1
00:03:27,421 --> 00:03:29,671
Bonjour, Gus,
ma merveille à une nageoire.
2
00:03:30,255 --> 00:03:33,713
Bonjour, maman, c'est moi.
J'appelle comme ça.
3
00:03:33,796 --> 00:03:37,630
J'ai reçu ta carte.
Je l'accroche sur l'aquarium de Gus.
4
00:03:37,713 --> 00:03:38,963
Elle est très belle.
5
00:03:39,130 --> 00:03:40,546
Mais, il est pas content.
6
00:03:40,630 --> 00:03:43,796
Il insiste pour que je l'emmène promener.
7
00:03:43,880 --> 00:03:45,171
Un jour, peut-être.
8
00:03:45,255 --> 00:03:48,421
Il veut voir du pays,
mais c'est pas évident, avec une nageoire.
9
00:03:48,505 --> 00:03:51,421
En tout cas, maman, tout va bien.
Pas trop mal.
10
00:03:51,505 --> 00:03:54,755
Je me réveille encore avec l'impression
d'être passé sous un bus.
11
00:03:55,380 --> 00:03:56,588
Et si tu...
12
00:03:57,463 --> 00:04:00,463
Bonjour. Toujours à vendre
vos brosses et vos balais?
13
00:04:01,255 --> 00:04:04,755
Juste devant mon entrée.
Pas de problème. Salut.
14
00:04:05,630 --> 00:04:07,171
Dommage que tu répondes pas.
15
00:04:07,255 --> 00:04:09,880
J'essayerai demain. Câlin, câlin.
16
00:04:13,130 --> 00:04:15,088
Zut! Attendez!
17
00:04:15,921 --> 00:04:17,088
Mince.
18
00:04:30,213 --> 00:04:31,171
Santé.
19
00:04:34,880 --> 00:04:36,421
ÉGYPTE ANCIENNE
20
00:04:42,296 --> 00:04:43,755
Regardez-moi ça.
21
00:04:44,588 --> 00:04:45,713
Quelqu'un a pris
22
00:04:45,796 --> 00:04:47,838
la Grande Pyramide de Gizeh
pour une poubelle.
23
00:04:48,213 --> 00:04:50,088
Y a rien dedans, de toute façon.
24
00:04:50,671 --> 00:04:52,380
Oui, sans doute.
25
00:04:53,130 --> 00:04:55,130
Mais, là-bas...
26
00:04:56,421 --> 00:04:57,921
il y a un truc surprenant.
27
00:04:58,755 --> 00:05:02,921
Viens voir.
Ils prenaient un grand crochet en métal,
28
00:05:03,005 --> 00:05:05,130
le passaient dans la narine et...
29
00:05:06,505 --> 00:05:08,921
faisaient sortir tous les organes.
Sauf le cœur.
30
00:05:09,005 --> 00:05:10,171
Pourquoi?
31
00:05:10,255 --> 00:05:12,046
Parce que le cœur était indispensable
32
00:05:12,130 --> 00:05:13,921
pour le jugement dans l'au-delà.
33
00:05:14,005 --> 00:05:18,130
Seuls les plus méritants étaient autorisés
à traverser le Champ des Roseaux.
34
00:05:18,213 --> 00:05:21,838
Et ça a été dur pour toi?
D'être refoulé du Champ?
35
00:05:21,921 --> 00:05:24,796
Tu dis n'importe quoi.
Je suis pas mort, que je sache.
36
00:05:24,880 --> 00:05:26,046
- Stevie.
- Si?
37
00:05:26,130 --> 00:05:30,005
- C'est pas toi, je rêve!
- Désolé, Donna, je m'en occupe.
38
00:05:31,171 --> 00:05:32,171
Voilà.
39
00:05:33,505 --> 00:05:35,171
Combien de fois il faudra te le dire?
40
00:05:35,255 --> 00:05:37,380
Tu n'es pas guide de musée, Stevie.
41
00:05:37,463 --> 00:05:40,630
Steven, c'est... Steven.
42
00:05:40,796 --> 00:05:41,838
Tu sers à rien
43
00:05:41,921 --> 00:05:44,421
si tu fais pas ce pourquoi t'es payé,
44
00:05:44,505 --> 00:05:47,296
à savoir, vendre ça aux enfants.
45
00:05:48,630 --> 00:05:49,546
Compris.
46
00:05:55,046 --> 00:05:56,005
Salut.
47
00:05:56,213 --> 00:05:58,838
- Salut.
- Alors, les ventes de sucreries?
48
00:05:58,921 --> 00:06:01,255
Je vois pas le rapport avec l'Égypte.
49
00:06:01,338 --> 00:06:03,630
Ils avaient ça à l'époque? Non.
50
00:06:03,713 --> 00:06:05,713
Ils aimaient les figues et les dattes.
51
00:06:06,546 --> 00:06:10,130
Mon prochain groupe est là.
Ça tient toujours, 19 h demain soir?
52
00:06:11,630 --> 00:06:15,338
- 19 h, demain?
- "Le meilleur steak de la ville"?
53
00:06:15,671 --> 00:06:18,171
- Oui, bien sûr.
- C'est bon?
