1
00:03:27,421 --> 00:03:29,671
早晨, 吉斯!我的「單鰭」小奇蹟
2
00:03:30,255 --> 00:03:33,713
媽咪,是我!只是打來問候
3
00:03:33,796 --> 00:03:37,630
收到你張明信片
正放到吉斯魚缸上
4
00:03:37,713 --> 00:03:40,546
十分好,但他在發怒
5
00:03:40,630 --> 00:03:43,796
一直問我怎不帶他去好地方
6
00:03:43,880 --> 00:03:45,171
或者有日吧?
7
00:03:45,255 --> 00:03:48,421
他會喜歡外出
但只得一片鰭幾難吧?
8
00:03:48,505 --> 00:03:51,421
總之這裡一切安好,不太差
9
00:03:51,505 --> 00:03:54,755
我仍然每朝醒來,覺得被巴士撞過
10
00:03:55,380 --> 00:03:56,588
而如果你…
11
00:03:57,463 --> 00:04:00,463
老友,仍在賣舊掃把和地拖?
12
00:04:01,255 --> 00:04:04,755
就在我大門前…不成問題
13
00:04:05,630 --> 00:04:07,171
可惜你不在,媽咪
14
00:04:07,255 --> 00:04:09,880
明天會試試再找你,拜拜
15
00:04:13,130 --> 00:04:15,088
攞命!等等!
16
00:04:15,921 --> 00:04:17,088
弊傢伙
17
00:04:30,213 --> 00:04:31,171
你好!
18
00:04:34,880 --> 00:04:36,421
(古埃及)
19
00:04:42,296 --> 00:04:43,755
看看?
20
00:04:44,588 --> 00:04:45,713
看來有人誤將
21
00:04:45,796 --> 00:04:47,838
吉薩金字塔當成垃圾場
22
00:04:48,213 --> 00:04:50,088
反正裡面什麼都沒有
23
00:04:50,671 --> 00:04:52,380
對,或者沒有
24
00:04:53,130 --> 00:04:55,130
但在那裡
25
00:04:56,421 --> 00:04:57,921
有邪惡的東西
26
00:04:58,755 --> 00:05:02,921
去看看,他們會用大鐵鉤
27
00:05:03,005 --> 00:05:05,130
伸入鼻孔,然後…
28
00:05:06,213 --> 00:05:08,921
挖出所有內臟,只留下心
29
00:05:09,005 --> 00:05:10,171
為什麼?
30
00:05:10,255 --> 00:05:12,046
他們相信要有心臟
31
00:05:12,130 --> 00:05:13,921
才可在陰間受審
32
00:05:14,005 --> 00:05:18,130
合格才准通過「蘆葦田」
33
00:05:18,213 --> 00:05:21,838
難為了你?被「蘆葦田」拒絕?
34
00:05:21,921 --> 00:05:24,796
那講不通,我未死吧?
35
00:05:24,880 --> 00:05:26,046
- 史提雲
- 我未…
36
00:05:26,130 --> 00:05:30,005
- 不要又是你
- 抱歉,當娜!交給我
37
00:05:31,171 --> 00:05:32,171
好了
38
00:05:32,963 --> 00:05:35,171
不知要對你講幾多次
39
00:05:35,255 --> 00:05:37,380
你不是導賞員,史提雲
40
00:05:37,463 --> 00:05:40,630
史提芬,其實我是…史提芬
41
00:05:40,796 --> 00:05:41,838
不,你是廢人
42
00:05:41,921 --> 00:05:44,421
除非你收了人工識做事
43
00:05:44,505 --> 00:05:46,630
將這些賣給細路仔
44
00:05:48,630 --> 00:05:49,546
收到
45
00:05:55,046 --> 00:05:56,005
嗨!
46
00:05:56,213 --> 00:05:58,838
- 嗨!
- 你的糖果生意如何?
47
00:05:58,921 --> 00:06:01,255
我不懂這和埃及有何關係
48
00:06:01,338 --> 00:06:03,630
古時沒有這些吧?
49
00:06:03,713 --> 00:06:06,505
他們喜歡無花果、棗子和…
50
00:06:06,588 --> 00:06:10,130
我要帶導賞團了
只是想肯定約實明天7時?
51
00:06:11,630 --> 00:06:15,338
- 「明天7時」?
- 「全城最美味的牛扒?」
52
00:06:15,671 --> 00:06:18,171
- 對,是
- 是?好
53
00:06:19,130 --> 00:06:20,630
不好意思,但…
54
00:06:21,505 --> 00:06:23,921
- 什麼?
- 你約我出街?
