1 00:00:08,255 --> 00:00:09,713 - 令人抓狂吧? - 有人嗎? 2 00:00:09,796 --> 00:00:11,463 你腦中出現的聲音 3 00:00:11,546 --> 00:00:15,421 沒完沒了,永不滿足 4 00:00:17,130 --> 00:00:18,213 這什麼? 5 00:00:19,088 --> 00:00:20,088 蕾拉 6 00:00:20,171 --> 00:00:22,880 - 天啊,你還活著 - 對啊 7 00:00:22,963 --> 00:00:26,213 就這樣?我傳訊息打電話給你好幾個月 8 00:00:26,296 --> 00:00:30,088 我的身體想要起來到處走 9 00:00:30,671 --> 00:00:34,046 我根本不曉得,直到我醒過來 10 00:00:34,671 --> 00:00:35,796 很奇怪吧? 11 00:00:36,130 --> 00:00:39,463 我強烈建議你歸還 12 00:00:39,588 --> 00:00:40,796 拿去 13 00:00:40,880 --> 00:00:42,921 好奇怪,抱歉 14 00:00:43,421 --> 00:00:44,505 我不會再問你一遍 15 00:00:45,713 --> 00:00:46,921 天啊 16 00:00:48,546 --> 00:00:49,838 你不會死 17 00:00:51,713 --> 00:00:53,046 讓我救我們 18 00:02:03,505 --> 00:02:04,713 不… 19 00:02:11,838 --> 00:02:13,130 你在嗎? 20 00:02:16,380 --> 00:02:17,380 不在? 21 00:02:19,213 --> 00:02:21,546 我想也是 22 00:02:50,588 --> 00:02:51,546 兄弟 23 00:02:52,546 --> 00:02:54,546 裡面超誇張的 24 00:02:54,630 --> 00:02:56,005 怎麼回事? 25 00:02:56,088 --> 00:02:59,963 他們說水管爆掉,但看來不像 26 00:03:01,421 --> 00:03:03,130 有人看過監視器畫面嗎? 27 00:03:03,880 --> 00:03:05,588 我正要去看 28 00:03:06,546 --> 00:03:09,463 好,我應該跟你去 29 00:03:11,046 --> 00:03:12,963 我可能有一些資訊 30 00:03:14,588 --> 00:03:15,963 - 走吧 - 好 31 00:03:16,046 --> 00:03:19,380 別告訴唐娜我讓你進來 32 00:03:19,463 --> 00:03:22,421 聽好,我得警告你 33 00:03:22,505 --> 00:03:26,463 你即將看到的畫面很難理解 34 00:03:26,546 --> 00:03:28,046 - 不會吧 - 聽我說 35 00:03:28,130 --> 00:03:32,838 就像51區,非常離譜 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,296 - 好啦 - 準備好了嗎? 37 00:03:35,380 --> 00:03:36,213 好了 38 00:03:36,296 --> 00:03:37,421 播放吧 39 00:03:42,421 --> 00:03:43,421 那是你嗎,史考提? 40 00:03:44,046 --> 00:03:47,546 我還是史蒂芬,對,那是我 41 00:03:48,255 --> 00:03:49,463 注意看,牠來了 42 00:03:50,921 --> 00:03:52,171 你在哭嗎? 43 00:03:53,380 --> 00:03:56,546 有一點,你看,牠來了,等一下 44 00:03:57,255 --> 00:03:58,255 等一下 45 00:03:59,505 --> 00:04:00,630 我要等多久? 46 00:04:02,171 --> 00:04:03,963 換個角度,換一下 47 00:04:05,046 --> 00:04:07,380 就是這裡,等等,要來了 48 00:04:08,421 --> 00:04:09,880 不…等等 49 00:04:09,963 --> 00:04:12,755 你為什麼進…你在幹什麼? 50 00:04:13,255 --> 00:04:15,713 等一下,牠來了 51 00:04:16,255 --> 00:04:17,463 等等,等一下 52 00:04:17,546 --> 00:04:19,796 - 你把廁所砸爛了 - 我不… 53 00:04:19,880 --> 00:04:21,171 - 老兄 - 天啊 54 00:04:21,255 --> 00:04:24,005 維修組的賴瑞會殺了你 55 00:04:24,088 --> 00:04:27,921 我發誓,有條狗在追我,大獵犬 56 00:04:28,005 --> 00:04:29,380 《巴斯克維爾的獵犬》嗎? 57 00:04:29,463 --> 00:04:32,255 - 埃及豺狼,是豺狼 - 我聽到了 58 00:04:34,463 --> 00:04:37,296 天啊… 59 00:04:38,880 --> 00:04:41,171 快轉到我出來 60 00:04:41,255 --> 00:04:42,755 好啊,沒差 61 00:04:42,921 --> 00:04:44,296 讓我來 62 00:04:44,380 --> 00:04:46,755 - 有了,你看 - 好 63 00:04:52,338 --> 00:04:53,630 還是你啊 64 00:04:57,088 --> 00:04:58,213 那不是我 65 00:05:08,380 --> 00:05:12,046 我應該告訴你,博物館不希望提告 66 00:05:13,296 --> 00:05:15,630 - 好 - 葛蘭特先生 67 00:05:15,963 --> 00:05:17,588 我們跟你的同事談過 68 00:05:18,255 --> 00:05:19,296 是嗎? 69 00:05:19,921 --> 00:05:23,671 你最近過得不太順利嗎? 70 00:05:25,130 --> 00:05:27,005 有一點 71 00:05:27,088 --> 00:05:31,796 這批醫生和我們長期配合 72 00:05:32,671 --> 00:05:33,505 醫生? 73 00:05:39,880 --> 00:05:41,171 他們很棒 74 00:05:42,088 --> 00:05:44,046 - 是嗎? - 我能安排時間 75 00:05:44,921 --> 00:05:46,796 76 00:05:47,255 --> 00:05:49,671 看起來挺高級的 77 00:05:50,921 --> 00:05:53,421 他們應該很擅長傾聽吧? 