1 00:00:05,130 --> 00:00:07,880 I TIDLIGERE AFSNIT 2 00:00:08,046 --> 00:00:11,380 Driver den dig ikke til vanvid? Stemmen i dit hoved. 3 00:00:11,546 --> 00:00:15,380 Uophørlig, altid utilfreds. 4 00:00:17,130 --> 00:00:18,171 Hvad er nu det? 5 00:00:19,088 --> 00:00:20,005 Layla. 6 00:00:20,171 --> 00:00:23,005 - Gudskelov, du er i live. - Ja ja. 7 00:00:23,171 --> 00:00:26,130 Ikke andet? Jeg har sms'et og ringet til dig i månedsvis. 8 00:00:26,296 --> 00:00:29,963 Min krop har brug for at komme op og fise rundt. 9 00:00:30,130 --> 00:00:34,088 Og jeg opdager det først, når jeg vågner et eller andet sted. 10 00:00:34,255 --> 00:00:35,921 Er det ikke mærkeligt? 11 00:00:36,088 --> 00:00:39,338 Jeg vil kraftigt anbefale dig at aflevere den. 12 00:00:39,505 --> 00:00:41,921 Værsgo. Det må du undskylde. 13 00:00:43,463 --> 00:00:44,463 Jeg siger det ikke igen. 14 00:00:48,546 --> 00:00:52,796 Du skal ikke dø. Lad mig redde os. 15 00:02:03,130 --> 00:02:05,755 Åh, nej, nej, nej ... 16 00:02:11,838 --> 00:02:14,505 Er du der? 17 00:02:16,380 --> 00:02:18,213 Nej? 18 00:02:19,213 --> 00:02:22,255 Det regnede jeg heller ikke med. 19 00:02:51,838 --> 00:02:55,921 - Der er totalt rav i den. - Hvad er der sket? 20 00:02:56,088 --> 00:03:00,755 De siger, der er sprunget et vandrør, men det ser ikke sådan ud. 21 00:03:00,921 --> 00:03:04,421 Har nogen kigget på overvågningsoptagelserne? 22 00:03:04,588 --> 00:03:06,463 Det skulle jeg lige til. 23 00:03:06,630 --> 00:03:10,880 Jeg må nok hellere gå med. 24 00:03:11,046 --> 00:03:14,421 Jeg ved muligvis noget om det. 25 00:03:14,588 --> 00:03:15,880 Okay, så kom. 26 00:03:16,046 --> 00:03:19,296 Du skal ikke sige til Donna, jeg har lukket dig herind. 27 00:03:19,463 --> 00:03:22,338 Jeg må advare dig. 28 00:03:22,505 --> 00:03:27,963 Det, du kommer til at se, vil få din hjerne til at smelte. 29 00:03:28,130 --> 00:03:32,755 Det er fuldstændig Area 51 krydset med MI6-gakkelak. 30 00:03:32,921 --> 00:03:37,630 - Vildt nok. - Er du klar? Så kør. 31 00:03:42,421 --> 00:03:48,005 - Er det dig, Scotty? - Jeg hedder stadig Steven, men ja. 32 00:03:48,171 --> 00:03:50,755 Se så. Det kommer nu. 33 00:03:50,921 --> 00:03:53,296 Græder du? 34 00:03:53,463 --> 00:03:58,963 Ja, lidt. Det kommer nu. Vent og se. Vent og se. 35 00:03:59,130 --> 00:04:01,921 Hvor længe skal jeg vente? 36 00:04:02,088 --> 00:04:04,463 Tag en anden vinkel. 37 00:04:04,630 --> 00:04:08,338 Ja, sådan. Nu kommer det. 38 00:04:08,505 --> 00:04:13,088 - Nej, nej, nej ... - Hvad laver du, din kegle? 39 00:04:13,255 --> 00:04:17,380 Rolig, det kommer nu. Nej, vent nu lige lidt ... 40 00:04:17,546 --> 00:04:21,088 Det er dig, der har raseret lokummerne. 41 00:04:21,255 --> 00:04:24,296 Larry fra vedligehold slår dig ihjel. 42 00:04:24,463 --> 00:04:29,296 - Der var en stor hund efter mig. - Ligesom i "Baskervilles hund"? 43 00:04:29,463 --> 00:04:34,296 - Det var en egyptisk sjakal. - Så har jeg hørt det med. 44 00:04:34,463 --> 00:04:38,213 Åh gud. Åh gud ... 45 00:04:38,380 --> 00:04:41,338 Spol frem til der, hvor jeg kommer ud. 46 00:04:41,505 --> 00:04:44,213 Ja ja, hvorfor ikke? 47 00:04:44,380 --> 00:04:46,755 Værsgo. 