54
00:06:19,130 --> 00:06:20,630
Pardon, mais...
55
00:06:21,505 --> 00:06:23,921
- Quoi?
- C'est une invitation?
56
00:06:27,213 --> 00:06:29,921
T'es marrant. À plus.
57
00:06:31,505 --> 00:06:35,171
Stevie, petite crapule!
Je savais pas que tu la draguais.
58
00:06:35,630 --> 00:06:36,838
Je savais pas non plus.
59
00:06:37,421 --> 00:06:39,005
Au fait, elle a parlé de steak?
60
00:06:39,505 --> 00:06:41,880
Tu es végane, tu vas manger quoi?
61
00:06:41,963 --> 00:06:44,296
J'en sais rien. De la salade? Du pain?
62
00:06:45,421 --> 00:06:49,213
Je comprends qu'elle ait craqué.
T'es un cadeau.
63
00:06:55,421 --> 00:06:58,255
- Mets les hippopotames sur le comptoir.
- Oui, bien sûr.
64
00:06:58,338 --> 00:07:02,421
Taouret. La déesse hippopotame, Taouret.
À ce propos,
65
00:07:02,505 --> 00:07:05,046
en arrivant ce matin,
j'ai vu les bannières dehors.
66
00:07:05,130 --> 00:07:07,213
C'est pour ça
que tu étais encore en retard?
67
00:07:07,296 --> 00:07:08,296
Non. Désolé, au fait.
68
00:07:08,380 --> 00:07:10,171
- Le bus...
- 3e fois cette semaine
69
00:07:10,255 --> 00:07:12,171
- que tu arrives à moitié endormi.
- Je sais.
70
00:07:12,255 --> 00:07:15,046
Pour la peine,
tu feras l'inventaire cette semaine.
71
00:07:15,963 --> 00:07:17,380
À vos ordres, capitaine.
72
00:07:17,588 --> 00:07:21,338
Je voulais te dire que les bannières
et les affiches de l'Ennéade...
73
00:07:21,421 --> 00:07:22,796
- De quoi?
- L'Ennéade.
74
00:07:23,171 --> 00:07:25,213
Les superstars des dieux égyptiens?
75
00:07:25,296 --> 00:07:28,546
- Horus, Osiris, Tefnout, Shou...
- Arrête, s'il te plaît.
76
00:07:28,630 --> 00:07:32,463
Si tu essayes de m'épater
pour passer guide, tu rêves.
77
00:07:32,546 --> 00:07:35,546
Ce que je veux dire... C'est contrariant.
78
00:07:35,630 --> 00:07:37,671
Mais ce que je veux faire remarquer,
79
00:07:37,755 --> 00:07:41,255
sans vouloir critiquer le marketing,
c'est qu'ils ont fait une bourde.
80
00:07:41,338 --> 00:07:44,255
Ils ont mis sept dieux
alors que l'Ennéade, c'est neuf.
81
00:07:44,338 --> 00:07:46,296
J'ai viré les deux qui étaient en retard.
82
00:07:46,380 --> 00:07:51,171
Si t'arrêtes pas de pinailler,
je vais te fourrer dans un sarcophage.
83
00:07:51,255 --> 00:07:54,088
Tu pourras aller te plaindre
directement au pharaon.
84
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
- Allez.
- D'accord.
85
00:07:57,921 --> 00:08:00,171
Allez! Oh, laisse tomber.
86
00:08:00,255 --> 00:08:03,171
Laisse. Va-t'en. Je veux plus te voir.
87
00:08:03,255 --> 00:08:04,755
Toujours un plaisir de discuter.
88
00:08:11,880 --> 00:08:15,046
- Bonne soirée, JB.
- Bonne soirée, Scotty.
89
00:08:15,380 --> 00:08:17,296
- Salut.
- Scotty?
90
00:08:19,171 --> 00:08:22,380
C'est Steven. Avec un V.
91
00:08:24,838 --> 00:08:25,880
À demain.
92
00:08:27,630 --> 00:08:31,005
Je t'assure, c'est comme si mon corps
voulait se lever,
93
00:08:31,338 --> 00:08:35,171
se balader, faire ses 10 000 pas.
94
00:08:37,130 --> 00:08:40,380
Je m'en rends pas compte,
mais je finis par me réveiller ailleurs.
95
00:08:40,713 --> 00:08:43,921
Alors, j'essaye de rester éveillé
toute la nuit. T'en penses quoi?
96
00:08:44,005 --> 00:08:46,046
Tu as raison. C'est vrai,
97
00:08:46,130 --> 00:08:48,630
les gens font des choses
encore plus bizarres, mais...
98
00:08:49,255 --> 00:08:52,213
Non? Je crois que c'est un peu... Désolé.
99
00:08:53,630 --> 00:08:55,630
Je t'ai pris des pralines.
100
00:08:57,005 --> 00:08:59,338
Sinon, avec la fille du boulot
dont je t'ai parlé,
101
00:08:59,421 --> 00:09:00,963
- on sort demain.
- Excusez-moi.
102
00:09:01,046 --> 00:09:02,921
- On aimerait une photo.
- Bien sûr.
103
00:09:03,921 --> 00:09:04,755
On sort ensemble.