78 00:05:53,546 --> 00:05:54,630 沒錯 79 00:05:55,755 --> 00:05:58,796 我知道人資部都會這麼說 80 00:06:00,546 --> 00:06:01,588 你並不孤單 81 00:06:03,546 --> 00:06:05,921 一部分的問題就是這個 82 00:06:07,838 --> 00:06:11,088 在你離開前,抱歉這是規定 83 00:06:11,296 --> 00:06:13,380 你身上有館方財產嗎? 84 00:06:13,463 --> 00:06:16,921 我沒偷過東西,我發誓 85 00:06:23,130 --> 00:06:24,088 沒有 86 00:06:31,838 --> 00:06:32,713 87 00:06:45,296 --> 00:06:47,713 就這樣,我被炒魷魚了 88 00:06:47,796 --> 00:06:50,755 我不怪他們 我破壞公物,應該被捕才對 89 00:06:54,796 --> 00:06:58,463 我確實發現家裡藏了東西 90 00:06:58,921 --> 00:07:00,880 我發誓,沒開玩笑 91 00:07:03,171 --> 00:07:04,838 那值得探索吧? 92 00:07:05,296 --> 00:07:07,421 如果找到那個迷你倉 93 00:07:07,505 --> 00:07:12,005 就可能有機會證明我沒發瘋 94 00:07:13,796 --> 00:07:16,671 老哥,謝謝你,再見 95 00:07:26,380 --> 00:07:27,421 - 你好 - 嗨 96 00:07:27,505 --> 00:07:28,671 - 還好嗎? - 還好 97 00:07:28,755 --> 00:07:32,796 這是我到過的第五家分店 98 00:07:32,880 --> 00:07:35,755 我在找我的迷你倉 登記在「史蒂芬葛蘭特」名下 99 00:07:35,838 --> 00:07:38,963 如果不是史蒂芬葛蘭特 就可能是「馬克」 100 00:07:39,046 --> 00:07:42,255 沒有姓,就馬克 101 00:07:42,338 --> 00:07:45,005 方便幫我查一下嗎? 102 00:07:45,171 --> 00:07:49,463 - 我知道這聽起來… - 沒問題,我認得你,43號? 103 00:07:50,338 --> 00:07:51,546 我很會認臉 104 00:07:55,671 --> 00:07:56,505 105 00:09:17,671 --> 00:09:18,796 天啊 106 00:09:42,880 --> 00:09:44,255 馬克史貝克特 107 00:09:53,213 --> 00:09:54,421 不會吧 108 00:09:56,463 --> 00:09:59,546 是真的,千真萬確 109 00:10:12,921 --> 00:10:16,630 我想你是指南針,但你沒指向北方 110 00:10:18,546 --> 00:10:21,796 史蒂芬,仔細聽我說 111 00:10:21,880 --> 00:10:22,713 馬克? 112 00:10:23,921 --> 00:10:25,713 他來了… 113 00:10:26,296 --> 00:10:29,838 你好,鏡中人 我就在想你會不會再出現 114 00:10:29,921 --> 00:10:31,963 - 我知道你很害怕 - 有一點 115 00:10:32,046 --> 00:10:34,130 我知道你很困惑,你本來不該看到的 116 00:10:34,213 --> 00:10:36,213 是嗎?也來不及了 117 00:10:36,296 --> 00:10:40,505 怎樣?我是什麼瘋狂密探嗎? 118 00:10:40,588 --> 00:10:42,296 還要更複雜一點 119 00:10:42,380 --> 00:10:44,713 更複雜?我被附身了嗎? 120 00:10:44,796 --> 00:10:48,796 - 你是魔鬼嗎? - 你有危險,我能救我們 121 00:10:49,463 --> 00:10:50,838 就像昨晚那樣 122 00:10:50,921 --> 00:10:54,380 但你不能插手我必須做的事 123 00:10:55,463 --> 00:10:57,088 所以接下來這麼辦 124 00:10:57,171 --> 00:10:59,588 你躺在那邊的帆布床上 125 00:10:59,838 --> 00:11:02,796 - 好好睡一覺 - 你開玩笑嗎? 126 00:11:02,880 --> 00:11:05,755 睡覺…我再也不睡覺了,聽到沒? 127 00:11:06,838 --> 00:11:10,130 我不管你有多帥 128 00:11:10,213 --> 00:11:14,005 跟我說你是什麼,你是什麼? 129 00:11:14,713 --> 00:11:17,130 - 你真的想知道? - 對,廢話 130 00:11:18,255 --> 00:11:21,213 我為孔蘇效命,我是他的化身 131 00:11:21,963 --> 00:11:24,755 所以你也是,可以這麼說 132 00:11:26,213 --> 00:11:28,838 我們保護弱者 133 00:11:28,921 --> 00:11:32,505 代孔蘇伸張正義,懲罰傷害他們的人 134 00:11:32,588 --> 00:11:34,088 - 孔蘇? - 對 135 00:11:34,171 --> 00:11:36,171 埃及月神? 136 00:11:38,296 --> 00:11:41,005 天啊,這是我聽過最蠢的事 137 00:11:41,338 --> 00:11:44,546 我吃了一塊牛排就風雲變色 138 00:11:45,171 --> 00:11:48,171 天啊,我恐慌症發作了 139 00:11:49,380 --> 00:11:51,838 - 我跟孔蘇達成協議 - 我得去醫院 140 00:11:51,921 --> 00:11:55,088 協議的條件是你不能插手,史蒂芬 141 00:11:56,046 --> 00:11:59,838 把身體給我,讓我完成任務 你就再也不會聽到我聲音 142 00:11:59,921 --> 00:12:02,838 你要我的身體?瞭 143 00:12:02,921 --> 00:12:07,755 馬克,不然這樣,我拿這袋非法物品 144 00:12:07,838 --> 00:12:10,088 直接去找警察 145 00:12:10,171 --> 00:12:13,213 他們會把我關起來,以免我傷害別人 146 00:12:13,296 --> 00:12:17,171 希望國民保健署會給我一大堆藥丸 147 00:12:17,255 --> 00:12:19,130 把你從我腦中攆出去 148 00:12:49,630 --> 00:12:51,421 天啊 149 00:13:14,005 --> 00:13:16,546 還給我,傻瓜 150 00:13:31,255 --> 00:13:33,171 馬克?