48 00:04:52,338 --> 00:04:54,213 Det er stadig dig. 49 00:04:57,255 --> 00:05:00,380 Det er ikke mig. 50 00:05:08,380 --> 00:05:13,130 Du skal vide, at museet ikke ønsker at politianmelde dig. 51 00:05:13,296 --> 00:05:17,505 - Okay. - Vi har talt med dine kolleger. 52 00:05:19,796 --> 00:05:24,963 Du har haft det svært på det seneste, ikke? 53 00:05:25,130 --> 00:05:26,921 Ja, lidt. 54 00:05:27,088 --> 00:05:32,505 Vi har et langvarigt samarbejde med denne gruppe af læger. 55 00:05:32,671 --> 00:05:34,588 Læger? 56 00:05:39,880 --> 00:05:44,130 De er fremragende. Jeg aftaler gerne en tid. 57 00:05:45,046 --> 00:05:49,588 Okay. Det ser vældig fancy ud. 58 00:05:51,546 --> 00:05:55,671 - De er nok gode til at lytte. - Det er de bestemt. 59 00:05:55,838 --> 00:06:00,421 Jeg ved, det lyder fortærsket, - 60 00:06:00,588 --> 00:06:03,380 - men du er ikke alene. 61 00:06:03,546 --> 00:06:07,671 Det er jo ligesom det, der er problemet. 62 00:06:07,838 --> 00:06:13,296 Inden du går ... Har du noget på dig, der tilhører museet? 63 00:06:13,463 --> 00:06:17,463 Nej, jeg har ikke neglet noget. 64 00:06:23,130 --> 00:06:25,255 Nej, ingenting. 65 00:06:31,838 --> 00:06:33,505 Nå ja. 66 00:06:45,296 --> 00:06:47,588 Så jeg fik sparket. 67 00:06:47,755 --> 00:06:52,713 Fair nok. Jeg begik hærværk. Jeg burde være blevet arresteret. 68 00:06:54,838 --> 00:07:01,796 Men jeg fandt altså ting gemt i min lejlighed. På æresord. 69 00:07:03,171 --> 00:07:07,338 Det er vel værd at undersøge. Hvis jeg kan finde det lagerrum, - 70 00:07:07,505 --> 00:07:13,630 - ville jeg måske kunne overbevise mig selv om, at jeg ikke er gal. 71 00:07:13,796 --> 00:07:16,588 Tak for snakken, du. 72 00:07:26,380 --> 00:07:28,588 Hej med dig. 73 00:07:28,755 --> 00:07:34,130 Det er den femte filial, jeg prøver. Jeg leder efter mit lagerrum. 74 00:07:34,296 --> 00:07:38,880 Det står under "Steven Grant", og hvis ikke, så under "Marc". 75 00:07:39,046 --> 00:07:42,171 Jeg har ikke noget efternavn. Kun "Marc". 76 00:07:42,338 --> 00:07:46,505 Gider du tjekke det for mig? Jeg ved godt, det lyder ... 77 00:07:46,671 --> 00:07:51,505 Jeg kender dig da. Nummer 43. Jeg glemmer aldrig et ansigt. 78 00:09:17,671 --> 00:09:19,838 Du gode gud. 79 00:09:42,880 --> 00:09:45,380 "Marc Spector". 80 00:09:53,088 --> 00:09:54,713 Det er løgn ... 81 00:09:56,380 --> 00:10:00,255 Det er virkeligt. Fuldstændig virkeligt. 82 00:10:12,921 --> 00:10:18,463 Jeg ville tro, du var et kompas, men du peger ikke mod nord. 83 00:10:18,630 --> 00:10:23,755 - Steven, hør rigtig godt efter. - Marc? 84 00:10:23,921 --> 00:10:29,713 Der har vi ham. Hej, spejlmand. Jeg tænkte nok, du ville dukke op. 85 00:10:29,880 --> 00:10:34,046 Jeg ved, du er bange og forvirret. Du skulle slet ikke have set det her. 86 00:10:34,213 --> 00:10:40,838 Det er bagefter nu. Er jeg en slags hemmelig agent eller sådan noget? 87 00:10:41,005 --> 00:10:46,421 - Det er mere indviklet end som så. - Er jeg da besat? Er du en dæmon? 88 00:10:46,588 --> 00:10:50,838 Du er i fare, og jeg kan redde os, ligesom jeg gjorde i går aftes. 89 00:10:51,005 --> 00:10:55,296 Men det går ikke, at du blander dig i min opgave. 