104
00:09:04,838 --> 00:09:07,338
Je lui ai rien demandé. Je comprends pas.
105
00:09:08,713 --> 00:09:10,046
Un, deux, trois.
106
00:09:11,671 --> 00:09:13,421
- Et voilà.
- Merci.
107
00:09:13,713 --> 00:09:15,671
- La petite pièce.
- Ah, oui.
108
00:09:20,046 --> 00:09:24,046
Bref, si je veux avoir une copine,
un jour ou l'autre,
109
00:09:25,796 --> 00:09:28,421
je peux pas avoir
des sangles accrochées à mon lit.
110
00:09:29,796 --> 00:09:31,505
Elle partirait en courant.
111
00:09:32,463 --> 00:09:34,171
Tu vois ce que je veux dire?
112
00:09:34,338 --> 00:09:35,546
Oui, tu vois très bien.
113
00:09:36,255 --> 00:09:37,838
Faut que je trouve une solution.
114
00:09:40,380 --> 00:09:42,796
Bon, je vais te laisser.
115
00:09:44,171 --> 00:09:45,421
Ravi d'avoir discuté.
116
00:09:46,838 --> 00:09:50,171
Je te dis "à un de ces quatre".
117
00:09:51,546 --> 00:09:52,921
Allez, à plus.
118
00:10:18,546 --> 00:10:21,296
Bonjour et bienvenue sur Toujours Debout.
119
00:10:22,046 --> 00:10:24,380
Commençons par un casse-tête.
120
00:10:24,796 --> 00:10:27,671
Le casse-tête est un bon moyen
de garder l'esprit en éveil.
121
00:10:27,755 --> 00:10:30,505
Vous en avez assez? Prenez un livre.
122
00:10:32,130 --> 00:10:34,588
La lecture garde l'esprit vif
et concentré.
123
00:10:35,421 --> 00:10:37,713
Imaginez-vous dans l'histoire
que vous lisez.
124
00:10:38,463 --> 00:10:40,380
Y a-t-il un chapitre
que vous aimeriez vivre?
125
00:10:40,546 --> 00:10:41,588
L'ENNÉADE
126
00:10:41,671 --> 00:10:45,380
Souvenez-vous qu'il faut prévoir
cinq heures.
127
00:10:47,046 --> 00:10:50,088
Bonjour et bienvenue sur Toujours Debout.
128
00:10:50,296 --> 00:10:52,171
Commençons par un casse-tête.
129
00:10:53,005 --> 00:10:55,338
Le casse-tête est un bon moyen
de rester éveillé.
130
00:10:56,338 --> 00:10:58,130
L'ENNÉADE
Clivage Homme/Dieu
131
00:11:16,671 --> 00:11:17,796
Oh, mon Dieu!
132
00:11:23,380 --> 00:11:24,338
C'est trop bizarre.
133
00:11:25,380 --> 00:11:26,505
Qu'est-ce qui s'est passé?
134
00:11:27,171 --> 00:11:29,130
Qu'est-ce qui m'arrive?
135
00:11:41,588 --> 00:11:43,963
- Rendors-toi, insecte.
Qui est là?
136
00:11:46,588 --> 00:11:50,546
- Tu n'as rien à faire ici.
- Je suis entièrement d'accord.
137
00:11:52,921 --> 00:11:55,546
- Vous êtes où?
- Cède le corps à Marc.
138
00:11:56,213 --> 00:11:58,755
Pardon? "Le corps"?
139
00:12:00,338 --> 00:12:04,213
- "Cède le corps", quel corps?
- L'imbécile est aux commandes.
140
00:12:18,421 --> 00:12:19,338
Bonjour.
141
00:12:21,171 --> 00:12:22,130
Salut.
142
00:12:24,046 --> 00:12:25,046
Qu'est-ce que tu fais?
143
00:12:26,630 --> 00:12:30,630
- Ne reste pas là. Sauve-toi!
- Non, non, non, pitié!
144
00:12:45,255 --> 00:12:46,838
Il se dirige vers le village.
145
00:13:44,380 --> 00:13:45,796
Quelle belle journée.
146
00:13:46,338 --> 00:13:49,171
On se croirait au paradis.
Mais ce n'est pas le paradis.
147
00:13:50,880 --> 00:13:53,838
C'est l'obscurité.
Parfois, elle se cache dans nos cœurs.
148
00:13:54,005 --> 00:13:57,088
Nous sommes là pour tenter
de faire de cette terre un paradis.
149
00:13:58,588 --> 00:13:59,880
Qui veut passer en premier?
150
00:14:03,796 --> 00:14:07,505
Tu es un homme courageux.
Tu offres ton âme au jugement.
151
00:14:07,588 --> 00:14:11,296
Prêt à servir notre déesse
avant même qu'elle ne s'éveille.
152
00:14:17,380 --> 00:14:23,088
Je te juge au nom d'Ammit
avec une infime partie de son pouvoir.
153
00:14:30,880 --> 00:14:33,755
Voici le visage d'un homme de bien.
154
00:14:47,463 --> 00:14:48,880
À qui le tour?