你到哪去了? 151 00:13:35,130 --> 00:13:35,963 蕾拉? 152 00:13:36,421 --> 00:13:40,296 怎麼回事? 史蒂芬是你最新的假身分嗎? 153 00:13:40,380 --> 00:13:43,713 我猜我們通電話時你用代碼訊息 154 00:13:43,796 --> 00:13:44,921 你怎麼找到我的? 155 00:13:45,005 --> 00:13:46,838 你想呢?我追蹤你的手機 156 00:13:46,921 --> 00:13:49,630 我想你開機時希望我那麼做 157 00:13:49,713 --> 00:13:51,005 158 00:13:51,088 --> 00:13:55,046 你應該想辦法讓我知道你還活著 159 00:13:55,130 --> 00:13:57,838 我以為你有危險,又被綁架了 160 00:13:57,921 --> 00:14:00,130 我一直想你有那套戰服,沒事 161 00:14:00,213 --> 00:14:03,505 然後又想,要是你沒穿時被突襲呢? 162 00:14:03,588 --> 00:14:05,296 要是你沒帶呢? 163 00:14:05,380 --> 00:14:08,338 - 別一直抓我肩膀 - 我不知道該抓哪裡 164 00:14:08,421 --> 00:14:10,338 好像載一個維多利亞時代的公爵夫人 165 00:14:10,421 --> 00:14:11,338 我能抓哪裡? 166 00:14:20,005 --> 00:14:22,088 你害我心裡七上八下的 167 00:14:22,796 --> 00:14:24,880 這樣不行,我還是你老婆 168 00:14:26,713 --> 00:14:30,463 對了,這時候你該說話,什麼都好 169 00:14:30,546 --> 00:14:33,546 - 以免你沒聽清楚 - 抱歉,你說老婆? 170 00:14:34,255 --> 00:14:36,130 我們是夫妻? 171 00:14:36,213 --> 00:14:38,755 我確定已經甩掉在追你的人了 172 00:14:38,838 --> 00:14:41,171 - 別再演了 - 我不是演的 173 00:14:41,255 --> 00:14:44,713 - 拜託別再裝這口音 - 我就是這樣講話 174 00:14:45,088 --> 00:14:48,630 - 好,下車 - 不,等一下…拜託 175 00:14:48,713 --> 00:14:52,130 我一五一十告訴你,載我回家 176 00:14:53,463 --> 00:14:54,546 載我回家 177 00:15:03,921 --> 00:15:04,921 178 00:15:21,421 --> 00:15:22,671 她不該來的 179 00:15:23,921 --> 00:15:26,921 請她出去,史蒂芬,你沒辦法應付 180 00:15:29,088 --> 00:15:30,338 我只想恢復正常生活 181 00:15:31,046 --> 00:15:33,046 對,我懂 182 00:15:33,130 --> 00:15:37,880 抱歉,我不是跟你說話,我在自言自語 183 00:15:37,963 --> 00:15:42,296 - 這是你家,馬克? - 我叫史蒂芬 184 00:15:42,630 --> 00:15:44,963 有別人跟你住嗎? 185 00:15:45,255 --> 00:15:46,880 沒有 186 00:15:48,005 --> 00:15:49,421 不,這是我媽的房子 187 00:15:50,630 --> 00:15:53,588 你們又開始聯絡了? 188 00:16:01,088 --> 00:16:02,838 瑪賽琳德斯伯德斯瓦莫爾? 189 00:16:04,088 --> 00:16:05,171 190 00:16:20,796 --> 00:16:22,296 她是我最喜歡的詩人 191 00:16:24,171 --> 00:16:26,088 不,她是我最喜歡的 192 00:16:27,796 --> 00:16:29,213 太扯了 193 00:16:32,796 --> 00:16:35,171 你在學法文和聖書文? 194 00:16:35,755 --> 00:16:39,213 對,其實沒什麼了不起 195 00:16:39,671 --> 00:16:41,880 聖書文又不是一套完整的語言 196 00:16:41,963 --> 00:16:43,671 - 它比較像… - 像一套字母系統 197 00:16:45,921 --> 00:16:48,046 對,你還得懂古埃及文 198 00:16:49,005 --> 00:16:50,880 - 才看得懂 - 當然 199 00:16:51,130 --> 00:16:54,796 - 譬如這個 - 葬禮 200 00:16:57,380 --> 00:17:00,838 有人很懂單音節符號喔,你 201 00:17:02,088 --> 00:17:04,505 - 很厲害 - 對 202 00:17:05,880 --> 00:17:10,838 - 抱歉,我不是… - 我才抱歉,我不相信,馬克 203 00:17:10,921 --> 00:17:12,921 你想用什麼口音都行 204 00:17:13,005 --> 00:17:17,255 先把這件事搞定 你寄這些文件來卻沒簽名 205 00:17:18,213 --> 00:17:19,505 是嗎? 206 00:17:19,588 --> 00:17:22,463 這是你要的 207 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 我看看 208 00:17:25,296 --> 00:17:28,380 經過風風雨雨,你說我們得各奔前程 209 00:17:29,088 --> 00:17:32,588 好,離婚? 210 00:17:33,880 --> 00:17:35,505 對,到底要不要離? 211 00:17:36,796 --> 00:17:38,380 我絕對不會跟你離婚 212 00:17:42,005 --> 00:17:43,296 你在做什麼? 