1 00:03:27,421 --> 00:03:29,671 Bonjour, Gus, ma merveille à une nageoire. 2 00:03:30,255 --> 00:03:33,713 Bonjour, maman, c'est moi. J'appelle comme ça. 3 00:03:33,796 --> 00:03:37,630 J'ai reçu ta carte. Je l'accroche sur l'aquarium de Gus. 4 00:03:37,713 --> 00:03:38,963 Elle est très belle. 5 00:03:39,130 --> 00:03:40,546 Mais, il est pas content. 6 00:03:40,630 --> 00:03:43,796 Il insiste pour que je l'emmène promener. 7 00:03:43,880 --> 00:03:45,171 Un jour, peut-être. 8 00:03:45,255 --> 00:03:48,421 Il veut voir du pays, mais c'est pas évident, avec une nageoire. 9 00:03:48,505 --> 00:03:51,421 En tout cas, maman, tout va bien. Pas trop mal. 10 00:03:51,505 --> 00:03:54,755 Je me réveille encore avec l'impression d'être passé sous un bus. 11 00:03:55,380 --> 00:03:56,588 Et si tu... 12 00:03:57,463 --> 00:04:00,463 Bonjour. Toujours à vendre vos brosses et vos balais? 13 00:04:01,255 --> 00:04:04,755 Juste devant mon entrée. Pas de problème. Salut. 14 00:04:05,630 --> 00:04:07,171 Dommage que tu répondes pas. 15 00:04:07,255 --> 00:04:09,880 J'essayerai demain. Câlin, câlin. 16 00:04:13,130 --> 00:04:15,088 Zut! Attendez! 17 00:04:15,921 --> 00:04:17,088 Mince. 18 00:04:30,213 --> 00:04:31,171 Santé. 19 00:04:34,880 --> 00:04:36,421 ÉGYPTE ANCIENNE 20 00:04:42,296 --> 00:04:43,755 Regardez-moi ça. 21 00:04:44,588 --> 00:04:45,713 Quelqu'un a pris 22 00:04:45,796 --> 00:04:47,838 la Grande Pyramide de Gizeh pour une poubelle. 23 00:04:48,213 --> 00:04:50,088 Y a rien dedans, de toute façon. 24 00:04:50,671 --> 00:04:52,380 Oui, sans doute. 25 00:04:53,130 --> 00:04:55,130 Mais, là-bas... 26 00:04:56,421 --> 00:04:57,921 il y a un truc surprenant. 27 00:04:58,755 --> 00:05:02,921 Viens voir. Ils prenaient un grand crochet en métal, 28 00:05:03,005 --> 00:05:05,130 le passaient dans la narine et... 29 00:05:06,505 --> 00:05:08,921 faisaient sortir tous les organes. Sauf le cœur. 30 00:05:09,005 --> 00:05:10,171 Pourquoi? 31 00:05:10,255 --> 00:05:12,046 Parce que le cœur était indispensable 32 00:05:12,130 --> 00:05:13,921 pour le jugement dans l'au-delà. 33 00:05:14,005 --> 00:05:18,130 Seuls les plus méritants étaient autorisés à traverser le Champ des Roseaux. 34 00:05:18,213 --> 00:05:21,838 Et ça a été dur pour toi? D'être refoulé du Champ? 35 00:05:21,921 --> 00:05:24,796 Tu dis n'importe quoi. Je suis pas mort, que je sache. 36 00:05:24,880 --> 00:05:26,046 - Stevie. - Si? 37 00:05:26,130 --> 00:05:30,005 - C'est pas toi, je rêve! - Désolé, Donna, je m'en occupe. 38 00:05:31,171 --> 00:05:32,171 Voilà. 39 00:05:33,505 --> 00:05:35,171 Combien de fois il faudra te le dire? 40 00:05:35,255 --> 00:05:37,380 Tu n'es pas guide de musée, Stevie. 41 00:05:37,463 --> 00:05:40,630 Steven, c'est... Steven. 42 00:05:40,796 --> 00:05:41,838 Tu sers à rien 43 00:05:41,921 --> 00:05:44,421 si tu fais pas ce pourquoi t'es payé, 44 00:05:44,505 --> 00:05:47,296 à savoir, vendre ça aux enfants. 45 00:05:48,630 --> 00:05:49,546 Compris. 46 00:05:55,046 --> 00:05:56,005 Salut. 47 00:05:56,213 --> 00:05:58,838 - Salut. - Alors, les ventes de sucreries? 48 00:05:58,921 --> 00:06:01,255 Je vois pas le rapport avec l'Égypte. 49 00:06:01,338 --> 00:06:03,630 Ils avaient ça à l'époque? Non. 50 00:06:03,713 --> 00:06:05,713 Ils aimaient les figues et les dattes. 51 00:06:06,546 --> 00:06:10,130 Mon prochain groupe est là. Ça tient toujours, 19 h demain soir? 52 00:06:11,630 --> 00:06:15,338 - 19 h, demain? - "Le meilleur steak de la ville"? 53 00:06:15,671 --> 00:06:18,171 - Oui, bien sûr. - C'est bon? 54 00:06:19,130 --> 00:06:20,630 Pardon, mais... 55 00:06:21,505 --> 00:06:23,921 - Quoi? - C'est une invitation? 