55
00:06:27,213 --> 00:06:29,921
你真搞笑,到時見
56
00:06:31,505 --> 00:06:35,171
史提雲,你好鬼馬!
我不知你出過招
57
00:06:35,630 --> 00:06:36,838
我也不知
58
00:06:37,421 --> 00:06:39,005
等等,她說牛扒?
59
00:06:39,088 --> 00:06:41,880
你食純素,去扒房點什麼?
60
00:06:41,963 --> 00:06:44,296
不知道,當娜!沙律?麵包?
61
00:06:45,421 --> 00:06:49,213
看得出她怎會去馬,你正一荀盤
62
00:06:55,421 --> 00:06:58,255
- 搬那堆河馬上來
- 是
63
00:06:58,338 --> 00:07:02,421
這河馬是塔沃里特女神
當娜,我想起了
64
00:07:02,505 --> 00:07:05,046
今朝回來,我看到外面的橫額
65
00:07:05,130 --> 00:07:07,213
所以你返工又遲到?
66
00:07:07,296 --> 00:07:08,296
不,好抱歉
67
00:07:08,380 --> 00:07:10,171
- 巴士提前到…
- 本週第3次
68
00:07:10,255 --> 00:07:12,171
- 你竄入來
- 我知
69
00:07:12,255 --> 00:07:15,046
所以本週你做倉務,威呀!
70
00:07:15,380 --> 00:07:16,921
遵命,長官
71
00:07:17,588 --> 00:07:21,338
但我想談的是「九柱神」的
橫額和海報
72
00:07:21,421 --> 00:07:22,796
- 什麼?
- 九柱神?
73
00:07:23,171 --> 00:07:25,213
一組超群的埃及神明?
74
00:07:25,296 --> 00:07:28,546
- 荷魯斯、歐西里斯、泰芙努特、舒…
- 請停口
75
00:07:28,630 --> 00:07:32,463
想用怪招申請做導賞員?
仍是不批准
76
00:07:32,546 --> 00:07:35,546
不!我想…那聽落真傷人
77
00:07:35,630 --> 00:07:37,671
但我想指出…
78
00:07:37,755 --> 00:07:41,255
不是要批評市場部,但這是大錯
79
00:07:41,338 --> 00:07:44,255
這裡有7個神,「九柱神」有9個
80
00:07:44,338 --> 00:07:46,296
我炒了兩個,他們遲到
81
00:07:46,380 --> 00:07:51,171
你再不收聲,我就推你入石棺
82
00:07:51,255 --> 00:07:54,088
你在裡面向法老王告狀吧!
83
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
- 走
- 好
84
00:07:57,921 --> 00:08:00,171
- 即走,由得它
- 抱歉
85
00:08:00,255 --> 00:08:03,171
由得它,出去!遠離我
86
00:08:03,255 --> 00:08:04,755
真好傾
87
00:08:11,880 --> 00:08:15,046
- 晚安,JB
- 晚安,史葛仔
88
00:08:15,380 --> 00:08:17,296
- 再見,老友
- 史葛仔?
89
00:08:19,171 --> 00:08:22,380
是史提芬,有個「提」字
90
00:08:24,838 --> 00:08:25,880
明天見
91
00:08:27,630 --> 00:08:31,005
講真,就好似我身體想起來
92
00:08:31,338 --> 00:08:35,171
亂走,要行夠成萬步
93
00:08:36,005 --> 00:08:40,380
我甚至不發覺,在某處醒來才知
94
00:08:40,713 --> 00:08:43,921
我盡量通宵不睡,你覺得怎樣?
95
00:08:44,005 --> 00:08:46,046
你說得對,我估
96
00:08:46,130 --> 00:08:48,630
有些人做的事更奇怪,但…
97
00:08:49,255 --> 00:08:52,213
不?我覺得有點怪…抱歉
98
00:08:53,630 --> 00:08:55,630
再添些甜頭孝敬先生
99
00:08:57,005 --> 00:08:59,338
我提起的那個女孩…那位同事
100
00:08:59,421 --> 00:09:01,338
- 我們明天去約會
- 不好意思
101
00:09:01,421 --> 00:09:03,213
- 幫我們和他拍照?
- 好
102
00:09:03,296 --> 00:09:04,755
- 謝謝
- 我們去約會
103
00:09:04,838 --> 00:09:07,338
我甚至沒有問她,我不知發生什麼
104
00:09:08,713 --> 00:09:10,046
1、2、3
105
00:09:11,671 --> 00:09:13,421
- 好了
- 謝謝
106
00:09:13,713 --> 00:09:15,671
- 記得打賞
- 是
107
00:09:17,546 --> 00:09:18,713
- 敬你
- 謝謝
108
00:09:20,046 --> 00:09:23,880
總之如果我最終有女友
109
00:09:25,796 --> 00:09:28,421
張床不能有腳踝約束帶吧?
