1
00:00:08,255 --> 00:00:09,713
- 令人抓狂吧?
- 有人嗎?
2
00:00:09,796 --> 00:00:11,463
你腦中出現的聲音
3
00:00:11,546 --> 00:00:15,421
沒完沒了,永不滿足
4
00:00:17,130 --> 00:00:18,213
這什麼?
5
00:00:19,088 --> 00:00:20,088
蕾拉
6
00:00:20,171 --> 00:00:22,880
- 天啊,你還活著
- 對啊
7
00:00:22,963 --> 00:00:26,213
就這樣?我傳訊息打電話給你好幾個月
8
00:00:26,296 --> 00:00:30,088
我的身體想要起來到處走
9
00:00:30,671 --> 00:00:34,046
我根本不曉得,直到我醒過來
10
00:00:34,671 --> 00:00:35,796
很奇怪吧?
11
00:00:36,130 --> 00:00:39,463
我強烈建議你歸還
12
00:00:39,588 --> 00:00:40,796
拿去
13
00:00:40,880 --> 00:00:42,921
好奇怪,抱歉
14
00:00:43,421 --> 00:00:44,505
我不會再問你一遍
15
00:00:45,713 --> 00:00:46,921
天啊
16
00:00:48,546 --> 00:00:49,838
你不會死
17
00:00:51,713 --> 00:00:53,046
讓我救我們
18
00:02:03,505 --> 00:02:04,713
不…
19
00:02:11,838 --> 00:02:13,130
你在嗎?
20
00:02:16,380 --> 00:02:17,380
不在?
21
00:02:19,213 --> 00:02:21,546
我想也是
22
00:02:50,588 --> 00:02:51,546
兄弟
23
00:02:52,546 --> 00:02:54,546
裡面超誇張的
24
00:02:54,630 --> 00:02:56,005
怎麼回事?
25
00:02:56,088 --> 00:02:59,963
他們說水管爆掉,但看來不像
26
00:03:01,421 --> 00:03:03,130
有人看過監視器畫面嗎?
27
00:03:03,880 --> 00:03:05,588
我正要去看
28
00:03:06,546 --> 00:03:09,463
好,我應該跟你去
29
00:03:11,046 --> 00:03:12,963
我可能有一些資訊
30
00:03:14,588 --> 00:03:15,963
- 走吧
- 好
31
00:03:16,046 --> 00:03:19,380
別告訴唐娜我讓你進來
32
00:03:19,463 --> 00:03:22,421
聽好,我得警告你
33
00:03:22,505 --> 00:03:26,463
你即將看到的畫面很難理解
34
00:03:26,546 --> 00:03:28,046
- 不會吧
- 聽我說
35
00:03:28,130 --> 00:03:32,838
就像51區,非常離譜
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,296
- 好啦
- 準備好了嗎?
37
00:03:35,380 --> 00:03:36,213
好了
38
00:03:36,296 --> 00:03:37,421
播放吧
39
00:03:42,421 --> 00:03:43,421
那是你嗎,史考提?
40
00:03:44,046 --> 00:03:47,546
我還是史蒂芬,對,那是我
41
00:03:48,255 --> 00:03:49,463
注意看,牠來了
42
00:03:50,921 --> 00:03:52,171
你在哭嗎?
43
00:03:53,380 --> 00:03:56,546
有一點,你看,牠來了,等一下
44
00:03:57,255 --> 00:03:58,255
等一下
45
00:03:59,505 --> 00:04:00,630
我要等多久?
46
00:04:02,171 --> 00:04:03,963
換個角度,換一下
47
00:04:05,046 --> 00:04:07,380
就是這裡,等等,要來了
48
00:04:08,421 --> 00:04:09,880
不…等等
49
00:04:09,963 --> 00:04:12,755
你為什麼進…你在幹什麼?
50
00:04:13,255 --> 00:04:15,713
等一下,牠來了
51
00:04:16,255 --> 00:04:17,463
等等,等一下
52
00:04:17,546 --> 00:04:19,796
- 你把廁所砸爛了
- 我不…
53
00:04:19,880 --> 00:04:21,171
- 老兄
- 天啊
54
00:04:21,255 --> 00:04:24,005
維修組的賴瑞會殺了你
55
00:04:24,088 --> 00:04:27,921
我發誓,有條狗在追我,大獵犬
56
00:04:28,005 --> 00:04:29,380
《巴斯克維爾的獵犬》嗎?
57
00:04:29,463 --> 00:04:32,255
- 埃及豺狼,是豺狼
- 我聽到了
58
00:04:34,463 --> 00:04:37,296
天啊…
59
00:04:38,880 --> 00:04:41,171
快轉到我出來
60
00:04:41,255 --> 00:04:42,755
好啊,沒差
61
00:04:42,921 --> 00:04:44,296
讓我來
62
00:04:44,380 --> 00:04:46,755
- 有了,你看
- 好
63
00:04:52,338 --> 00:04:53,630
還是你啊
64
00:04:57,088 --> 00:04:58,213
那不是我
65
00:05:08,380 --> 00:05:12,046
我應該告訴你,博物館不希望提告
66
00:05:13,296 --> 00:05:15,630
- 好
- 葛蘭特先生
67
00:05:15,963 --> 00:05:17,588
我們跟你的同事談過
68
00:05:18,255 --> 00:05:19,296
是嗎?
69
00:05:19,921 --> 00:05:23,671
你最近過得不太順利嗎?
70
00:05:25,130 --> 00:05:27,005
有一點
71
00:05:27,088 --> 00:05:31,796
這批醫生和我們長期配合
72
00:05:32,671 --> 00:05:33,505
醫生?
73
00:05:39,880 --> 00:05:41,171
他們很棒
74
00:05:42,088 --> 00:05:44,046
- 是嗎?
- 我能安排時間
75
00:05:44,921 --> 00:05:46,796
好
76
00:05:47,255 --> 00:05:49,671
看起來挺高級的
77
00:05:50,921 --> 00:05:53,421
他們應該很擅長傾聽吧?
