1
00:00:05,130 --> 00:00:08,005
V PŘEDCHOZÍM DÍLE JSTE VIDĚLI
2
00:00:08,255 --> 00:00:09,713
-Je to k zešílení, viď?
- Haló?
3
00:00:09,796 --> 00:00:11,463
Ten hlas v tvé hlavě.
4
00:00:11,546 --> 00:00:15,421
Neústupný a věčně nespokojený.
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,213
Co to je?
6
00:00:19,088 --> 00:00:20,088
Příchozí hovor
Layla
7
00:00:20,171 --> 00:00:22,880
-Díky bohu! Jsi naživu.
- Jo, jsem.
8
00:00:22,963 --> 00:00:26,213
A dál? Píšu ti a volám celý měsíce.
9
00:00:26,296 --> 00:00:30,088
Jako by moje tělo chtělo vstát
a procházet se. Víte?
10
00:00:30,671 --> 00:00:34,046
A já o tom ani nevím,
dokud se neprobudím bůhvíkde.
11
00:00:34,671 --> 00:00:35,796
Zvláštní, ne?
12
00:00:36,130 --> 00:00:39,463
Velice ti doporučuji mi to vrátit.
13
00:00:39,588 --> 00:00:40,796
Zde. Berte.
14
00:00:40,880 --> 00:00:42,921
To bylo velmi zvláštní. Omlouvám se.
15
00:00:43,421 --> 00:00:44,505
Dvakrát tě žádat nebudu.
16
00:00:45,713 --> 00:00:46,921
Bože!
17
00:00:48,546 --> 00:00:49,838
Ty tu neumřeš.
18
00:00:51,713 --> 00:00:53,046
Zachráním nás.
19
00:02:03,505 --> 00:02:04,713
Ne, ne.
20
00:02:11,838 --> 00:02:13,130
Jsi tam?
21
00:02:16,380 --> 00:02:17,380
Ne?
22
00:02:19,213 --> 00:02:21,546
Jak jinak.
23
00:02:50,588 --> 00:02:51,546
Hej, kámo.
24
00:02:52,546 --> 00:02:54,546
Teda tam je hotová spoušť.
25
00:02:54,630 --> 00:02:56,005
Co se stalo? Co je?
26
00:02:56,088 --> 00:02:59,963
Prej tam praskly trubky.
Ale mně se to nezdá.
27
00:03:01,421 --> 00:03:03,130
Koukal někdo na záznamy z kamer?
28
00:03:03,880 --> 00:03:05,588
Zrovna se na to chystám.
29
00:03:06,546 --> 00:03:09,463
Já bych šel s tebou, jo?
30
00:03:11,046 --> 00:03:12,963
Možná k tomu budu něco mít.
31
00:03:14,588 --> 00:03:15,963
- Tak pojď.
- Jo.
32
00:03:16,046 --> 00:03:19,380
Hlavně neříkej Donně,
že jsem tě sem pustil.
33
00:03:19,463 --> 00:03:22,421
Musím tě varovat.
34
00:03:22,505 --> 00:03:26,463
To, co uvidíš, ti odvaří mozek. Fakt.
35
00:03:26,546 --> 00:03:28,046
- Kecáš.
- Poslouchej mě.
36
00:03:28,130 --> 00:03:32,838
Je to jako UFO, nebo MI-6. Mazec, víš?
37
00:03:32,921 --> 00:03:35,296
- Tak jo, kámo.
- Můžem?
38
00:03:35,380 --> 00:03:36,213
Jo.
39
00:03:36,296 --> 00:03:37,421
Pusť záznam.
40
00:03:42,421 --> 00:03:43,421
Nejsi to ty, Scotty?
41
00:03:44,046 --> 00:03:47,546
Jsem Steven. A jo, jsem to já.
42
00:03:48,255 --> 00:03:49,463
A teď to přijde.
43
00:03:50,921 --> 00:03:52,171
Ty tam brečíš?
44
00:03:53,380 --> 00:03:56,546
Jo, krapet. Hele, už to bude. Počkej si.
45
00:03:57,255 --> 00:03:58,255
Počkej si.
46
00:03:59,505 --> 00:04:00,630
Jak dlouho mám čekat?
47
00:04:02,171 --> 00:04:03,963
Zkus jiný záběr. Jinou kameru.
48
00:04:05,046 --> 00:04:07,380
Jo, to je ono. Počkej, teď to přijde.
49
00:04:08,421 --> 00:04:09,880
Ne, počkej.
50
00:04:09,963 --> 00:04:12,755
Proč jdeš zrovna tam?
Co tam děláš, ty joudo?
51
00:04:13,255 --> 00:04:15,713
Ještě moment. Teď to přijde.
52
00:04:16,255 --> 00:04:17,463
Teď. Už. Moment.
53
00:04:17,546 --> 00:04:19,796
- To tys zbořil záchody!
- Já ne...
54
00:04:19,880 --> 00:04:21,171
- Kámo!
- Bože.
55
00:04:21,255 --> 00:04:24,005
Larry z údržby tě na místě zabije.
56
00:04:24,088 --> 00:04:27,921
Přísahám bohu, že mě honil nějaký pes,
veliký jako vlk, nebo...
57
00:04:28,005 --> 00:04:29,380
Jasně, pes baskervillskej.
58
00:04:29,463 --> 00:04:32,255
- Egyptský šakal. Byl to šakal.
- To ti tak žeru.
59
00:04:34,463 --> 00:04:37,296
Bože. To ne.
60
00:04:38,880 --> 00:04:41,171
Posuň to do chvíle, kdy vyjdu ven.
61
00:04:41,255 --> 00:04:42,755
No jo, proč by ne.
62
00:04:42,921 --> 00:04:44,296
To umím.
63
00:04:44,380 --> 00:04:46,755
- Tady. Hele.
- Jo.
64
00:04:52,338 --> 00:04:53,630
Furt jsi tam jen ty.
65
00:04:57,088 --> 00:04:58,213
To nejsem já.
66
00:05:08,380 --> 00:05:12,046
Nemějte strach.
Muzeum nemá v úmyslu vás žalovat.
67
00:05:13,296 --> 00:05:15,630
- Dobře.
- Ale pane Grante,
68
00:05:15,963 --> 00:05:17,588
hovořili jsme s vašimi kolegy.
69
00:05:18,255 --> 00:05:19,296
Jo?
70
00:05:19,921 --> 00:05:23,671
Poslední dobou prožíváte těžké období, že?
71
00:05:25,130 --> 00:05:27,005
Jo, krapet.
72
00:05:27,088 --> 00:05:31,796
Rád bych vám doporučil kolegium lékařů,
kteří s námi dlouhodobě spolupracují.
73
00:05:32,671 --> 00:05:33,505
Léčebna?
74
00:05:39,880 --> 00:05:41,171
Umějí zázraky.
75
00:05:42,088 --> 00:05:44,046
- Jo?
- Mohu vás k nim objednat.
76
00:05:44,921 --> 00:05:46,796
Dobře. Jo.
77
00:05:47,255 --> 00:05:49,671
Vypadá to tam dost nóbl.