110
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
那是危險訊號吧?
111
00:09:32,463 --> 00:09:35,588
你明我意思?你明我意思
112
00:09:36,255 --> 00:09:37,713
要想辦法
113
00:09:40,380 --> 00:09:42,796
好,我該走了
114
00:09:44,171 --> 00:09:45,421
聚一聚真好
115
00:09:46,838 --> 00:09:50,171
遲早再見
116
00:09:51,546 --> 00:09:52,921
好,拜拜
117
00:10:18,546 --> 00:10:21,296
嗨!歡迎收聽《保持清醒》
118
00:10:22,046 --> 00:10:24,713
先玩玩益智遊戲
119
00:10:24,796 --> 00:10:27,671
解謎是保持清醒的好方法
120
00:10:27,755 --> 00:10:30,505
解謎悶了?試試看書
121
00:10:32,130 --> 00:10:34,588
閱讀能令你警覺、專注
122
00:10:35,421 --> 00:10:37,713
想像你身處所讀的故事
123
00:10:37,838 --> 00:10:40,505
有刺激章節令你想投入其中?
124
00:10:40,588 --> 00:10:41,713
(九柱神)
125
00:10:41,796 --> 00:10:45,380
記住,你大約要用5小時來保持自我
126
00:10:47,046 --> 00:10:50,088
嗨!歡迎收聽《保持清醒》
127
00:10:50,171 --> 00:10:52,463
先玩玩益智遊戲
128
00:10:53,005 --> 00:10:55,338
解謎是保持清醒的好方法
129
00:10:55,421 --> 00:10:56,421
解謎悶了?
130
00:10:56,505 --> 00:10:57,963
(九柱神)
(分隔神與人)
131
00:10:58,046 --> 00:10:58,880
試試看書
132
00:10:58,963 --> 00:11:03,296
嗨!歡迎收聽《保持清醒》
133
00:11:16,671 --> 00:11:17,796
天呀!
134
00:11:23,380 --> 00:11:26,380
好詭異,發生什麼?
135
00:11:27,171 --> 00:11:29,130
是什麼回事?
136
00:11:41,588 --> 00:11:43,963
- 回去睡,臭蟲
- 有人?
137
00:11:46,588 --> 00:11:50,546
- 你不該在這裡
- 我完全同意
138
00:11:52,171 --> 00:11:55,546
- 你在哪裡?
- 放棄身體,交給馬克
139
00:11:56,213 --> 00:11:58,755
什麼?「身體」?
140
00:12:00,338 --> 00:12:04,213
- 「放棄身體」?什麼身體?
- 由懵佬控制了
141
00:12:18,421 --> 00:12:19,338
嗨!
142
00:12:21,171 --> 00:12:22,130
嗨…
143
00:12:24,046 --> 00:12:25,046
你在做什麼?
144
00:12:25,338 --> 00:12:26,546
不!
145
00:12:26,630 --> 00:12:30,630
- 不要企定定,快走
- 不!救命!
146
00:12:45,255 --> 00:12:46,838
他往村裡去了
147
00:13:44,380 --> 00:13:45,796
多美好的一天
148
00:13:46,338 --> 00:13:49,171
我們就似置身天國
但這裡不是天國吧?
149
00:13:50,880 --> 00:13:53,838
有黑暗存在
有時甚至就在我們心內
150
00:13:53,921 --> 00:13:57,088
我們要令人間盡量接近天國
151
00:13:58,588 --> 00:13:59,880
誰想先來?
152
00:14:03,796 --> 00:14:07,505
你是勇敢的人
獻上靈魂,接受審判
153
00:14:07,588 --> 00:14:11,296
即使女神未覺醒,仍想侍奉她
154
00:14:17,380 --> 00:14:23,088
我奉阿米特之名審判你
但我只有她一小部份力量
155
00:14:30,880 --> 00:14:33,755
好人就是這樣
156
00:14:34,088 --> 00:14:35,046
謝謝
157
00:14:47,463 --> 00:14:48,880
跟住到誰?
158
00:14:49,505 --> 00:14:52,421
拜託!夏羅,我必須知道
159
00:14:53,005 --> 00:14:55,046
叫我亞瑟,來吧!
160
00:14:55,130 --> 00:14:59,046
你願接受天秤得出的任何結果?