155
00:14:49,505 --> 00:14:52,421
S'il vous plaît, Harrow. Je dois savoir.
156
00:14:53,005 --> 00:14:55,046
Appelle-moi "Arthur". Approche.
157
00:14:55,130 --> 00:14:59,046
Accepteras-tu le verdict,
quelles qu'en soient les conséquences?
158
00:14:59,130 --> 00:15:00,130
Oui.
159
00:15:09,005 --> 00:15:10,046
Je suis désolé.
160
00:15:11,046 --> 00:15:13,880
J'ai fait le bien toute ma vie.
161
00:15:17,088 --> 00:15:18,255
Je te crois.
162
00:15:20,130 --> 00:15:21,921
Mais la balance voit tout.
163
00:15:22,713 --> 00:15:24,755
Il s'agit peut-être du futur.
164
00:15:27,005 --> 00:15:29,963
J'aurais aimé que tu puisses voir
le monde que nous préparons.
165
00:15:30,130 --> 00:15:32,338
Mais Ammit s'est prononcée.
166
00:15:51,505 --> 00:15:55,963
Désolé. Il y a eu un problème
avec l'échange.
167
00:15:56,046 --> 00:15:58,963
Une embuscade.
Deux de nos hommes ont été tués.
168
00:15:59,588 --> 00:16:00,838
Il est toujours ici?
169
00:16:01,588 --> 00:16:03,005
On pense que oui.
170
00:16:03,838 --> 00:16:05,546
Gloire à Ammit!
171
00:16:07,671 --> 00:16:09,130
Oh, mince.
172
00:16:09,505 --> 00:16:10,630
Toi...
173
00:16:12,255 --> 00:16:13,463
Je te connais.
174
00:16:14,380 --> 00:16:16,338
Moi? Bonjour.
175
00:16:17,838 --> 00:16:18,963
Le mercenaire.
176
00:16:20,630 --> 00:16:22,421
Non, je suis pas un mercenaire.
177
00:16:22,671 --> 00:16:24,463
Je suis vendeur de souvenirs.
178
00:16:25,255 --> 00:16:28,338
Dans une boutique de souvenirs.
Je m'appelle Steven Grant.
179
00:16:30,213 --> 00:16:32,380
J'essaye de rentrer chez moi. À Londres.
180
00:16:32,880 --> 00:16:36,588
Londres. Je sais pas pourquoi
je le dis comme ça.
181
00:16:36,671 --> 00:16:39,796
- Steven Grant, vendeur de souvenirs.
- Oui?
182
00:16:39,880 --> 00:16:44,088
- Peux-tu me rendre le scarabée?
- Le quoi? C'est bon.
183
00:16:44,921 --> 00:16:47,296
Oui, le... Vous parlez de...
184
00:16:47,921 --> 00:16:51,463
- Ne lui donne rien.
Oui, tenez.
185
00:16:55,796 --> 00:16:59,171
Je t'encourage vivement à me le rendre.
186
00:17:00,796 --> 00:17:02,213
Je fais pas exp...
187
00:17:08,463 --> 00:17:10,921
C'est comme si j'avais les doigts gelés.
188
00:17:12,796 --> 00:17:15,088
Je sais pas,
c'est l'altitude ou un truc comme ça.
189
00:17:16,921 --> 00:17:19,255
Prenez-le. C'est bizarre. Désolé.
190
00:17:20,671 --> 00:17:23,338
- Je ne le redemanderai pas.
- Je l'ai pas fait exprès.
191
00:17:23,713 --> 00:17:25,588
Je sais pas ce qui m'arrive.
192
00:17:27,130 --> 00:17:29,505
Voilà. Prenez-le, prenez-le.
193
00:17:29,588 --> 00:17:31,713
- J'essaye d'arrêter mes jambes.
- Attrapez-le!
194
00:17:32,380 --> 00:17:35,880
Je peux pas les empêcher de bouger!
J'essaye de vous le rendre!
195
00:17:35,963 --> 00:17:38,005
- Attendez!
- Tout va bien.
196
00:17:38,088 --> 00:17:40,838
J'essaye, j'essaye de vous le rendre.
197
00:17:43,796 --> 00:17:44,921
Je l'ai!
198
00:17:48,130 --> 00:17:50,880
Non. L'imbécile est de retour.
199
00:17:55,505 --> 00:17:56,505
Désolé.
200
00:17:57,546 --> 00:17:58,380
Oh, non!
201
00:18:01,838 --> 00:18:04,880
Je vais vous laisser, d'accord?
202
00:18:09,421 --> 00:18:12,713
Je vois que vous êtes en colère.
Je vous ai énervés. Désolé.
203
00:18:12,796 --> 00:18:14,880
S'il vous plaît, je...
204
00:18:18,046 --> 00:18:21,380
- Ne lâche pas le scarabée.
- D'accord, d'accord!
205
00:18:25,630 --> 00:18:28,880
C'est mon camion! C'est mon camion!
206
00:18:40,546 --> 00:18:43,671
Qu'est-ce que je fais?
J'ai même pas le permis.
207
00:18:45,005 --> 00:18:47,838
Oh, mon Dieu! Ils sont trop nombreux!