56 00:06:27,213 --> 00:06:29,921 T'es marrant. À plus. 57 00:06:31,505 --> 00:06:35,171 Stevie, petite crapule! Je savais pas que tu la draguais. 58 00:06:35,630 --> 00:06:36,838 Je savais pas non plus. 59 00:06:37,421 --> 00:06:39,005 Au fait, elle a parlé de steak? 60 00:06:39,505 --> 00:06:41,880 Tu es végane, tu vas manger quoi? 61 00:06:41,963 --> 00:06:44,296 J'en sais rien. De la salade? Du pain? 62 00:06:45,421 --> 00:06:49,213 Je comprends qu'elle ait craqué. T'es un cadeau. 63 00:06:55,421 --> 00:06:58,255 - Mets les hippopotames sur le comptoir. - Oui, bien sûr. 64 00:06:58,338 --> 00:07:02,421 Taouret. La déesse hippopotame, Taouret. À ce propos, 65 00:07:02,505 --> 00:07:05,046 en arrivant ce matin, j'ai vu les bannières dehors. 66 00:07:05,130 --> 00:07:07,213 C'est pour ça que tu étais encore en retard? 67 00:07:07,296 --> 00:07:08,296 Non. Désolé, au fait. 68 00:07:08,380 --> 00:07:10,171 - Le bus... - 3e fois cette semaine 69 00:07:10,255 --> 00:07:12,171 - que tu arrives à moitié endormi. - Je sais. 70 00:07:12,255 --> 00:07:15,046 Pour la peine, tu feras l'inventaire cette semaine. 71 00:07:15,963 --> 00:07:17,380 À vos ordres, capitaine. 72 00:07:17,588 --> 00:07:21,338 Je voulais te dire que les bannières et les affiches de l'Ennéade... 73 00:07:21,421 --> 00:07:22,796 - De quoi? - L'Ennéade. 74 00:07:23,171 --> 00:07:25,213 Les superstars des dieux égyptiens? 75 00:07:25,296 --> 00:07:28,546 - Horus, Osiris, Tefnout, Shou... - Arrête, s'il te plaît. 76 00:07:28,630 --> 00:07:32,463 Si tu essayes de m'épater pour passer guide, tu rêves. 77 00:07:32,546 --> 00:07:35,546 Ce que je veux dire... C'est contrariant. 78 00:07:35,630 --> 00:07:37,671 Mais ce que je veux faire remarquer, 79 00:07:37,755 --> 00:07:41,255 sans vouloir critiquer le marketing, c'est qu'ils ont fait une bourde. 80 00:07:41,338 --> 00:07:44,255 Ils ont mis sept dieux alors que l'Ennéade, c'est neuf. 81 00:07:44,338 --> 00:07:46,296 J'ai viré les deux qui étaient en retard. 82 00:07:46,380 --> 00:07:51,171 Si t'arrêtes pas de pinailler, je vais te fourrer dans un sarcophage. 83 00:07:51,255 --> 00:07:54,088 Tu pourras aller te plaindre directement au pharaon. 84 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 - Allez. - D'accord. 85 00:07:57,921 --> 00:08:00,171 Allez! Oh, laisse tomber. 86 00:08:00,255 --> 00:08:03,171 Laisse. Va-t'en. Je veux plus te voir. 87 00:08:03,255 --> 00:08:04,755 Toujours un plaisir de discuter. 88 00:08:11,880 --> 00:08:15,046 - Bonne soirée, JB. - Bonne soirée, Scotty. 89 00:08:15,380 --> 00:08:17,296 - Salut. - Scotty? 90 00:08:19,171 --> 00:08:22,380 C'est Steven. Avec un V. 91 00:08:24,838 --> 00:08:25,880 À demain. 92 00:08:27,630 --> 00:08:31,005 Je t'assure, c'est comme si mon corps voulait se lever, 93 00:08:31,338 --> 00:08:35,171 se balader, faire ses 10 000 pas. 94 00:08:37,130 --> 00:08:40,380 Je m'en rends pas compte, mais je finis par me réveiller ailleurs. 95 00:08:40,713 --> 00:08:43,921 Alors, j'essaye de rester éveillé toute la nuit. T'en penses quoi? 96 00:08:44,005 --> 00:08:46,046 Tu as raison. C'est vrai, 97 00:08:46,130 --> 00:08:48,630 les gens font des choses encore plus bizarres, mais... 98 00:08:49,255 --> 00:08:52,213 Non? Je crois que c'est un peu... Désolé. 99 00:08:53,630 --> 00:08:55,630 Je t'ai pris des pralines. 100 00:08:57,005 --> 00:08:59,338 Sinon, avec la fille du boulot dont je t'ai parlé, 101 00:08:59,421 --> 00:09:00,963 - on sort demain. - Excusez-moi. 102 00:09:01,046 --> 00:09:02,921 - On aimerait une photo. - Bien sûr. 103 00:09:03,921 --> 00:09:04,755 On sort ensemble. 