78
00:05:50,921 --> 00:05:53,421
Zdá se, že umějí
velmi dobře naslouchat, že?
79
00:05:53,546 --> 00:05:54,630
Umějí, ano.
80
00:05:55,755 --> 00:05:58,796
Vím, že teď řeknu
personalistické klišé, ale
81
00:06:00,546 --> 00:06:01,588
nejste sám.
82
00:06:03,546 --> 00:06:05,921
Jo. To je právě ten můj problém.
83
00:06:07,838 --> 00:06:11,088
Než nás opustíte,
tak musíme zaprotokolovat,
84
00:06:11,296 --> 00:06:13,380
zda nemáte něco, co patří muzeu.
85
00:06:13,463 --> 00:06:16,921
Ne. Nic jsem tu neukradl. Přísahám.
86
00:06:23,130 --> 00:06:24,088
Ne. Nic.
87
00:06:31,838 --> 00:06:32,713
Jo.
88
00:06:45,296 --> 00:06:47,713
Vyhodili mě.
89
00:06:47,796 --> 00:06:50,755
Ani se jim nedivím.
Jsem vandal, měli mě nechat zatknout.
90
00:06:54,796 --> 00:06:58,463
Ve svém bytě jsem měl
poschovávané divné věci.
91
00:06:58,921 --> 00:07:00,880
Vážně. Nežertuji.
92
00:07:03,171 --> 00:07:04,838
To bych mohl prozkoumat, baže?
93
00:07:05,296 --> 00:07:07,421
Jako když ten sklad najdu,
94
00:07:07,505 --> 00:07:12,005
tak si dokážu, že jsem se nezbláznil.
95
00:07:13,796 --> 00:07:16,671
Pane, děkuju. Díky. Moc.
96
00:07:26,380 --> 00:07:27,421
- Dobrý den.
- Brej.
97
00:07:27,505 --> 00:07:28,671
- Máte se?
- Jo.
98
00:07:28,755 --> 00:07:32,796
Poslyšte, už jsem byl na pěti pobočkách.
99
00:07:32,880 --> 00:07:35,755
Hledám svůj sklad věcí
na jméno Steven Grant.
100
00:07:35,838 --> 00:07:38,963
Pokud není pod Steven Grant,
mohl by být pod Marc.
101
00:07:39,046 --> 00:07:42,255
Příjmení neznám, jen Marc.
102
00:07:42,338 --> 00:07:45,005
Mohl byste se podívat?
103
00:07:45,171 --> 00:07:49,463
- Vím, je to zvláštní.
- Ovšem. Vás znám. Sklad 43.
104
00:07:50,338 --> 00:07:51,546
Tváře si pamatuju.
105
00:07:55,671 --> 00:07:56,505
Bezva.
106
00:09:17,671 --> 00:09:18,796
Proboha.
107
00:09:42,880 --> 00:09:44,255
„Marc Spector.“
108
00:09:53,213 --> 00:09:54,421
No teda.
109
00:09:56,463 --> 00:09:59,546
Existuje. Je vážně skutečný.
110
00:10:12,921 --> 00:10:16,630
Jako nějaký kompas.
Ale neukazuje k severu.
111
00:10:18,546 --> 00:10:21,796
Stevene, teď mě pozorně poslouchej.
112
00:10:21,880 --> 00:10:22,713
Marcu?
113
00:10:23,921 --> 00:10:25,713
Tady ho máme. Je tu zas.
114
00:10:26,296 --> 00:10:29,838
Ahoj, ty v zrcadle.
Já si říkal, kdy se zase ukážeš.
115
00:10:29,921 --> 00:10:31,963
- Vím, že máš strach.
- Krapet.
116
00:10:32,046 --> 00:10:34,130
Jsi zmatený. Tuhle skrýš jsi najít neměl.
117
00:10:34,213 --> 00:10:36,213
Ne? Tak na to je už teď trochu pozdě.
118
00:10:36,296 --> 00:10:40,505
Takže co? Jsem něco
jako šílený tajný agent?
119
00:10:40,588 --> 00:10:42,296
Je to komplikovanější.
120
00:10:42,380 --> 00:10:44,713
Komplikovanější? Což? Jsem snad posedlý?
121
00:10:44,796 --> 00:10:48,796
- Jsi něco jako démon?
- Hrozí ti nebezpečí. Můžu nás zachránit.
122
00:10:49,463 --> 00:10:50,838
Jako včera večer.
123
00:10:50,921 --> 00:10:54,380
Ale nemůžeš se vměšovat do toho,
co mi zbývá dokonat.
124
00:10:55,463 --> 00:10:57,088
Takže to bude takhle.
125
00:10:57,171 --> 00:10:59,588
Ty si lehneš tamhle na to lehátko.
126
00:10:59,838 --> 00:11:02,796
- A dáš si dvacet.
- To je fór?
127
00:11:02,880 --> 00:11:05,755
Spát? Já už nikdy v životě spát nepůjdu.
Slyšíš mě?
128
00:11:06,838 --> 00:11:10,130
Je mi jedno, jak velký jsi fešák.
129
00:11:10,213 --> 00:11:14,005
Řekni mi, co jsi zač. Kdo jsi?
130
00:11:14,713 --> 00:11:17,130
- Vážně to chceš vědět?
- Jo, samozřejmě.
131
00:11:18,255 --> 00:11:21,213
Můj pán je Chonsu. Já jsem jeho avatár.
132
00:11:21,963 --> 00:11:24,755
Tím pádem ty taky. Svým způsobem.
133
00:11:26,213 --> 00:11:28,838
Chráníme zranitelné
134
00:11:28,921 --> 00:11:32,505
a vykonáváme za Chonsua spravedlnost
na těch, kdo jim ubližují.
135
00:11:32,588 --> 00:11:34,088
- Chonsu?
- Jo.
136
00:11:34,171 --> 00:11:36,171
Egyptský bůh Měsíce?
137
00:11:38,296 --> 00:11:41,005
Bože, větší blbost jsem ještě neslyšel.
138
00:11:41,338 --> 00:11:44,546
Sním jeden jediný steak a bum. Zmagořím.
139
00:11:45,171 --> 00:11:48,171
Mám panickou ataku.
140
00:11:49,380 --> 00:11:51,838
- Uzavřel jsem s Chonsuem pakt.
- Potřebuju do nemocnice.
141
00:11:51,921 --> 00:11:55,088
Ten pakt vyžaduje,
aby ses nevměšoval, Stevene.
142
00:11:56,046 --> 00:11:59,838
A teď mi dej svý tělo.
Já to dokonám a už o mně neuslyšíš.
143
00:11:59,921 --> 00:12:02,838
Chceš mé tělo? Jo.
144
00:12:02,921 --> 00:12:07,755
Marcu, co se domluvit jinak?
Já teď vezmu tuhle tašku plnou důkazů, jo?
145
00:12:07,838 --> 00:12:10,088
A půjdu s ní rovnou na policii.
146
00:12:10,171 --> 00:12:13,213
Oni mě zavřou, abych už nikomu neublížil.