213 00:17:45,921 --> 00:17:49,671 聽我說,你似乎是好人 214 00:17:50,046 --> 00:17:55,338 話說回來,這個馬克是個傻瓜 215 00:17:57,505 --> 00:17:59,713 我不知道怎麼解釋來龍去脈 216 00:17:59,796 --> 00:18:01,880 - 史蒂芬 - 我不奢望你相信我 217 00:18:01,963 --> 00:18:05,046 - 史蒂芬,聽我說 - 我其實也不太相信自己 218 00:18:05,130 --> 00:18:07,796 - 我只能設法… - 你這樣錯了 219 00:18:07,880 --> 00:18:09,796 - 讓你看到我的發現 - 史蒂芬 220 00:18:09,880 --> 00:18:13,421 - 我在迷你倉裡發現這個袋子 - 史蒂芬,不要…聽我說 221 00:18:13,505 --> 00:18:16,796 - 裡面有各種… - 馬上停止 222 00:18:16,880 --> 00:18:19,005 - 東西 - 別讓她看袋子裡的東西 223 00:18:19,088 --> 00:18:22,338 - 最有趣的是… - 你會害死她,聽到沒? 224 00:18:23,963 --> 00:18:26,380 最有趣的是什麼? 225 00:18:26,463 --> 00:18:29,671 讓她看聖甲蟲,他們就會找上她 226 00:18:29,755 --> 00:18:31,713 - 沒有 - 沒有? 227 00:18:31,963 --> 00:18:33,213 沒有,算了 228 00:18:33,380 --> 00:18:35,505 - 裡面有什麼? - 沒有…等等 229 00:18:36,796 --> 00:18:37,880 完了 230 00:18:41,213 --> 00:18:45,796 指向阿米特巫沙布提俑的聖甲蟲? 我們合力保護的東西 231 00:18:46,338 --> 00:18:48,796 - 不 - 這整齣獨角戲是幹嘛? 232 00:18:48,880 --> 00:18:50,755 你好把它佔為己有? 233 00:18:50,838 --> 00:18:52,880 - 不,我發誓… - 在我們經歷了… 234 00:18:52,963 --> 00:18:57,046 住口!你把這個塞進運動提袋裡 235 00:18:57,130 --> 00:18:59,921 - 我就該相信你的話? - 拿去,你可以拿走 236 00:19:00,671 --> 00:19:05,046 拿去,我不要,我發誓,拿去 237 00:19:07,171 --> 00:19:09,880 我不是馬克史貝克特 238 00:19:11,088 --> 00:19:15,463 我叫史蒂芬葛蘭特,在禮品店上班 以前在禮品店上班 239 00:19:16,213 --> 00:19:19,255 我認為我身陷危險 240 00:19:19,338 --> 00:19:22,838 或許你是唯一能幫我的人 241 00:19:25,171 --> 00:19:26,338 拜託 242 00:19:27,046 --> 00:19:31,088 你真的不記得我們為何在找這個? 243 00:19:32,046 --> 00:19:34,046 我們的冒險 244 00:19:35,921 --> 00:19:37,963 還有我們共度的生活? 245 00:19:39,796 --> 00:19:41,171 天啊,我希望我記得 246 00:19:43,380 --> 00:19:45,671 史蒂芬葛蘭特,能跟你談一下嗎? 247 00:19:45,755 --> 00:19:48,463 看吧?他們來找我了 248 00:19:49,130 --> 00:19:51,671 - 為什麼? - 我砸爛了廁所 249 00:19:53,963 --> 00:19:55,463 好,等一下 250 00:19:57,296 --> 00:19:58,546 史蒂芬葛蘭特? 251 00:19:58,880 --> 00:20:01,130 - 是 - 我們是費警官和甘警官 252 00:20:01,213 --> 00:20:02,671 等一下 253 00:20:05,921 --> 00:20:08,046 警官好 254 00:20:08,380 --> 00:20:09,588 史蒂芬葛蘭特? 255 00:20:11,088 --> 00:20:14,380 我想是,是的 256 00:20:14,463 --> 00:20:16,463 是我,如假包換,史蒂芬葛蘭特 257 00:20:18,505 --> 00:20:20,963 抱歉,我今天有點累 258 00:20:22,838 --> 00:20:24,380 我們能進來嗎,葛蘭特先生? 259 00:20:24,463 --> 00:20:27,796 - 現在不太… - 感謝 260 00:20:28,713 --> 00:20:30,255 家裡有別人在嗎? 261 00:20:30,880 --> 00:20:34,130 跟我在一起?沒有,就我和我的魚 262 00:20:34,213 --> 00:20:35,255 263 00:20:39,880 --> 00:20:40,713 所以… 264 00:20:41,505 --> 00:20:42,463 265 00:20:43,380 --> 00:20:44,838 是關於廁所的事嗎? 266 00:20:45,338 --> 00:20:49,255 已經處理好了,我被開除了 267 00:20:49,338 --> 00:20:51,213 那是… 268 00:20:53,421 --> 00:20:55,130 我有睡眠障礙 269 00:20:56,130 --> 00:21:00,088 博物館說他們不會提告 270 00:21:00,171 --> 00:21:04,421 只要…只要我分期償還 271 00:21:06,505 --> 00:21:07,963 他們說我可以 272 00:21:08,046 --> 00:21:10,588 - 這是什麼? - 紙鎮 273 00:21:11,630 --> 00:21:14,630 - 在哪買的? - 紙鎮店 274 00:21:24,380 --> 00:21:27,963 - 你持有贓物 - 喔 275 00:21:29,046 --> 00:21:33,880 不,沒有,它不在這裡 276 00:21:38,463 --> 00:21:40,088 馬克史貝克特? 277 00:21:40,671 --> 00:21:43,171 - 不是我的 - 真奇怪 278 00:21:44,921 --> 00:21:46,630 他看起來就是你 279 00:21:47,213 --> 00:21:49,505 持有假護照又偷竊 280 00:21:52,213 --> 00:21:54,213 你最好跟我們走 281 00:22:03,463 --> 00:22:06,130 你看,猜我們抓到什麼,比利 282 00:22:06,630 --> 00:22:07,796 告訴我 283 00:22:07,880 --> 00:22:11,171 我們只抓到一個大尾國際逃犯 284 00:22:11,255 --> 00:22:14,380 搞錯了,那不是我 285 00:22:14,463 --> 00:22:18,546 馬克史貝克特隸屬一個 攻擊埃及發掘場的傭兵隊 286 00:22:19,213 --> 00:22:21,421 他們是這樣對待考古學家的 287 00:22:24,588 --> 00:22:29,088 用束帶綁起來 朝後腦杓開槍,行刑式處決 288 00:22:30,505 --> 00:22:32,130 心狠手辣 289 00:22:34,963 --> 00:22:37,838 不…不是我幹的,那不是我 290 00:22:37,921 --> 00:22:39,963 你當然沒有,史蒂芬 291 00:22:58,796 --> 00:23:01,255 我以為要去警察局 292 00:23:03,421 --> 00:23:05,255 你怎麼會這麼想? 