104 00:09:04,838 --> 00:09:07,338 Je lui ai rien demandé. Je comprends pas. 105 00:09:08,713 --> 00:09:10,046 Un, deux, trois. 106 00:09:11,671 --> 00:09:13,421 - Et voilà. - Merci. 107 00:09:13,713 --> 00:09:15,671 - La petite pièce. - Ah, oui. 108 00:09:20,046 --> 00:09:24,046 Bref, si je veux avoir une copine, un jour ou l'autre, 109 00:09:25,796 --> 00:09:28,421 je peux pas avoir des sangles accrochées à mon lit. 110 00:09:29,796 --> 00:09:31,505 Elle partirait en courant. 111 00:09:32,463 --> 00:09:34,171 Tu vois ce que je veux dire? 112 00:09:34,338 --> 00:09:35,546 Oui, tu vois très bien. 113 00:09:36,255 --> 00:09:37,838 Faut que je trouve une solution. 114 00:09:40,380 --> 00:09:42,796 Bon, je vais te laisser. 115 00:09:44,171 --> 00:09:45,421 Ravi d'avoir discuté. 116 00:09:46,838 --> 00:09:50,171 Je te dis "à un de ces quatre". 117 00:09:51,546 --> 00:09:52,921 Allez, à plus. 118 00:10:18,546 --> 00:10:21,296 Bonjour et bienvenue sur Toujours Debout. 119 00:10:22,046 --> 00:10:24,380 Commençons par un casse-tête. 120 00:10:24,796 --> 00:10:27,671 Le casse-tête est un bon moyen de garder l'esprit en éveil. 121 00:10:27,755 --> 00:10:30,505 Vous en avez assez? Prenez un livre. 122 00:10:32,130 --> 00:10:34,588 La lecture garde l'esprit vif et concentré. 123 00:10:35,421 --> 00:10:37,713 Imaginez-vous dans l'histoire que vous lisez. 124 00:10:38,463 --> 00:10:40,380 Y a-t-il un chapitre que vous aimeriez vivre? 125 00:10:40,546 --> 00:10:41,588 L'ENNÉADE 126 00:10:41,671 --> 00:10:45,380 Souvenez-vous qu'il faut prévoir cinq heures. 127 00:10:47,046 --> 00:10:50,088 Bonjour et bienvenue sur Toujours Debout. 128 00:10:50,296 --> 00:10:52,171 Commençons par un casse-tête. 129 00:10:53,005 --> 00:10:55,338 Le casse-tête est un bon moyen de rester éveillé. 130 00:10:56,338 --> 00:10:58,130 L'ENNÉADE Clivage Homme/Dieu 131 00:11:16,671 --> 00:11:17,796 Oh, mon Dieu! 132 00:11:23,380 --> 00:11:24,338 C'est trop bizarre. 133 00:11:25,380 --> 00:11:26,505 Qu'est-ce qui s'est passé? 134 00:11:27,171 --> 00:11:29,130 Qu'est-ce qui m'arrive? 135 00:11:41,588 --> 00:11:43,963 - Rendors-toi, insecte. Qui est là? 136 00:11:46,588 --> 00:11:50,546 - Tu n'as rien à faire ici. - Je suis entièrement d'accord. 137 00:11:52,921 --> 00:11:55,546 - Vous êtes où? - Cède le corps à Marc. 138 00:11:56,213 --> 00:11:58,755 Pardon? "Le corps"? 139 00:12:00,338 --> 00:12:04,213 - "Cède le corps", quel corps? - L'imbécile est aux commandes. 140 00:12:18,421 --> 00:12:19,338 Bonjour. 141 00:12:21,171 --> 00:12:22,130 Salut. 142 00:12:24,046 --> 00:12:25,046 Qu'est-ce que tu fais? 143 00:12:26,630 --> 00:12:30,630 - Ne reste pas là. Sauve-toi! - Non, non, non, pitié! 144 00:12:45,255 --> 00:12:46,838 Il se dirige vers le village. 145 00:13:44,380 --> 00:13:45,796 Quelle belle journée. 146 00:13:46,338 --> 00:13:49,171 On se croirait au paradis. Mais ce n'est pas le paradis. 147 00:13:50,880 --> 00:13:53,838 C'est l'obscurité. Parfois, elle se cache dans nos cœurs. 148 00:13:54,005 --> 00:13:57,088 Nous sommes là pour tenter de faire de cette terre un paradis. 149 00:13:58,588 --> 00:13:59,880 Qui veut passer en premier? 150 00:14:03,796 --> 00:14:07,505 Tu es un homme courageux. Tu offres ton âme au jugement. 151 00:14:07,588 --> 00:14:11,296 Prêt à servir notre déesse avant même qu'elle ne s'éveille. 152 00:14:17,380 --> 00:14:23,088 Je te juge au nom d'Ammit avec une infime partie de son pouvoir. 