147
00:12:13,296 --> 00:12:17,171
A doufejme,
že do mě naperou dostatek prášků,
148
00:12:17,255 --> 00:12:19,130
aby tě vypudili z mé hlavy!
149
00:12:49,630 --> 00:12:51,421
Bože.
150
00:13:14,005 --> 00:13:16,546
Vrať to, ty hlupáku.
151
00:13:31,255 --> 00:13:33,171
Marcu? Kde jsi byl?
152
00:13:35,130 --> 00:13:35,963
Layla?
153
00:13:36,421 --> 00:13:40,296
Co se to s tebou děje? Ten Steven,
to má bejt nějaká krycí totožnost?
154
00:13:40,380 --> 00:13:43,713
Napadlo mě, že nejsi sám,
když jsme spolu telefonovali.
155
00:13:43,796 --> 00:13:44,921
Jak jste mě našla?
156
00:13:45,005 --> 00:13:46,838
Jak asi? Sleduju ti mobil.
157
00:13:46,921 --> 00:13:49,630
To jsi přece po mně chtěl,
když jsi ho konečně zapnul.
158
00:13:49,713 --> 00:13:51,005
Aha. Jo tak.
159
00:13:51,088 --> 00:13:55,046
Alespoň jsi mi mohl dát
nějak vědět, že jsi naživu.
160
00:13:55,130 --> 00:13:57,838
Říkala jsem si, že jsi v bryndě.
Že tě zase unesli.
161
00:13:57,921 --> 00:14:00,130
„Má ty hadry, nic mu nehrozí.“
162
00:14:00,213 --> 00:14:03,505
„Co když ho přepadnou,
když je mít nebude?“
163
00:14:03,588 --> 00:14:05,296
A „Co když je někde ztratil?“
164
00:14:05,380 --> 00:14:08,338
- Můžeš se mě přestat držet za rameno?
- Nevím, jak se držet.
165
00:14:08,421 --> 00:14:10,338
Jsi snad viktoriánská vévodkyně?
166
00:14:10,421 --> 00:14:11,338
Jak se mám držet?
167
00:14:20,005 --> 00:14:22,088
Dostal jsi mě na sestupnou spirálu.
168
00:14:22,796 --> 00:14:24,880
A to se nedělá. Furt jsem tvoje žena.
169
00:14:26,713 --> 00:14:30,463
Mimochodem, teď by se fakt hodilo,
abys něco řekl.
170
00:14:30,546 --> 00:14:33,546
- Pokud ti to nedošlo.
- Promiňte. Říkala jste „tvoje žena“?
171
00:14:34,255 --> 00:14:36,130
My jsme manželé?
172
00:14:36,213 --> 00:14:38,755
Už jsme setřásli toho, kdo po tobě šel.
173
00:14:38,838 --> 00:14:41,171
- Už to nehraj.
- Já nic nehraju.
174
00:14:41,255 --> 00:14:44,713
- A nech si ten přízvuk.
- Takhle mluvím.
175
00:14:45,088 --> 00:14:48,630
- Aha. Tak sesedni.
- Ne. Počkejte. Prosím.
176
00:14:48,713 --> 00:14:52,130
Všechno vám vysvětlím,
jen mě dovezte do mého bytu. Ano?
177
00:14:53,463 --> 00:14:54,546
Dostaňte mě domů.
178
00:15:03,921 --> 00:15:04,921
Jen dál.
179
00:15:21,421 --> 00:15:22,671
Neměl jsi ji sem vodit.
180
00:15:23,921 --> 00:15:26,921
Vypakuj ji odsud, Stevene.
Na tohle jsi krátkej.
181
00:15:29,088 --> 00:15:30,338
Chci zpět svůj život.
182
00:15:31,046 --> 00:15:33,046
Jo. To mi došlo.
183
00:15:33,130 --> 00:15:37,880
Ne. Pardon, já nemluvil s vámi,
jen sám k sobě. Tak nějak.
184
00:15:37,963 --> 00:15:42,296
- Tohle je tvůj byt, Marcu?
- Jsem Steven.
185
00:15:42,630 --> 00:15:44,963
Ty tady žiješ s někým jiným?
186
00:15:45,255 --> 00:15:46,880
Ne, ne.
187
00:15:48,005 --> 00:15:49,421
Ne, je to byt mé mámy.
188
00:15:50,630 --> 00:15:53,588
Aha. Vy jste se udobřili?
189
00:16:01,088 --> 00:16:02,838
Marceline Desbordes-Valmoreová?
190
00:16:04,088 --> 00:16:05,171
Jo.
191
00:16:20,796 --> 00:16:22,296
Je to má oblíbená básnířka.
192
00:16:24,171 --> 00:16:26,088
Ne. Moje oblíbená.
193
00:16:27,796 --> 00:16:29,213
To je mazec.
194
00:16:32,796 --> 00:16:35,171
Teď se učíš francouzsky a hieroglyfy?
195
00:16:35,755 --> 00:16:39,213
Ano, víte, až tak těžké to zase není.
196
00:16:39,671 --> 00:16:41,880
Hieroglyfy nejsou jazyk sám o sobě.
197
00:16:41,963 --> 00:16:43,671
- Jsou spíš...
- Jako abeceda.
198
00:16:45,921 --> 00:16:48,046
Ale k jejich přečtení
199
00:16:49,005 --> 00:16:50,880
- je třeba znát staroegyptštinu.
- Vím.
200
00:16:51,130 --> 00:16:54,796
- Kupříkladu ten nápis tady?
- Pohřební rituály.
201
00:16:57,380 --> 00:17:00,838
Někdo tu ovládá fonetické znaky. Vy.
202
00:17:02,088 --> 00:17:04,505
- To je úžasné.
- Jo.
203
00:17:05,880 --> 00:17:10,838
- Pardon, nechtěl jsem být nijak vlezlý.
- Promiň, ale tohle ti nežeru, Marcu.
204
00:17:10,921 --> 00:17:12,921
A mluv si jakým přízvukem chceš.
205
00:17:13,005 --> 00:17:17,255
Ať to máme za sebou. Poslal jsi mi
tyhle papíry, ale nepodepsal jsi je.
206
00:17:18,213 --> 00:17:19,505
Vážně?
207
00:17:19,588 --> 00:17:22,463
Takhle jsi to chtěl?
208
00:17:22,546 --> 00:17:24,088
Hned se kouknu.
209
00:17:25,296 --> 00:17:28,380
Po tom všem mi napíšeš,
že chceš jít dál sám?
210
00:17:29,088 --> 00:17:32,588
Aha. Rozvod?
211
00:17:33,880 --> 00:17:35,505
Chceš ho, nebo ne?
212
00:17:36,796 --> 00:17:38,380
S vámi bych se nerozvedl.
213
00:17:42,005 --> 00:17:43,296
Co to zkoušíš?
214
00:17:45,921 --> 00:17:49,671
Vy se mi zdáte milá.
215
00:17:50,046 --> 00:17:55,338
Zato ten Marc bude pěkný blb. Co?
