1 00:00:05,130 --> 00:00:08,005 V PŘEDCHOZÍM DÍLE JSTE VIDĚLI 2 00:00:08,255 --> 00:00:09,713 -Je to k zešílení, viď? - Haló? 3 00:00:09,796 --> 00:00:11,463 Ten hlas v tvé hlavě. 4 00:00:11,546 --> 00:00:15,421 Neústupný a věčně nespokojený. 5 00:00:17,130 --> 00:00:18,213 Co to je? 6 00:00:19,088 --> 00:00:20,088 Příchozí hovor Layla 7 00:00:20,171 --> 00:00:22,880 -Díky bohu! Jsi naživu. - Jo, jsem. 8 00:00:22,963 --> 00:00:26,213 A dál? Píšu ti a volám celý měsíce. 9 00:00:26,296 --> 00:00:30,088 Jako by moje tělo chtělo vstát a procházet se. Víte? 10 00:00:30,671 --> 00:00:34,046 A já o tom ani nevím, dokud se neprobudím bůhvíkde. 11 00:00:34,671 --> 00:00:35,796 Zvláštní, ne? 12 00:00:36,130 --> 00:00:39,463 Velice ti doporučuji mi to vrátit. 13 00:00:39,588 --> 00:00:40,796 Zde. Berte. 14 00:00:40,880 --> 00:00:42,921 To bylo velmi zvláštní. Omlouvám se. 15 00:00:43,421 --> 00:00:44,505 Dvakrát tě žádat nebudu. 16 00:00:45,713 --> 00:00:46,921 Bože! 17 00:00:48,546 --> 00:00:49,838 Ty tu neumřeš. 18 00:00:51,713 --> 00:00:53,046 Zachráním nás. 19 00:02:03,505 --> 00:02:04,713 Ne, ne. 20 00:02:11,838 --> 00:02:13,130 Jsi tam? 21 00:02:16,380 --> 00:02:17,380 Ne? 22 00:02:19,213 --> 00:02:21,546 Jak jinak. 23 00:02:50,588 --> 00:02:51,546 Hej, kámo. 24 00:02:52,546 --> 00:02:54,546 Teda tam je hotová spoušť. 25 00:02:54,630 --> 00:02:56,005 Co se stalo? Co je? 26 00:02:56,088 --> 00:02:59,963 Prej tam praskly trubky. Ale mně se to nezdá. 27 00:03:01,421 --> 00:03:03,130 Koukal někdo na záznamy z kamer? 28 00:03:03,880 --> 00:03:05,588 Zrovna se na to chystám. 29 00:03:06,546 --> 00:03:09,463 Já bych šel s tebou, jo? 30 00:03:11,046 --> 00:03:12,963 Možná k tomu budu něco mít. 31 00:03:14,588 --> 00:03:15,963 - Tak pojď. - Jo. 32 00:03:16,046 --> 00:03:19,380 Hlavně neříkej Donně, že jsem tě sem pustil. 33 00:03:19,463 --> 00:03:22,421 Musím tě varovat. 34 00:03:22,505 --> 00:03:26,463 To, co uvidíš, ti odvaří mozek. Fakt. 35 00:03:26,546 --> 00:03:28,046 - Kecáš. - Poslouchej mě. 36 00:03:28,130 --> 00:03:32,838 Je to jako UFO, nebo MI-6. Mazec, víš? 37 00:03:32,921 --> 00:03:35,296 - Tak jo, kámo. - Můžem? 38 00:03:35,380 --> 00:03:36,213 Jo. 39 00:03:36,296 --> 00:03:37,421 Pusť záznam. 40 00:03:42,421 --> 00:03:43,421 Nejsi to ty, Scotty? 41 00:03:44,046 --> 00:03:47,546 Jsem Steven. A jo, jsem to já. 42 00:03:48,255 --> 00:03:49,463 A teď to přijde. 43 00:03:50,921 --> 00:03:52,171 Ty tam brečíš? 44 00:03:53,380 --> 00:03:56,546 Jo, krapet. Hele, už to bude. Počkej si. 45 00:03:57,255 --> 00:03:58,255 Počkej si. 46 00:03:59,505 --> 00:04:00,630 Jak dlouho mám čekat? 47 00:04:02,171 --> 00:04:03,963 Zkus jiný záběr. Jinou kameru. 48 00:04:05,046 --> 00:04:07,380 Jo, to je ono. Počkej, teď to přijde. 49 00:04:08,421 --> 00:04:09,880 Ne, počkej. 50 00:04:09,963 --> 00:04:12,755 Proč jdeš zrovna tam? Co tam děláš, ty joudo? 51 00:04:13,255 --> 00:04:15,713 Ještě moment. Teď to přijde. 52 00:04:16,255 --> 00:04:17,463 Teď. Už. Moment. 53 00:04:17,546 --> 00:04:19,796 - To tys zbořil záchody! - Já ne... 54 00:04:19,880 --> 00:04:21,171 - Kámo! - Bože. 55 00:04:21,255 --> 00:04:24,005 Larry z údržby tě na místě zabije. 56 00:04:24,088 --> 00:04:27,921 Přísahám bohu, že mě honil nějaký pes, veliký jako vlk, nebo... 57 00:04:28,005 --> 00:04:29,380 Jasně, pes baskervillskej. 58 00:04:29,463 --> 00:04:32,255 - Egyptský šakal. Byl to šakal. - To ti tak žeru. 59 00:04:34,463 --> 00:04:37,296 Bože. To ne. 60 00:04:38,880 --> 00:04:41,171 Posuň to do chvíle, kdy vyjdu ven. 61 00:04:41,255 --> 00:04:42,755 No jo, proč by ne. 62 00:04:42,921 --> 00:04:44,296 To umím. 63 00:04:44,380 --> 00:04:46,755 - Tady. Hele. - Jo. 64 00:04:52,338 --> 00:04:53,630 Furt jsi tam jen ty. 65 00:04:57,088 --> 00:04:58,213 To nejsem já. 66 00:05:08,380 --> 00:05:12,046 Nemějte strach. Muzeum nemá v úmyslu vás žalovat. 67 00:05:13,296 --> 00:05:15,630 - Dobře. - Ale pane Grante, 68 00:05:15,963 --> 00:05:17,588 hovořili jsme s vašimi kolegy. 69 00:05:18,255 --> 00:05:19,296 Jo? 70 00:05:19,921 --> 00:05:23,671 Poslední dobou prožíváte těžké období, že? 71 00:05:25,130 --> 00:05:27,005 Jo, krapet. 72 00:05:27,088 --> 00:05:31,796 Rád bych vám doporučil kolegium lékařů, kteří s námi dlouhodobě spolupracují. 73 00:05:32,671 --> 00:05:33,505 Léčebna? 74 00:05:39,880 --> 00:05:41,171 Umějí zázraky. 75 00:05:42,088 --> 00:05:44,046 - Jo? - Mohu vás k nim objednat. 76 00:05:44,921 --> 00:05:46,796 Dobře. Jo. 77 00:05:47,255 --> 00:05:49,671 Vypadá to tam dost nóbl. 78 00:05:50,921 --> 00:05:53,421 Zdá se, že umějí velmi dobře naslouchat, že? 79 00:05:53,546 --> 00:05:54,630 Umějí, ano. 80 00:05:55,755 --> 00:05:58,796 Vím, že teď řeknu personalistické klišé, ale 81 00:06:00,546 --> 00:06:01,588 nejste sám. 82 00:06:03,546 --> 00:06:05,921 Jo. To je právě ten můj problém. 