153 00:14:30,880 --> 00:14:33,755 Voici le visage d'un homme de bien. 154 00:14:47,463 --> 00:14:48,880 À qui le tour? 155 00:14:49,505 --> 00:14:52,421 S'il vous plaît, Harrow. Je dois savoir. 156 00:14:53,005 --> 00:14:55,046 Appelle-moi "Arthur". Approche. 157 00:14:55,130 --> 00:14:59,046 Accepteras-tu le verdict, quelles qu'en soient les conséquences? 158 00:14:59,130 --> 00:15:00,130 Oui. 159 00:15:09,005 --> 00:15:10,046 Je suis désolé. 160 00:15:11,046 --> 00:15:13,880 J'ai fait le bien toute ma vie. 161 00:15:17,088 --> 00:15:18,255 Je te crois. 162 00:15:20,130 --> 00:15:21,921 Mais la balance voit tout. 163 00:15:22,713 --> 00:15:24,755 Il s'agit peut-être du futur. 164 00:15:27,005 --> 00:15:29,963 J'aurais aimé que tu puisses voir le monde que nous préparons. 165 00:15:30,130 --> 00:15:32,338 Mais Ammit s'est prononcée. 166 00:15:51,505 --> 00:15:55,963 Désolé. Il y a eu un problème avec l'échange. 167 00:15:56,046 --> 00:15:58,963 Une embuscade. Deux de nos hommes ont été tués. 168 00:15:59,588 --> 00:16:00,838 Il est toujours ici? 169 00:16:01,588 --> 00:16:03,005 On pense que oui. 170 00:16:03,838 --> 00:16:05,546 Gloire à Ammit! 171 00:16:07,671 --> 00:16:09,130 Oh, mince. 172 00:16:09,505 --> 00:16:10,630 Toi... 173 00:16:12,255 --> 00:16:13,463 Je te connais. 174 00:16:14,380 --> 00:16:16,338 Moi? Bonjour. 175 00:16:17,838 --> 00:16:18,963 Le mercenaire. 176 00:16:20,630 --> 00:16:22,421 Non, je suis pas un mercenaire. 177 00:16:22,671 --> 00:16:24,463 Je suis vendeur de souvenirs. 178 00:16:25,255 --> 00:16:28,338 Dans une boutique de souvenirs. Je m'appelle Steven Grant. 179 00:16:30,213 --> 00:16:32,380 J'essaye de rentrer chez moi. À Londres. 180 00:16:32,880 --> 00:16:36,588 Londres. Je sais pas pourquoi je le dis comme ça. 181 00:16:36,671 --> 00:16:39,796 - Steven Grant, vendeur de souvenirs. - Oui? 182 00:16:39,880 --> 00:16:44,088 - Peux-tu me rendre le scarabée? - Le quoi? C'est bon. 183 00:16:44,921 --> 00:16:47,296 Oui, le... Vous parlez de... 184 00:16:47,921 --> 00:16:51,463 - Ne lui donne rien. Oui, tenez. 185 00:16:55,796 --> 00:16:59,171 Je t'encourage vivement à me le rendre. 186 00:17:00,796 --> 00:17:02,213 Je fais pas exp... 187 00:17:08,463 --> 00:17:10,921 C'est comme si j'avais les doigts gelés. 188 00:17:12,796 --> 00:17:15,088 Je sais pas, c'est l'altitude ou un truc comme ça. 189 00:17:16,921 --> 00:17:19,255 Prenez-le. C'est bizarre. Désolé. 190 00:17:20,671 --> 00:17:23,338 - Je ne le redemanderai pas. - Je l'ai pas fait exprès. 191 00:17:23,713 --> 00:17:25,588 Je sais pas ce qui m'arrive. 192 00:17:27,130 --> 00:17:29,505 Voilà. Prenez-le, prenez-le. 193 00:17:29,588 --> 00:17:31,713 - J'essaye d'arrêter mes jambes. - Attrapez-le! 194 00:17:32,380 --> 00:17:35,880 Je peux pas les empêcher de bouger! J'essaye de vous le rendre! 195 00:17:35,963 --> 00:17:38,005 - Attendez! - Tout va bien. 196 00:17:38,088 --> 00:17:40,838 J'essaye, j'essaye de vous le rendre. 197 00:17:43,796 --> 00:17:44,921 Je l'ai! 198 00:17:48,130 --> 00:17:50,880 Non. L'imbécile est de retour. 199 00:17:55,505 --> 00:17:56,505 Désolé. 200 00:17:57,546 --> 00:17:58,380 Oh, non! 201 00:18:01,838 --> 00:18:04,880 Je vais vous laisser, d'accord? 202 00:18:09,421 --> 00:18:12,713 Je vois que vous êtes en colère. Je vous ai énervés. Désolé. 203 00:18:12,796 --> 00:18:14,880 S'il vous plaît, je... 204 00:18:18,046 --> 00:18:21,380 - Ne lâche pas le scarabée. - D'accord, d'accord! 205 00:18:25,630 --> 00:18:28,880 C'est mon camion! C'est mon camion! 206 00:18:40,546 --> 00:18:43,671 Qu'est-ce que je fais? J'ai même pas le permis. 