161
00:14:59,130 --> 00:15:00,130
是
162
00:15:09,005 --> 00:15:10,046
好遺憾
163
00:15:11,046 --> 00:15:13,880
我做了成世好人
164
00:15:17,088 --> 00:15:18,255
我相信你
165
00:15:20,130 --> 00:15:24,755
但天秤看透一切,或者是未來的事
166
00:15:25,546 --> 00:15:29,796
我希望你能活著
見證我們所創造的世界
167
00:15:30,130 --> 00:15:32,338
但阿米特已做出裁決
168
00:15:51,505 --> 00:15:55,963
抱歉,交易出了問題
169
00:15:56,046 --> 00:15:58,963
我們被偷襲,有人殺了兩個手足
170
00:15:59,588 --> 00:16:00,838
他仍在?
171
00:16:01,588 --> 00:16:03,005
我們是這樣想
172
00:16:07,921 --> 00:16:10,046
- 弊傢伙
- 你…
173
00:16:12,255 --> 00:16:13,463
我認得你
174
00:16:14,380 --> 00:16:16,338
我?嗨…
175
00:16:17,838 --> 00:16:18,963
僱傭兵
176
00:16:19,963 --> 00:16:24,463
「僱傭兵」?我不是
我是禮品店員
177
00:16:25,255 --> 00:16:28,338
我在禮品店打工
我叫史提芬葛蘭特
178
00:16:30,213 --> 00:16:32,380
我想回家,回倫敦
179
00:16:32,880 --> 00:16:36,588
倫敦?不知為何我用那種腔調
180
00:16:36,671 --> 00:16:39,796
- 禮品店的史提芬葛蘭特
- 是?
181
00:16:39,880 --> 00:16:44,088
- 請你交還聖甲蟲?
- 什麼?好
182
00:16:44,630 --> 00:16:47,296
好…你指…
183
00:16:47,380 --> 00:16:50,838
- 什麼都不准給他
- 拎去
184
00:16:55,796 --> 00:16:59,171
我強烈建議你交還
185
00:16:59,755 --> 00:17:02,213
我不是…我…
186
00:17:07,046 --> 00:17:10,921
拜託!似乎…我手指僵了
187
00:17:11,588 --> 00:17:15,880
但有點…我不清楚
或者因為地勢高之類
188
00:17:16,921 --> 00:17:19,255
拎去,真奇怪!抱歉,但…
189
00:17:20,463 --> 00:17:23,088
- 我不會再問多次
- 我不是有意的
190
00:17:23,713 --> 00:17:25,588
我不知怎麼了
191
00:17:27,130 --> 00:17:29,505
來,拎走!
192
00:17:29,588 --> 00:17:31,713
- 天呀!我想停步
- 捉住他!
193
00:17:31,796 --> 00:17:35,880
我想停步,我想交給你
194
00:17:35,963 --> 00:17:38,005
- 等等
- 沒事的
195
00:17:38,088 --> 00:17:40,838
我在嘗試,老友
我發誓,我想交給你
196
00:17:43,796 --> 00:17:44,921
搶到了!
197
00:17:48,130 --> 00:17:50,880
弊!懵佬回來了
198
00:17:55,505 --> 00:17:56,505
抱歉
199
00:17:57,546 --> 00:17:58,380
天呀!
200
00:18:01,838 --> 00:18:05,838
總之我…我走了,好吧?
201
00:18:06,546 --> 00:18:08,213
天呀!
202
00:18:09,421 --> 00:18:12,713
我看得出你憤怒
我知我令你憤怒,對不起
203
00:18:12,796 --> 00:18:14,880
拜託,我不…
204
00:18:16,838 --> 00:18:17,963
天呀!
205
00:18:18,046 --> 00:18:21,380
- 不准你丟了聖甲蟲
- 是!
206
00:18:25,630 --> 00:18:28,880
這架貨車是我的!
207
00:18:40,546 --> 00:18:43,671
我在做什麼?我連執照也沒帶
208
00:18:45,005 --> 00:18:47,838
天呀!弊!有好多人追來
209
00:18:48,755 --> 00:18:50,921
這一定是場夢
210
00:18:57,171 --> 00:18:59,046
他們會殺了我
211
00:18:59,130 --> 00:19:02,296
快些!你部死人蛋糕車!快!
212
00:19:22,171 --> 00:19:26,963
死開啦!謝謝,抱歉
213
00:19:28,255 --> 00:19:29,255
迷人
214
00:19:47,255 --> 00:19:52,463
等等!對不起,亂掟蛋糕仔!不!
215
00:20:00,088 --> 00:20:03,838
醒來!馬克!他失去聖甲蟲
我就殺掉你兩個
216
00:20:03,921 --> 00:20:05,671
我不知發生什麼
217
00:20:05,755 --> 00:20:07,296
- 貨車,死蠢!