78
00:05:53,546 --> 00:05:54,630
沒錯
79
00:05:55,755 --> 00:05:58,796
我知道人資部都會這麼說
80
00:06:00,546 --> 00:06:01,588
你並不孤單
81
00:06:03,546 --> 00:06:05,921
一部分的問題就是這個
82
00:06:07,838 --> 00:06:11,088
在你離開前,抱歉這是規定
83
00:06:11,296 --> 00:06:13,380
你身上有館方財產嗎?
84
00:06:13,463 --> 00:06:16,921
我沒偷過東西,我發誓
85
00:06:23,130 --> 00:06:24,088
沒有
86
00:06:31,838 --> 00:06:32,713
是
87
00:06:45,296 --> 00:06:47,713
就這樣,我被炒魷魚了
88
00:06:47,796 --> 00:06:50,755
我不怪他們
我破壞公物,應該被捕才對
89
00:06:54,796 --> 00:06:58,463
我確實發現家裡藏了東西
90
00:06:58,921 --> 00:07:00,880
我發誓,沒開玩笑
91
00:07:03,171 --> 00:07:04,838
那值得探索吧?
92
00:07:05,296 --> 00:07:07,421
如果找到那個迷你倉
93
00:07:07,505 --> 00:07:12,005
就可能有機會證明我沒發瘋
94
00:07:13,796 --> 00:07:16,671
老哥,謝謝你,再見
95
00:07:26,380 --> 00:07:27,421
- 你好
- 嗨
96
00:07:27,505 --> 00:07:28,671
- 還好嗎?
- 還好
97
00:07:28,755 --> 00:07:32,796
這是我到過的第五家分店
98
00:07:32,880 --> 00:07:35,755
我在找我的迷你倉
登記在「史蒂芬葛蘭特」名下
99
00:07:35,838 --> 00:07:38,963
如果不是史蒂芬葛蘭特
就可能是「馬克」
100
00:07:39,046 --> 00:07:42,255
沒有姓,就馬克
101
00:07:42,338 --> 00:07:45,005
方便幫我查一下嗎?
102
00:07:45,171 --> 00:07:49,463
- 我知道這聽起來…
- 沒問題,我認得你,43號?
103
00:07:50,338 --> 00:07:51,546
我很會認臉
104
00:07:55,671 --> 00:07:56,505
好
105
00:09:17,671 --> 00:09:18,796
天啊
106
00:09:42,880 --> 00:09:44,255
馬克史貝克特
107
00:09:53,213 --> 00:09:54,421
不會吧
108
00:09:56,463 --> 00:09:59,546
是真的,千真萬確
109
00:10:12,921 --> 00:10:16,630
我想你是指南針,但你沒指向北方
110
00:10:18,546 --> 00:10:21,796
史蒂芬,仔細聽我說
111
00:10:21,880 --> 00:10:22,713
馬克?
112
00:10:23,921 --> 00:10:25,713
他來了…
113
00:10:26,296 --> 00:10:29,838
你好,鏡中人
我就在想你會不會再出現
114
00:10:29,921 --> 00:10:31,963
- 我知道你很害怕
- 有一點
115
00:10:32,046 --> 00:10:34,130
我知道你很困惑,你本來不該看到的
116
00:10:34,213 --> 00:10:36,213
是嗎?也來不及了
117
00:10:36,296 --> 00:10:40,505
怎樣?我是什麼瘋狂密探嗎?
118
00:10:40,588 --> 00:10:42,296
還要更複雜一點
119
00:10:42,380 --> 00:10:44,713
更複雜?我被附身了嗎?
120
00:10:44,796 --> 00:10:48,796
- 你是魔鬼嗎?
- 你有危險,我能救我們
121
00:10:49,463 --> 00:10:50,838
就像昨晚那樣
122
00:10:50,921 --> 00:10:54,380
但你不能插手我必須做的事
123
00:10:55,463 --> 00:10:57,088
所以接下來這麼辦
124
00:10:57,171 --> 00:10:59,588
你躺在那邊的帆布床上
125
00:10:59,838 --> 00:11:02,796
- 好好睡一覺
- 你開玩笑嗎?
126
00:11:02,880 --> 00:11:05,755
睡覺…我再也不睡覺了,聽到沒?
127
00:11:06,838 --> 00:11:10,130
我不管你有多帥
128
00:11:10,213 --> 00:11:14,005
跟我說你是什麼,你是什麼?
129
00:11:14,713 --> 00:11:17,130
- 你真的想知道?
- 對,廢話
130
00:11:18,255 --> 00:11:21,213
我為孔蘇效命,我是他的化身
131
00:11:21,963 --> 00:11:24,755
所以你也是,可以這麼說
132
00:11:26,213 --> 00:11:28,838
我們保護弱者
133
00:11:28,921 --> 00:11:32,505
代孔蘇伸張正義,懲罰傷害他們的人
134
00:11:32,588 --> 00:11:34,088
- 孔蘇?
- 對
135
00:11:34,171 --> 00:11:36,171
埃及月神?
136
00:11:38,296 --> 00:11:41,005
天啊,這是我聽過最蠢的事
137
00:11:41,338 --> 00:11:44,546
我吃了一塊牛排就風雲變色
138
00:11:45,171 --> 00:11:48,171
天啊,我恐慌症發作了
139
00:11:49,380 --> 00:11:51,838
- 我跟孔蘇達成協議
- 我得去醫院
140
00:11:51,921 --> 00:11:55,088
協議的條件是你不能插手,史蒂芬
141
00:11:56,046 --> 00:11:59,838
把身體給我,讓我完成任務
你就再也不會聽到我聲音
142
00:11:59,921 --> 00:12:02,838
你要我的身體?瞭
143
00:12:02,921 --> 00:12:07,755
馬克,不然這樣,我拿這袋非法物品
144
00:12:07,838 --> 00:12:10,088
直接去找警察
145
00:12:10,171 --> 00:12:13,213
他們會把我關起來,以免我傷害別人
146
00:12:13,296 --> 00:12:17,171
希望國民保健署會給我一大堆藥丸
147
00:12:17,255 --> 00:12:19,130
把你從我腦中攆出去
148
00:12:49,630 --> 00:12:51,421
天啊
149
00:13:14,005 --> 00:13:16,546
還給我,傻瓜
150
00:13:31,255 --> 00:13:33,171
馬克?你到哪去了?