293 00:23:06,963 --> 00:23:09,005 坐好了 294 00:23:13,588 --> 00:23:14,796 295 00:23:23,213 --> 00:23:26,421 哈囉,你能幫我嗎? 296 00:23:26,505 --> 00:23:28,963 拜託幫幫忙,我被綁架 297 00:23:31,130 --> 00:23:32,380 她也是 298 00:23:41,380 --> 00:23:42,630 什麼? 299 00:23:42,713 --> 00:23:46,130 你不必反抗我,史蒂芬,交出控制權 300 00:23:46,213 --> 00:23:51,130 不,我看到你怎麼對付那些人 301 00:23:53,921 --> 00:23:55,880 - 不是你想的那樣 - 我… 302 00:23:55,963 --> 00:24:00,338 我絕對不會再給你控制權 303 00:24:00,630 --> 00:24:02,546 休想,聽到沒? 304 00:24:03,671 --> 00:24:06,921 我聽得很清楚,禮品店的史蒂芬葛蘭特 305 00:24:14,671 --> 00:24:16,005 天啊 306 00:24:16,671 --> 00:24:20,463 抱歉讓你久等,我們需要找機會… 307 00:24:20,546 --> 00:24:23,546 更瞭解你的狀況,你有鑰匙嗎? 308 00:24:24,005 --> 00:24:27,338 我幫你解銬,來 309 00:24:27,421 --> 00:24:28,671 謝謝兩位 310 00:24:30,005 --> 00:24:32,546 - 他們是不是很棒? - 對,很好 311 00:24:32,630 --> 00:24:33,963 好了 312 00:24:34,088 --> 00:24:37,755 難怪你的天秤不平衡 313 00:24:37,838 --> 00:24:42,088 腦中出現那些聲音一定很不好受 314 00:24:42,171 --> 00:24:47,088 史蒂芬葛蘭特,馬克史貝克特,孔蘇 315 00:24:48,421 --> 00:24:53,421 我很好奇,你想孔蘇選你當他的化身 316 00:24:53,505 --> 00:24:57,338 是因為你的心防容易突破 還是它早就破了? 317 00:24:59,213 --> 00:25:02,255 不,我沒被突破 318 00:25:03,463 --> 00:25:05,005 或許需要一點幫忙 319 00:25:05,088 --> 00:25:07,713 沒錯,所以我來幫忙 320 00:25:08,130 --> 00:25:10,880 怎樣?現在看到他了嗎? 321 00:25:10,963 --> 00:25:13,463 - 我已經沒有這種特權了 - 殺了他 322 00:25:13,546 --> 00:25:16,546 他說什麼?他叫你殺了我嗎? 323 00:25:17,171 --> 00:25:20,213 - 打斷他的氣管 - 對 324 00:25:20,713 --> 00:25:23,838 記住,你不必對他百依百順 325 00:25:24,713 --> 00:25:27,713 在你興奮起來,披上披風之前 326 00:25:27,796 --> 00:25:30,505 我想利用這機會帶你到處看看 327 00:25:33,421 --> 00:25:38,546 沒關係,沒有你幫忙 他只有這個能耐,過來 328 00:25:39,213 --> 00:25:43,380 這一區的犯罪率曾高居全市第一 329 00:25:43,713 --> 00:25:46,046 好多人受苦,痛苦不堪 330 00:25:46,130 --> 00:25:49,171 各位晚安 331 00:25:49,255 --> 00:25:50,921 著實令人心碎 332 00:25:51,005 --> 00:25:55,671 如今人們夜不閉戶,感到安心 333 00:25:56,505 --> 00:25:59,130 蔡斯,那些是番茄嗎? 334 00:26:00,963 --> 00:26:05,005 你真會種,漂亮,謝謝 335 00:26:05,380 --> 00:26:07,588 但你別告訴別人 336 00:26:07,671 --> 00:26:09,421 人們不想聽到好消息 337 00:26:09,505 --> 00:26:13,213 他們寧可繼續恐懼,繼續痛苦 338 00:26:13,296 --> 00:26:15,380 - 山羊 - 什麼?對 339 00:26:16,213 --> 00:26:18,588 你在幹嘛?我跟你打 340 00:26:22,130 --> 00:26:23,921 你還是會輸的 341 00:26:24,005 --> 00:26:28,921 你死定了,賈蜜拉,你死定了 342 00:26:29,338 --> 00:26:31,963 - 你們都會說中文? - 華語 343 00:26:32,046 --> 00:26:34,213 我們立志學會三種語言 344 00:26:34,296 --> 00:26:36,880 我們互相教導,分享知識 345 00:26:47,546 --> 00:26:48,838 餓了嗎? 346 00:26:50,046 --> 00:26:51,630 食物是免費的 347 00:26:52,380 --> 00:26:54,671 - 你吃素吧? - 對 348 00:26:54,755 --> 00:26:56,255 我也是 349 00:26:57,630 --> 00:27:00,713 不妨嚐嚐扁豆湯,我早上煮的 350 00:27:00,838 --> 00:27:03,421 是維多的食譜 351 00:27:05,755 --> 00:27:10,421 他來自猶加敦,他很搞笑 352 00:27:11,171 --> 00:27:12,963 拿著 353 00:27:13,046 --> 00:27:17,005 我知道你很重視是非對錯 354 00:27:17,588 --> 00:27:21,755 孔蘇總是想誘騙道德良知強烈的人 355 00:27:21,838 --> 00:27:23,755 你沒有良知 356 00:27:26,213 --> 00:27:28,046 你不必聽他的 357 00:27:29,713 --> 00:27:33,380 他常亂發脾氣,像兩歲小孩一樣 358 00:27:34,463 --> 00:27:36,338 其他神明都不尊重他 359 00:27:38,171 --> 00:27:40,255 或許他才因此遭放逐 360 00:27:40,338 --> 00:27:44,046 我只懲罰那些造成傷害的人 361 00:27:44,130 --> 00:27:46,713 我是真正的正義 362 00:27:48,546 --> 00:27:52,130 他在說什麼?