90 00:10:55,463 --> 00:11:00,880 Vi gør som følger. Du lægger dig på feltsengen der og tager en lur. 91 00:11:01,046 --> 00:11:06,671 Du må være gal. Jeg lægger mig aldrig til at sove igen. Er du med? 92 00:11:06,838 --> 00:11:10,046 Det rager mig, hvor flot du er. 93 00:11:10,213 --> 00:11:14,046 Fortæl mig, hvad du er. Hvad er du? 94 00:11:14,213 --> 00:11:17,380 - Vil du virkelig gerne vide det? - Ja sgu. 95 00:11:18,255 --> 00:11:21,796 Jeg tjener Khonsu. Jeg er hans avatar. 96 00:11:21,963 --> 00:11:26,046 Så det er du også. På sin vis. 97 00:11:26,213 --> 00:11:28,755 Vi beskytter de sårbare - 98 00:11:28,921 --> 00:11:32,421 - og nedkalder Khonsus straf over dem, der gør dem ondt. 99 00:11:32,588 --> 00:11:36,213 Khonsu? Den egyptiske månegud? 100 00:11:38,046 --> 00:11:41,213 Det er det dummeste, jeg nogensinde har hørt. 101 00:11:41,380 --> 00:11:48,088 Jeg tog én bid af en steak, og bum. Åh gud, jeg får et angstanfald ... 102 00:11:50,171 --> 00:11:55,296 Jeg har lavet en aftale med Khonsu, og det duer ikke, at du blander dig. 103 00:11:55,463 --> 00:11:59,838 Overlad nu kroppen til mig, og lad mig gøre opgaven færdig. 104 00:12:00,005 --> 00:12:04,630 Vil du have min krop? Aha. Hvad siger du til det her? 105 00:12:04,796 --> 00:12:09,796 Jeg tager tasken med ulovligt skrammel og går til politiet. 106 00:12:09,963 --> 00:12:13,630 Så kan de bure mig inde, så jeg ikke gør flere fortræd, - 107 00:12:13,796 --> 00:12:20,088 - og forhåbentlig fylde mig med piller, så jeg kan få dig ud af mit hoved! 108 00:13:13,921 --> 00:13:16,921 Giv den tilbage, din tåbe. 109 00:13:31,255 --> 00:13:34,088 Marc? Hvor har du været? 110 00:13:34,255 --> 00:13:35,880 Layla? 111 00:13:36,046 --> 00:13:40,213 Hvad fanden foregår der? Er Steven en ny falsk identitet? 112 00:13:40,380 --> 00:13:44,838 - Du talte vel kodesprog i telefonen. - Hvordan fandt du mig? 113 00:13:45,005 --> 00:13:50,921 Jeg sporede din telefon. Jeg tænkte, det var derfor, du havde tændt den. 114 00:13:51,088 --> 00:13:54,963 Du kunne altså godt have givet livstegn fra dig. 115 00:13:55,130 --> 00:14:01,130 Jeg troede, du måske var i fare, selvom du jo havde dragten. 116 00:14:01,296 --> 00:14:05,255 Men du kunne være blevet angrebet, mens du ikke havde den på. 117 00:14:05,421 --> 00:14:10,255 Slip min skulder. Det er som at køre med en victoriansk hertuginde. 118 00:14:10,421 --> 00:14:13,046 Hvor skal jeg så holde fast? 119 00:14:19,713 --> 00:14:23,421 Du sendte mig helt ud i tovene. Det er ikke okay. 120 00:14:23,588 --> 00:14:26,546 Jeg er stadig din kone. 121 00:14:26,713 --> 00:14:31,463 Det ville være fedt, hvis du gad sige noget. 122 00:14:31,630 --> 00:14:36,046 Undskyld, sagde du kone? Er vi gift? 123 00:14:36,213 --> 00:14:41,088 Vi har rystet forfølgerne af os. Du kan godt droppe skuespillet. 124 00:14:41,255 --> 00:14:45,505 - Og drop accenten. - Det er sådan, jeg taler. 125 00:14:45,671 --> 00:14:48,921 - Vær venlig at stå af. - Nej, vent, vent. 126 00:14:49,088 --> 00:14:53,296 Jeg skal nok fortælle dig alt. Bare få mig hen til min lejlighed. 127 00:14:53,463 --> 00:14:55,671 Bare få mig hjem. 128 00:15:21,296 --> 00:15:23,755 Hun bør ikke være her. 129 00:15:23,921 --> 00:15:28,546 Få hende af vejen, Steven. Du er ude, hvor du ikke kan bunde. 