151
00:13:35,130 --> 00:13:35,963
蕾拉?
152
00:13:36,421 --> 00:13:40,296
怎麼回事?
史蒂芬是你最新的假身分嗎?
153
00:13:40,380 --> 00:13:43,713
我猜我們通電話時你用代碼訊息
154
00:13:43,796 --> 00:13:44,921
你怎麼找到我的?
155
00:13:45,005 --> 00:13:46,838
你想呢?我追蹤你的手機
156
00:13:46,921 --> 00:13:49,630
我想你開機時希望我那麼做
157
00:13:49,713 --> 00:13:51,005
對
158
00:13:51,088 --> 00:13:55,046
你應該想辦法讓我知道你還活著
159
00:13:55,130 --> 00:13:57,838
我以為你有危險,又被綁架了
160
00:13:57,921 --> 00:14:00,130
我一直想你有那套戰服,沒事
161
00:14:00,213 --> 00:14:03,505
然後又想,要是你沒穿時被突襲呢?
162
00:14:03,588 --> 00:14:05,296
要是你沒帶呢?
163
00:14:05,380 --> 00:14:08,338
- 別一直抓我肩膀
- 我不知道該抓哪裡
164
00:14:08,421 --> 00:14:10,338
好像載一個維多利亞時代的公爵夫人
165
00:14:10,421 --> 00:14:11,338
我能抓哪裡?
166
00:14:20,005 --> 00:14:22,088
你害我心裡七上八下的
167
00:14:22,796 --> 00:14:24,880
這樣不行,我還是你老婆
168
00:14:26,713 --> 00:14:30,463
對了,這時候你該說話,什麼都好
169
00:14:30,546 --> 00:14:33,546
- 以免你沒聽清楚
- 抱歉,你說老婆?
170
00:14:34,255 --> 00:14:36,130
我們是夫妻?
171
00:14:36,213 --> 00:14:38,755
我確定已經甩掉在追你的人了
172
00:14:38,838 --> 00:14:41,171
- 別再演了
- 我不是演的
173
00:14:41,255 --> 00:14:44,713
- 拜託別再裝這口音
- 我就是這樣講話
174
00:14:45,088 --> 00:14:48,630
- 好,下車
- 不,等一下…拜託
175
00:14:48,713 --> 00:14:52,130
我一五一十告訴你,載我回家
176
00:14:53,463 --> 00:14:54,546
載我回家
177
00:15:03,921 --> 00:15:04,921
好
178
00:15:21,421 --> 00:15:22,671
她不該來的
179
00:15:23,921 --> 00:15:26,921
請她出去,史蒂芬,你沒辦法應付
180
00:15:29,088 --> 00:15:30,338
我只想恢復正常生活
181
00:15:31,046 --> 00:15:33,046
對,我懂
182
00:15:33,130 --> 00:15:37,880
抱歉,我不是跟你說話,我在自言自語
183
00:15:37,963 --> 00:15:42,296
- 這是你家,馬克?
- 我叫史蒂芬
184
00:15:42,630 --> 00:15:44,963
有別人跟你住嗎?
185
00:15:45,255 --> 00:15:46,880
沒有
186
00:15:48,005 --> 00:15:49,421
不,這是我媽的房子
187
00:15:50,630 --> 00:15:53,588
你們又開始聯絡了?
188
00:16:01,088 --> 00:16:02,838
瑪賽琳德斯伯德斯瓦莫爾?
189
00:16:04,088 --> 00:16:05,171
對
190
00:16:20,796 --> 00:16:22,296
她是我最喜歡的詩人
191
00:16:24,171 --> 00:16:26,088
不,她是我最喜歡的
192
00:16:27,796 --> 00:16:29,213
太扯了
193
00:16:32,796 --> 00:16:35,171
你在學法文和聖書文?
194
00:16:35,755 --> 00:16:39,213
對,其實沒什麼了不起
195
00:16:39,671 --> 00:16:41,880
聖書文又不是一套完整的語言
196
00:16:41,963 --> 00:16:43,671
- 它比較像…
- 像一套字母系統
197
00:16:45,921 --> 00:16:48,046
對,你還得懂古埃及文
198
00:16:49,005 --> 00:16:50,880
- 才看得懂
- 當然
199
00:16:51,130 --> 00:16:54,796
- 譬如這個
- 葬禮
200
00:16:57,380 --> 00:17:00,838
有人很懂單音節符號喔,你
201
00:17:02,088 --> 00:17:04,505
- 很厲害
- 對
202
00:17:05,880 --> 00:17:10,838
- 抱歉,我不是…
- 我才抱歉,我不相信,馬克
203
00:17:10,921 --> 00:17:12,921
你想用什麼口音都行
204
00:17:13,005 --> 00:17:17,255
先把這件事搞定
你寄這些文件來卻沒簽名
205
00:17:18,213 --> 00:17:19,505
是嗎?
206
00:17:19,588 --> 00:17:22,463
這是你要的
207
00:17:22,546 --> 00:17:24,088
我看看
208
00:17:25,296 --> 00:17:28,380
經過風風雨雨,你說我們得各奔前程
209
00:17:29,088 --> 00:17:32,588
好,離婚?
210
00:17:33,880 --> 00:17:35,505
對,到底要不要離?
211
00:17:36,796 --> 00:17:38,380
我絕對不會跟你離婚
212
00:17:42,005 --> 00:17:43,296
你在做什麼?