207 00:18:45,005 --> 00:18:47,838 Oh, mon Dieu! Ils sont trop nombreux! 208 00:18:48,755 --> 00:18:50,838 C'est forcément un rêve. 209 00:18:57,171 --> 00:18:59,046 Ils vont me tuer. 210 00:18:59,130 --> 00:19:02,296 Espèce de camion à la noix. Avance! 211 00:19:22,338 --> 00:19:23,630 Allez! Bouge! 212 00:19:24,838 --> 00:19:26,713 Merci. Désolé. Merci. 213 00:19:28,380 --> 00:19:29,255 Charmant. 214 00:19:47,255 --> 00:19:52,463 Attendez! Je suis désolé pour le cupcake. Non! 215 00:20:00,796 --> 00:20:03,838 Debout, Marc! S'il perd le scarabée, je vous tue tous les deux. 216 00:20:03,921 --> 00:20:05,671 Je comprends pas ce qui se passe! 217 00:20:05,755 --> 00:20:07,296 - Le camion, imbécile! - Quoi? 218 00:20:07,380 --> 00:20:08,421 Le camion! 219 00:20:38,296 --> 00:20:39,213 Oh, non! 220 00:20:41,213 --> 00:20:42,380 Je roule en marche arrière. 221 00:20:45,505 --> 00:20:48,796 - Il vient de jeter l'arme? Je sais plus ce que je fais. 222 00:20:48,880 --> 00:20:50,755 Alors, laisse-nous faire, parasite! 223 00:20:58,338 --> 00:21:00,046 Allez, allez. 224 00:21:12,921 --> 00:21:14,088 Bordel! 225 00:21:49,921 --> 00:21:51,838 Comment ça va, Gus? Bien dormi? 226 00:21:55,130 --> 00:21:56,921 De quoi rêvent les poissons? 227 00:22:15,380 --> 00:22:17,630 C'est quoi, ce... Poisson. 228 00:22:19,213 --> 00:22:20,671 Comment ça, "repoussé"? 229 00:22:20,755 --> 00:22:23,546 Hier, ce poisson avait une nageoire. Comme quand je l'ai acheté. 230 00:22:23,671 --> 00:22:25,880 - Et là, vous en voyez combien? - Deux. 231 00:22:25,963 --> 00:22:29,005 Deux nageoires, oui. Il a deux nageoires, maintenant. 232 00:22:29,088 --> 00:22:30,880 Vous trouvez ça normal? 233 00:22:30,963 --> 00:22:32,463 Si vous voulez l'échanger, allez-y. 234 00:22:32,546 --> 00:22:34,630 Mais je vous l'ai dit hier, ils ont tous... 235 00:22:34,713 --> 00:22:36,588 Comment ça? Je suis pas venu, hier. 236 00:22:36,671 --> 00:22:37,713 Oui, c'est ça. 237 00:22:38,088 --> 00:22:40,671 Comme je l'ai dit, ils ont tous deux nageoires. 238 00:22:40,755 --> 00:22:42,630 Le film Nemo n'y changera rien. 239 00:22:42,713 --> 00:22:45,296 Trouvez un vendeur de poissons handicapés et allez-y. 240 00:22:45,380 --> 00:22:48,213 - Moi, j'ai pas le temps. - L'horloge est déréglée? 241 00:22:48,296 --> 00:22:49,921 C'est pas possible. Je sors du lit. 242 00:22:50,005 --> 00:22:53,755 Vous êtes fou? Le poisson, l'horloge. C'est vous qui êtes déréglé. 243 00:22:54,213 --> 00:22:56,713 Mince, mon rencard. Désolé, j'ai un rencard. 244 00:23:10,880 --> 00:23:12,130 T'as l'air d'un blaireau. 245 00:23:17,046 --> 00:23:18,921 On attend toujours? 246 00:23:20,130 --> 00:23:22,380 Oui. C'est pas bon signe, hein? 247 00:23:37,505 --> 00:23:39,463 Tu es gonflé de m'appeler maintenant. 248 00:23:40,213 --> 00:23:43,421 Comment ça? Je suis au restau-grill. 249 00:23:44,880 --> 00:23:45,963 C'est l'heure du steak. 250 00:23:47,046 --> 00:23:50,088 Je l'ai mangé, mon steak. Toute seule. Merci. Il y a deux jours. 251 00:23:51,713 --> 00:23:53,755 On n'avait pas dit vendredi? Aujourd'hui. 252 00:23:55,046 --> 00:23:56,505 Bonjour, on est dimanche. 253 00:23:57,213 --> 00:24:02,088 Arrête. Le vendredi vient toujours après le jeudi, non? 254 00:24:02,588 --> 00:24:04,671 Ça change rien au fait qu'on soit dimanche. 255 00:24:04,755 --> 00:24:07,630 Autrement dit, oublie mon numéro. Salut. 256 00:24:08,796 --> 00:24:09,921 Mais... 257 00:24:13,255 --> 00:24:15,755 Pardon, quel jour on est? 258 00:24:16,838 --> 00:24:18,755 - Dimanche, monsieur. - Non. 259 00:24:19,338 --> 00:24:20,171 C'est vrai... 260 00:24:20,588 --> 00:24:21,463 Vraiment? 