216
00:17:57,505 --> 00:17:59,713
Nevím, jak vysvětlit, co se mi děje.
217
00:17:59,796 --> 00:18:01,880
- Stevene.
- Nečekám, že mi uvěříte.
218
00:18:01,963 --> 00:18:05,046
- Stevene, poslouchej mě.
- Už nevěřím ani sám sobě.
219
00:18:05,130 --> 00:18:07,796
- Jediné, co můžu je…
- Děláš velikou chybu.
220
00:18:07,880 --> 00:18:09,796
- ...ukázat vám, co jsem našel.
- Steve...
221
00:18:09,880 --> 00:18:13,421
- Tu tašku jsem našel v jednom skladu.
- Stevene, ne! Poslouchej mě.
222
00:18:13,505 --> 00:18:16,796
- A uvnitř ní byly různé...
- Okamžitě s tím přestaň.
223
00:18:16,880 --> 00:18:19,005
- ...věci.
- Neukazuj jí, co je uvnitř.
224
00:18:19,088 --> 00:18:22,338
- Z nichž nejzajímavější...
- Kvůli tobě ji zabijí. Slyšíš mě?
225
00:18:23,963 --> 00:18:26,380
Co je nejzajímavější?
226
00:18:26,463 --> 00:18:29,671
Ukážeš jí toho skaraba,
a máš ji na triku, až si pro ni přijdou.
227
00:18:29,755 --> 00:18:31,713
- Ale nic.
- Tak nic?
228
00:18:31,963 --> 00:18:33,213
Nic. Nechme to být.
229
00:18:33,380 --> 00:18:35,505
- Co je v ní?
- Nic. Počkat.
230
00:18:36,796 --> 00:18:37,880
Herdek.
231
00:18:41,213 --> 00:18:45,796
Skarab ukazující k vešebt Amemait?
Kvůli tomu jsme nasazovali životy.
232
00:18:46,338 --> 00:18:48,796
- Ne...
- Tohle divadýlko hraješ jen proto,
233
00:18:48,880 --> 00:18:50,755
aby sis ho mohl nechat pro sebe?
234
00:18:50,838 --> 00:18:52,880
- Ne. Přísahám...
- Po tom všem...
235
00:18:52,963 --> 00:18:57,046
Dost! Jak ti mám něco věřit,
když najdu v tvý tašce
236
00:18:57,130 --> 00:18:59,921
- do posilovny tohle?
- Vemte si ho.
237
00:19:00,671 --> 00:19:05,046
Berte. Já ho nechci.
238
00:19:07,171 --> 00:19:09,880
Já nejsem Marc Spector.
239
00:19:11,088 --> 00:19:15,463
Jsem Steven Grant.
Dělám v suvenýrech. Tedy dělal.
240
00:19:16,213 --> 00:19:19,255
Myslím, že mi hrozí nebezpečí,
241
00:19:19,338 --> 00:19:22,838
a že jste jediná, kdo mi teď může pomoct.
242
00:19:25,171 --> 00:19:26,338
Prosím.
243
00:19:27,046 --> 00:19:31,088
Ty si fakt nevzpomínáš,
proč jsme tohle hledali?
244
00:19:32,046 --> 00:19:34,046
Naše dobrodružství,
245
00:19:35,921 --> 00:19:37,963
ani že jsme žili spolu?
246
00:19:39,796 --> 00:19:41,171
Kéž bych si to pamatoval.
247
00:19:43,380 --> 00:19:45,671
Stevene Grante, můžete na slovíčko?
248
00:19:45,755 --> 00:19:48,463
Slyšíte? Přišli si pro mě.
249
00:19:49,130 --> 00:19:51,671
- Proč?
- Zdevastoval jsem záchodky.
250
00:19:53,963 --> 00:19:55,463
Jo, hned jsem u vás.
251
00:19:57,296 --> 00:19:58,546
Stevene Grante?
252
00:19:58,880 --> 00:20:01,130
- Jo?
- Tady vyšetřující Fitzgerald a Kennedyová.
253
00:20:01,213 --> 00:20:02,671
Momentíček.
254
00:20:05,921 --> 00:20:08,046
Dobré odpoledne.
255
00:20:08,380 --> 00:20:09,588
Steven Grant?
256
00:20:11,088 --> 00:20:14,380
Asi jo. Tedy ano.
257
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
To jsem já. Na 100 %. Steven Grant.
258
00:20:18,505 --> 00:20:20,963
Promiňte, dnes mám trochu šílený den.
259
00:20:22,838 --> 00:20:24,380
Můžeme dál, pane Grante?
260
00:20:24,463 --> 00:20:27,796
- Zrovna teď to není...
- Děkujeme.
261
00:20:28,713 --> 00:20:30,255
Je tu někdo s vámi?
262
00:20:30,880 --> 00:20:34,130
Tady? Se mnou? Ne. Jen já a moje rybka.
263
00:20:34,213 --> 00:20:35,255
Jo.
264
00:20:39,880 --> 00:20:40,713
Mno...
265
00:20:41,505 --> 00:20:42,463
Jo.
266
00:20:43,380 --> 00:20:44,838
Jste tu kvůli těm toaletám?
267
00:20:45,338 --> 00:20:49,255
Protože to už je vyřešené. Propustili mě.
268
00:20:49,338 --> 00:20:51,213
A jo, tady...
269
00:20:53,421 --> 00:20:55,130
Trpím poruchou spánku.
270
00:20:56,130 --> 00:21:00,088
V muzeu říkali, že to nebudou hlásit,
271
00:21:00,171 --> 00:21:04,421
když jim to budu splácet, takže...
272
00:21:06,505 --> 00:21:07,963
Řekli, že můžu.
273
00:21:08,046 --> 00:21:10,588
- Co je tohle?
- Těžítko.
274
00:21:11,630 --> 00:21:14,630
- Kde jste ho vzal?
- V těžítkárně.
275
00:21:24,380 --> 00:21:27,963
- Víme, že máte uloupenou věc.
- Jo, já...
276
00:21:29,046 --> 00:21:33,880
Ne. Já ji nemám. Není tady.
277
00:21:38,463 --> 00:21:40,088
„Marc Spector?“
278
00:21:40,671 --> 00:21:43,171
- To není moje.
- Zvláštní.
279
00:21:44,921 --> 00:21:46,630
Jako by vám z oka vypadl.
280
00:21:47,213 --> 00:21:49,505
Falešný pas a lup.
281
00:21:52,213 --> 00:21:54,213
Tak to půjdete s námi, synu.
282
00:22:03,463 --> 00:22:06,130
Vida. Hádej, s kým máme tu čest, Billy.
283
00:22:06,630 --> 00:22:07,796
No? Říkej.
284
00:22:07,880 --> 00:22:11,171
Máme tu mezinárodně hledaného zločince.
285
00:22:11,255 --> 00:22:14,380
To je omyl. To nejsem já.
286
00:22:14,463 --> 00:22:18,546
Marc Spector patřil k žoldákům,
kteří zaútočili na archeology v Egyptě.
287
00:22:19,213 --> 00:22:21,421
A tohle těm archeologům udělali.