- 吓?
218
00:20:07,380 --> 00:20:08,421
貨車!
219
00:20:23,463 --> 00:20:24,380
不!
220
00:20:26,588 --> 00:20:28,046
不!
221
00:20:38,296 --> 00:20:39,213
天呀!
222
00:20:41,005 --> 00:20:42,380
我向後開車
223
00:20:45,505 --> 00:20:48,796
- 他掟走支槍?
- 我不知我在做什麼
224
00:20:48,880 --> 00:20:50,755
那就交給我們,寄生蟲!
225
00:20:58,338 --> 00:21:01,255
來吧!
226
00:21:12,921 --> 00:21:14,088
弊!
227
00:21:46,046 --> 00:21:48,963
尼安德特人夢想的事,古人類學家…
228
00:21:49,921 --> 00:21:51,838
你好嗎?吉斯?睡得好?
229
00:21:55,130 --> 00:21:56,921
不知魚會夢見什麼
230
00:22:15,380 --> 00:22:17,630
搞什麼…魚
231
00:22:19,213 --> 00:22:20,671
什麼意思?「長回來」?
232
00:22:20,755 --> 00:22:23,713
昨天條魚得一片鰭
我買他時是那樣
233
00:22:23,796 --> 00:22:25,880
- 今天你看到什麼?
- 兩片…
234
00:22:25,963 --> 00:22:29,005
兩片鰭!抱歉!但他現在有兩片鰭
235
00:22:29,088 --> 00:22:30,880
那正常…抑或…
236
00:22:30,963 --> 00:22:32,546
你想換,隨便
237
00:22:32,630 --> 00:22:34,630
但正如我昨天說的,牠們都有…
238
00:22:34,713 --> 00:22:36,588
什麼意思?我昨天沒有來
239
00:22:36,671 --> 00:22:37,713
對
240
00:22:37,796 --> 00:22:40,671
如我所說,牠們都有兩片鰭
241
00:22:40,755 --> 00:22:42,630
我不管《海底奇兵》怎樣說
242
00:22:42,713 --> 00:22:45,296
找到賣殘廢魚的店,你就去吧!
243
00:22:45,380 --> 00:22:48,213
- 我沒有這種時間
- 等等…那個鐘準時?
244
00:22:48,296 --> 00:22:49,921
不可能,我剛醒來
245
00:22:50,005 --> 00:22:53,755
你傻了?魚錯了,時間錯了
是你不對路
246
00:22:54,296 --> 00:22:56,713
弊!我有個約會
抱歉,我有個約會
247
00:23:04,546 --> 00:23:05,671
好
248
00:23:10,880 --> 00:23:12,130
你個樣似壽頭
249
00:23:17,046 --> 00:23:18,921
仍會有多一位來?
250
00:23:20,130 --> 00:23:22,380
是,看來不太妙吧?
251
00:23:37,505 --> 00:23:39,463
厲害,現在打給我?
252
00:23:40,213 --> 00:23:45,796
什麼意思?我在扒房,是鋸扒時間
253
00:23:46,713 --> 00:23:49,796
我自己食過牛扒了…早兩日
254
00:23:50,796 --> 00:23:53,421
我以為約了星期五?今日
255
00:23:54,130 --> 00:23:56,296
對,歡迎來到星期日
256
00:23:57,213 --> 00:24:02,088
搞錯,我估星期五
仍是跟在星期四之後吧?
257
00:24:02,421 --> 00:24:05,255
那改不了今天是星期日的事實
258
00:24:05,338 --> 00:24:08,421
刪去我的號碼吧!拜拜!
259
00:24:08,796 --> 00:24:09,921
但是…
260
00:24:13,255 --> 00:24:15,755
不好意思,今日星期幾?
261
00:24:16,838 --> 00:24:18,755
- 星期日,先生
- 不
262
00:24:19,338 --> 00:24:20,171
是…
263
00:24:20,588 --> 00:24:21,463
真的?
264
00:24:22,005 --> 00:24:24,671
廚房要收爐了
265
00:24:27,296 --> 00:24:30,213
好,不如這樣?
266
00:24:32,005 --> 00:24:33,255
我點牛扒,拜託
267
00:24:34,088 --> 00:24:36,630
好,你想要哪部份?
268
00:24:38,338 --> 00:24:39,338
我看看
269
00:24:41,005 --> 00:24:44,088
我要最上等的…
270
00:24:45,046 --> 00:24:47,088
牛扒,我要那部份
271
00:24:48,046 --> 00:24:51,713
中段的菲力牛扒,想怎樣煮?