208
00:18:48,755 --> 00:18:50,838
C'est forcément un rêve.
209
00:18:57,171 --> 00:18:59,046
Ils vont me tuer.
210
00:18:59,130 --> 00:19:02,296
Espèce de camion à la noix. Avance!
211
00:19:22,338 --> 00:19:23,630
Allez! Bouge!
212
00:19:24,838 --> 00:19:26,713
Merci. Désolé. Merci.
213
00:19:28,380 --> 00:19:29,255
Charmant.
214
00:19:47,255 --> 00:19:52,463
Attendez! Je suis désolé
pour le cupcake. Non!
215
00:20:00,796 --> 00:20:03,838
Debout, Marc! S'il perd le scarabée,
je vous tue tous les deux.
216
00:20:03,921 --> 00:20:05,671
Je comprends pas ce qui se passe!
217
00:20:05,755 --> 00:20:07,296
- Le camion, imbécile!
- Quoi?
218
00:20:07,380 --> 00:20:08,421
Le camion!
219
00:20:38,296 --> 00:20:39,213
Oh, non!
220
00:20:41,213 --> 00:20:42,380
Je roule en marche arrière.
221
00:20:45,505 --> 00:20:48,796
- Il vient de jeter l'arme?
Je sais plus ce que je fais.
222
00:20:48,880 --> 00:20:50,755
Alors, laisse-nous faire, parasite!
223
00:20:58,338 --> 00:21:00,046
Allez, allez.
224
00:21:12,921 --> 00:21:14,088
Bordel!
225
00:21:49,921 --> 00:21:51,838
Comment ça va, Gus? Bien dormi?
226
00:21:55,130 --> 00:21:56,921
De quoi rêvent les poissons?
227
00:22:15,380 --> 00:22:17,630
C'est quoi, ce... Poisson.
228
00:22:19,213 --> 00:22:20,671
Comment ça, "repoussé"?
229
00:22:20,755 --> 00:22:23,546
Hier, ce poisson avait une nageoire.
Comme quand je l'ai acheté.
230
00:22:23,671 --> 00:22:25,880
- Et là, vous en voyez combien?
- Deux.
231
00:22:25,963 --> 00:22:29,005
Deux nageoires, oui.
Il a deux nageoires, maintenant.
232
00:22:29,088 --> 00:22:30,880
Vous trouvez ça normal?
233
00:22:30,963 --> 00:22:32,463
Si vous voulez l'échanger, allez-y.
234
00:22:32,546 --> 00:22:34,630
Mais je vous l'ai dit hier,
ils ont tous...
235
00:22:34,713 --> 00:22:36,588
Comment ça? Je suis pas venu, hier.
236
00:22:36,671 --> 00:22:37,713
Oui, c'est ça.
237
00:22:38,088 --> 00:22:40,671
Comme je l'ai dit,
ils ont tous deux nageoires.
238
00:22:40,755 --> 00:22:42,630
Le film Nemo n'y changera rien.
239
00:22:42,713 --> 00:22:45,296
Trouvez un vendeur de poissons handicapés
et allez-y.
240
00:22:45,380 --> 00:22:48,213
- Moi, j'ai pas le temps.
- L'horloge est déréglée?
241
00:22:48,296 --> 00:22:49,921
C'est pas possible. Je sors du lit.
242
00:22:50,005 --> 00:22:53,755
Vous êtes fou? Le poisson, l'horloge.
C'est vous qui êtes déréglé.
243
00:22:54,213 --> 00:22:56,713
Mince, mon rencard.
Désolé, j'ai un rencard.
244
00:23:10,880 --> 00:23:12,130
T'as l'air d'un blaireau.
245
00:23:17,046 --> 00:23:18,921
On attend toujours?
246
00:23:20,130 --> 00:23:22,380
Oui. C'est pas bon signe, hein?
247
00:23:37,505 --> 00:23:39,463
Tu es gonflé de m'appeler maintenant.
248
00:23:40,213 --> 00:23:43,421
Comment ça? Je suis au restau-grill.
249
00:23:44,880 --> 00:23:45,963
C'est l'heure du steak.
250
00:23:47,046 --> 00:23:50,088
Je l'ai mangé, mon steak. Toute seule.
Merci. Il y a deux jours.
251
00:23:51,713 --> 00:23:53,755
On n'avait pas dit vendredi? Aujourd'hui.
252
00:23:55,046 --> 00:23:56,505
Bonjour, on est dimanche.
253
00:23:57,213 --> 00:24:02,088
Arrête. Le vendredi vient toujours
après le jeudi, non?
254
00:24:02,588 --> 00:24:04,671
Ça change rien au fait
qu'on soit dimanche.
255
00:24:04,755 --> 00:24:07,630
Autrement dit, oublie mon numéro. Salut.
256
00:24:08,796 --> 00:24:09,921
Mais...
257
00:24:13,255 --> 00:24:15,755
Pardon, quel jour on est?
258
00:24:16,838 --> 00:24:18,755
- Dimanche, monsieur.
- Non.
259
00:24:19,338 --> 00:24:20,171
C'est vrai...
260
00:24:20,588 --> 00:24:21,463
Vraiment?