288
00:22:24,588 --> 00:22:29,088
Svázali jim ruce a střelili do hlavy
jako při popravě.
289
00:22:30,505 --> 00:22:32,130
To je nechutný.
290
00:22:34,963 --> 00:22:37,838
Ne. To jsem nebyl já. To nedělám.
291
00:22:37,921 --> 00:22:39,963
Ovšem že nebyl, Stevene.
292
00:22:58,796 --> 00:23:01,255
My nejedeme na policejní stanici?
293
00:23:03,421 --> 00:23:05,255
Jak jste na to přišel?
294
00:23:06,963 --> 00:23:09,005
Zůstaň tu, ano?
295
00:23:13,588 --> 00:23:14,796
Ne.
296
00:23:23,213 --> 00:23:26,421
Haló! Promiňte, můžete mi pomoct?
297
00:23:26,505 --> 00:23:28,963
Pomozte mi. Oni mě unesli.
298
00:23:31,130 --> 00:23:32,380
Je jedna z nich.
299
00:23:41,380 --> 00:23:42,630
Co?
300
00:23:42,713 --> 00:23:46,130
Nemusíš se mi vzpírat, Stevene.
Předej mi tělo.
301
00:23:46,213 --> 00:23:51,130
Ne. Viděl jsem, co jsi udělal těm lidem.
302
00:23:53,921 --> 00:23:55,880
- Není to, jak si myslíš.
- Já...
303
00:23:55,963 --> 00:24:00,338
Já ti svoje tělo už nepůjčím.
304
00:24:00,630 --> 00:24:02,546
Nikdy. Slyšíš mě?
305
00:24:03,671 --> 00:24:06,921
Jasně a zřetelně,
Stevene Grante ze suvenýrů.
306
00:24:14,671 --> 00:24:16,005
Bože.
307
00:24:16,671 --> 00:24:20,463
Za to čekání se ti omlouvám.
Jen jsme potřebovali
308
00:24:20,546 --> 00:24:23,546
pochopit tvoji situaci. Klíčky?
309
00:24:24,005 --> 00:24:27,338
Sundáme ti ta želízka. A je to.
310
00:24:27,421 --> 00:24:28,671
Děkuji vám oběma.
311
00:24:30,005 --> 00:24:32,546
- Nejsou úžasní?
- Ano, jsou milí.
312
00:24:32,630 --> 00:24:33,963
Moje řeč.
313
00:24:34,088 --> 00:24:37,755
Není divu, že tvým vahám chybí balanc.
314
00:24:37,838 --> 00:24:42,088
Musí být velmi obtížné
mít v hlavě všechny ty hlasy.
315
00:24:42,171 --> 00:24:47,088
Steven Grant, Marc Spector, Chonsu.
316
00:24:48,421 --> 00:24:53,421
Řekl bys, že si tě Chonsu
vybral jako svého avatára,
317
00:24:53,505 --> 00:24:57,338
protože tvou mysl bylo snadné zlomit,
nebo proto, že zlomená již byla?
318
00:24:59,213 --> 00:25:02,255
Není zlomená.
319
00:25:03,463 --> 00:25:05,005
Jen potřebuju pomoct. Možná.
320
00:25:05,088 --> 00:25:07,713
Proto jsem tady. Chci ti pomoci.
321
00:25:08,130 --> 00:25:10,880
Co tě trápí? Že ho vidíš? Právě teď?
322
00:25:10,963 --> 00:25:13,463
- To je výsada, kterou již nemám.
- Zab ho!
323
00:25:13,546 --> 00:25:16,546
Co to říká? Ať mě zabiješ?
324
00:25:17,171 --> 00:25:20,213
- Zatni mu tipec!
- Jo.
325
00:25:20,713 --> 00:25:23,838
Uvědom si, že nemusíš dělat všechno,
o co tě žádá.
326
00:25:24,713 --> 00:25:27,713
A než se vztekneš a změníš oděv,
327
00:25:27,796 --> 00:25:30,505
rád bych tě tu provedl a ukázal,
oč se snažíme.
328
00:25:33,421 --> 00:25:38,546
To nic, jen klid.
Víc toho bez tvé pomoci nezmůže. Pojď.
329
00:25:39,213 --> 00:25:43,380
Víš, v této čtvrti bývala
nejvyšší kriminalita ve městě.
330
00:25:43,713 --> 00:25:46,046
Bylo tu tolik utrpení, tolik bolesti...
331
00:25:46,130 --> 00:25:49,171
Dobrý večer, přátelé.
332
00:25:49,255 --> 00:25:50,921
Vskutku srdcervoucí.
333
00:25:51,005 --> 00:25:55,671
A dnes tu lidé ani nezamykají.
Cítí se bezpečně.
334
00:25:56,505 --> 00:25:59,130
Chasi, to jsou ta tvá rajčata?
335
00:26:00,963 --> 00:26:05,005
Jsi rozený zahradník.
Jsou překrásná. Díky.
336
00:26:05,380 --> 00:26:07,588
Ale nikomu to neříkej.
337
00:26:07,671 --> 00:26:09,421
Dobré zprávy lidi nezajímají.
338
00:26:09,505 --> 00:26:13,213
Radši se drží svého strachu, své bolesti.
339
00:26:13,296 --> 00:26:15,380
- Koza...
- Co? Ano.
340
00:26:16,213 --> 00:26:18,588
Co děláte? Hraju s vámi.
341
00:26:22,130 --> 00:26:23,921
Zase prohraješ.
342
00:26:24,005 --> 00:26:28,921
Jen počkej, Jamilo. Jen počkej.
343
00:26:29,338 --> 00:26:31,963
- Všichni mluvíte čínsky?
- Mandarínsky.
344
00:26:32,046 --> 00:26:34,213
Každý se snaží naučit tři jazyky.
345
00:26:34,296 --> 00:26:36,880
A tak se učíme vzájemně. Sdílíme znalosti.
346
00:26:47,546 --> 00:26:48,838
Máš hlad?
347
00:26:50,046 --> 00:26:51,630
Jídlo je zdarma.
348
00:26:52,380 --> 00:26:54,671
- Ty jsi vegan, že?
- Jo.
349
00:26:54,755 --> 00:26:56,255
To i já.
350
00:26:57,630 --> 00:27:00,713
Tak to si dej čočkovou polévku.
Vařil jsem ji ráno.
351
00:27:00,838 --> 00:27:03,421
Je podle Victorova receptu.
352
00:27:05,755 --> 00:27:10,421
Victor je z Yucatánu. Je velmi vtipný.
353
00:27:11,171 --> 00:27:12,963
Na.
354
00:27:13,046 --> 00:27:17,005
Chápu, že je pro tebe důležité,
abys zůstal na straně dobra.
355
00:27:17,588 --> 00:27:21,755
Chonsu se vždycky snaží zlákat
ty se silnými mravními principy.
356
00:27:21,838 --> 00:27:23,755
Říká ten, kdo je nemá.
357
00:27:26,213 --> 00:27:28,046
Nemusíš ho poslouchat.