272
00:24:52,796 --> 00:24:55,421
好,十分好
273
00:24:57,338 --> 00:25:00,213
- 我幫你點十成熟
- 好
274
00:25:00,296 --> 00:25:03,088
好,聽落…好美味
275
00:25:12,088 --> 00:25:15,130
知嘛?我估她真的喜歡我
276
00:25:15,505 --> 00:25:18,296
她好喜歡那些花
277
00:25:18,755 --> 00:25:21,505
對,我好快會帶她來
278
00:25:21,588 --> 00:25:25,046
我估你會喜歡她,她好幽默
279
00:25:25,130 --> 00:25:29,796
總之明天再說,我愛你!拜拜
280
00:26:08,921 --> 00:26:10,505
你想要?
281
00:26:14,046 --> 00:26:15,046
好
282
00:26:16,130 --> 00:26:17,921
給你灑一些碎
283
00:26:27,671 --> 00:26:30,046
你是吉斯,我就是示巴女王
284
00:26:46,921 --> 00:26:47,880
這是什麼?
285
00:27:23,421 --> 00:27:24,588
搞什麼了?
286
00:27:50,671 --> 00:27:51,796
我們來看看
287
00:27:53,088 --> 00:27:54,255
好
288
00:27:54,796 --> 00:27:57,755
(未接來電)
289
00:28:00,796 --> 00:28:01,755
蕾拉
290
00:28:07,713 --> 00:28:08,713
(來電…蕾拉)
291
00:28:17,796 --> 00:28:19,171
是?
292
00:28:19,255 --> 00:28:20,713
天呀!你仍活著!
293
00:28:20,796 --> 00:28:23,213
- 對
- 就這樣?
294
00:28:23,796 --> 00:28:26,005
我發短訊又打給你,好幾個月
295
00:28:26,088 --> 00:28:28,505
你不能向我報個平安?
296
00:28:29,130 --> 00:28:30,671
我以為你出事了
297
00:28:30,755 --> 00:28:32,963
你在哪裡?你去了哪裡?
298
00:28:34,796 --> 00:28:36,213
喂?你剛…
299
00:28:37,088 --> 00:28:39,630
抱歉,我剛在家找到這電話
300
00:28:39,713 --> 00:28:42,338
只是想搞清誰是物主
301
00:28:42,421 --> 00:28:44,296
- 為何用這口音?
- 吓?
302
00:28:44,921 --> 00:28:46,255
發生什麼了?
303
00:28:46,338 --> 00:28:49,255
不好意思,你當我是誰?
304
00:28:49,338 --> 00:28:52,338
什麼意思?「誰」?
你怎麼了?馬克?
305
00:28:54,088 --> 00:28:55,546
你剛才叫我什麼?
306
00:28:57,130 --> 00:28:58,088
你是什麼人?
307
00:29:00,005 --> 00:29:02,130
為何叫我「馬克」?
308
00:29:04,130 --> 00:29:05,130
喂?
309
00:29:07,921 --> 00:29:09,588
不!拜託!
310
00:29:13,088 --> 00:29:14,088
史提芬
311
00:29:17,546 --> 00:29:18,630
史提芬
312
00:29:21,921 --> 00:29:24,255
- 有人嗎?
- 史提芬
313
00:29:27,213 --> 00:29:30,255
- 你要停止
- 誰在說話?
314
00:29:36,463 --> 00:29:39,505
- 你會惹禍上身
- 不,老友
315
00:29:39,588 --> 00:29:41,296
有人在開玩笑
316
00:30:02,421 --> 00:30:03,296
攞命
317
00:30:20,796 --> 00:30:21,880
史提芬
318
00:30:23,463 --> 00:30:25,046
不要再打探
319
00:30:30,880 --> 00:30:32,421
天呀!發生什麼?
320
00:30:32,963 --> 00:30:33,921
發生什麼?
321
00:30:37,213 --> 00:30:38,463
天呀!
322
00:31:09,755 --> 00:31:13,671
不!地面!快!落地面
323
00:31:38,171 --> 00:31:39,588
別關門
324
00:31:40,171 --> 00:31:41,463
謝謝
325
00:31:51,755 --> 00:31:52,755
嗨!
326
00:31:53,296 --> 00:31:54,755
- 嗨!
- 你還好?
327
00:31:55,421 --> 00:31:56,755
好,有心
328
00:31:57,255 --> 00:31:59,588
剛跌了隱形眼鏡
329
00:32:00,755 --> 00:32:01,796
希望你找到
330
00:32:03,463 --> 00:32:05,338
大廈電路有問題吧?
331
00:32:05,421 --> 00:32:06,921
總是這樣吧?