83 00:06:07,838 --> 00:06:11,088 Než nás opustíte, tak musíme zaprotokolovat, 84 00:06:11,296 --> 00:06:13,380 zda nemáte něco, co patří muzeu. 85 00:06:13,463 --> 00:06:16,921 Ne. Nic jsem tu neukradl. Přísahám. 86 00:06:23,130 --> 00:06:24,088 Ne. Nic. 87 00:06:31,838 --> 00:06:32,713 Jo. 88 00:06:45,296 --> 00:06:47,713 Vyhodili mě. 89 00:06:47,796 --> 00:06:50,755 Ani se jim nedivím. Jsem vandal, měli mě nechat zatknout. 90 00:06:54,796 --> 00:06:58,463 Ve svém bytě jsem měl poschovávané divné věci. 91 00:06:58,921 --> 00:07:00,880 Vážně. Nežertuji. 92 00:07:03,171 --> 00:07:04,838 To bych mohl prozkoumat, baže? 93 00:07:05,296 --> 00:07:07,421 Jako když ten sklad najdu, 94 00:07:07,505 --> 00:07:12,005 tak si dokážu, že jsem se nezbláznil. 95 00:07:13,796 --> 00:07:16,671 Pane, děkuju. Díky. Moc. 96 00:07:26,380 --> 00:07:27,421 - Dobrý den. - Brej. 97 00:07:27,505 --> 00:07:28,671 - Máte se? - Jo. 98 00:07:28,755 --> 00:07:32,796 Poslyšte, už jsem byl na pěti pobočkách. 99 00:07:32,880 --> 00:07:35,755 Hledám svůj sklad věcí na jméno Steven Grant. 100 00:07:35,838 --> 00:07:38,963 Pokud není pod Steven Grant, mohl by být pod Marc. 101 00:07:39,046 --> 00:07:42,255 Příjmení neznám, jen Marc. 102 00:07:42,338 --> 00:07:45,005 Mohl byste se podívat? 103 00:07:45,171 --> 00:07:49,463 - Vím, je to zvláštní. - Ovšem. Vás znám. Sklad 43. 104 00:07:50,338 --> 00:07:51,546 Tváře si pamatuju. 105 00:07:55,671 --> 00:07:56,505 Bezva. 106 00:09:17,671 --> 00:09:18,796 Proboha. 107 00:09:42,880 --> 00:09:44,255 „Marc Spector.“ 108 00:09:53,213 --> 00:09:54,421 No teda. 109 00:09:56,463 --> 00:09:59,546 Existuje. Je vážně skutečný. 110 00:10:12,921 --> 00:10:16,630 Jako nějaký kompas. Ale neukazuje k severu. 111 00:10:18,546 --> 00:10:21,796 Stevene, teď mě pozorně poslouchej. 112 00:10:21,880 --> 00:10:22,713 Marcu? 113 00:10:23,921 --> 00:10:25,713 Tady ho máme. Je tu zas. 114 00:10:26,296 --> 00:10:29,838 Ahoj, ty v zrcadle. Já si říkal, kdy se zase ukážeš. 115 00:10:29,921 --> 00:10:31,963 - Vím, že máš strach. - Krapet. 116 00:10:32,046 --> 00:10:34,130 Jsi zmatený. Tuhle skrýš jsi najít neměl. 117 00:10:34,213 --> 00:10:36,213 Ne? Tak na to je už teď trochu pozdě. 118 00:10:36,296 --> 00:10:40,505 Takže co? Jsem něco jako šílený tajný agent? 119 00:10:40,588 --> 00:10:42,296 Je to komplikovanější. 120 00:10:42,380 --> 00:10:44,713 Komplikovanější? Což? Jsem snad posedlý? 121 00:10:44,796 --> 00:10:48,796 - Jsi něco jako démon? - Hrozí ti nebezpečí. Můžu nás zachránit. 122 00:10:49,463 --> 00:10:50,838 Jako včera večer. 123 00:10:50,921 --> 00:10:54,380 Ale nemůžeš se vměšovat do toho, co mi zbývá dokonat. 124 00:10:55,463 --> 00:10:57,088 Takže to bude takhle. 125 00:10:57,171 --> 00:10:59,588 Ty si lehneš tamhle na to lehátko. 126 00:10:59,838 --> 00:11:02,796 - A dáš si dvacet. - To je fór? 127 00:11:02,880 --> 00:11:05,755 Spát? Já už nikdy v životě spát nepůjdu. Slyšíš mě? 128 00:11:06,838 --> 00:11:10,130 Je mi jedno, jak velký jsi fešák. 129 00:11:10,213 --> 00:11:14,005 Řekni mi, co jsi zač. Kdo jsi? 130 00:11:14,713 --> 00:11:17,130 - Vážně to chceš vědět? - Jo, samozřejmě. 131 00:11:18,255 --> 00:11:21,213 Můj pán je Chonsu. Já jsem jeho avatár. 132 00:11:21,963 --> 00:11:24,755 Tím pádem ty taky. Svým způsobem. 133 00:11:26,213 --> 00:11:28,838 Chráníme zranitelné 134 00:11:28,921 --> 00:11:32,505 a vykonáváme za Chonsua spravedlnost na těch, kdo jim ubližují. 135 00:11:32,588 --> 00:11:34,088 - Chonsu? - Jo. 136 00:11:34,171 --> 00:11:36,171 Egyptský bůh Měsíce? 137 00:11:38,296 --> 00:11:41,005 Bože, větší blbost jsem ještě neslyšel. 138 00:11:41,338 --> 00:11:44,546 Sním jeden jediný steak a bum. Zmagořím. 139 00:11:45,171 --> 00:11:48,171 Mám panickou ataku. 140 00:11:49,380 --> 00:11:51,838 - Uzavřel jsem s Chonsuem pakt. - Potřebuju do nemocnice. 141 00:11:51,921 --> 00:11:55,088 Ten pakt vyžaduje, aby ses nevměšoval, Stevene. 142 00:11:56,046 --> 00:11:59,838 A teď mi dej svý tělo. Já to dokonám a už o mně neuslyšíš. 143 00:11:59,921 --> 00:12:02,838 Chceš mé tělo? Jo. 144 00:12:02,921 --> 00:12:07,755 Marcu, co se domluvit jinak? Já teď vezmu tuhle tašku plnou důkazů, jo? 145 00:12:07,838 --> 00:12:10,088 A půjdu s ní rovnou na policii. 146 00:12:10,171 --> 00:12:13,213 Oni mě zavřou, abych už nikomu neublížil. 147 00:12:13,296 --> 00:12:17,171 A doufejme, že do mě naperou dostatek prášků, 148 00:12:17,255 --> 00:12:19,130 aby tě vypudili z mé hlavy! 