358
00:27:29,713 --> 00:27:33,380
Takhle se vzteká často. Jako malé děcko.
359
00:27:34,463 --> 00:27:36,338
Ostatním bohům je pro smích.
360
00:27:38,171 --> 00:27:40,255
Možná proto ho zapudili.
361
00:27:40,338 --> 00:27:44,046
Trestám pouze ty, kteří se již provinili.
362
00:27:44,130 --> 00:27:46,713
Já jsem spravedlivý!
363
00:27:48,546 --> 00:27:52,130
Tak co říká teď? „Já jsem spravedlivý?“
364
00:27:56,671 --> 00:27:58,380
Vy ho slyšíte?
365
00:27:59,171 --> 00:28:02,880
Už dávno ne. Býval jsem jeho avatár.
366
00:28:03,880 --> 00:28:08,213
Před tebou jsem byl jeho pěst pomsty.
367
00:28:09,713 --> 00:28:11,380
Já nejsem pěstí ničeho.
368
00:28:11,463 --> 00:28:14,838
To je ten Američan,
který bydlí v mé hlavě.
369
00:28:14,921 --> 00:28:16,713
A to je Marc?
370
00:28:18,630 --> 00:28:21,921
Ta polévka je vážně dobrá.
Velmi jemná. A chutná.
371
00:28:22,005 --> 00:28:26,130
Chonsu trestá až ty,
kteří se cestou zla již vydali.
372
00:28:26,213 --> 00:28:28,921
Jeho trest přichází moc pozdě.
373
00:28:29,005 --> 00:28:32,713
Než jeho pěst pomsty udeří,
374
00:28:33,380 --> 00:28:35,213
lidé už trpí.
375
00:28:37,255 --> 00:28:39,296
Amemait tohle dobře ví.
376
00:28:39,380 --> 00:28:41,630
A z toho důvodu hubí samotné kořeny zla.
377
00:28:41,713 --> 00:28:44,130
Soudí dřív, než zlo nastane.
378
00:28:44,963 --> 00:28:47,630
- A proto ji musíme oživit.
- Jasně.
379
00:28:47,713 --> 00:28:50,421
Ale není to trochu divné?
380
00:28:50,505 --> 00:28:54,255
Nechat soudit lidstvo dámu
s krokodýlí hlavou?
381
00:28:54,588 --> 00:28:57,171
O jejích soudech nepochybuj.
382
00:28:57,296 --> 00:29:01,880
Amemait osvítí cestu dobra tím,
že znemožní zvolit si zlo.
383
00:29:01,963 --> 00:29:06,338
Čímž se vracíme k tomu skarabovi.
384
00:29:10,588 --> 00:29:15,130
Ten skarab funguje jako kompas.
385
00:29:15,213 --> 00:29:17,338
Zavede nás k Amemaitině hrobce.
386
00:29:18,255 --> 00:29:23,171
Ta kdesi v poušti čeká a touží po svobodě.
387
00:29:23,255 --> 00:29:24,338
Brýden.
388
00:29:24,421 --> 00:29:29,255
Všechny ty kruté masy
si zaslouží její spravedlivý soud.
389
00:29:30,421 --> 00:29:32,296
A až dozní jejich křik...
390
00:29:33,046 --> 00:29:35,338
Všechno zlo poraženo.
391
00:29:36,421 --> 00:29:37,921
Stevene,
392
00:29:38,713 --> 00:29:40,671
zažít takový moment?
393
00:29:42,838 --> 00:29:44,005
Ráj na Zemi.
394
00:29:46,088 --> 00:29:48,255
Takže ten skarab.
395
00:29:48,755 --> 00:29:50,755
- Já ho nemám.
- Ne?
396
00:29:50,838 --> 00:29:52,088
Vážně ne.
397
00:29:52,796 --> 00:29:55,046
Možná znáš někoho, kdo ho má?
398
00:29:56,588 --> 00:29:59,005
- Že by Marc?
- Nedělej to.
399
00:29:59,088 --> 00:30:03,963
Neprozraď její jméno. Neprozraď Laylu.
A předej mi své tělo.
400
00:30:05,380 --> 00:30:08,213
- Ne, neznám.
- Mohu mluvit s Marcem?
401
00:30:09,963 --> 00:30:12,921
Marcu, copak ti Chonsu nasliboval?
402
00:30:13,005 --> 00:30:16,671
Že je to tvá poslední mise?
Že budeš volný?
403
00:30:16,755 --> 00:30:21,338
Věř mi, když ti říkám, že Chonsu je lhář.
404
00:30:21,421 --> 00:30:23,880
Vždycky chce něco navíc.
405
00:30:28,005 --> 00:30:32,588
Pardon. Jestliže Amemait
soudí lidi ještě před tím, než zhřeší,
406
00:30:32,713 --> 00:30:35,171
nesoudí čirou náhodou nevinné?
407
00:30:35,255 --> 00:30:38,630
Přece myšlenka ještě není zločin, ne?
408
00:30:38,713 --> 00:30:41,463
Já sním o tom, že zabiju svou šéfovou,
409
00:30:41,546 --> 00:30:44,005
- ale nikdy bych to neudělal.
- Stevene.
410
00:30:44,088 --> 00:30:48,546
A co třeba děti? To zabije i dítě za to,
co možná spáchá za třicet let?
411
00:30:49,880 --> 00:30:51,546
Jsem rád, žes to zmínil.
412
00:30:53,338 --> 00:30:57,755
Někdy může léčba lehce zavánět nemocí.
413
00:30:58,546 --> 00:31:02,713
Rozdíl mezi lékem a jedem
je často jen v dávkování.
414
00:31:03,130 --> 00:31:05,338
Například zanícená paže.
415
00:31:06,671 --> 00:31:09,588
Amputace, děsivá a groteskní,
416
00:31:10,296 --> 00:31:13,380
je nezbytná pro záchranu celku.
417
00:31:13,880 --> 00:31:16,838
Ale dítě není zanícená paže.
418
00:31:17,546 --> 00:31:20,088
Jako pardon, ale to tu
419
00:31:21,421 --> 00:31:24,713
všichni schvalujete vraždění dětí a tak?
420
00:31:25,088 --> 00:31:26,880
Možná nejsem normální, ale...
421
00:31:26,963 --> 00:31:30,963
vraždit děti mi už přijde přes čáru.
422
00:31:37,380 --> 00:31:38,755
Víš, co je tohle?
423
00:31:40,963 --> 00:31:44,213
- Jo. Hůlka.
- Toto...
424
00:31:46,005 --> 00:31:49,588
je Amemaitin dar jejímu prvnímu avatárovi.
425
00:31:50,546 --> 00:31:51,588
Jo tak.
426
00:31:53,671 --> 00:31:55,046
Jsou v něm obsaženy
427
00:31:56,296 --> 00:31:59,546
drobné střípky její moci.
428
00:32:00,546 --> 00:32:01,921
Nechci ji použít.
429
00:32:03,838 --> 00:32:05,963
- Vážně ne.
- Vždyť ne.
430
00:32:07,630 --> 00:32:10,005
- Já vám nepomůžu.