213
00:17:45,921 --> 00:17:49,671
聽我說,你似乎是好人
214
00:17:50,046 --> 00:17:55,338
話說回來,這個馬克是個傻瓜
215
00:17:57,505 --> 00:17:59,713
我不知道怎麼解釋來龍去脈
216
00:17:59,796 --> 00:18:01,880
- 史蒂芬
- 我不奢望你相信我
217
00:18:01,963 --> 00:18:05,046
- 史蒂芬,聽我說
- 我其實也不太相信自己
218
00:18:05,130 --> 00:18:07,796
- 我只能設法…
- 你這樣錯了
219
00:18:07,880 --> 00:18:09,796
- 讓你看到我的發現
- 史蒂芬
220
00:18:09,880 --> 00:18:13,421
- 我在迷你倉裡發現這個袋子
- 史蒂芬,不要…聽我說
221
00:18:13,505 --> 00:18:16,796
- 裡面有各種…
- 馬上停止
222
00:18:16,880 --> 00:18:19,005
- 東西
- 別讓她看袋子裡的東西
223
00:18:19,088 --> 00:18:22,338
- 最有趣的是…
- 你會害死她,聽到沒?
224
00:18:23,963 --> 00:18:26,380
最有趣的是什麼?
225
00:18:26,463 --> 00:18:29,671
讓她看聖甲蟲,他們就會找上她
226
00:18:29,755 --> 00:18:31,713
- 沒有
- 沒有?
227
00:18:31,963 --> 00:18:33,213
沒有,算了
228
00:18:33,380 --> 00:18:35,505
- 裡面有什麼?
- 沒有…等等
229
00:18:36,796 --> 00:18:37,880
完了
230
00:18:41,213 --> 00:18:45,796
指向阿米特巫沙布提俑的聖甲蟲?
我們合力保護的東西
231
00:18:46,338 --> 00:18:48,796
- 不
- 這整齣獨角戲是幹嘛?
232
00:18:48,880 --> 00:18:50,755
你好把它佔為己有?
233
00:18:50,838 --> 00:18:52,880
- 不,我發誓…
- 在我們經歷了…
234
00:18:52,963 --> 00:18:57,046
住口!你把這個塞進運動提袋裡
235
00:18:57,130 --> 00:18:59,921
- 我就該相信你的話?
- 拿去,你可以拿走
236
00:19:00,671 --> 00:19:05,046
拿去,我不要,我發誓,拿去
237
00:19:07,171 --> 00:19:09,880
我不是馬克史貝克特
238
00:19:11,088 --> 00:19:15,463
我叫史蒂芬葛蘭特,在禮品店上班
以前在禮品店上班
239
00:19:16,213 --> 00:19:19,255
我認為我身陷危險
240
00:19:19,338 --> 00:19:22,838
或許你是唯一能幫我的人
241
00:19:25,171 --> 00:19:26,338
拜託
242
00:19:27,046 --> 00:19:31,088
你真的不記得我們為何在找這個?
243
00:19:32,046 --> 00:19:34,046
我們的冒險
244
00:19:35,921 --> 00:19:37,963
還有我們共度的生活?
245
00:19:39,796 --> 00:19:41,171
天啊,我希望我記得
246
00:19:43,380 --> 00:19:45,671
史蒂芬葛蘭特,能跟你談一下嗎?
247
00:19:45,755 --> 00:19:48,463
看吧?他們來找我了
248
00:19:49,130 --> 00:19:51,671
- 為什麼?
- 我砸爛了廁所
249
00:19:53,963 --> 00:19:55,463
好,等一下
250
00:19:57,296 --> 00:19:58,546
史蒂芬葛蘭特?
251
00:19:58,880 --> 00:20:01,130
- 是
- 我們是費警官和甘警官
252
00:20:01,213 --> 00:20:02,671
等一下
253
00:20:05,921 --> 00:20:08,046
警官好
254
00:20:08,380 --> 00:20:09,588
史蒂芬葛蘭特?
255
00:20:11,088 --> 00:20:14,380
我想是,是的
256
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
是我,如假包換,史蒂芬葛蘭特
257
00:20:18,505 --> 00:20:20,963
抱歉,我今天有點累
258
00:20:22,838 --> 00:20:24,380
我們能進來嗎,葛蘭特先生?
259
00:20:24,463 --> 00:20:27,796
- 現在不太…
- 感謝
260
00:20:28,713 --> 00:20:30,255
家裡有別人在嗎?
261
00:20:30,880 --> 00:20:34,130
跟我在一起?沒有,就我和我的魚
262
00:20:34,213 --> 00:20:35,255
好
263
00:20:39,880 --> 00:20:40,713
所以…
264
00:20:41,505 --> 00:20:42,463
對
265
00:20:43,380 --> 00:20:44,838
是關於廁所的事嗎?
266
00:20:45,338 --> 00:20:49,255
已經處理好了,我被開除了
267
00:20:49,338 --> 00:20:51,213
那是…
268
00:20:53,421 --> 00:20:55,130
我有睡眠障礙
269
00:20:56,130 --> 00:21:00,088
博物館說他們不會提告
270
00:21:00,171 --> 00:21:04,421
只要…只要我分期償還
271
00:21:06,505 --> 00:21:07,963
他們說我可以
272
00:21:08,046 --> 00:21:10,588
- 這是什麼?
- 紙鎮
273
00:21:11,630 --> 00:21:14,630
- 在哪買的?
- 紙鎮店
274
00:21:24,380 --> 00:21:27,963
- 你持有贓物
- 喔
275
00:21:29,046 --> 00:21:33,880
不,沒有,它不在這裡
276
00:21:38,463 --> 00:21:40,088
馬克史貝克特?
277
00:21:40,671 --> 00:21:43,171
- 不是我的
- 真奇怪
278
00:21:44,921 --> 00:21:46,630
他看起來就是你
279
00:21:47,213 --> 00:21:49,505
持有假護照又偷竊
280
00:21:52,213 --> 00:21:54,213
你最好跟我們走
281
00:22:03,463 --> 00:22:06,130
你看,猜我們抓到什麼,比利
282
00:22:06,630 --> 00:22:07,796
告訴我
283
00:22:07,880 --> 00:22:11,171
我們只抓到一個大尾國際逃犯
284
00:22:11,255 --> 00:22:14,380
搞錯了,那不是我
285
00:22:14,463 --> 00:22:18,546
馬克史貝克特隸屬一個
攻擊埃及發掘場的傭兵隊
286
00:22:19,213 --> 00:22:21,421
他們是這樣對待考古學家的
287
00:22:24,588 --> 00:22:29,088
用束帶綁起來
朝後腦杓開槍,行刑式處決
288
00:22:30,505 --> 00:22:32,130
心狠手辣
289
00:22:34,963 --> 00:22:37,838
不…不是我幹的,那不是我
290
00:22:37,921 --> 00:22:39,963
你當然沒有,史蒂芬
291
00:22:58,796 --> 00:23:01,255
我以為要去警察局
292
00:23:03,421 --> 00:23:05,255
你怎麼會這麼想?