「我是真正的正義」? 363 00:27:56,671 --> 00:27:58,380 你聽得到他說話嗎? 364 00:27:59,171 --> 00:28:02,880 聽不到了,我以前是他的化身 365 00:28:03,880 --> 00:28:08,213 在你之前,我是復仇之拳 366 00:28:09,713 --> 00:28:11,380 我什麼拳都不是 367 00:28:11,463 --> 00:28:14,838 那是住在我身體裡的美國人 368 00:28:14,921 --> 00:28:16,713 那是馬克? 369 00:28:18,630 --> 00:28:21,921 湯…很好喝,超讚 370 00:28:22,005 --> 00:28:26,130 孔蘇懲罰那些走上邪惡之路的人 371 00:28:26,213 --> 00:28:28,921 他的懲罰來得太遲了 372 00:28:29,005 --> 00:28:32,713 等到他的復仇之拳抵達 373 00:28:33,380 --> 00:28:35,213 人們早就遭受苦難 374 00:28:37,255 --> 00:28:39,296 阿米特十分清楚 375 00:28:39,380 --> 00:28:41,630 她徹底殲滅邪惡 376 00:28:41,713 --> 00:28:44,130 在惡行發生前做出審判 377 00:28:44,963 --> 00:28:47,630 - 所以我們必須讓她復活 - 是 378 00:28:47,713 --> 00:28:50,421 但那樣不是有點可疑嗎? 379 00:28:50,505 --> 00:28:54,255 相信一個怪怪鱷魚女的審判? 380 00:28:54,588 --> 00:28:57,171 你不必懷疑她的審判 381 00:28:57,296 --> 00:29:01,880 阿米特將根除邪惡的選擇 照亮良善之路 382 00:29:01,963 --> 00:29:06,338 帶我們找到聖甲蟲 383 00:29:10,588 --> 00:29:15,130 那個聖甲蟲就像一種指南針 384 00:29:15,213 --> 00:29:17,338 引領我們到阿米特的陵墓 385 00:29:18,255 --> 00:29:23,171 她在那裡等著,渴望被釋放 386 00:29:23,255 --> 00:29:24,338 387 00:29:24,421 --> 00:29:29,255 殘酷的大眾應該面對她的審判 388 00:29:30,421 --> 00:29:32,296 在他們尖叫過後 389 00:29:33,046 --> 00:29:35,338 邪惡就此根絕 390 00:29:36,421 --> 00:29:37,921 史蒂芬 391 00:29:38,713 --> 00:29:40,671 如果在那個時刻存活 392 00:29:42,838 --> 00:29:44,005 就是人間天堂 393 00:29:46,088 --> 00:29:48,255 所以,聖甲蟲 394 00:29:48,755 --> 00:29:50,755 - 我沒有 - 沒有嗎? 395 00:29:50,838 --> 00:29:52,088 我真的沒有 396 00:29:52,796 --> 00:29:55,046 或許你知道某個人有? 397 00:29:56,588 --> 00:29:59,005 - 或許是馬克? - 不要這麼做 398 00:29:59,088 --> 00:30:03,963 不要說出她的名字 不要供出蕾拉,把身體給我 399 00:30:05,380 --> 00:30:08,213 - 我不知道 - 我能跟馬克說話嗎? 400 00:30:09,963 --> 00:30:12,921 馬克,孔蘇答應你什麼? 401 00:30:13,005 --> 00:30:16,671 這是你最後一項任務? 接著你就自由了? 402 00:30:16,755 --> 00:30:21,338 我說孔蘇是騙子,相信我 403 00:30:21,421 --> 00:30:23,880 永遠都有最後一件事 404 00:30:28,005 --> 00:30:32,588 抱歉,如果阿米特 在人們作惡之前審判他們 405 00:30:32,713 --> 00:30:35,171 她不就是在審判無辜的人嗎? 406 00:30:35,255 --> 00:30:38,630 念頭算不上邪惡吧? 407 00:30:38,713 --> 00:30:41,463 我常想要殺了我老闆 408 00:30:41,546 --> 00:30:44,005 - 但我不會真的動手 - 史蒂芬 409 00:30:44,088 --> 00:30:48,546 小孩呢?她會因為 小孩30年後做的事而殺了他們嗎? 410 00:30:49,880 --> 00:30:51,546 很高興你提到這點 411 00:30:53,338 --> 00:30:57,755 有時解藥帶有一點疾病的成分 412 00:30:58,546 --> 00:31:02,713 藥品與毒品的差別有時只在劑量 413 00:31:03,130 --> 00:31:05,338 想想患病的手腳 414 00:31:06,671 --> 00:31:09,588 截肢可怕而古怪 415 00:31:10,296 --> 00:31:13,380 卻對整體健康不可或缺 416 00:31:13,880 --> 00:31:16,838 小孩不是患病的手腳 417 00:31:17,546 --> 00:31:20,088 抱歉,那是… 418 00:31:21,421 --> 00:31:24,713 你們的癖好嗎?殺小孩? 419 00:31:25,088 --> 00:31:26,880 或許這是我個人想法 420 00:31:26,963 --> 00:31:30,963 我可不願意殺人 421 00:31:37,380 --> 00:31:38,755 知道這是什麼嗎? 422 00:31:40,963 --> 00:31:44,213 - 知道,拐杖 - 這是… 423 00:31:46,005 --> 00:31:49,588 阿米特給她第一個化身的贈禮 424 00:31:50,546 --> 00:31:51,588 425 00:31:53,671 --> 00:31:55,046 裡面含有 426 00:31:56,296 --> 00:31:59,546 她的一絲力量 427 00:32:00,546 --> 00:32:01,921 我不想使用 428 00:32:03,838 --> 00:32:05,963 - 我不想 - 那就不要 429 00:32:07,630 --> 00:32:10,005 - 我幫不了你 - 你可以 430 00:32:10,088 --> 00:32:14,171 我必須知道,聖甲蟲在哪裡? 