- Ale pomůžeš.
431
00:32:10,088 --> 00:32:14,171
Potřebuju vědět, kde je ten skarab?
432
00:32:16,755 --> 00:32:18,171
Kde je ten skarab?
433
00:32:19,380 --> 00:32:22,796
- Kde je ten skarab?
- Ne.
434
00:32:22,880 --> 00:32:25,463
- Kde je ten skarab?
- Mám ho já.
435
00:32:33,630 --> 00:32:38,588
Vůbec nechápeš hodnotu toho, co držíš.
436
00:32:40,088 --> 00:32:42,005
Odevzdej ho a já jej uschovám.
437
00:32:42,088 --> 00:32:46,963
Tohle se nesmí stát, Marcu. Zakroč!
438
00:32:48,255 --> 00:32:49,630
Vyvolej oblek.
439
00:32:50,546 --> 00:32:52,046
Pardon, co?
440
00:32:54,213 --> 00:32:55,338
Vyvolej oblek.
441
00:32:55,421 --> 00:32:57,880
- Jaký oblek?
- Tvůj oblek. Vyvolej ho.
442
00:32:57,963 --> 00:32:59,588
- Oblek?
- A chraň tohle.
443
00:33:00,338 --> 00:33:02,130
- No dobře.
- Jdeme. Pojď.
444
00:33:03,088 --> 00:33:04,588
Zpátky. Nechte ji!
445
00:33:12,671 --> 00:33:13,713
Stevene!
446
00:33:31,963 --> 00:33:33,713
- Jdeme.
- To bylo boží.
447
00:33:50,130 --> 00:33:52,171
Dělej! Zavři dveře!
448
00:33:56,671 --> 00:33:57,880
Bože můj.
449
00:33:59,463 --> 00:34:01,546
Umřu v trucovně černokněžníka.
450
00:34:01,630 --> 00:34:05,088
Ne. Poslouchej. Poslouchej mě.
451
00:34:05,171 --> 00:34:07,463
Jmenuješ se Marc. Máš oblek.
452
00:34:07,546 --> 00:34:11,046
- Viděla jsem tě v něm. Umíš ho vyvolat.
- Ne.
453
00:34:11,130 --> 00:34:13,588
- Kde sakra jsi? Musíš bojovat.
- Pusť mě dál.
454
00:34:13,671 --> 00:34:16,755
- Ne. Nechci. Dost. Nechte mě.
- Dej mi tělo, už není čas.
455
00:34:16,838 --> 00:34:20,088
- Prosím, dost.
- Poslouchej mě. Jmenuješ se Marc.
456
00:34:23,088 --> 00:34:24,088
Vyvolej ho!
457
00:34:24,171 --> 00:34:26,296
Předej mi tělo.
458
00:34:27,421 --> 00:34:28,755
Předej mi tělo, Stevene.
459
00:34:28,838 --> 00:34:31,963
Kde krucinál jsi? Bojuj! Musíš bojovat!
460
00:34:32,046 --> 00:34:34,380
Prosím. Nechte mě být.
Nechte mě oba na pokoji!
461
00:34:34,463 --> 00:34:35,505
Hej!
462
00:34:36,505 --> 00:34:38,546
Ty to zvládneš. To ti slibuju.
463
00:34:40,005 --> 00:34:41,046
Stevene...
464
00:34:43,671 --> 00:34:46,046
Nejde to.
465
00:34:46,130 --> 00:34:49,380
Odpusťte. Nemůžu.
466
00:34:49,463 --> 00:34:52,005
Neboj se. Ano?
467
00:34:52,088 --> 00:34:54,630
Najdem jinou cestu.
468
00:34:55,671 --> 00:34:57,296
Poběž. Za mnou, jdem.
469
00:35:02,880 --> 00:35:04,380
Šakal. Šakal!
470
00:35:05,005 --> 00:35:06,171
Jakej šakal?
471
00:35:06,671 --> 00:35:08,630
Šakal. Šakal...
472
00:35:11,963 --> 00:35:13,546
Vyvolej oblek!
473
00:35:13,630 --> 00:35:14,880
Oblek!
474
00:35:30,046 --> 00:35:31,796
To mohlo dopadnout hůř.
475
00:35:32,505 --> 00:35:34,921
Stevene, co to máme sakra na sobě?
476
00:35:36,046 --> 00:35:37,921
Nevím. Říkala, že potřebuju oblek.
477
00:35:38,005 --> 00:35:41,921
Jo, ceremoniální zbroj z Chonsuova chrámu,
ne kvádro plukovníka Sanderse.
478
00:35:42,005 --> 00:35:44,880
Vůbec nevím, jak to funguje.
479
00:35:45,338 --> 00:35:47,338
Celkem mi to sekne.
480
00:35:47,421 --> 00:35:50,421
- No jo. Kde je ten skarab?
- Skarab...
481
00:35:52,921 --> 00:35:55,338
Co je tohle? Na co jsou ty tyčky?
482
00:35:57,213 --> 00:35:58,880
To je náhodou super.
483
00:36:00,796 --> 00:36:01,796
To se mi líbí.
484
00:36:22,088 --> 00:36:24,463
Vypadáš jinak.
485
00:36:32,421 --> 00:36:34,255
- Nepřibližujte se!
- Počkat...
486
00:37:27,046 --> 00:37:29,921
Předej mi tělo, Stevene. Tohle nezvládneš.
487
00:37:31,755 --> 00:37:34,588
Asi zvládnu. Koukej od ní jít.
488
00:37:35,505 --> 00:37:38,880
Jo. Já tě vidím, ty hnusný kojote.
489
00:37:39,088 --> 00:37:42,880
Sem jsi neměl chodit.
Teď jsi v mém rajónu.
490
00:37:43,088 --> 00:37:47,005
Jo. Jen pojď. Tak pojď.
491
00:37:48,296 --> 00:37:50,338
Sem se dívej.
492
00:37:51,255 --> 00:37:55,338
Jak motýl si letí, jak včela ví své,
já jsem Steven s V.
493
00:37:56,380 --> 00:38:00,338
Bože můj! Jde po mně! Tak pojď!
494
00:38:01,505 --> 00:38:02,630
Co?
495
00:38:05,505 --> 00:38:08,546
Já to dokázal. Dostal jsi sekec!
496
00:38:08,630 --> 00:38:11,171
Laylo! Viděla jste to?
497
00:38:16,921 --> 00:38:19,046
Myslíte, že dostal infarkt?
498
00:38:19,130 --> 00:38:22,046
Ne, podívejte. Je to opilej švihák.
499
00:38:49,880 --> 00:38:52,171
To byla pořádná pecka.
500
00:38:53,213 --> 00:38:54,755
Rozhlídni se.
501
00:38:55,755 --> 00:38:58,338
Někdo přijde k úrazu,
když mi nedovolíš ti pomoct.
502
00:38:58,588 --> 00:39:01,838
Dobrá, jak chceš. Přeber vládu. Pro teď.
503
00:39:21,671 --> 00:39:23,005
Dostaň ho odsud pryč!