261
00:24:23,296 --> 00:24:24,838
Les cuisines ferment bientôt.
262
00:24:27,296 --> 00:24:30,213
Bon. Vous savez quoi?
263
00:24:32,005 --> 00:24:33,255
Je prendrai un steak.
264
00:24:34,088 --> 00:24:36,630
Bien sûr. Quelle pièce je vous sers?
265
00:24:38,338 --> 00:24:39,338
Je vois.
266
00:24:41,005 --> 00:24:44,088
Je prendrai le meilleur morceau...
267
00:24:45,046 --> 00:24:47,088
Du steak. Voilà ce que je veux.
268
00:24:48,046 --> 00:24:51,713
Du filet, donc. Vous le voulez comment?
269
00:24:52,796 --> 00:24:54,880
Bon. Oui. Très bon. Très bon.
270
00:24:57,338 --> 00:25:00,213
- Je demande "à point".
- Oui, voilà.
271
00:25:00,880 --> 00:25:03,088
Ça m'a l'air... délicieux.
272
00:25:12,088 --> 00:25:15,130
Oui, je pense que je lui ai plu.
273
00:25:15,505 --> 00:25:18,296
Elle a apprécié les fleurs.
274
00:25:18,755 --> 00:25:21,505
Oui, je te la présenterai bientôt.
275
00:25:21,588 --> 00:25:25,046
Je suis sûr qu'elle te plaira.
Elle a beaucoup d'humour.
276
00:25:25,630 --> 00:25:29,796
De toute façon, je t'en dirai plus demain.
Je t'aime. Câlin, câlin.
277
00:26:08,921 --> 00:26:10,505
Tu en veux?
278
00:26:14,046 --> 00:26:15,046
D'accord.
279
00:26:16,130 --> 00:26:17,921
Je vais te donner des miettes.
280
00:26:27,671 --> 00:26:30,046
Si toi, tu es Gus,
moi, je suis la reine de Saba.
281
00:26:46,921 --> 00:26:47,880
C'est quoi, ça?
282
00:27:23,421 --> 00:27:24,588
Qu'est-ce que c'est?
283
00:27:50,671 --> 00:27:51,796
Voilà.
284
00:27:53,088 --> 00:27:54,255
Alors...
285
00:27:54,796 --> 00:27:56,005
Appels manqués
286
00:28:07,713 --> 00:28:08,713
Appel entrant
287
00:28:17,796 --> 00:28:19,005
Oui?
288
00:28:19,213 --> 00:28:20,713
Oh, mon Dieu, tu es vivant.
289
00:28:20,796 --> 00:28:23,213
- Oui, ça va.
- C'est tout?
290
00:28:23,796 --> 00:28:26,005
J'essaye de te joindre depuis des mois.
291
00:28:26,088 --> 00:28:28,505
T'aurais pas pu donner signe de vie?
292
00:28:29,130 --> 00:28:30,671
J'ai pensé au pire.
293
00:28:31,380 --> 00:28:33,171
T'es où? Où étais-tu passé?
294
00:28:34,796 --> 00:28:36,213
Allô? Tu...
295
00:28:37,088 --> 00:28:39,630
Désolé, je viens de trouver
ce téléphone chez moi
296
00:28:39,713 --> 00:28:42,338
et j'essaye de savoir à qui il appartient.
297
00:28:42,421 --> 00:28:44,296
- C'est quoi, cet accent?
Quoi?
298
00:28:44,921 --> 00:28:46,255
Qu'est-ce qui se passe, là?
299
00:28:46,338 --> 00:28:49,255
Désolé, à qui pensez-vous parler?
300
00:28:49,338 --> 00:28:52,338
Comment ça, "à qui"?
Qu'est-ce qui te prend, Marc?
301
00:28:54,088 --> 00:28:55,546
Comment vous m'avez appelé?
302
00:28:57,130 --> 00:28:58,088
Qui est-ce?
303
00:29:00,005 --> 00:29:02,130
Pourquoi vous m'appelez "Marc"?
304
00:29:04,130 --> 00:29:05,130
Allô?
305
00:29:07,921 --> 00:29:09,588
Non, non, non. Allez.
306
00:29:13,088 --> 00:29:14,088
Steven.
307
00:29:21,921 --> 00:29:24,255
- Qui est là?
- Steven.
308
00:29:27,213 --> 00:29:28,755
Tu dois arrêter.
309
00:29:29,380 --> 00:29:30,546
Qui a parlé?
310
00:29:36,630 --> 00:29:39,505
- Tu vas t'attirer des ennuis.
Non, non, non, mon vieux.
311
00:29:39,588 --> 00:29:41,296
Quelqu'un me fait une farce.
312
00:30:02,421 --> 00:30:03,296
Bon sang.
313
00:30:23,463 --> 00:30:25,046
Arrête de chercher.
314
00:30:30,880 --> 00:30:32,421
Mon Dieu. Qu'est-ce qui se passe?
315
00:30:32,963 --> 00:30:33,921
Qu'est-ce que c'est?
316
00:31:09,755 --> 00:31:13,671
Non, zéro. Allez. Rez-de-chaussée.
317
00:31:40,546 --> 00:31:41,463
Merci.