261 00:24:23,296 --> 00:24:24,838 Les cuisines ferment bientôt. 262 00:24:27,296 --> 00:24:30,213 Bon. Vous savez quoi? 263 00:24:32,005 --> 00:24:33,255 Je prendrai un steak. 264 00:24:34,088 --> 00:24:36,630 Bien sûr. Quelle pièce je vous sers? 265 00:24:38,338 --> 00:24:39,338 Je vois. 266 00:24:41,005 --> 00:24:44,088 Je prendrai le meilleur morceau... 267 00:24:45,046 --> 00:24:47,088 Du steak. Voilà ce que je veux. 268 00:24:48,046 --> 00:24:51,713 Du filet, donc. Vous le voulez comment? 269 00:24:52,796 --> 00:24:54,880 Bon. Oui. Très bon. Très bon. 270 00:24:57,338 --> 00:25:00,213 - Je demande "à point". - Oui, voilà. 271 00:25:00,880 --> 00:25:03,088 Ça m'a l'air... délicieux. 272 00:25:12,088 --> 00:25:15,130 Oui, je pense que je lui ai plu. 273 00:25:15,505 --> 00:25:18,296 Elle a apprécié les fleurs. 274 00:25:18,755 --> 00:25:21,505 Oui, je te la présenterai bientôt. 275 00:25:21,588 --> 00:25:25,046 Je suis sûr qu'elle te plaira. Elle a beaucoup d'humour. 276 00:25:25,630 --> 00:25:29,796 De toute façon, je t'en dirai plus demain. Je t'aime. Câlin, câlin. 277 00:26:08,921 --> 00:26:10,505 Tu en veux? 278 00:26:14,046 --> 00:26:15,046 D'accord. 279 00:26:16,130 --> 00:26:17,921 Je vais te donner des miettes. 280 00:26:27,671 --> 00:26:30,046 Si toi, tu es Gus, moi, je suis la reine de Saba. 281 00:26:46,921 --> 00:26:47,880 C'est quoi, ça? 282 00:27:23,421 --> 00:27:24,588 Qu'est-ce que c'est? 283 00:27:50,671 --> 00:27:51,796 Voilà. 284 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 Alors... 285 00:27:54,796 --> 00:27:56,005 Appels manqués 286 00:28:07,713 --> 00:28:08,713 Appel entrant 287 00:28:17,796 --> 00:28:19,005 Oui? 288 00:28:19,213 --> 00:28:20,713 Oh, mon Dieu, tu es vivant. 289 00:28:20,796 --> 00:28:23,213 - Oui, ça va. - C'est tout? 290 00:28:23,796 --> 00:28:26,005 J'essaye de te joindre depuis des mois. 291 00:28:26,088 --> 00:28:28,505 T'aurais pas pu donner signe de vie? 292 00:28:29,130 --> 00:28:30,671 J'ai pensé au pire. 293 00:28:31,380 --> 00:28:33,171 T'es où? Où étais-tu passé? 294 00:28:34,796 --> 00:28:36,213 Allô? Tu... 295 00:28:37,088 --> 00:28:39,630 Désolé, je viens de trouver ce téléphone chez moi 296 00:28:39,713 --> 00:28:42,338 et j'essaye de savoir à qui il appartient. 297 00:28:42,421 --> 00:28:44,296 - C'est quoi, cet accent? Quoi? 298 00:28:44,921 --> 00:28:46,255 Qu'est-ce qui se passe, là? 299 00:28:46,338 --> 00:28:49,255 Désolé, à qui pensez-vous parler? 300 00:28:49,338 --> 00:28:52,338 Comment ça, "à qui"? Qu'est-ce qui te prend, Marc? 301 00:28:54,088 --> 00:28:55,546 Comment vous m'avez appelé? 302 00:28:57,130 --> 00:28:58,088 Qui est-ce? 303 00:29:00,005 --> 00:29:02,130 Pourquoi vous m'appelez "Marc"? 304 00:29:04,130 --> 00:29:05,130 Allô? 305 00:29:07,921 --> 00:29:09,588 Non, non, non. Allez. 306 00:29:13,088 --> 00:29:14,088 Steven. 307 00:29:21,921 --> 00:29:24,255 - Qui est là? - Steven. 308 00:29:27,213 --> 00:29:28,755 Tu dois arrêter. 309 00:29:29,380 --> 00:29:30,546 Qui a parlé? 310 00:29:36,630 --> 00:29:39,505 - Tu vas t'attirer des ennuis. Non, non, non, mon vieux. 311 00:29:39,588 --> 00:29:41,296 Quelqu'un me fait une farce. 312 00:30:02,421 --> 00:30:03,296 Bon sang. 313 00:30:23,463 --> 00:30:25,046 Arrête de chercher. 314 00:30:30,880 --> 00:30:32,421 Mon Dieu. Qu'est-ce qui se passe? 315 00:30:32,963 --> 00:30:33,921 Qu'est-ce que c'est? 316 00:31:09,755 --> 00:31:13,671 Non, zéro. Allez. Rez-de-chaussée. 317 00:31:40,546 --> 00:31:41,463 Merci. 318 00:31:51,755 --> 00:31:52,755 Bonsoir. 