149 00:12:49,630 --> 00:12:51,421 Bože. 150 00:13:14,005 --> 00:13:16,546 Vrať to, ty hlupáku. 151 00:13:31,255 --> 00:13:33,171 Marcu? Kde jsi byl? 152 00:13:35,130 --> 00:13:35,963 Layla? 153 00:13:36,421 --> 00:13:40,296 Co se to s tebou děje? Ten Steven, to má bejt nějaká krycí totožnost? 154 00:13:40,380 --> 00:13:43,713 Napadlo mě, že nejsi sám, když jsme spolu telefonovali. 155 00:13:43,796 --> 00:13:44,921 Jak jste mě našla? 156 00:13:45,005 --> 00:13:46,838 Jak asi? Sleduju ti mobil. 157 00:13:46,921 --> 00:13:49,630 To jsi přece po mně chtěl, když jsi ho konečně zapnul. 158 00:13:49,713 --> 00:13:51,005 Aha. Jo tak. 159 00:13:51,088 --> 00:13:55,046 Alespoň jsi mi mohl dát nějak vědět, že jsi naživu. 160 00:13:55,130 --> 00:13:57,838 Říkala jsem si, že jsi v bryndě. Že tě zase unesli. 161 00:13:57,921 --> 00:14:00,130 „Má ty hadry, nic mu nehrozí.“ 162 00:14:00,213 --> 00:14:03,505 „Co když ho přepadnou, když je mít nebude?“ 163 00:14:03,588 --> 00:14:05,296 A „Co když je někde ztratil?“ 164 00:14:05,380 --> 00:14:08,338 - Můžeš se mě přestat držet za rameno? - Nevím, jak se držet. 165 00:14:08,421 --> 00:14:10,338 Jsi snad viktoriánská vévodkyně? 166 00:14:10,421 --> 00:14:11,338 Jak se mám držet? 167 00:14:20,005 --> 00:14:22,088 Dostal jsi mě na sestupnou spirálu. 168 00:14:22,796 --> 00:14:24,880 A to se nedělá. Furt jsem tvoje žena. 169 00:14:26,713 --> 00:14:30,463 Mimochodem, teď by se fakt hodilo, abys něco řekl. 170 00:14:30,546 --> 00:14:33,546 - Pokud ti to nedošlo. - Promiňte. Říkala jste „tvoje žena“? 171 00:14:34,255 --> 00:14:36,130 My jsme manželé? 172 00:14:36,213 --> 00:14:38,755 Už jsme setřásli toho, kdo po tobě šel. 173 00:14:38,838 --> 00:14:41,171 - Už to nehraj. - Já nic nehraju. 174 00:14:41,255 --> 00:14:44,713 - A nech si ten přízvuk. - Takhle mluvím. 175 00:14:45,088 --> 00:14:48,630 - Aha. Tak sesedni. - Ne. Počkejte. Prosím. 176 00:14:48,713 --> 00:14:52,130 Všechno vám vysvětlím, jen mě dovezte do mého bytu. Ano? 177 00:14:53,463 --> 00:14:54,546 Dostaňte mě domů. 178 00:15:03,921 --> 00:15:04,921 Jen dál. 179 00:15:21,421 --> 00:15:22,671 Neměl jsi ji sem vodit. 180 00:15:23,921 --> 00:15:26,921 Vypakuj ji odsud, Stevene. Na tohle jsi krátkej. 181 00:15:29,088 --> 00:15:30,338 Chci zpět svůj život. 182 00:15:31,046 --> 00:15:33,046 Jo. To mi došlo. 183 00:15:33,130 --> 00:15:37,880 Ne. Pardon, já nemluvil s vámi, jen sám k sobě. Tak nějak. 184 00:15:37,963 --> 00:15:42,296 - Tohle je tvůj byt, Marcu? - Jsem Steven. 185 00:15:42,630 --> 00:15:44,963 Ty tady žiješ s někým jiným? 186 00:15:45,255 --> 00:15:46,880 Ne, ne. 187 00:15:48,005 --> 00:15:49,421 Ne, je to byt mé mámy. 188 00:15:50,630 --> 00:15:53,588 Aha. Vy jste se udobřili? 189 00:16:01,088 --> 00:16:02,838 Marceline Desbordes-Valmoreová? 190 00:16:04,088 --> 00:16:05,171 Jo. 191 00:16:20,796 --> 00:16:22,296 Je to má oblíbená básnířka. 192 00:16:24,171 --> 00:16:26,088 Ne. Moje oblíbená. 193 00:16:27,796 --> 00:16:29,213 To je mazec. 194 00:16:32,796 --> 00:16:35,171 Teď se učíš francouzsky a hieroglyfy? 195 00:16:35,755 --> 00:16:39,213 Ano, víte, až tak těžké to zase není. 196 00:16:39,671 --> 00:16:41,880 Hieroglyfy nejsou jazyk sám o sobě. 197 00:16:41,963 --> 00:16:43,671 - Jsou spíš... - Jako abeceda. 198 00:16:45,921 --> 00:16:48,046 Ale k jejich přečtení 199 00:16:49,005 --> 00:16:50,880 - je třeba znát staroegyptštinu. - Vím. 200 00:16:51,130 --> 00:16:54,796 - Kupříkladu ten nápis tady? - Pohřební rituály. 201 00:16:57,380 --> 00:17:00,838 Někdo tu ovládá fonetické znaky. Vy. 202 00:17:02,088 --> 00:17:04,505 - To je úžasné. - Jo. 203 00:17:05,880 --> 00:17:10,838 - Pardon, nechtěl jsem být nijak vlezlý. - Promiň, ale tohle ti nežeru, Marcu. 204 00:17:10,921 --> 00:17:12,921 A mluv si jakým přízvukem chceš. 205 00:17:13,005 --> 00:17:17,255 Ať to máme za sebou. Poslal jsi mi tyhle papíry, ale nepodepsal jsi je. 206 00:17:18,213 --> 00:17:19,505 Vážně? 207 00:17:19,588 --> 00:17:22,463 Takhle jsi to chtěl? 208 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 Hned se kouknu. 209 00:17:25,296 --> 00:17:28,380 Po tom všem mi napíšeš, že chceš jít dál sám? 210 00:17:29,088 --> 00:17:32,588 Aha. Rozvod? 211 00:17:33,880 --> 00:17:35,505 Chceš ho, nebo ne? 212 00:17:36,796 --> 00:17:38,380 S vámi bych se nerozvedl. 213 00:17:42,005 --> 00:17:43,296 Co to zkoušíš? 214 00:17:45,921 --> 00:17:49,671 Vy se mi zdáte milá. 215 00:17:50,046 --> 00:17:55,338 Zato ten Marc bude pěkný blb. Co? 216 00:17:57,505 --> 00:17:59,713 Nevím, jak vysvětlit, co se mi děje. 217 00:17:59,796 --> 00:18:01,880 - Stevene. - Nečekám, že mi uvěříte. 