293
00:23:06,963 --> 00:23:09,005
坐好了
294
00:23:13,588 --> 00:23:14,796
不
295
00:23:23,213 --> 00:23:26,421
哈囉,你能幫我嗎?
296
00:23:26,505 --> 00:23:28,963
拜託幫幫忙,我被綁架
297
00:23:31,130 --> 00:23:32,380
她也是
298
00:23:41,380 --> 00:23:42,630
什麼?
299
00:23:42,713 --> 00:23:46,130
你不必反抗我,史蒂芬,交出控制權
300
00:23:46,213 --> 00:23:51,130
不,我看到你怎麼對付那些人
301
00:23:53,921 --> 00:23:55,880
- 不是你想的那樣
- 我…
302
00:23:55,963 --> 00:24:00,338
我絕對不會再給你控制權
303
00:24:00,630 --> 00:24:02,546
休想,聽到沒?
304
00:24:03,671 --> 00:24:06,921
我聽得很清楚,禮品店的史蒂芬葛蘭特
305
00:24:14,671 --> 00:24:16,005
天啊
306
00:24:16,671 --> 00:24:20,463
抱歉讓你久等,我們需要找機會…
307
00:24:20,546 --> 00:24:23,546
更瞭解你的狀況,你有鑰匙嗎?
308
00:24:24,005 --> 00:24:27,338
我幫你解銬,來
309
00:24:27,421 --> 00:24:28,671
謝謝兩位
310
00:24:30,005 --> 00:24:32,546
- 他們是不是很棒?
- 對,很好
311
00:24:32,630 --> 00:24:33,963
好了
312
00:24:34,088 --> 00:24:37,755
難怪你的天秤不平衡
313
00:24:37,838 --> 00:24:42,088
腦中出現那些聲音一定很不好受
314
00:24:42,171 --> 00:24:47,088
史蒂芬葛蘭特,馬克史貝克特,孔蘇
315
00:24:48,421 --> 00:24:53,421
我很好奇,你想孔蘇選你當他的化身
316
00:24:53,505 --> 00:24:57,338
是因為你的心防容易突破
還是它早就破了?
317
00:24:59,213 --> 00:25:02,255
不,我沒被突破
318
00:25:03,463 --> 00:25:05,005
或許需要一點幫忙
319
00:25:05,088 --> 00:25:07,713
沒錯,所以我來幫忙
320
00:25:08,130 --> 00:25:10,880
怎樣?現在看到他了嗎?
321
00:25:10,963 --> 00:25:13,463
- 我已經沒有這種特權了
- 殺了他
322
00:25:13,546 --> 00:25:16,546
他說什麼?他叫你殺了我嗎?
323
00:25:17,171 --> 00:25:20,213
- 打斷他的氣管
- 對
324
00:25:20,713 --> 00:25:23,838
記住,你不必對他百依百順
325
00:25:24,713 --> 00:25:27,713
在你興奮起來,披上披風之前
326
00:25:27,796 --> 00:25:30,505
我想利用這機會帶你到處看看
327
00:25:33,421 --> 00:25:38,546
沒關係,沒有你幫忙
他只有這個能耐,過來
328
00:25:39,213 --> 00:25:43,380
這一區的犯罪率曾高居全市第一
329
00:25:43,713 --> 00:25:46,046
好多人受苦,痛苦不堪
330
00:25:46,130 --> 00:25:49,171
各位晚安
331
00:25:49,255 --> 00:25:50,921
著實令人心碎
332
00:25:51,005 --> 00:25:55,671
如今人們夜不閉戶,感到安心
333
00:25:56,505 --> 00:25:59,130
蔡斯,那些是番茄嗎?
334
00:26:00,963 --> 00:26:05,005
你真會種,漂亮,謝謝
335
00:26:05,380 --> 00:26:07,588
但你別告訴別人
336
00:26:07,671 --> 00:26:09,421
人們不想聽到好消息
337
00:26:09,505 --> 00:26:13,213
他們寧可繼續恐懼,繼續痛苦
338
00:26:13,296 --> 00:26:15,380
- 山羊
- 什麼?對
339
00:26:16,213 --> 00:26:18,588
你在幹嘛?我跟你打
340
00:26:22,130 --> 00:26:23,921
你還是會輸的
341
00:26:24,005 --> 00:26:28,921
你死定了,賈蜜拉,你死定了
342
00:26:29,338 --> 00:26:31,963
- 你們都會說中文?
- 華語
343
00:26:32,046 --> 00:26:34,213
我們立志學會三種語言
344
00:26:34,296 --> 00:26:36,880
我們互相教導,分享知識
345
00:26:47,546 --> 00:26:48,838
餓了嗎?
346
00:26:50,046 --> 00:26:51,630
食物是免費的
347
00:26:52,380 --> 00:26:54,671
- 你吃素吧?
- 對
348
00:26:54,755 --> 00:26:56,255
我也是
349
00:26:57,630 --> 00:27:00,713
不妨嚐嚐扁豆湯,我早上煮的
350
00:27:00,838 --> 00:27:03,421
是維多的食譜
351
00:27:05,755 --> 00:27:10,421
他來自猶加敦,他很搞笑
352
00:27:11,171 --> 00:27:12,963
拿著
353
00:27:13,046 --> 00:27:17,005
我知道你很重視是非對錯
354
00:27:17,588 --> 00:27:21,755
孔蘇總是想誘騙道德良知強烈的人
355
00:27:21,838 --> 00:27:23,755
你沒有良知
356
00:27:26,213 --> 00:27:28,046
你不必聽他的
357
00:27:29,713 --> 00:27:33,380
他常亂發脾氣,像兩歲小孩一樣
358
00:27:34,463 --> 00:27:36,338
其他神明都不尊重他
359
00:27:38,171 --> 00:27:40,255
或許他才因此遭放逐
360
00:27:40,338 --> 00:27:44,046
我只懲罰那些造成傷害的人
361
00:27:44,130 --> 00:27:46,713
我是真正的正義
362
00:27:48,546 --> 00:27:52,130
他在說什麼?「我是真正的正義」?