431 00:32:16,755 --> 00:32:18,171 聖甲蟲在哪裡? 432 00:32:19,380 --> 00:32:22,796 - 聖甲蟲在哪裡? - 不 433 00:32:22,880 --> 00:32:25,463 - 聖甲蟲在哪裡? - 在我手上 434 00:32:33,630 --> 00:32:38,588 你根本不懂手上拿的是無價之寶 435 00:32:40,088 --> 00:32:42,005 交給我,我會保護它 436 00:32:42,088 --> 00:32:46,963 這沒有談妥,馬克,快想辦法… 437 00:32:48,255 --> 00:32:49,630 召喚戰服 438 00:32:50,546 --> 00:32:52,046 什麼? 439 00:32:54,213 --> 00:32:55,338 召喚戰服 440 00:32:55,421 --> 00:32:57,880 - 召喚沾汙?你在說什麼? - 那套戰服,召喚它 441 00:32:57,963 --> 00:32:59,588 - 戰服? - 保護好它 442 00:33:00,338 --> 00:33:02,130 - 那就這樣吧 - 我們走 443 00:33:03,088 --> 00:33:04,588 放開她 444 00:33:12,671 --> 00:33:13,713 史蒂芬 445 00:33:31,963 --> 00:33:33,713 - 快點 - 你好強 446 00:33:50,130 --> 00:33:52,171 快,把門閂上 447 00:33:56,671 --> 00:33:57,880 天啊 448 00:33:59,463 --> 00:34:01,546 我要死在邪惡魔術師的窩裡了 449 00:34:01,630 --> 00:34:05,088 不,聽我說… 450 00:34:05,171 --> 00:34:07,463 你叫馬克,有一套戰服 451 00:34:07,546 --> 00:34:11,046 - 我看過你用它,叫它出來 - 不 452 00:34:11,130 --> 00:34:13,588 - 你在哪?我們需要你反抗 - 讓我進去,史蒂芬 453 00:34:13,671 --> 00:34:16,755 - 不行,拜託你們倆停止 - 讓我進去,沒時間了 454 00:34:16,838 --> 00:34:20,088 - 拜託停止 - 聽我說,你叫馬克 455 00:34:23,088 --> 00:34:24,088 叫它出來 456 00:34:24,171 --> 00:34:26,296 讓我進去… 457 00:34:27,421 --> 00:34:28,755 讓我進去,史蒂芬 458 00:34:28,838 --> 00:34:31,963 你到底在哪?你必須反抗 459 00:34:32,046 --> 00:34:34,380 拜託停止,你們都放過我 460 00:34:34,463 --> 00:34:35,505 喂! 461 00:34:36,505 --> 00:34:38,546 你做得到,我保證 462 00:34:40,005 --> 00:34:41,046 史蒂芬 463 00:34:43,671 --> 00:34:46,046 我不能… 464 00:34:46,130 --> 00:34:49,380 抱歉,我做不到 465 00:34:49,463 --> 00:34:52,005 沒關係 466 00:34:52,088 --> 00:34:54,630 我們想別的辦法 467 00:34:55,671 --> 00:34:57,296 快,我們走 468 00:35:02,880 --> 00:35:04,380 豺狼… 469 00:35:05,005 --> 00:35:06,171 什麼豺狼? 470 00:35:06,671 --> 00:35:08,630 豺狼… 471 00:35:11,963 --> 00:35:13,546 召喚戰服 472 00:35:13,630 --> 00:35:14,880 戰服 473 00:35:30,046 --> 00:35:31,796 應該更嚴重才對 474 00:35:32,505 --> 00:35:34,921 史蒂芬,我們穿的是什麼? 475 00:35:36,046 --> 00:35:37,921 不知道,她說我需要一套戰服 476 00:35:38,005 --> 00:35:41,921 孔蘇神殿的儀式盔甲 不是變態肯德基爺爺裝 477 00:35:42,005 --> 00:35:44,880 我不知道怎麼做 478 00:35:45,338 --> 00:35:47,338 看起來倒是挺帥的 479 00:35:47,421 --> 00:35:50,421 - 聖甲蟲呢? - 聖甲蟲 480 00:35:52,921 --> 00:35:55,338 這是什麼?這些小桿子是什麼? 481 00:35:57,213 --> 00:35:58,880 其實挺酷的 482 00:36:00,796 --> 00:36:01,796 我喜歡 483 00:36:22,088 --> 00:36:24,463 你看起來不一樣 484 00:36:32,421 --> 00:36:34,255 - 走開 - 等等 485 00:37:27,046 --> 00:37:29,921 給我控制權,史蒂芬,你應付不了 486 00:37:31,755 --> 00:37:34,588 我可以,你別碰她 487 00:37:35,505 --> 00:37:38,880 我看透你了,爆醜土狼 488 00:37:39,088 --> 00:37:42,880 你跑錯地方,這是我的地盤 489 00:37:43,088 --> 00:37:47,005 來啊,對,來啊 490 00:37:48,296 --> 00:37:50,338 看這邊… 491 00:37:51,255 --> 00:37:55,338 如蝴蝶飛舞,如蜜蜂勇猛 我是史蒂芬,芬芳的芬 492 00:37:56,380 --> 00:38:00,338 天啊,過來啊 493 00:38:01,505 --> 00:38:02,630 什麼? 494 00:38:05,505 --> 00:38:08,546 我做到了,你被痛扁 495 00:38:08,630 --> 00:38:11,171 蕾拉,你看到了嗎? 496 00:38:16,921 --> 00:38:19,046 你想他是癲癇發作嗎? 