332
00:32:07,713 --> 00:32:09,921
- 又回到5樓?
- 對,5樓
333
00:32:10,005 --> 00:32:12,463
我朋友克萊雅住這裡,我要探她
334
00:32:13,171 --> 00:32:14,296
她在等我
335
00:32:17,338 --> 00:32:18,505
發生什麼了?
336
00:32:50,255 --> 00:32:53,046
天呀!他是真的
337
00:33:02,338 --> 00:33:03,671
JB,你好?老友?
338
00:33:03,755 --> 00:33:06,130
- 點呀?史葛仔?老友
- 是史提芬
339
00:33:06,213 --> 00:33:09,005
- 又在看水獺片?
- 牠們好可愛
340
00:33:09,088 --> 00:33:10,463
對極…聽住,老友
341
00:33:10,546 --> 00:33:13,755
我要你注意,因為有人跟蹤我
342
00:33:13,838 --> 00:33:16,255
- 真的?老友?
- 對,請你
343
00:33:16,338 --> 00:33:19,505
- 不要放人進來?
- 這是博物館,有難度
344
00:33:19,588 --> 00:33:21,755
我當然是指可疑人物
345
00:33:21,838 --> 00:33:23,713
誰想入就入,免費的
346
00:33:23,796 --> 00:33:26,130
- 我知,這人…
- 搬它們落樓?
347
00:33:26,213 --> 00:33:27,671
- 等等
- 失陪,阿媽找我
348
00:33:27,755 --> 00:33:29,838
- 我明白,等一下
- 即刻搬落樓
349
00:33:29,921 --> 00:33:32,630
- 幫幫我…
- 請你搬箱貨落樓?
350
00:33:32,963 --> 00:33:35,255
天呀!那人剛才在巴士上
351
00:33:35,338 --> 00:33:37,505
我懶理,搬貨落樓…
352
00:33:37,588 --> 00:33:40,880
請你…給我一分鐘?
353
00:33:40,963 --> 00:33:42,838
好?謝謝,當娜
354
00:33:43,713 --> 00:33:45,671
今晚仍是你負責倉務
355
00:34:00,713 --> 00:34:02,921
- 你真的在這裡工作
- 天呀!
356
00:34:03,005 --> 00:34:07,421
我以為史提芬葛蘭特是假名
試想我找到你有多意外
357
00:34:07,505 --> 00:34:10,296
不好意思,朗尼!這個人跟蹤我
358
00:34:10,380 --> 00:34:12,088
- 我不知…
- 讚頌阿米特!
359
00:34:13,463 --> 00:34:17,255
- 謝謝
- 朗尼,你有份?
360
00:34:19,713 --> 00:34:22,630
你隻臭甲蟲不在我身上,我發誓…
361
00:34:22,713 --> 00:34:27,046
不!聖甲蟲不是我的,是她的
你認識阿米特?
362
00:34:28,588 --> 00:34:30,963
我認識阿米特…不!私下不相識
363
00:34:32,171 --> 00:34:34,463
是埃及神明吧?
364
00:34:34,755 --> 00:34:36,255
世上首名鉤魂使者
365
00:34:36,338 --> 00:34:39,546
她只鉤壞人的魂魄
366
00:34:39,630 --> 00:34:41,796
- 對
- 她厭了要等
367
00:34:41,880 --> 00:34:44,463
罪人犯完罪才懲罰他們
368
00:34:44,546 --> 00:34:47,255
你會等玫瑰謝了才為花園除雜草?
369
00:34:47,380 --> 00:34:48,755
不會
370
00:34:48,838 --> 00:34:52,463
阿米特主持的正義審視我們一生
371
00:34:52,546 --> 00:34:54,505
- 明白
- 過去、現在、未來
372
00:34:54,588 --> 00:34:56,713
她知我們做過什麼、會做什麼
373
00:34:56,796 --> 00:34:59,838
好極,書本漏了那部份
374
00:35:07,296 --> 00:35:08,296
試想想…
375
00:35:09,130 --> 00:35:11,796
如果阿米特自由,她就能
376
00:35:11,880 --> 00:35:14,380
阻止希特拉和他帶來的破壞
377
00:35:15,046 --> 00:35:18,588
尼祿、亞美尼亞種族滅絕、波爾布特
378
00:35:18,671 --> 00:35:21,046
- 不是好人
- 但她被背叛了
379
00:35:21,130 --> 00:35:24,796
- 是嗎?
- 被懶散的其他神明
380
00:35:25,963 --> 00:35:27,338
和她的阿凡達
381
00:35:27,421 --> 00:35:30,130
「阿凡達」,藍色的人
我喜歡那部片
382
00:35:30,213 --> 00:35:32,421
- 是指神的使者…
- 那部動畫?