363
00:27:56,671 --> 00:27:58,380
你聽得到他說話嗎?
364
00:27:59,171 --> 00:28:02,880
聽不到了,我以前是他的化身
365
00:28:03,880 --> 00:28:08,213
在你之前,我是復仇之拳
366
00:28:09,713 --> 00:28:11,380
我什麼拳都不是
367
00:28:11,463 --> 00:28:14,838
那是住在我身體裡的美國人
368
00:28:14,921 --> 00:28:16,713
那是馬克?
369
00:28:18,630 --> 00:28:21,921
湯…很好喝,超讚
370
00:28:22,005 --> 00:28:26,130
孔蘇懲罰那些走上邪惡之路的人
371
00:28:26,213 --> 00:28:28,921
他的懲罰來得太遲了
372
00:28:29,005 --> 00:28:32,713
等到他的復仇之拳抵達
373
00:28:33,380 --> 00:28:35,213
人們早就遭受苦難
374
00:28:37,255 --> 00:28:39,296
阿米特十分清楚
375
00:28:39,380 --> 00:28:41,630
她徹底殲滅邪惡
376
00:28:41,713 --> 00:28:44,130
在惡行發生前做出審判
377
00:28:44,963 --> 00:28:47,630
- 所以我們必須讓她復活
- 是
378
00:28:47,713 --> 00:28:50,421
但那樣不是有點可疑嗎?
379
00:28:50,505 --> 00:28:54,255
相信一個怪怪鱷魚女的審判?
380
00:28:54,588 --> 00:28:57,171
你不必懷疑她的審判
381
00:28:57,296 --> 00:29:01,880
阿米特將根除邪惡的選擇
照亮良善之路
382
00:29:01,963 --> 00:29:06,338
帶我們找到聖甲蟲
383
00:29:10,588 --> 00:29:15,130
那個聖甲蟲就像一種指南針
384
00:29:15,213 --> 00:29:17,338
引領我們到阿米特的陵墓
385
00:29:18,255 --> 00:29:23,171
她在那裡等著,渴望被釋放
386
00:29:23,255 --> 00:29:24,338
嗨
387
00:29:24,421 --> 00:29:29,255
殘酷的大眾應該面對她的審判
388
00:29:30,421 --> 00:29:32,296
在他們尖叫過後
389
00:29:33,046 --> 00:29:35,338
邪惡就此根絕
390
00:29:36,421 --> 00:29:37,921
史蒂芬
391
00:29:38,713 --> 00:29:40,671
如果在那個時刻存活
392
00:29:42,838 --> 00:29:44,005
就是人間天堂
393
00:29:46,088 --> 00:29:48,255
所以,聖甲蟲
394
00:29:48,755 --> 00:29:50,755
- 我沒有
- 沒有嗎?
395
00:29:50,838 --> 00:29:52,088
我真的沒有
396
00:29:52,796 --> 00:29:55,046
或許你知道某個人有?
397
00:29:56,588 --> 00:29:59,005
- 或許是馬克?
- 不要這麼做
398
00:29:59,088 --> 00:30:03,963
不要說出她的名字
不要供出蕾拉,把身體給我
399
00:30:05,380 --> 00:30:08,213
- 我不知道
- 我能跟馬克說話嗎?
400
00:30:09,963 --> 00:30:12,921
馬克,孔蘇答應你什麼?
401
00:30:13,005 --> 00:30:16,671
這是你最後一項任務?
接著你就自由了?
402
00:30:16,755 --> 00:30:21,338
我說孔蘇是騙子,相信我
403
00:30:21,421 --> 00:30:23,880
永遠都有最後一件事
404
00:30:28,005 --> 00:30:32,588
抱歉,如果阿米特
在人們作惡之前審判他們
405
00:30:32,713 --> 00:30:35,171
她不就是在審判無辜的人嗎?
406
00:30:35,255 --> 00:30:38,630
念頭算不上邪惡吧?
407
00:30:38,713 --> 00:30:41,463
我常想要殺了我老闆
408
00:30:41,546 --> 00:30:44,005
- 但我不會真的動手
- 史蒂芬
409
00:30:44,088 --> 00:30:48,546
小孩呢?她會因為
小孩30年後做的事而殺了他們嗎?
410
00:30:49,880 --> 00:30:51,546
很高興你提到這點
411
00:30:53,338 --> 00:30:57,755
有時解藥帶有一點疾病的成分
412
00:30:58,546 --> 00:31:02,713
藥品與毒品的差別有時只在劑量
413
00:31:03,130 --> 00:31:05,338
想想患病的手腳
414
00:31:06,671 --> 00:31:09,588
截肢可怕而古怪
415
00:31:10,296 --> 00:31:13,380
卻對整體健康不可或缺
416
00:31:13,880 --> 00:31:16,838
小孩不是患病的手腳
417
00:31:17,546 --> 00:31:20,088
抱歉,那是…
418
00:31:21,421 --> 00:31:24,713
你們的癖好嗎?殺小孩?
419
00:31:25,088 --> 00:31:26,880
或許這是我個人想法
420
00:31:26,963 --> 00:31:30,963
我可不願意殺人
421
00:31:37,380 --> 00:31:38,755
知道這是什麼嗎?
422
00:31:40,963 --> 00:31:44,213
- 知道,拐杖
- 這是…
423
00:31:46,005 --> 00:31:49,588
阿米特給她第一個化身的贈禮
424
00:31:50,546 --> 00:31:51,588
好
425
00:31:53,671 --> 00:31:55,046
裡面含有
426
00:31:56,296 --> 00:31:59,546
她的一絲力量
427
00:32:00,546 --> 00:32:01,921
我不想使用
428
00:32:03,838 --> 00:32:05,963
- 我不想
- 那就不要
429
00:32:07,630 --> 00:32:10,005
- 我幫不了你
- 你可以
430
00:32:10,088 --> 00:32:14,171
我必須知道,聖甲蟲在哪裡?