130 00:15:28,713 --> 00:15:33,338 - Jeg vil bare have mit liv tilbage. - Ja, det kan jeg forstå. 131 00:15:33,505 --> 00:15:38,588 Undskyld, jeg talte ikke til dig. Jeg taler bare med mig selv. 132 00:15:38,755 --> 00:15:42,505 - Er det her din lejlighed, Marc? - Jeg hedder Steven. 133 00:15:42,671 --> 00:15:46,796 - Bor du sammen med nogen? - Nej nej. 134 00:15:48,046 --> 00:15:50,588 Nej, det er min mors lejlighed. 135 00:15:50,755 --> 00:15:54,505 Så er I altså på talefod igen? 136 00:16:01,088 --> 00:16:03,921 Marceline Desbordes-Valmore? 137 00:16:04,088 --> 00:16:05,838 Ja. 138 00:16:20,796 --> 00:16:23,630 Hun er min yndlingsdigter. 139 00:16:23,796 --> 00:16:26,630 Nej, hun er min yndlingsdigter. 140 00:16:27,796 --> 00:16:30,296 Hvor syret. 141 00:16:32,630 --> 00:16:35,546 Du studerer altså både fransk og hieroglyffer? 142 00:16:35,713 --> 00:16:41,796 Det er nu ikke så imponerende. Hieroglyffer er ikke et helt sprog. 143 00:16:41,963 --> 00:16:44,838 - De er nærmere ... - Et alfabet. 144 00:16:45,921 --> 00:16:51,005 Ja. Men man skal dog stadig kunne oldegyptisk for at kunne læse dem. 145 00:16:51,171 --> 00:16:53,296 Eksempelvis den her ... 146 00:16:53,463 --> 00:16:55,963 "Begravelsesritualer". 147 00:16:57,296 --> 00:17:01,255 Der er en, der kan sine lydtegn. Dig. 148 00:17:01,421 --> 00:17:04,421 Det er imponerende. 149 00:17:05,880 --> 00:17:10,755 - Det var ikke ment som ... - Jeg hopper ikke på det, Marc. 150 00:17:10,921 --> 00:17:15,005 Tal du bare med accent, men lad os få det overstået. 151 00:17:15,171 --> 00:17:19,130 Du sendte mig papirerne, men du underskrev dem aldrig. 152 00:17:19,296 --> 00:17:22,380 Det var dig, der ville det her. 153 00:17:22,546 --> 00:17:25,005 Lad mig lige se. 154 00:17:25,171 --> 00:17:29,505 Du sagde, det var på tide at komme videre. 155 00:17:30,546 --> 00:17:33,713 Skil... Skilsmisse? 156 00:17:33,880 --> 00:17:36,713 Skal vi se at få det overstået? 157 00:17:36,880 --> 00:17:39,963 Jeg ville aldrig lade mig skille fra dig. 158 00:17:41,880 --> 00:17:44,588 Hvad har du gang i? 159 00:17:45,921 --> 00:17:50,046 Hør her. Du virker aldeles fortryllende. 160 00:17:50,213 --> 00:17:54,796 Ham Marc er til gengæld en kæmpe nar. 161 00:17:56,880 --> 00:18:01,796 Jeg kan nærmest ikke forklare det, og jeg forventer ikke, du tror på mig. 162 00:18:01,963 --> 00:18:05,921 - Steven, hør på mig. - Jeg tror knap nok selv på det. 163 00:18:06,088 --> 00:18:09,630 - Du begår en bommert. - Se her, hvad jeg fandt. 164 00:18:09,796 --> 00:18:13,838 - Jeg fandt tasken i et lagerrum. - Steven, hør nu efter. 165 00:18:14,005 --> 00:18:18,921 Stop det, du er i gang med. Du skal ikke vise hende, hvad der er i tasken. 166 00:18:19,088 --> 00:18:23,796 Det vil blive hendes død. Hører du efter? 167 00:18:23,963 --> 00:18:26,296 Hvad var det? 168 00:18:26,463 --> 00:18:29,588 Viser du hende skarabæen, kommer de efter hende. 169 00:18:29,755 --> 00:18:33,213 Ikke noget. Det er ligegyldigt. 170 00:18:33,380 --> 00:18:36,630 - Hvad er der i tasken? - Ikke noget. 171 00:18:36,796 --> 00:18:38,505 For satan ... 