218 00:18:01,963 --> 00:18:05,046 - Stevene, poslouchej mě. - Už nevěřím ani sám sobě. 219 00:18:05,130 --> 00:18:07,796 - Jediné, co můžu je… - Děláš velikou chybu. 220 00:18:07,880 --> 00:18:09,796 - ...ukázat vám, co jsem našel. - Steve... 221 00:18:09,880 --> 00:18:13,421 - Tu tašku jsem našel v jednom skladu. - Stevene, ne! Poslouchej mě. 222 00:18:13,505 --> 00:18:16,796 - A uvnitř ní byly různé... - Okamžitě s tím přestaň. 223 00:18:16,880 --> 00:18:19,005 - ...věci. - Neukazuj jí, co je uvnitř. 224 00:18:19,088 --> 00:18:22,338 - Z nichž nejzajímavější... - Kvůli tobě ji zabijí. Slyšíš mě? 225 00:18:23,963 --> 00:18:26,380 Co je nejzajímavější? 226 00:18:26,463 --> 00:18:29,671 Ukážeš jí toho skaraba, a máš ji na triku, až si pro ni přijdou. 227 00:18:29,755 --> 00:18:31,713 - Ale nic. - Tak nic? 228 00:18:31,963 --> 00:18:33,213 Nic. Nechme to být. 229 00:18:33,380 --> 00:18:35,505 - Co je v ní? - Nic. Počkat. 230 00:18:36,796 --> 00:18:37,880 Herdek. 231 00:18:41,213 --> 00:18:45,796 Skarab ukazující k vešebt Amemait? Kvůli tomu jsme nasazovali životy. 232 00:18:46,338 --> 00:18:48,796 - Ne... - Tohle divadýlko hraješ jen proto, 233 00:18:48,880 --> 00:18:50,755 aby sis ho mohl nechat pro sebe? 234 00:18:50,838 --> 00:18:52,880 - Ne. Přísahám... - Po tom všem... 235 00:18:52,963 --> 00:18:57,046 Dost! Jak ti mám něco věřit, když najdu v tvý tašce 236 00:18:57,130 --> 00:18:59,921 - do posilovny tohle? - Vemte si ho. 237 00:19:00,671 --> 00:19:05,046 Berte. Já ho nechci. 238 00:19:07,171 --> 00:19:09,880 Já nejsem Marc Spector. 239 00:19:11,088 --> 00:19:15,463 Jsem Steven Grant. Dělám v suvenýrech. Tedy dělal. 240 00:19:16,213 --> 00:19:19,255 Myslím, že mi hrozí nebezpečí, 241 00:19:19,338 --> 00:19:22,838 a že jste jediná, kdo mi teď může pomoct. 242 00:19:25,171 --> 00:19:26,338 Prosím. 243 00:19:27,046 --> 00:19:31,088 Ty si fakt nevzpomínáš, proč jsme tohle hledali? 244 00:19:32,046 --> 00:19:34,046 Naše dobrodružství, 245 00:19:35,921 --> 00:19:37,963 ani že jsme žili spolu? 246 00:19:39,796 --> 00:19:41,171 Kéž bych si to pamatoval. 247 00:19:43,380 --> 00:19:45,671 Stevene Grante, můžete na slovíčko? 248 00:19:45,755 --> 00:19:48,463 Slyšíte? Přišli si pro mě. 249 00:19:49,130 --> 00:19:51,671 - Proč? - Zdevastoval jsem záchodky. 250 00:19:53,963 --> 00:19:55,463 Jo, hned jsem u vás. 251 00:19:57,296 --> 00:19:58,546 Stevene Grante? 252 00:19:58,880 --> 00:20:01,130 - Jo? - Tady vyšetřující Fitzgerald a Kennedyová. 253 00:20:01,213 --> 00:20:02,671 Momentíček. 254 00:20:05,921 --> 00:20:08,046 Dobré odpoledne. 255 00:20:08,380 --> 00:20:09,588 Steven Grant? 256 00:20:11,088 --> 00:20:14,380 Asi jo. Tedy ano. 257 00:20:14,463 --> 00:20:16,463 To jsem já. Na 100 %. Steven Grant. 258 00:20:18,505 --> 00:20:20,963 Promiňte, dnes mám trochu šílený den. 259 00:20:22,838 --> 00:20:24,380 Můžeme dál, pane Grante? 260 00:20:24,463 --> 00:20:27,796 - Zrovna teď to není... - Děkujeme. 261 00:20:28,713 --> 00:20:30,255 Je tu někdo s vámi? 262 00:20:30,880 --> 00:20:34,130 Tady? Se mnou? Ne. Jen já a moje rybka. 263 00:20:34,213 --> 00:20:35,255 Jo. 264 00:20:39,880 --> 00:20:40,713 Mno... 265 00:20:41,505 --> 00:20:42,463 Jo. 266 00:20:43,380 --> 00:20:44,838 Jste tu kvůli těm toaletám? 267 00:20:45,338 --> 00:20:49,255 Protože to už je vyřešené. Propustili mě. 268 00:20:49,338 --> 00:20:51,213 A jo, tady... 269 00:20:53,421 --> 00:20:55,130 Trpím poruchou spánku. 270 00:20:56,130 --> 00:21:00,088 V muzeu říkali, že to nebudou hlásit, 271 00:21:00,171 --> 00:21:04,421 když jim to budu splácet, takže... 272 00:21:06,505 --> 00:21:07,963 Řekli, že můžu. 273 00:21:08,046 --> 00:21:10,588 - Co je tohle? - Těžítko. 274 00:21:11,630 --> 00:21:14,630 - Kde jste ho vzal? - V těžítkárně. 275 00:21:24,380 --> 00:21:27,963 - Víme, že máte uloupenou věc. - Jo, já... 276 00:21:29,046 --> 00:21:33,880 Ne. Já ji nemám. Není tady. 277 00:21:38,463 --> 00:21:40,088 „Marc Spector?“ 278 00:21:40,671 --> 00:21:43,171 - To není moje. - Zvláštní. 279 00:21:44,921 --> 00:21:46,630 Jako by vám z oka vypadl. 280 00:21:47,213 --> 00:21:49,505 Falešný pas a lup. 281 00:21:52,213 --> 00:21:54,213 Tak to půjdete s námi, synu. 282 00:22:03,463 --> 00:22:06,130 Vida. Hádej, s kým máme tu čest, Billy. 283 00:22:06,630 --> 00:22:07,796 No? Říkej. 284 00:22:07,880 --> 00:22:11,171 Máme tu mezinárodně hledaného zločince. 285 00:22:11,255 --> 00:22:14,380 To je omyl. To nejsem já. 286 00:22:14,463 --> 00:22:18,546 Marc Spector patřil k žoldákům, kteří zaútočili na archeology v Egyptě. 287 00:22:19,213 --> 00:22:21,421 A tohle těm archeologům udělali. 288 00:22:24,588 --> 00:22:29,088 Svázali jim ruce a střelili do hlavy jako při popravě. 