431
00:32:16,755 --> 00:32:18,171
聖甲蟲在哪裡?
432
00:32:19,380 --> 00:32:22,796
- 聖甲蟲在哪裡?
- 不
433
00:32:22,880 --> 00:32:25,463
- 聖甲蟲在哪裡?
- 在我手上
434
00:32:33,630 --> 00:32:38,588
你根本不懂手上拿的是無價之寶
435
00:32:40,088 --> 00:32:42,005
交給我,我會保護它
436
00:32:42,088 --> 00:32:46,963
這沒有談妥,馬克,快想辦法…
437
00:32:48,255 --> 00:32:49,630
召喚戰服
438
00:32:50,546 --> 00:32:52,046
什麼?
439
00:32:54,213 --> 00:32:55,338
召喚戰服
440
00:32:55,421 --> 00:32:57,880
- 召喚沾汙?你在說什麼?
- 那套戰服,召喚它
441
00:32:57,963 --> 00:32:59,588
- 戰服?
- 保護好它
442
00:33:00,338 --> 00:33:02,130
- 那就這樣吧
- 我們走
443
00:33:03,088 --> 00:33:04,588
放開她
444
00:33:12,671 --> 00:33:13,713
史蒂芬
445
00:33:31,963 --> 00:33:33,713
- 快點
- 你好強
446
00:33:50,130 --> 00:33:52,171
快,把門閂上
447
00:33:56,671 --> 00:33:57,880
天啊
448
00:33:59,463 --> 00:34:01,546
我要死在邪惡魔術師的窩裡了
449
00:34:01,630 --> 00:34:05,088
不,聽我說…
450
00:34:05,171 --> 00:34:07,463
你叫馬克,有一套戰服
451
00:34:07,546 --> 00:34:11,046
- 我看過你用它,叫它出來
- 不
452
00:34:11,130 --> 00:34:13,588
- 你在哪?我們需要你反抗
- 讓我進去,史蒂芬
453
00:34:13,671 --> 00:34:16,755
- 不行,拜託你們倆停止
- 讓我進去,沒時間了
454
00:34:16,838 --> 00:34:20,088
- 拜託停止
- 聽我說,你叫馬克
455
00:34:23,088 --> 00:34:24,088
叫它出來
456
00:34:24,171 --> 00:34:26,296
讓我進去…
457
00:34:27,421 --> 00:34:28,755
讓我進去,史蒂芬
458
00:34:28,838 --> 00:34:31,963
你到底在哪?你必須反抗
459
00:34:32,046 --> 00:34:34,380
拜託停止,你們都放過我
460
00:34:34,463 --> 00:34:35,505
喂!
461
00:34:36,505 --> 00:34:38,546
你做得到,我保證
462
00:34:40,005 --> 00:34:41,046
史蒂芬
463
00:34:43,671 --> 00:34:46,046
我不能…
464
00:34:46,130 --> 00:34:49,380
抱歉,我做不到
465
00:34:49,463 --> 00:34:52,005
沒關係
466
00:34:52,088 --> 00:34:54,630
我們想別的辦法
467
00:34:55,671 --> 00:34:57,296
快,我們走
468
00:35:02,880 --> 00:35:04,380
豺狼…
469
00:35:05,005 --> 00:35:06,171
什麼豺狼?
470
00:35:06,671 --> 00:35:08,630
豺狼…
471
00:35:11,963 --> 00:35:13,546
召喚戰服
472
00:35:13,630 --> 00:35:14,880
戰服
473
00:35:30,046 --> 00:35:31,796
應該更嚴重才對
474
00:35:32,505 --> 00:35:34,921
史蒂芬,我們穿的是什麼?
475
00:35:36,046 --> 00:35:37,921
不知道,她說我需要一套戰服
476
00:35:38,005 --> 00:35:41,921
孔蘇神殿的儀式盔甲
不是變態肯德基爺爺裝
477
00:35:42,005 --> 00:35:44,880
我不知道怎麼做
478
00:35:45,338 --> 00:35:47,338
看起來倒是挺帥的
479
00:35:47,421 --> 00:35:50,421
- 聖甲蟲呢?
- 聖甲蟲
480
00:35:52,921 --> 00:35:55,338
這是什麼?這些小桿子是什麼?
481
00:35:57,213 --> 00:35:58,880
其實挺酷的
482
00:36:00,796 --> 00:36:01,796
我喜歡
483
00:36:22,088 --> 00:36:24,463
你看起來不一樣
484
00:36:32,421 --> 00:36:34,255
- 走開
- 等等
485
00:37:27,046 --> 00:37:29,921
給我控制權,史蒂芬,你應付不了
486
00:37:31,755 --> 00:37:34,588
我可以,你別碰她
487
00:37:35,505 --> 00:37:38,880
我看透你了,爆醜土狼
488
00:37:39,088 --> 00:37:42,880
你跑錯地方,這是我的地盤
489
00:37:43,088 --> 00:37:47,005
來啊,對,來啊
490
00:37:48,296 --> 00:37:50,338
看這邊…
491
00:37:51,255 --> 00:37:55,338
如蝴蝶飛舞,如蜜蜂勇猛
我是史蒂芬,芬芳的芬
492
00:37:56,380 --> 00:38:00,338
天啊,過來啊
493
00:38:01,505 --> 00:38:02,630
什麼?
494
00:38:05,505 --> 00:38:08,546
我做到了,你被痛扁
495
00:38:08,630 --> 00:38:11,171
蕾拉,你看到了嗎?
496
00:38:16,921 --> 00:38:19,046
你想他是癲癇發作嗎?
