她的 你認識阿米特? 362 00:34:28,588 --> 00:34:30,963 我認識阿米特…不!私下不相識 363 00:34:32,171 --> 00:34:34,463 是埃及神明吧? 364 00:34:34,755 --> 00:34:36,255 世上首名鉤魂使者 365 00:34:36,338 --> 00:34:39,546 她只鉤壞人的魂魄 366 00:34:39,630 --> 00:34:41,796 - 對 - 她厭了要等 367 00:34:41,880 --> 00:34:44,463 罪人犯完罪才懲罰他們 368 00:34:44,546 --> 00:34:47,255 你會等玫瑰謝了才為花園除雜草? 369 00:34:47,380 --> 00:34:48,755 不會 370 00:34:48,838 --> 00:34:52,463 阿米特主持的正義審視我們一生 371 00:34:52,546 --> 00:34:54,505 - 明白 - 過去、現在、未來 372 00:34:54,588 --> 00:34:56,713 她知我們做過什麼、會做什麼 373 00:34:56,796 --> 00:34:59,838 好極,書本漏了那部份 374 00:35:07,296 --> 00:35:08,296 試想想… 375 00:35:09,130 --> 00:35:11,796 如果阿米特自由,她就能 376 00:35:11,880 --> 00:35:14,380 阻止希特拉和他帶來的破壞 377 00:35:15,046 --> 00:35:18,588 尼祿、亞美尼亞種族滅絕、波爾布特 378 00:35:18,671 --> 00:35:21,046 - 不是好人 - 但她被背叛了 379 00:35:21,130 --> 00:35:24,796 - 是嗎? - 被懶散的其他神明 380 00:35:25,963 --> 00:35:27,338 和她的阿凡達 381 00:35:27,421 --> 00:35:30,130 「阿凡達」,藍色的人 我喜歡那部片 382 00:35:30,213 --> 00:35:32,421 - 是指神的使者… - 那部動畫? 383 00:35:32,505 --> 00:35:35,963 - 史提芬,停口 - 你要殺我? 384 00:35:43,380 --> 00:35:44,713 令人發狂吧? 385 00:35:45,880 --> 00:35:48,255 那聲音在你腦內 386 00:35:49,546 --> 00:35:53,255 無情、永不知足 387 00:35:53,838 --> 00:35:56,296 不管你多努力討好 388 00:35:57,296 --> 00:36:00,213 它蠶食你,直到什麼都不剩 389 00:36:01,088 --> 00:36:02,588 只餘空殼 390 00:36:03,213 --> 00:36:05,296 你越向人求助 391 00:36:05,380 --> 00:36:08,588 越似《狼來了》中的小子 392 00:36:09,838 --> 00:36:11,296 我幫不了你 393 00:36:12,171 --> 00:36:14,088 我正嘗試幫你 394 00:36:15,838 --> 00:36:18,005 我在阿爾卑斯山見你殺那女人 395 00:36:18,713 --> 00:36:21,880 我只是告訴她 即將有千百萬人會知的事 396 00:36:23,296 --> 00:36:24,755 你想知真相嗎? 397 00:36:45,713 --> 00:36:47,338 你內裡有一片混亂 398 00:36:47,963 --> 00:36:49,046 有什麼? 399 00:36:56,213 --> 00:36:57,296 放他走 400 00:37:34,796 --> 00:37:36,088 攞命! 401 00:37:40,963 --> 00:37:43,171 嗨?當娜? 402 00:37:44,130 --> 00:37:45,088 JB? 403 00:37:45,963 --> 00:37:48,130 寵物可進入博物館 404 00:37:49,380 --> 00:37:51,130 來,老友 405 00:37:53,088 --> 00:37:54,171 嗨? 406 00:37:56,005 --> 00:37:58,963 你在哪裡?小畜生? 407 00:38:05,963 --> 00:38:07,421 你在做什麼?史提芬? 408 00:38:09,213 --> 00:38:10,255 來,老友 409 00:38:12,880 --> 00:38:13,921 嗨? 410 00:38:19,046 --> 00:38:20,338 經典場面 411 00:38:21,671 --> 00:38:23,380 我聽見你,你聽得見我? 412 00:38:29,505 --> 00:38:30,963 413 00:38:54,130 --> 00:38:57,380 禮品店的史提芬葛蘭特 414 00:38:57,463 --> 00:39:01,255 給我聖甲蟲,你就不必被分屍 415 00:39:30,130 --> 00:39:31,421 天呀! 416 00:39:35,338 --> 00:39:36,546 噢!天呀! 417 00:39:39,630 --> 00:39:40,630 天呀! 418 00:39:42,171 --> 00:39:43,338 史提芬… 419 00:39:44,005 --> 00:39:45,921 史提芬,我救到我們 420 00:39:47,921 --> 00:39:50,088 但你今次再抗拒,我就不能 421 00:39:51,005 --> 00:39:53,296 你要交給我控制,你明白? 422 00:39:53,380 --> 00:39:55,963 不,控制什麼?你在說什麼? 423 00:39:56,046 --> 00:39:59,421 那怪物就快破門而入,沒時間了 424 00:39:59,505 --> 00:40:01,921 - 聽我講 - 該死!不! 425 00:40:02,005 --> 00:40:03,088 - 望住我 - 不! 426 00:40:03,171 --> 00:40:04,505 - 望住我 - 你不是真的! 427 00:40:04,588 --> 00:40:07,046 - 這是真的,我是真的 - 不!你不是真的 428 00:40:07,130 --> 00:40:10,088 - 這全都不是真的 - 史提芬,你要交給我控制 429 00:40:10,171 --> 00:40:11,588 這是唯一的辦法 430 00:40:11,713 --> 00:40:14,796 - 天呀!我會死 - 你…史提芬 431 00:40:14,880 --> 00:40:17,463 - 我會死 - 望住我 432 00:40:18,380 --> 00:40:19,463 你不會死 433 00:40:21,546 --> 00:40:22,796 讓我來救我們 434 00:41:23,046 --> 00:41:25,963 MARVEL 漫畫改編 435 00:42:53,671 --> 00:42:58,046 《月光騎士》 436 00:45:24,046 --> 00:45:26,296 (想了解精神健康支援服務的資料) 437 00:45:26,380 --> 00:45:29,130 (請瀏覽全國精神疾病聯盟網站 NAMI.org) 438 00:45:29,213 --> 00:45:31,213 字幕翻譯: 錢家驊