318
00:31:51,755 --> 00:31:52,755
Bonsoir.
319
00:31:53,296 --> 00:31:54,755
- Bonsoir.
- Ça va?
320
00:31:55,421 --> 00:31:56,755
Bien. Merci.
321
00:31:57,755 --> 00:31:59,588
J'ai perdu une lentille de contact.
322
00:32:00,755 --> 00:32:01,713
Bonne chance.
323
00:32:03,463 --> 00:32:04,963
Il y a des problèmes électriques?
324
00:32:05,338 --> 00:32:06,838
Comme d'habitude.
325
00:32:07,713 --> 00:32:09,921
- On est remontés au 5e étage?
- Oui, le 5e.
326
00:32:10,005 --> 00:32:12,463
Mon amie, Claire, habite ici.
Je vais la voir.
327
00:32:13,171 --> 00:32:14,296
Elle m'attend.
328
00:32:17,338 --> 00:32:18,505
Qu'est-ce qui se passe?
329
00:32:50,421 --> 00:32:52,505
Oh, mon Dieu. Il existe.
330
00:33:02,338 --> 00:33:03,671
JB, comment ça va?
331
00:33:03,755 --> 00:33:06,130
- Salut, Scotty. Ça va.
- C'est Steven.
332
00:33:06,213 --> 00:33:08,921
- Encore des vidéos de loutres?
- Elles sont adorables.
333
00:33:09,005 --> 00:33:10,463
Super. Bon, écoute.
334
00:33:10,546 --> 00:33:13,755
J'ai besoin que tu ouvres l'œil,
je suis suivi.
335
00:33:13,838 --> 00:33:16,255
- C'est vrai?
- Oui. Est-ce que tu peux
336
00:33:16,338 --> 00:33:19,505
- empêcher les gens d'entrer?
- C'est un musée. C'est difficile.
337
00:33:19,588 --> 00:33:21,755
Je comprends.
Je veux parler des gens louches.
338
00:33:21,838 --> 00:33:23,713
Tout le monde peut entrer, c'est gratuit.
339
00:33:23,796 --> 00:33:26,130
- Je sais. Y a un homme...
- Descends ça.
340
00:33:26,213 --> 00:33:27,671
- Je comprends.
- C'est ma mère.
341
00:33:27,755 --> 00:33:29,713
- Je sais. Une seconde.
- Descends-moi ça.
342
00:33:29,796 --> 00:33:32,546
- Aide-moi.
- Tu peux descendre ça, s'il te plaît?
343
00:33:32,963 --> 00:33:35,255
C'est pas vrai. Ce type était dans le bus.
344
00:33:36,046 --> 00:33:37,421
Je m'en fous. Descends ça.
345
00:33:37,588 --> 00:33:40,880
Tu peux attendre une minute?
346
00:33:41,963 --> 00:33:43,088
Merci, Donna.
347
00:33:43,713 --> 00:33:45,671
Tu t'occupes de l'inventaire, ce soir.
348
00:34:00,713 --> 00:34:02,921
- Tu travailles donc vraiment ici.
- Mon Dieu.
349
00:34:03,005 --> 00:34:07,421
"Steven Grant" n'est pas un pseudonyme.
Imagine ma surprise.
350
00:34:07,505 --> 00:34:10,296
Excuse-moi, Ronnie. Cet homme me suit.
351
00:34:10,380 --> 00:34:12,088
- Je sais pas...
- Gloire à Ammit.
352
00:34:13,463 --> 00:34:17,255
- Merci.
- Ronnie, tu es des leurs?
353
00:34:20,380 --> 00:34:22,630
J'ai pas votre scarabée. Je vous le jure.
354
00:34:22,713 --> 00:34:27,046
Ce n'est pas mon scarabée, mais le sien.
Connais-tu Ammit?
355
00:34:28,588 --> 00:34:30,963
Si je connais Ammit?
Non, pas personnellement.
356
00:34:32,171 --> 00:34:34,463
C'est une divinité égyptienne, c'est ça?
357
00:34:34,755 --> 00:34:36,255
L'ancêtre du croque-mitaine.
358
00:34:36,338 --> 00:34:39,546
Uniquement pour les êtres malfaisants.
359
00:34:40,171 --> 00:34:41,796
Elle a fini par se lasser d'attendre
360
00:34:41,880 --> 00:34:44,463
que les pécheurs commettent leurs crimes
pour les punir.
361
00:34:44,546 --> 00:34:47,255
Attendrais-tu que les roses fanent
pour désherber?
362
00:34:47,838 --> 00:34:48,755
Bien sûr que non.
363
00:34:48,838 --> 00:34:52,463
La justice d'Ammit s'applique
sur la vie dans sa globalité.
364
00:34:52,546 --> 00:34:54,505
- Compris.
- Passé, présent, futur.
365
00:34:54,588 --> 00:34:56,713
Elle sait ce que l'on a fait,
ce que l'on fera.
366
00:34:56,796 --> 00:34:59,838
Super. Les livres oublient d'en parler.
367
00:35:07,296 --> 00:35:08,296
Sache une chose,
368
00:35:09,130 --> 00:35:11,796
si Ammit avait été libre,
elle nous aurait
369
00:35:11,880 --> 00:35:14,380
évité Hitler et tout le mal qu'il a causé.