497
00:38:19,130 --> 00:38:22,046
不是,你看他,他只是喝掛了
498
00:38:49,880 --> 00:38:52,171
剛才那拳好猛
499
00:38:53,213 --> 00:38:54,755
看看四周
500
00:38:55,755 --> 00:38:58,338
不讓我幫忙,就會有人受傷
501
00:38:58,588 --> 00:39:01,838
好,控制權暫時給你
502
00:39:21,671 --> 00:39:23,005
把牠引開
503
00:40:00,838 --> 00:40:02,755
快啊…
504
00:40:03,630 --> 00:40:05,421
對,再過來一點
505
00:40:05,588 --> 00:40:07,005
逮到你了
506
00:40:40,088 --> 00:40:42,505
糟糕,在哪裡?
507
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
可惡
508
00:40:44,880 --> 00:40:46,296
可惡
509
00:40:54,296 --> 00:40:56,213
抱歉,那是我的
510
00:40:57,213 --> 00:41:00,380
我能給你吃的,穿的
511
00:41:00,630 --> 00:41:03,671
但不能給你這個,謝謝
512
00:41:05,838 --> 00:41:08,588
真希望你能活著看見我們創造的世界
513
00:41:40,838 --> 00:41:42,463
原來就是這樣子?
514
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
困在這裡面?
515
00:41:49,213 --> 00:41:50,213
對
516
00:41:52,130 --> 00:41:54,588
- 好可怕
- 沒關係,你沒事
517
00:41:58,796 --> 00:42:01,921
- 我覺得幾乎無法動彈
- 沒關係,深呼吸
518
00:42:02,005 --> 00:42:03,171
會越來越放鬆
519
00:42:04,130 --> 00:42:05,963
你這樣多久了?
520
00:42:09,255 --> 00:42:12,130
不知道,很久了
521
00:42:12,213 --> 00:42:13,796
- 我不喜歡
- 很久了
522
00:42:14,338 --> 00:42:17,421
我不要,能把身體還給我嗎?
523
00:42:17,505 --> 00:42:20,005
- 現在沒辦法,史蒂芬
- 拜託
524
00:42:20,588 --> 00:42:21,796
我要拿回來
525
00:42:28,421 --> 00:42:32,671
抱歉,我們之間一向有道牆
但情況變了
526
00:42:33,546 --> 00:42:36,296
控制身體的人變得更強
527
00:42:36,838 --> 00:42:39,296
反射有幫助
528
00:42:39,380 --> 00:42:42,130
但通常窮盡意志力也無濟於事
529
00:42:42,213 --> 00:42:46,213
你不能把我困在這裡,你無權這麼做
530
00:42:47,171 --> 00:42:48,463
我這輩子
531
00:42:48,921 --> 00:42:52,213
交不到女友,連金魚都差點養不活
532
00:42:52,296 --> 00:42:55,421
我丟了工作,是你,一直都是你…
533
00:42:56,046 --> 00:42:58,921
像寄生蟲一樣啃食我的人生
534
00:42:59,380 --> 00:43:02,796
等我把債還清
535
00:43:02,880 --> 00:43:06,255
我發誓,你永遠都不會有我的消息
536
00:43:06,713 --> 00:43:10,755
我保證,要不是孔蘇,我們早就死了
537
00:43:12,463 --> 00:43:15,255
我付出的代價就是遭受奴役
538
00:43:16,213 --> 00:43:19,296
- 什麼樣的奴役?
- 讓我全身是血的那種
539
00:43:19,380 --> 00:43:21,921
那些血沾在我手上
540
00:43:22,005 --> 00:43:24,755
你毀了別人的生活
你碰過的一切都毀了
541
00:43:24,838 --> 00:43:28,088
你傷害別人,拋棄你太太,害她受困
542
00:43:28,171 --> 00:43:31,171
我沒有,我是在保護她,你胡說八道
543
00:43:31,255 --> 00:43:33,755
- 你有,我看到了
- 孔蘇盯上她了
544
00:43:33,838 --> 00:43:36,838
他要她取代我,我不會讓他得逞
545
00:43:36,921 --> 00:43:39,338
你騙人,我不相信你,不信任你
546
00:43:39,421 --> 00:43:41,630
- 你傷害別人
- 我絕不讓他靠近她
547
00:43:41,713 --> 00:43:43,880
- 閉嘴
- 我不會再讓你傷人
548
00:43:43,963 --> 00:43:47,338
我不會給你一刻平靜,我保證
549
00:43:47,421 --> 00:43:49,171
閉嘴
550
00:43:49,255 --> 00:43:53,338
你閉嘴…
551
00:44:11,546 --> 00:44:14,380
你發誓他不會插手
552
00:44:15,463 --> 00:44:17,755
我知道,我來處理
553
00:44:17,838 --> 00:44:20,921
- 你已經證明你做不到
- 我會的
554
00:44:22,005 --> 00:44:26,463
不知感激,馬克,擅改我們的協議
555
00:44:26,546 --> 00:44:30,380
我發現你時,你只是一副空殼
556
00:44:30,463 --> 00:44:34,171
你以為你擁有這個身體?
557
00:44:37,463 --> 00:44:41,213
- 它是我的
- 我們會找到聖甲蟲
558
00:44:43,088 --> 00:44:45,338
太遲了,哈羅拿走了
559
00:44:47,421 --> 00:44:48,963
那我們另外想辦法
560
00:44:49,546 --> 00:44:51,296
我們先去阿米特的陵墓
561
00:44:52,005 --> 00:44:54,921
你知道我會盡一切努力保護你
562
00:44:56,671 --> 00:45:01,505
- 你值得保護
- 那我會使盡全力
563
00:45:02,088 --> 00:45:03,421
然後你就放我走
564
00:45:03,505 --> 00:45:06,255
我知道你喜歡我給你的任務
565
00:45:06,963 --> 00:45:09,671
- 我們需要彼此
- 我們談好的
566
00:45:09,755 --> 00:45:15,046
讓我提醒你,萬一我們分開
你可能不會喜歡我的下個人選
567
00:45:15,130 --> 00:45:19,380
畢竟她與你十分親密
568
00:45:25,338 --> 00:45:26,546
我們要去哪?
569
00:45:27,255 --> 00:45:30,213
你認為呢?
570
00:47:59,296 --> 00:48:04,463
《月光騎士》
571
00:50:34,421 --> 00:50:35,421
字幕翻譯: Aaron Wu