289 00:22:30,505 --> 00:22:32,130 To je nechutný. 290 00:22:34,963 --> 00:22:37,838 Ne. To jsem nebyl já. To nedělám. 291 00:22:37,921 --> 00:22:39,963 Ovšem že nebyl, Stevene. 292 00:22:58,796 --> 00:23:01,255 My nejedeme na policejní stanici? 293 00:23:03,421 --> 00:23:05,255 Jak jste na to přišel? 294 00:23:06,963 --> 00:23:09,005 Zůstaň tu, ano? 295 00:23:13,588 --> 00:23:14,796 Ne. 296 00:23:23,213 --> 00:23:26,421 Haló! Promiňte, můžete mi pomoct? 297 00:23:26,505 --> 00:23:28,963 Pomozte mi. Oni mě unesli. 298 00:23:31,130 --> 00:23:32,380 Je jedna z nich. 299 00:23:41,380 --> 00:23:42,630 Co? 300 00:23:42,713 --> 00:23:46,130 Nemusíš se mi vzpírat, Stevene. Předej mi tělo. 301 00:23:46,213 --> 00:23:51,130 Ne. Viděl jsem, co jsi udělal těm lidem. 302 00:23:53,921 --> 00:23:55,880 - Není to, jak si myslíš. - Já... 303 00:23:55,963 --> 00:24:00,338 Já ti svoje tělo už nepůjčím. 304 00:24:00,630 --> 00:24:02,546 Nikdy. Slyšíš mě? 305 00:24:03,671 --> 00:24:06,921 Jasně a zřetelně, Stevene Grante ze suvenýrů. 306 00:24:14,671 --> 00:24:16,005 Bože. 307 00:24:16,671 --> 00:24:20,463 Za to čekání se ti omlouvám. Jen jsme potřebovali 308 00:24:20,546 --> 00:24:23,546 pochopit tvoji situaci. Klíčky? 309 00:24:24,005 --> 00:24:27,338 Sundáme ti ta želízka. A je to. 310 00:24:27,421 --> 00:24:28,671 Děkuji vám oběma. 311 00:24:30,005 --> 00:24:32,546 - Nejsou úžasní? - Ano, jsou milí. 312 00:24:32,630 --> 00:24:33,963 Moje řeč. 313 00:24:34,088 --> 00:24:37,755 Není divu, že tvým vahám chybí balanc. 314 00:24:37,838 --> 00:24:42,088 Musí být velmi obtížné mít v hlavě všechny ty hlasy. 315 00:24:42,171 --> 00:24:47,088 Steven Grant, Marc Spector, Chonsu. 316 00:24:48,421 --> 00:24:53,421 Řekl bys, že si tě Chonsu vybral jako svého avatára, 317 00:24:53,505 --> 00:24:57,338 protože tvou mysl bylo snadné zlomit, nebo proto, že zlomená již byla? 318 00:24:59,213 --> 00:25:02,255 Není zlomená. 319 00:25:03,463 --> 00:25:05,005 Jen potřebuju pomoct. Možná. 320 00:25:05,088 --> 00:25:07,713 Proto jsem tady. Chci ti pomoci. 321 00:25:08,130 --> 00:25:10,880 Co tě trápí? Že ho vidíš? Právě teď? 322 00:25:10,963 --> 00:25:13,463 - To je výsada, kterou již nemám. - Zab ho! 323 00:25:13,546 --> 00:25:16,546 Co to říká? Ať mě zabiješ? 324 00:25:17,171 --> 00:25:20,213 - Zatni mu tipec! - Jo. 325 00:25:20,713 --> 00:25:23,838 Uvědom si, že nemusíš dělat všechno, o co tě žádá. 326 00:25:24,713 --> 00:25:27,713 A než se vztekneš a změníš oděv, 327 00:25:27,796 --> 00:25:30,505 rád bych tě tu provedl a ukázal, oč se snažíme. 328 00:25:33,421 --> 00:25:38,546 To nic, jen klid. Víc toho bez tvé pomoci nezmůže. Pojď. 329 00:25:39,213 --> 00:25:43,380 Víš, v této čtvrti bývala nejvyšší kriminalita ve městě. 330 00:25:43,713 --> 00:25:46,046 Bylo tu tolik utrpení, tolik bolesti... 331 00:25:46,130 --> 00:25:49,171 Dobrý večer, přátelé. 332 00:25:49,255 --> 00:25:50,921 Vskutku srdcervoucí. 333 00:25:51,005 --> 00:25:55,671 A dnes tu lidé ani nezamykají. Cítí se bezpečně. 334 00:25:56,505 --> 00:25:59,130 Chasi, to jsou ta tvá rajčata? 335 00:26:00,963 --> 00:26:05,005 Jsi rozený zahradník. Jsou překrásná. Díky. 336 00:26:05,380 --> 00:26:07,588 Ale nikomu to neříkej. 337 00:26:07,671 --> 00:26:09,421 Dobré zprávy lidi nezajímají. 338 00:26:09,505 --> 00:26:13,213 Radši se drží svého strachu, své bolesti. 339 00:26:13,296 --> 00:26:15,380 - Koza... - Co? Ano. 340 00:26:16,213 --> 00:26:18,588 Co děláte? Hraju s vámi. 341 00:26:22,130 --> 00:26:23,921 Zase prohraješ. 342 00:26:24,005 --> 00:26:28,921 Jen počkej, Jamilo. Jen počkej. 343 00:26:29,338 --> 00:26:31,963 - Všichni mluvíte čínsky? - Mandarínsky. 344 00:26:32,046 --> 00:26:34,213 Každý se snaží naučit tři jazyky. 345 00:26:34,296 --> 00:26:36,880 A tak se učíme vzájemně. Sdílíme znalosti. 346 00:26:47,546 --> 00:26:48,838 Máš hlad? 347 00:26:50,046 --> 00:26:51,630 Jídlo je zdarma. 348 00:26:52,380 --> 00:26:54,671 - Ty jsi vegan, že? - Jo. 349 00:26:54,755 --> 00:26:56,255 To i já. 350 00:26:57,630 --> 00:27:00,713 Tak to si dej čočkovou polévku. Vařil jsem ji ráno. 351 00:27:00,838 --> 00:27:03,421 Je podle Victorova receptu. 352 00:27:05,755 --> 00:27:10,421 Victor je z Yucatánu. Je velmi vtipný. 353 00:27:11,171 --> 00:27:12,963 Na. 354 00:27:13,046 --> 00:27:17,005 Chápu, že je pro tebe důležité, abys zůstal na straně dobra. 355 00:27:17,588 --> 00:27:21,755 Chonsu se vždycky snaží zlákat ty se silnými mravními principy. 356 00:27:21,838 --> 00:27:23,755 Říká ten, kdo je nemá. 357 00:27:26,213 --> 00:27:28,046 Nemusíš ho poslouchat. 358 00:27:29,713 --> 00:27:33,380 Takhle se vzteká často. Jako malé děcko. 