370
00:35:15,046 --> 00:35:18,588
Néron, le génocide arménien, Pol Pot.
371
00:35:18,671 --> 00:35:21,046
- Que des méchants.
- Mais elle a été trahie.
372
00:35:21,130 --> 00:35:24,796
- Vraiment?
- Par des dieux paresseux.
373
00:35:25,963 --> 00:35:27,338
Et même par son propre avatar.
374
00:35:27,421 --> 00:35:30,130
Avatars. Le peuple bleu. J'adore ce film.
375
00:35:30,213 --> 00:35:32,421
- Par avatar, j'entends...
- L'animation?
376
00:35:32,505 --> 00:35:35,963
- Steven. Arrête.
- Vous allez me tuer?
377
00:35:43,380 --> 00:35:44,713
Ça rend fou, n'est-ce pas?
378
00:35:45,880 --> 00:35:48,255
Cette voix dans ta tête.
379
00:35:49,546 --> 00:35:50,630
Incessante,
380
00:35:51,255 --> 00:35:53,255
éternellement insatisfaite.
381
00:35:53,838 --> 00:35:56,296
Quoi que tu fasses,
382
00:35:57,296 --> 00:36:00,213
elle te dévore, jusqu'à ne laisser...
383
00:36:01,088 --> 00:36:02,588
qu'une coquille vide.
384
00:36:03,213 --> 00:36:05,296
Plus tu demandes de l'aide,
385
00:36:05,380 --> 00:36:08,588
plus tu ressembles
à l'enfant qui crie au loup.
386
00:36:09,838 --> 00:36:11,296
Je peux pas vous aider.
387
00:36:12,171 --> 00:36:14,088
C'est moi qui tente de t'aider.
388
00:36:15,838 --> 00:36:18,005
Je vous ai vu tuer une femme
dans les Alpes.
389
00:36:18,713 --> 00:36:21,880
Je lui ai appris ce que des millions
d'autres vont découvrir.
390
00:36:23,296 --> 00:36:24,755
Veux-tu connaître la vérité?1
391
00:36:45,713 --> 00:36:47,338
Il y a du chaos en toi.
392
00:36:47,963 --> 00:36:48,963
Il y a quoi?
393
00:36:56,213 --> 00:36:57,171
Laissez-le partir.
394
00:37:34,963 --> 00:37:36,088
Bon sang!
395
00:37:40,963 --> 00:37:43,171
Y a quelqu'un? Donna?
396
00:37:44,130 --> 00:37:45,088
JB?
397
00:37:49,380 --> 00:37:51,130
Viens, mon grand.
398
00:37:56,005 --> 00:37:58,963
Où es-tu, vilain toutou?
399
00:38:09,213 --> 00:38:10,255
Viens, mon chien.
400
00:38:19,546 --> 00:38:20,463
Classique.
401
00:38:21,671 --> 00:38:23,380
Je t'entends, et toi, tu m'entends?
402
00:38:54,130 --> 00:38:57,380
Steven Grant, de la boutique de souvenirs,
403
00:38:57,463 --> 00:39:01,255
donne-moi le scarabée et tu seras épargné.
404
00:39:30,130 --> 00:39:31,296
Oh, mon Dieu!
405
00:39:44,005 --> 00:39:45,921
Steven, je peux nous sauver.
406
00:39:47,921 --> 00:39:50,088
Mais tu ne dois plus t'opposer à moi.
407
00:39:51,005 --> 00:39:53,296
Tu dois me laisser le contrôle.
Tu comprends?
408
00:39:53,380 --> 00:39:55,588
Quel contrôle? De quoi tu parles?
409
00:39:55,880 --> 00:39:58,755
Cette chose va défoncer la porte.
On n'a plus le temps.
410
00:39:59,505 --> 00:40:01,921
- Bon, écoute-moi.
- Bon sang! Non!
411
00:40:02,005 --> 00:40:03,088
- Regarde-moi.
- Non!
412
00:40:03,171 --> 00:40:04,505
- Regarde.
- Tu n'existes pas.
413
00:40:04,588 --> 00:40:07,046
- Tout est vrai. J'existe.
- Non! Tu n'existes pas.
414
00:40:07,130 --> 00:40:10,296
- Rien de tout ça n'est vrai.
- Si. Donne-moi le contrôle.
415
00:40:10,421 --> 00:40:11,421
C'est le seul moyen.
416
00:40:11,671 --> 00:40:14,796
- Mon Dieu, je vais mourir.
- Tu... Steven.
417
00:40:14,880 --> 00:40:17,463
- Je vais mourir, je vais mourir!
- Regarde-moi.
418
00:40:18,380 --> 00:40:19,463
Tu ne vas pas mourir.
419
00:40:21,546 --> 00:40:22,796
Laisse-moi nous sauver.
420
00:41:23,130 --> 00:41:25,963
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
421
00:45:24,046 --> 00:45:26,296
Besoin d'information
ou d'aide psychologique?
422
00:45:26,380 --> 00:45:29,130
N'hésitez pas à visiter le site NAMI.org.