497 00:38:19,130 --> 00:38:22,046 不是,你看他,他只是喝掛了 498 00:38:49,880 --> 00:38:52,171 剛才那拳好猛 499 00:38:53,213 --> 00:38:54,755 看看四周 500 00:38:55,755 --> 00:38:58,338 不讓我幫忙,就會有人受傷 501 00:38:58,588 --> 00:39:01,838 好,控制權暫時給你 502 00:39:21,671 --> 00:39:23,005 把牠引開 503 00:40:00,838 --> 00:40:02,755 快啊… 504 00:40:03,630 --> 00:40:05,421 對,再過來一點 505 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 逮到你了 506 00:40:40,088 --> 00:40:42,505 糟糕,在哪裡? 507 00:40:42,880 --> 00:40:43,880 可惡 508 00:40:44,880 --> 00:40:46,296 可惡 509 00:40:54,296 --> 00:40:56,213 抱歉,那是我的 510 00:40:57,213 --> 00:41:00,380 我能給你吃的,穿的 511 00:41:00,630 --> 00:41:03,671 但不能給你這個,謝謝 512 00:41:05,838 --> 00:41:08,588 真希望你能活著看見我們創造的世界 513 00:41:40,838 --> 00:41:42,463 原來就是這樣子? 514 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 困在這裡面? 515 00:41:49,213 --> 00:41:50,213 516 00:41:52,130 --> 00:41:54,588 - 好可怕 - 沒關係,你沒事 517 00:41:58,796 --> 00:42:01,921 - 我覺得幾乎無法動彈 - 沒關係,深呼吸 518 00:42:02,005 --> 00:42:03,171 會越來越放鬆 519 00:42:04,130 --> 00:42:05,963 你這樣多久了? 520 00:42:09,255 --> 00:42:12,130 不知道,很久了 521 00:42:12,213 --> 00:42:13,796 - 我不喜歡 - 很久了 522 00:42:14,338 --> 00:42:17,421 我不要,能把身體還給我嗎? 523 00:42:17,505 --> 00:42:20,005 - 現在沒辦法,史蒂芬 - 拜託 524 00:42:20,588 --> 00:42:21,796 我要拿回來 525 00:42:28,421 --> 00:42:32,671 抱歉,我們之間一向有道牆 但情況變了 526 00:42:33,546 --> 00:42:36,296 控制身體的人變得更強 527 00:42:36,838 --> 00:42:39,296 反射有幫助 528 00:42:39,380 --> 00:42:42,130 但通常窮盡意志力也無濟於事 529 00:42:42,213 --> 00:42:46,213 你不能把我困在這裡,你無權這麼做 530 00:42:47,171 --> 00:42:48,463 我這輩子 531 00:42:48,921 --> 00:42:52,213 交不到女友,連金魚都差點養不活 532 00:42:52,296 --> 00:42:55,421 我丟了工作,是你,一直都是你… 533 00:42:56,046 --> 00:42:58,921 像寄生蟲一樣啃食我的人生 534 00:42:59,380 --> 00:43:02,796 等我把債還清 535 00:43:02,880 --> 00:43:06,255 我發誓,你永遠都不會有我的消息 536 00:43:06,713 --> 00:43:10,755 我保證,要不是孔蘇,我們早就死了 537 00:43:12,463 --> 00:43:15,255 我付出的代價就是遭受奴役 538 00:43:16,213 --> 00:43:19,296 - 什麼樣的奴役? - 讓我全身是血的那種 539 00:43:19,380 --> 00:43:21,921 那些血沾在我手上 540 00:43:22,005 --> 00:43:24,755 你毀了別人的生活 你碰過的一切都毀了 541 00:43:24,838 --> 00:43:28,088 你傷害別人,拋棄你太太,害她受困 542 00:43:28,171 --> 00:43:31,171 我沒有,我是在保護她,你胡說八道 543 00:43:31,255 --> 00:43:33,755 - 你有,我看到了 - 孔蘇盯上她了 544 00:43:33,838 --> 00:43:36,838 他要她取代我,我不會讓他得逞 545 00:43:36,921 --> 00:43:39,338 你騙人,我不相信你,不信任你 546 00:43:39,421 --> 00:43:41,630 - 你傷害別人 - 我絕不讓他靠近她 547 00:43:41,713 --> 00:43:43,880 - 閉嘴 - 我不會再讓你傷人 548 00:43:43,963 --> 00:43:47,338 我不會給你一刻平靜,我保證 549 00:43:47,421 --> 00:43:49,171 閉嘴 550 00:43:49,255 --> 00:43:53,338 你閉嘴… 551 00:44:11,546 --> 00:44:14,380 你發誓他不會插手 552 00:44:15,463 --> 00:44:17,755 我知道,我來處理 553 00:44:17,838 --> 00:44:20,921 - 你已經證明你做不到 - 我會的 554 00:44:22,005 --> 00:44:26,463 不知感激,馬克,擅改我們的協議 555 00:44:26,546 --> 00:44:30,380 我發現你時,你只是一副空殼 556 00:44:30,463 --> 00:44:34,171 你以為你擁有這個身體? 557 00:44:37,463 --> 00:44:41,213 - 它是我的 - 我們會找到聖甲蟲 558 00:44:43,088 --> 00:44:45,338 太遲了,哈羅拿走了 559 00:44:47,421 --> 00:44:48,963 那我們另外想辦法 560 00:44:49,546 --> 00:44:51,296 我們先去阿米特的陵墓 561 00:44:52,005 --> 00:44:54,921 你知道我會盡一切努力保護你 562 00:44:56,671 --> 00:45:01,505 - 你值得保護 - 那我會使盡全力 563 00:45:02,088 --> 00:45:03,421 然後你就放我走 564 00:45:03,505 --> 00:45:06,255 我知道你喜歡我給你的任務 565 00:45:06,963 --> 00:45:09,671 - 我們需要彼此 - 我們談好的 566 00:45:09,755 --> 00:45:15,046 讓我提醒你,萬一我們分開 你可能不會喜歡我的下個人選 567 00:45:15,130 --> 00:45:19,380 畢竟她與你十分親密 568 00:45:25,338 --> 00:45:26,546 我們要去哪? 569 00:45:27,255 --> 00:45:30,213 你認為呢? 570 00:47:59,296 --> 00:48:04,463 《月光騎士》 571 00:50:34,421 --> 00:50:35,421 字幕翻譯: Aaron Wu