359 00:27:34,463 --> 00:27:36,338 Ostatním bohům je pro smích. 360 00:27:38,171 --> 00:27:40,255 Možná proto ho zapudili. 361 00:27:40,338 --> 00:27:44,046 Trestám pouze ty, kteří se již provinili. 362 00:27:44,130 --> 00:27:46,713 Já jsem spravedlivý! 363 00:27:48,546 --> 00:27:52,130 Tak co říká teď? „Já jsem spravedlivý?“ 364 00:27:56,671 --> 00:27:58,380 Vy ho slyšíte? 365 00:27:59,171 --> 00:28:02,880 Už dávno ne. Býval jsem jeho avatár. 366 00:28:03,880 --> 00:28:08,213 Před tebou jsem byl jeho pěst pomsty. 367 00:28:09,713 --> 00:28:11,380 Já nejsem pěstí ničeho. 368 00:28:11,463 --> 00:28:14,838 To je ten Američan, který bydlí v mé hlavě. 369 00:28:14,921 --> 00:28:16,713 A to je Marc? 370 00:28:18,630 --> 00:28:21,921 Ta polévka je vážně dobrá. Velmi jemná. A chutná. 371 00:28:22,005 --> 00:28:26,130 Chonsu trestá až ty, kteří se cestou zla již vydali. 372 00:28:26,213 --> 00:28:28,921 Jeho trest přichází moc pozdě. 373 00:28:29,005 --> 00:28:32,713 Než jeho pěst pomsty udeří, 374 00:28:33,380 --> 00:28:35,213 lidé už trpí. 375 00:28:37,255 --> 00:28:39,296 Amemait tohle dobře ví. 376 00:28:39,380 --> 00:28:41,630 A z toho důvodu hubí samotné kořeny zla. 377 00:28:41,713 --> 00:28:44,130 Soudí dřív, než zlo nastane. 378 00:28:44,963 --> 00:28:47,630 - A proto ji musíme oživit. - Jasně. 379 00:28:47,713 --> 00:28:50,421 Ale není to trochu divné? 380 00:28:50,505 --> 00:28:54,255 Nechat soudit lidstvo dámu s krokodýlí hlavou? 381 00:28:54,588 --> 00:28:57,171 O jejích soudech nepochybuj. 382 00:28:57,296 --> 00:29:01,880 Amemait osvítí cestu dobra tím, že znemožní zvolit si zlo. 383 00:29:01,963 --> 00:29:06,338 Čímž se vracíme k tomu skarabovi. 384 00:29:10,588 --> 00:29:15,130 Ten skarab funguje jako kompas. 385 00:29:15,213 --> 00:29:17,338 Zavede nás k Amemaitině hrobce. 386 00:29:18,255 --> 00:29:23,171 Ta kdesi v poušti čeká a touží po svobodě. 387 00:29:23,255 --> 00:29:24,338 Brýden. 388 00:29:24,421 --> 00:29:29,255 Všechny ty kruté masy si zaslouží její spravedlivý soud. 389 00:29:30,421 --> 00:29:32,296 A až dozní jejich křik... 390 00:29:33,046 --> 00:29:35,338 Všechno zlo poraženo. 391 00:29:36,421 --> 00:29:37,921 Stevene, 392 00:29:38,713 --> 00:29:40,671 zažít takový moment? 393 00:29:42,838 --> 00:29:44,005 Ráj na Zemi. 394 00:29:46,088 --> 00:29:48,255 Takže ten skarab. 395 00:29:48,755 --> 00:29:50,755 - Já ho nemám. - Ne? 396 00:29:50,838 --> 00:29:52,088 Vážně ne. 397 00:29:52,796 --> 00:29:55,046 Možná znáš někoho, kdo ho má? 398 00:29:56,588 --> 00:29:59,005 - Že by Marc? - Nedělej to. 399 00:29:59,088 --> 00:30:03,963 Neprozraď její jméno. Neprozraď Laylu. A předej mi své tělo. 400 00:30:05,380 --> 00:30:08,213 - Ne, neznám. - Mohu mluvit s Marcem? 401 00:30:09,963 --> 00:30:12,921 Marcu, copak ti Chonsu nasliboval? 402 00:30:13,005 --> 00:30:16,671 Že je to tvá poslední mise? Že budeš volný? 403 00:30:16,755 --> 00:30:21,338 Věř mi, když ti říkám, že Chonsu je lhář. 404 00:30:21,421 --> 00:30:23,880 Vždycky chce něco navíc. 405 00:30:28,005 --> 00:30:32,588 Pardon. Jestliže Amemait soudí lidi ještě před tím, než zhřeší, 406 00:30:32,713 --> 00:30:35,171 nesoudí čirou náhodou nevinné? 407 00:30:35,255 --> 00:30:38,630 Přece myšlenka ještě není zločin, ne? 408 00:30:38,713 --> 00:30:41,463 Já sním o tom, že zabiju svou šéfovou, 409 00:30:41,546 --> 00:30:44,005 - ale nikdy bych to neudělal. - Stevene. 410 00:30:44,088 --> 00:30:48,546 A co třeba děti? To zabije i dítě za to, co možná spáchá za třicet let? 411 00:30:49,880 --> 00:30:51,546 Jsem rád, žes to zmínil. 412 00:30:53,338 --> 00:30:57,755 Někdy může léčba lehce zavánět nemocí. 413 00:30:58,546 --> 00:31:02,713 Rozdíl mezi lékem a jedem je často jen v dávkování. 414 00:31:03,130 --> 00:31:05,338 Například zanícená paže. 415 00:31:06,671 --> 00:31:09,588 Amputace, děsivá a groteskní, 416 00:31:10,296 --> 00:31:13,380 je nezbytná pro záchranu celku. 417 00:31:13,880 --> 00:31:16,838 Ale dítě není zanícená paže. 418 00:31:17,546 --> 00:31:20,088 Jako pardon, ale to tu 419 00:31:21,421 --> 00:31:24,713 všichni schvalujete vraždění dětí a tak? 420 00:31:25,088 --> 00:31:26,880 Možná nejsem normální, ale... 421 00:31:26,963 --> 00:31:30,963 vraždit děti mi už přijde přes čáru. 422 00:31:37,380 --> 00:31:38,755 Víš, co je tohle? 423 00:31:40,963 --> 00:31:44,213 - Jo. Hůlka. - Toto... 424 00:31:46,005 --> 00:31:49,588 je Amemaitin dar jejímu prvnímu avatárovi. 425 00:31:50,546 --> 00:31:51,588 Jo tak. 426 00:31:53,671 --> 00:31:55,046 Jsou v něm obsaženy 427 00:31:56,296 --> 00:31:59,546 drobné střípky její moci. 428 00:32:00,546 --> 00:32:01,921 Nechci ji použít. 