383
00:35:32,505 --> 00:35:35,963
- 史提芬,停口
- 你要殺我?
384
00:35:43,380 --> 00:35:44,713
令人發狂吧?
385
00:35:45,880 --> 00:35:48,255
那聲音在你腦內
386
00:35:49,546 --> 00:35:53,255
無情、永不知足
387
00:35:53,838 --> 00:35:56,296
不管你多努力討好
388
00:35:57,296 --> 00:36:00,213
它蠶食你,直到什麼都不剩
389
00:36:01,088 --> 00:36:02,588
只餘空殼
390
00:36:03,213 --> 00:36:05,296
你越向人求助
391
00:36:05,380 --> 00:36:08,588
越似《狼來了》中的小子
392
00:36:09,838 --> 00:36:11,296
我幫不了你
393
00:36:12,171 --> 00:36:14,088
我正嘗試幫你
394
00:36:15,838 --> 00:36:18,005
我在阿爾卑斯山見你殺那女人
395
00:36:18,713 --> 00:36:21,880
我只是告訴她
即將有千百萬人會知的事
396
00:36:23,296 --> 00:36:24,755
你想知真相嗎?
397
00:36:45,713 --> 00:36:47,338
你內裡有一片混亂
398
00:36:47,963 --> 00:36:49,046
有什麼?
399
00:36:56,213 --> 00:36:57,296
放他走
400
00:37:34,796 --> 00:37:36,088
攞命!
401
00:37:40,963 --> 00:37:43,171
嗨?當娜?
402
00:37:44,130 --> 00:37:45,088
JB?
403
00:37:45,963 --> 00:37:48,130
寵物可進入博物館
404
00:37:49,380 --> 00:37:51,130
來,老友
405
00:37:53,088 --> 00:37:54,171
嗨?
406
00:37:56,005 --> 00:37:58,963
你在哪裡?小畜生?
407
00:38:05,963 --> 00:38:07,421
你在做什麼?史提芬?
408
00:38:09,213 --> 00:38:10,255
來,老友
409
00:38:12,880 --> 00:38:13,921
嗨?
410
00:38:19,046 --> 00:38:20,338
經典場面
411
00:38:21,671 --> 00:38:23,380
我聽見你,你聽得見我?
412
00:38:29,505 --> 00:38:30,963
是
413
00:38:54,130 --> 00:38:57,380
禮品店的史提芬葛蘭特
414
00:38:57,463 --> 00:39:01,255
給我聖甲蟲,你就不必被分屍
415
00:39:30,130 --> 00:39:31,421
天呀!
416
00:39:35,338 --> 00:39:36,546
噢!天呀!
417
00:39:39,630 --> 00:39:40,630
天呀!
418
00:39:42,171 --> 00:39:43,338
史提芬…
419
00:39:44,005 --> 00:39:45,921
史提芬,我救到我們
420
00:39:47,921 --> 00:39:50,088
但你今次再抗拒,我就不能
421
00:39:51,005 --> 00:39:53,296
你要交給我控制,你明白?
422
00:39:53,380 --> 00:39:55,963
不,控制什麼?你在說什麼?
423
00:39:56,046 --> 00:39:59,421
那怪物就快破門而入,沒時間了
424
00:39:59,505 --> 00:40:01,921
- 聽我講
- 該死!不!
425
00:40:02,005 --> 00:40:03,088
- 望住我
- 不!
426
00:40:03,171 --> 00:40:04,505
- 望住我
- 你不是真的!
427
00:40:04,588 --> 00:40:07,046
- 這是真的,我是真的
- 不!你不是真的
428
00:40:07,130 --> 00:40:10,088
- 這全都不是真的
- 史提芬,你要交給我控制
429
00:40:10,171 --> 00:40:11,588
這是唯一的辦法
430
00:40:11,713 --> 00:40:14,796
- 天呀!我會死
- 你…史提芬
431
00:40:14,880 --> 00:40:17,463
- 我會死
- 望住我
432
00:40:18,380 --> 00:40:19,463
你不會死
433
00:40:21,546 --> 00:40:22,796
讓我來救我們
434
00:41:23,046 --> 00:41:25,963
MARVEL 漫畫改編
435
00:42:53,671 --> 00:42:58,046
《月光騎士》
436
00:45:24,046 --> 00:45:26,296
(想了解精神健康支援服務的資料)
437
00:45:26,380 --> 00:45:29,130
(請瀏覽全國精神疾病聯盟網站
NAMI.org)
438
00:45:29,213 --> 00:45:31,213
字幕翻譯: 錢家驊