319 00:31:53,296 --> 00:31:54,755 - Bonsoir. - Ça va? 320 00:31:55,421 --> 00:31:56,755 Bien. Merci. 321 00:31:57,755 --> 00:31:59,588 J'ai perdu une lentille de contact. 322 00:32:00,755 --> 00:32:01,713 Bonne chance. 323 00:32:03,463 --> 00:32:04,963 Il y a des problèmes électriques? 324 00:32:05,338 --> 00:32:06,838 Comme d'habitude. 325 00:32:07,713 --> 00:32:09,921 - On est remontés au 5e étage? - Oui, le 5e. 326 00:32:10,005 --> 00:32:12,463 Mon amie, Claire, habite ici. Je vais la voir. 327 00:32:13,171 --> 00:32:14,296 Elle m'attend. 328 00:32:17,338 --> 00:32:18,505 Qu'est-ce qui se passe? 329 00:32:50,421 --> 00:32:52,505 Oh, mon Dieu. Il existe. 330 00:33:02,338 --> 00:33:03,671 JB, comment ça va? 331 00:33:03,755 --> 00:33:06,130 - Salut, Scotty. Ça va. - C'est Steven. 332 00:33:06,213 --> 00:33:08,921 - Encore des vidéos de loutres? - Elles sont adorables. 333 00:33:09,005 --> 00:33:10,463 Super. Bon, écoute. 334 00:33:10,546 --> 00:33:13,755 J'ai besoin que tu ouvres l'œil, je suis suivi. 335 00:33:13,838 --> 00:33:16,255 - C'est vrai? - Oui. Est-ce que tu peux 336 00:33:16,338 --> 00:33:19,505 - empêcher les gens d'entrer? - C'est un musée. C'est difficile. 337 00:33:19,588 --> 00:33:21,755 Je comprends. Je veux parler des gens louches. 338 00:33:21,838 --> 00:33:23,713 Tout le monde peut entrer, c'est gratuit. 339 00:33:23,796 --> 00:33:26,130 - Je sais. Y a un homme... - Descends ça. 340 00:33:26,213 --> 00:33:27,671 - Je comprends. - C'est ma mère. 341 00:33:27,755 --> 00:33:29,713 - Je sais. Une seconde. - Descends-moi ça. 342 00:33:29,796 --> 00:33:32,546 - Aide-moi. - Tu peux descendre ça, s'il te plaît? 343 00:33:32,963 --> 00:33:35,255 C'est pas vrai. Ce type était dans le bus. 344 00:33:36,046 --> 00:33:37,421 Je m'en fous. Descends ça. 345 00:33:37,588 --> 00:33:40,880 Tu peux attendre une minute? 346 00:33:41,963 --> 00:33:43,088 Merci, Donna. 347 00:33:43,713 --> 00:33:45,671 Tu t'occupes de l'inventaire, ce soir. 348 00:34:00,713 --> 00:34:02,921 - Tu travailles donc vraiment ici. - Mon Dieu. 349 00:34:03,005 --> 00:34:07,421 "Steven Grant" n'est pas un pseudonyme. Imagine ma surprise. 350 00:34:07,505 --> 00:34:10,296 Excuse-moi, Ronnie. Cet homme me suit. 351 00:34:10,380 --> 00:34:12,088 - Je sais pas... - Gloire à Ammit. 352 00:34:13,463 --> 00:34:17,255 - Merci. - Ronnie, tu es des leurs? 353 00:34:20,380 --> 00:34:22,630 J'ai pas votre scarabée. Je vous le jure. 354 00:34:22,713 --> 00:34:27,046 Ce n'est pas mon scarabée, mais le sien. Connais-tu Ammit? 355 00:34:28,588 --> 00:34:30,963 Si je connais Ammit? Non, pas personnellement. 356 00:34:32,171 --> 00:34:34,463 C'est une divinité égyptienne, c'est ça? 357 00:34:34,755 --> 00:34:36,255 L'ancêtre du croque-mitaine. 358 00:34:36,338 --> 00:34:39,546 Uniquement pour les êtres malfaisants. 359 00:34:40,171 --> 00:34:41,796 Elle a fini par se lasser d'attendre 360 00:34:41,880 --> 00:34:44,463 que les pécheurs commettent leurs crimes pour les punir. 361 00:34:44,546 --> 00:34:47,255 Attendrais-tu que les roses fanent pour désherber? 362 00:34:47,838 --> 00:34:48,755 Bien sûr que non. 363 00:34:48,838 --> 00:34:52,463 La justice d'Ammit s'applique sur la vie dans sa globalité. 364 00:34:52,546 --> 00:34:54,505 - Compris. - Passé, présent, futur. 365 00:34:54,588 --> 00:34:56,713 Elle sait ce que l'on a fait, ce que l'on fera. 366 00:34:56,796 --> 00:34:59,838 Super. Les livres oublient d'en parler. 367 00:35:07,296 --> 00:35:08,296 Sache une chose, 368 00:35:09,130 --> 00:35:11,796 si Ammit avait été libre, elle nous aurait 369 00:35:11,880 --> 00:35:14,380 évité Hitler et tout le mal qu'il a causé. 