429 00:32:03,838 --> 00:32:05,963 - Vážně ne. - Vždyť ne. 430 00:32:07,630 --> 00:32:10,005 - Já vám nepomůžu. - Ale pomůžeš. 431 00:32:10,088 --> 00:32:14,171 Potřebuju vědět, kde je ten skarab? 432 00:32:16,755 --> 00:32:18,171 Kde je ten skarab? 433 00:32:19,380 --> 00:32:22,796 - Kde je ten skarab? - Ne. 434 00:32:22,880 --> 00:32:25,463 - Kde je ten skarab? - Mám ho já. 435 00:32:33,630 --> 00:32:38,588 Vůbec nechápeš hodnotu toho, co držíš. 436 00:32:40,088 --> 00:32:42,005 Odevzdej ho a já jej uschovám. 437 00:32:42,088 --> 00:32:46,963 Tohle se nesmí stát, Marcu. Zakroč! 438 00:32:48,255 --> 00:32:49,630 Vyvolej oblek. 439 00:32:50,546 --> 00:32:52,046 Pardon, co? 440 00:32:54,213 --> 00:32:55,338 Vyvolej oblek. 441 00:32:55,421 --> 00:32:57,880 - Jaký oblek? - Tvůj oblek. Vyvolej ho. 442 00:32:57,963 --> 00:32:59,588 - Oblek? - A chraň tohle. 443 00:33:00,338 --> 00:33:02,130 - No dobře. - Jdeme. Pojď. 444 00:33:03,088 --> 00:33:04,588 Zpátky. Nechte ji! 445 00:33:12,671 --> 00:33:13,713 Stevene! 446 00:33:31,963 --> 00:33:33,713 - Jdeme. - To bylo boží. 447 00:33:50,130 --> 00:33:52,171 Dělej! Zavři dveře! 448 00:33:56,671 --> 00:33:57,880 Bože můj. 449 00:33:59,463 --> 00:34:01,546 Umřu v trucovně černokněžníka. 450 00:34:01,630 --> 00:34:05,088 Ne. Poslouchej. Poslouchej mě. 451 00:34:05,171 --> 00:34:07,463 Jmenuješ se Marc. Máš oblek. 452 00:34:07,546 --> 00:34:11,046 - Viděla jsem tě v něm. Umíš ho vyvolat. - Ne. 453 00:34:11,130 --> 00:34:13,588 - Kde sakra jsi? Musíš bojovat. - Pusť mě dál. 454 00:34:13,671 --> 00:34:16,755 - Ne. Nechci. Dost. Nechte mě. - Dej mi tělo, už není čas. 455 00:34:16,838 --> 00:34:20,088 - Prosím, dost. - Poslouchej mě. Jmenuješ se Marc. 456 00:34:23,088 --> 00:34:24,088 Vyvolej ho! 457 00:34:24,171 --> 00:34:26,296 Předej mi tělo. 458 00:34:27,421 --> 00:34:28,755 Předej mi tělo, Stevene. 459 00:34:28,838 --> 00:34:31,963 Kde krucinál jsi? Bojuj! Musíš bojovat! 460 00:34:32,046 --> 00:34:34,380 Prosím. Nechte mě být. Nechte mě oba na pokoji! 461 00:34:34,463 --> 00:34:35,505 Hej! 462 00:34:36,505 --> 00:34:38,546 Ty to zvládneš. To ti slibuju. 463 00:34:40,005 --> 00:34:41,046 Stevene... 464 00:34:43,671 --> 00:34:46,046 Nejde to. 465 00:34:46,130 --> 00:34:49,380 Odpusťte. Nemůžu. 466 00:34:49,463 --> 00:34:52,005 Neboj se. Ano? 467 00:34:52,088 --> 00:34:54,630 Najdem jinou cestu. 468 00:34:55,671 --> 00:34:57,296 Poběž. Za mnou, jdem. 469 00:35:02,880 --> 00:35:04,380 Šakal. Šakal! 470 00:35:05,005 --> 00:35:06,171 Jakej šakal? 471 00:35:06,671 --> 00:35:08,630 Šakal. Šakal... 472 00:35:11,963 --> 00:35:13,546 Vyvolej oblek! 473 00:35:13,630 --> 00:35:14,880 Oblek! 474 00:35:30,046 --> 00:35:31,796 To mohlo dopadnout hůř. 475 00:35:32,505 --> 00:35:34,921 Stevene, co to máme sakra na sobě? 476 00:35:36,046 --> 00:35:37,921 Nevím. Říkala, že potřebuju oblek. 477 00:35:38,005 --> 00:35:41,921 Jo, ceremoniální zbroj z Chonsuova chrámu, ne kvádro plukovníka Sanderse. 478 00:35:42,005 --> 00:35:44,880 Vůbec nevím, jak to funguje. 479 00:35:45,338 --> 00:35:47,338 Celkem mi to sekne. 480 00:35:47,421 --> 00:35:50,421 - No jo. Kde je ten skarab? - Skarab... 481 00:35:52,921 --> 00:35:55,338 Co je tohle? Na co jsou ty tyčky? 482 00:35:57,213 --> 00:35:58,880 To je náhodou super. 483 00:36:00,796 --> 00:36:01,796 To se mi líbí. 484 00:36:22,088 --> 00:36:24,463 Vypadáš jinak. 485 00:36:32,421 --> 00:36:34,255 - Nepřibližujte se! - Počkat... 486 00:37:27,046 --> 00:37:29,921 Předej mi tělo, Stevene. Tohle nezvládneš. 487 00:37:31,755 --> 00:37:34,588 Asi zvládnu. Koukej od ní jít. 488 00:37:35,505 --> 00:37:38,880 Jo. Já tě vidím, ty hnusný kojote. 489 00:37:39,088 --> 00:37:42,880 Sem jsi neměl chodit. Teď jsi v mém rajónu. 490 00:37:43,088 --> 00:37:47,005 Jo. Jen pojď. Tak pojď. 491 00:37:48,296 --> 00:37:50,338 Sem se dívej. 492 00:37:51,255 --> 00:37:55,338 Jak motýl si letí, jak včela ví své, já jsem Steven s V. 493 00:37:56,380 --> 00:38:00,338 Bože můj! Jde po mně! Tak pojď! 494 00:38:01,505 --> 00:38:02,630 Co? 495 00:38:05,505 --> 00:38:08,546 Já to dokázal. Dostal jsi sekec! 496 00:38:08,630 --> 00:38:11,171 Laylo! Viděla jste to? 497 00:38:16,921 --> 00:38:19,046 Myslíte, že dostal infarkt? 498 00:38:19,130 --> 00:38:22,046 Ne, podívejte. Je to opilej švihák. 499 00:38:49,880 --> 00:38:52,171 To byla pořádná pecka. 500 00:38:53,213 --> 00:38:54,755 Rozhlídni se. 501 00:38:55,755 --> 00:38:58,338 Někdo přijde k úrazu, když mi nedovolíš ti pomoct. 502 00:38:58,588 --> 00:39:01,838 Dobrá, jak chceš. Přeber vládu. Pro teď. 503 00:39:21,671 --> 00:39:23,005 Dostaň ho odsud pryč! 504 00:40:00,838 --> 00:40:02,755 Tak pojď. 505 00:40:03,630 --> 00:40:05,421 To je ono. Ještě kousek. 