504
00:40:00,838 --> 00:40:02,755
Tak pojď.
505
00:40:03,630 --> 00:40:05,421
To je ono. Ještě kousek.
506
00:40:05,588 --> 00:40:07,005
A mám tě!
507
00:40:40,088 --> 00:40:42,505
Ne. Kde ho mám?
508
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
Sakra!
509
00:40:44,880 --> 00:40:46,296
Sakra!
510
00:40:54,296 --> 00:40:56,213
Je mi líto, ale tohle patří mně.
511
00:40:57,213 --> 00:41:00,380
Mohu ti nabídnout jídlo, šaty,
512
00:41:00,630 --> 00:41:03,671
ale tohle ti nabídnout nemohu. Děkuji.
513
00:41:05,838 --> 00:41:08,588
Kéž bys žil, abys viděl,
jaký svět stvoříme.
514
00:41:40,838 --> 00:41:42,463
Tak takové to je?
515
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
Být tady uvnitř?
516
00:41:49,213 --> 00:41:50,213
Jo.
517
00:41:52,130 --> 00:41:54,588
- Je to příšerné.
- Ale jdi. Zvykneš si.
518
00:41:58,796 --> 00:42:01,921
- Nedá se tu téměř hýbat.
- Zhluboka dýchej.
519
00:42:02,005 --> 00:42:03,171
Zlepší se to.
520
00:42:04,130 --> 00:42:05,963
Jak dlouho takhle přežíváš?
521
00:42:09,255 --> 00:42:12,130
Ani nevím. Už dlouho.
522
00:42:12,213 --> 00:42:13,796
- Nechci tu být.
- Dlouho.
523
00:42:14,338 --> 00:42:17,421
Já to nechci. Vrátíš mi mé tělo?
524
00:42:17,505 --> 00:42:20,005
- Teď to udělat nemůžu, Stevene.
- Prosím.
525
00:42:20,588 --> 00:42:21,796
Beru si ho zpět.
526
00:42:28,421 --> 00:42:32,671
Promiň. Vždycky se nám dařilo mezi sebou
udržovat bariéru. Ale něco se změnilo.
527
00:42:33,546 --> 00:42:36,296
A teď je ten, kdo ovládá tělo,
ještě mocnější.
528
00:42:36,838 --> 00:42:39,296
Zrcadla pomáhají, ale většinou
529
00:42:39,380 --> 00:42:42,130
to chce fakt silnou vůli
být jenom pozorovatel.
530
00:42:42,213 --> 00:42:46,213
Tohle nemůžeš. Držet mě tu jak v pasti.
Na to nemáš právo.
531
00:42:47,171 --> 00:42:48,463
Na doživotí?
532
00:42:48,921 --> 00:42:52,213
Nemůžu ani na rande.
Uživím sotva akvarijní rybku.
533
00:42:52,296 --> 00:42:55,421
Vykopli mě z práce. Kvůli tobě.
Jen kvůli tobě.
534
00:42:56,046 --> 00:42:58,921
Užíral jsi mi kousky života jako parazit.
535
00:42:59,380 --> 00:43:02,796
Až skončím, až splatím svůj dluh,
536
00:43:02,880 --> 00:43:06,255
slibuju, že mě už nikdy neuvidíš.
Ani o mně neuslyšíš.
537
00:43:06,713 --> 00:43:10,755
To ti přísahám.
Nebýt Chonsua, nebyli bychom naživu.
538
00:43:12,463 --> 00:43:15,255
Splácím mu svými službami.
539
00:43:16,213 --> 00:43:19,296
- Jaké to jsou služby?
- Takové, po kterých jsem zbrocený krví.
540
00:43:19,380 --> 00:43:21,921
Ale ta krev končí na mých rukou.
541
00:43:22,005 --> 00:43:24,755
Ničíš lidem životy.
Na co sáhneš, to zničíš.
542
00:43:24,838 --> 00:43:28,088
Ubližuješ lidem. Opustil jsi svou ženu.
Nechal jsi ji ve štychu.
543
00:43:28,171 --> 00:43:31,171
Nenechal. Já ji ochraňuju.
Vůbec nevíš, co to plácáš.
544
00:43:31,255 --> 00:43:33,755
- Ale nechal. Já to viděl.
- Chonsu má na ni zálusk.
545
00:43:33,838 --> 00:43:36,838
Vybral si ji jako mou náhradu
a to já nikdy nedovolím.
546
00:43:36,921 --> 00:43:39,338
Jsi lhář. Nevěřím ničemu, co říkáš.
547
00:43:39,421 --> 00:43:41,630
- Ubližuješ lidem.
- Nedovolím, aby po ní šel.
548
00:43:41,713 --> 00:43:43,880
- Zmlkni!
- Nedovolím ti ublížit nikomu dalšímu.
549
00:43:43,963 --> 00:43:47,338
Nedám ti ani chvilku pokoje. To přísahám.
550
00:43:47,421 --> 00:43:49,171
Mlč už!
551
00:43:49,255 --> 00:43:53,338
Drž hubu!
552
00:44:11,546 --> 00:44:14,380
Slíbil jsi mi, že se nebude vměšovat.
553
00:44:15,463 --> 00:44:17,755
Vím. Já si ho srovnám.
554
00:44:17,838 --> 00:44:20,921
- Ukázalo se, že nesrovnáš.
- Ale jo.
555
00:44:22,005 --> 00:44:26,463
Nevděčný Marcu.
Měníš podmínky naší úmluvy.
556
00:44:26,546 --> 00:44:30,380
Byl jsi pouhá mrtvola, když jsem tě našel.
557
00:44:30,463 --> 00:44:34,171
Pokládáš tohle tělo za své?
558
00:44:37,463 --> 00:44:41,213
- Náleží mně!
- Toho skaraba najdem.
559
00:44:43,088 --> 00:44:45,338
Pozdě. Harrow už ho má.
560
00:44:47,421 --> 00:44:48,963
Tak si poradíme jinak.
561
00:44:49,546 --> 00:44:51,296
Najdem Amemaitinu hrobku první.
562
00:44:52,005 --> 00:44:54,921
Dobře víš, že tě budu chránit,
jak jen budu umět.
563
00:44:56,671 --> 00:45:01,505
- Tebe se chránit vyplatí.
- Udělám tedy, co bude třeba.
564
00:45:02,088 --> 00:45:03,421
A pak mě necháš jít.
565
00:45:03,505 --> 00:45:06,255
Já vím, že se ti líbí mi sloužit.
566
00:45:06,963 --> 00:45:09,671
- Potřebujem jeden druhého.
- Máme dohodu.
567
00:45:09,755 --> 00:45:15,046
Připomínám ti, že má další kandidátka
na avatára by se ti nemusela líbit.
568
00:45:15,130 --> 00:45:19,380
Je ti příliš milá a blízká.
569
00:45:25,338 --> 00:45:26,546
Kam to jdeme?
570
00:45:27,255 --> 00:45:30,213
Kam bys řekl?
571
00:46:29,338 --> 00:46:32,296
PODLE KOMIKSŮ MARVEL