370 00:35:15,046 --> 00:35:18,588 Néron, le génocide arménien, Pol Pot. 371 00:35:18,671 --> 00:35:21,046 - Que des méchants. - Mais elle a été trahie. 372 00:35:21,130 --> 00:35:24,796 - Vraiment? - Par des dieux paresseux. 373 00:35:25,963 --> 00:35:27,338 Et même par son propre avatar. 374 00:35:27,421 --> 00:35:30,130 Avatars. Le peuple bleu. J'adore ce film. 375 00:35:30,213 --> 00:35:32,421 - Par avatar, j'entends... - L'animation? 376 00:35:32,505 --> 00:35:35,963 - Steven. Arrête. - Vous allez me tuer? 377 00:35:43,380 --> 00:35:44,713 Ça rend fou, n'est-ce pas? 378 00:35:45,880 --> 00:35:48,255 Cette voix dans ta tête. 379 00:35:49,546 --> 00:35:50,630 Incessante, 380 00:35:51,255 --> 00:35:53,255 éternellement insatisfaite. 381 00:35:53,838 --> 00:35:56,296 Quoi que tu fasses, 382 00:35:57,296 --> 00:36:00,213 elle te dévore, jusqu'à ne laisser... 383 00:36:01,088 --> 00:36:02,588 qu'une coquille vide. 384 00:36:03,213 --> 00:36:05,296 Plus tu demandes de l'aide, 385 00:36:05,380 --> 00:36:08,588 plus tu ressembles à l'enfant qui crie au loup. 386 00:36:09,838 --> 00:36:11,296 Je peux pas vous aider. 387 00:36:12,171 --> 00:36:14,088 C'est moi qui tente de t'aider. 388 00:36:15,838 --> 00:36:18,005 Je vous ai vu tuer une femme dans les Alpes. 389 00:36:18,713 --> 00:36:21,880 Je lui ai appris ce que des millions d'autres vont découvrir. 390 00:36:23,296 --> 00:36:24,755 Veux-tu connaître la vérité?1 391 00:36:45,713 --> 00:36:47,338 Il y a du chaos en toi. 392 00:36:47,963 --> 00:36:48,963 Il y a quoi? 393 00:36:56,213 --> 00:36:57,171 Laissez-le partir. 394 00:37:34,963 --> 00:37:36,088 Bon sang! 395 00:37:40,963 --> 00:37:43,171 Y a quelqu'un? Donna? 396 00:37:44,130 --> 00:37:45,088 JB? 397 00:37:49,380 --> 00:37:51,130 Viens, mon grand. 398 00:37:56,005 --> 00:37:58,963 Où es-tu, vilain toutou? 399 00:38:09,213 --> 00:38:10,255 Viens, mon chien. 400 00:38:19,546 --> 00:38:20,463 Classique. 401 00:38:21,671 --> 00:38:23,380 Je t'entends, et toi, tu m'entends? 402 00:38:54,130 --> 00:38:57,380 Steven Grant, de la boutique de souvenirs, 403 00:38:57,463 --> 00:39:01,255 donne-moi le scarabée et tu seras épargné. 404 00:39:30,130 --> 00:39:31,296 Oh, mon Dieu! 405 00:39:44,005 --> 00:39:45,921 Steven, je peux nous sauver. 406 00:39:47,921 --> 00:39:50,088 Mais tu ne dois plus t'opposer à moi. 407 00:39:51,005 --> 00:39:53,296 Tu dois me laisser le contrôle. Tu comprends? 408 00:39:53,380 --> 00:39:55,588 Quel contrôle? De quoi tu parles? 409 00:39:55,880 --> 00:39:58,755 Cette chose va défoncer la porte. On n'a plus le temps. 410 00:39:59,505 --> 00:40:01,921 - Bon, écoute-moi. - Bon sang! Non! 411 00:40:02,005 --> 00:40:03,088 - Regarde-moi. - Non! 412 00:40:03,171 --> 00:40:04,505 - Regarde. - Tu n'existes pas. 413 00:40:04,588 --> 00:40:07,046 - Tout est vrai. J'existe. - Non! Tu n'existes pas. 414 00:40:07,130 --> 00:40:10,296 - Rien de tout ça n'est vrai. - Si. Donne-moi le contrôle. 415 00:40:10,421 --> 00:40:11,421 C'est le seul moyen. 416 00:40:11,671 --> 00:40:14,796 - Mon Dieu, je vais mourir. - Tu... Steven. 417 00:40:14,880 --> 00:40:17,463 - Je vais mourir, je vais mourir! - Regarde-moi. 418 00:40:18,380 --> 00:40:19,463 Tu ne vas pas mourir. 419 00:40:21,546 --> 00:40:22,796 Laisse-moi nous sauver. 420 00:41:23,130 --> 00:41:25,963 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 421 00:45:24,046 --> 00:45:26,296 Besoin d'information ou d'aide psychologique? 422 00:45:26,380 --> 00:45:29,130 N'hésitez pas à visiter le site NAMI.org.