506 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 A mám tě! 507 00:40:40,088 --> 00:40:42,505 Ne. Kde ho mám? 508 00:40:42,880 --> 00:40:43,880 Sakra! 509 00:40:44,880 --> 00:40:46,296 Sakra! 510 00:40:54,296 --> 00:40:56,213 Je mi líto, ale tohle patří mně. 511 00:40:57,213 --> 00:41:00,380 Mohu ti nabídnout jídlo, šaty, 512 00:41:00,630 --> 00:41:03,671 ale tohle ti nabídnout nemohu. Děkuji. 513 00:41:05,838 --> 00:41:08,588 Kéž bys žil, abys viděl, jaký svět stvoříme. 514 00:41:40,838 --> 00:41:42,463 Tak takové to je? 515 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 Být tady uvnitř? 516 00:41:49,213 --> 00:41:50,213 Jo. 517 00:41:52,130 --> 00:41:54,588 - Je to příšerné. - Ale jdi. Zvykneš si. 518 00:41:58,796 --> 00:42:01,921 - Nedá se tu téměř hýbat. - Zhluboka dýchej. 519 00:42:02,005 --> 00:42:03,171 Zlepší se to. 520 00:42:04,130 --> 00:42:05,963 Jak dlouho takhle přežíváš? 521 00:42:09,255 --> 00:42:12,130 Ani nevím. Už dlouho. 522 00:42:12,213 --> 00:42:13,796 - Nechci tu být. - Dlouho. 523 00:42:14,338 --> 00:42:17,421 Já to nechci. Vrátíš mi mé tělo? 524 00:42:17,505 --> 00:42:20,005 - Teď to udělat nemůžu, Stevene. - Prosím. 525 00:42:20,588 --> 00:42:21,796 Beru si ho zpět. 526 00:42:28,421 --> 00:42:32,671 Promiň. Vždycky se nám dařilo mezi sebou udržovat bariéru. Ale něco se změnilo. 527 00:42:33,546 --> 00:42:36,296 A teď je ten, kdo ovládá tělo, ještě mocnější. 528 00:42:36,838 --> 00:42:39,296 Zrcadla pomáhají, ale většinou 529 00:42:39,380 --> 00:42:42,130 to chce fakt silnou vůli být jenom pozorovatel. 530 00:42:42,213 --> 00:42:46,213 Tohle nemůžeš. Držet mě tu jak v pasti. Na to nemáš právo. 531 00:42:47,171 --> 00:42:48,463 Na doživotí? 532 00:42:48,921 --> 00:42:52,213 Nemůžu ani na rande. Uživím sotva akvarijní rybku. 533 00:42:52,296 --> 00:42:55,421 Vykopli mě z práce. Kvůli tobě. Jen kvůli tobě. 534 00:42:56,046 --> 00:42:58,921 Užíral jsi mi kousky života jako parazit. 535 00:42:59,380 --> 00:43:02,796 Až skončím, až splatím svůj dluh, 536 00:43:02,880 --> 00:43:06,255 slibuju, že mě už nikdy neuvidíš. Ani o mně neuslyšíš. 537 00:43:06,713 --> 00:43:10,755 To ti přísahám. Nebýt Chonsua, nebyli bychom naživu. 538 00:43:12,463 --> 00:43:15,255 Splácím mu svými službami. 539 00:43:16,213 --> 00:43:19,296 - Jaké to jsou služby? - Takové, po kterých jsem zbrocený krví. 540 00:43:19,380 --> 00:43:21,921 Ale ta krev končí na mých rukou. 541 00:43:22,005 --> 00:43:24,755 Ničíš lidem životy. Na co sáhneš, to zničíš. 542 00:43:24,838 --> 00:43:28,088 Ubližuješ lidem. Opustil jsi svou ženu. Nechal jsi ji ve štychu. 543 00:43:28,171 --> 00:43:31,171 Nenechal. Já ji ochraňuju. Vůbec nevíš, co to plácáš. 544 00:43:31,255 --> 00:43:33,755 - Ale nechal. Já to viděl. - Chonsu má na ni zálusk. 545 00:43:33,838 --> 00:43:36,838 Vybral si ji jako mou náhradu a to já nikdy nedovolím. 546 00:43:36,921 --> 00:43:39,338 Jsi lhář. Nevěřím ničemu, co říkáš. 547 00:43:39,421 --> 00:43:41,630 - Ubližuješ lidem. - Nedovolím, aby po ní šel. 548 00:43:41,713 --> 00:43:43,880 - Zmlkni! - Nedovolím ti ublížit nikomu dalšímu. 549 00:43:43,963 --> 00:43:47,338 Nedám ti ani chvilku pokoje. To přísahám. 550 00:43:47,421 --> 00:43:49,171 Mlč už! 551 00:43:49,255 --> 00:43:53,338 Drž hubu! 552 00:44:11,546 --> 00:44:14,380 Slíbil jsi mi, že se nebude vměšovat. 553 00:44:15,463 --> 00:44:17,755 Vím. Já si ho srovnám. 554 00:44:17,838 --> 00:44:20,921 - Ukázalo se, že nesrovnáš. - Ale jo. 555 00:44:22,005 --> 00:44:26,463 Nevděčný Marcu. Měníš podmínky naší úmluvy. 556 00:44:26,546 --> 00:44:30,380 Byl jsi pouhá mrtvola, když jsem tě našel. 557 00:44:30,463 --> 00:44:34,171 Pokládáš tohle tělo za své? 558 00:44:37,463 --> 00:44:41,213 - Náleží mně! - Toho skaraba najdem. 559 00:44:43,088 --> 00:44:45,338 Pozdě. Harrow už ho má. 560 00:44:47,421 --> 00:44:48,963 Tak si poradíme jinak. 561 00:44:49,546 --> 00:44:51,296 Najdem Amemaitinu hrobku první. 562 00:44:52,005 --> 00:44:54,921 Dobře víš, že tě budu chránit, jak jen budu umět. 563 00:44:56,671 --> 00:45:01,505 - Tebe se chránit vyplatí. - Udělám tedy, co bude třeba. 564 00:45:02,088 --> 00:45:03,421 A pak mě necháš jít. 565 00:45:03,505 --> 00:45:06,255 Já vím, že se ti líbí mi sloužit. 566 00:45:06,963 --> 00:45:09,671 - Potřebujem jeden druhého. - Máme dohodu. 567 00:45:09,755 --> 00:45:15,046 Připomínám ti, že má další kandidátka na avatára by se ti nemusela líbit. 568 00:45:15,130 --> 00:45:19,380 Je ti příliš milá a blízká. 569 00:45:25,338 --> 00:45:26,546 Kam to jdeme? 570 00:45:27,255 --> 00:45:30,213 Kam bys řekl? 571 00:46:29,338 --> 00:46:32,296 PODLE KOMIKSŮ MARVEL