172 00:18:41,338 --> 00:18:46,505 Skarabæen, der viser vej til Ammuts ushabti? Som vi to har kæmpet for? 173 00:18:46,671 --> 00:18:52,796 Ville du køre solo bare for at kunne beholde den selv? 174 00:18:52,963 --> 00:18:58,255 Skulle jeg kunne tro på dig, når du gemmer den her i en sportstaske? 175 00:18:58,421 --> 00:19:01,130 Tag den bare. Tag den. 176 00:19:01,296 --> 00:19:05,755 Jeg vil ikke have den. På ære. Du må få den. 177 00:19:07,255 --> 00:19:10,921 Jeg er ikke Marc Spector. 178 00:19:11,088 --> 00:19:16,046 Jeg er Steven Grant. Jeg arbejder i en museumsbutik. Eller jeg gjorde. 179 00:19:16,213 --> 00:19:19,171 Jeg tror, jeg er i reel fare, - 180 00:19:19,338 --> 00:19:22,838 - og du er muligvis den eneste, der kan hjælpe mig. 181 00:19:24,880 --> 00:19:26,588 Hjælp mig. 182 00:19:26,755 --> 00:19:31,505 Kan du virkelig ikke huske, hvorfor vi har ledt efter den her? 183 00:19:31,671 --> 00:19:34,005 Vores eventyr? 184 00:19:35,921 --> 00:19:38,421 Vores liv sammen? 185 00:19:39,796 --> 00:19:42,463 Jeg ville ønske, jeg kunne. 186 00:19:43,380 --> 00:19:48,921 - Steven Grant, må vi tale med dig? - Der kan du se. De er efter mig. 187 00:19:49,088 --> 00:19:52,338 - Hvorfor? - Jeg raserede toilettet. 188 00:19:53,963 --> 00:19:57,088 Lige et øjeblik. 189 00:19:57,296 --> 00:20:02,171 Steven Grant? Det er Fitzgerald og Kennedy fra kriminalpolitiet. 190 00:20:05,921 --> 00:20:09,463 - Goddag. - Steven Grant? 191 00:20:11,088 --> 00:20:14,296 Det tror jeg nok. Jeg mener, ja. 192 00:20:14,463 --> 00:20:18,338 Det er mig. 100 % Steven Grant. 193 00:20:18,505 --> 00:20:21,963 Jeg har bare haft en hård dag. 194 00:20:22,838 --> 00:20:25,296 Må vi komme ind, hr. Grant? 195 00:20:25,463 --> 00:20:28,213 - Det er ikke så godt ... - Tak skal du have. 196 00:20:28,380 --> 00:20:33,338 - Er der andre her? - Her hos mig? Nej. 197 00:20:33,505 --> 00:20:36,088 Her er kun mig og min fisk. 198 00:20:43,380 --> 00:20:46,296 Er det om det med toilettet? 199 00:20:46,463 --> 00:20:51,213 Det er blevet ordnet. Jeg er blevet fyret. 200 00:20:53,421 --> 00:20:56,046 Jeg lider af søvnforstyrrelse. 201 00:20:56,213 --> 00:21:00,046 Museet sagde, de ikke ville politianmelde mig, - 202 00:21:00,213 --> 00:21:07,213 - når bare jeg betaler af på det. Det sagde de, jeg godt måtte. 203 00:21:08,255 --> 00:21:11,505 - Hvad er det her? - En brevpresser. 204 00:21:11,671 --> 00:21:15,130 - Hvor har du den fra? - En brevpresserbutik. 205 00:21:24,380 --> 00:21:27,880 Du er i besiddelse af en stjålen genstand. 206 00:21:29,213 --> 00:21:33,171 Jeg har den ikke. Den er her altså ikke. 207 00:21:38,463 --> 00:21:42,380 - "Marc Spector"? - Det er ikke mit. 208 00:21:42,546 --> 00:21:47,046 Det var spøjst. Det ligner dig ellers på en prik. 209 00:21:47,213 --> 00:21:51,421 Et falsk pas og en tyveknægt. 210 00:21:51,588 --> 00:21:54,171 Du må hellere følge med. 211 00:22:02,171 --> 00:22:07,213 Der kan man bare se. Hvad tror du, vi har fanget, Billy? 212 00:22:07,380 --> 00:22:11,296 Det er såmænd bare en internationalt efterlyst forbryder. 213 00:22:11,463 --> 00:22:14,296 Det er en fejl. Det er ikke mig. 214 00:22:14,463 --> 00:22:19,130 Marc Spector og andre lejesoldater angreb en udgravning i Egypten. 215 00:22:19,296 --> 00:22:23,088 Her ser man, hvad de gjorde mod arkæologerne. 216 00:22:24,755 --> 00:22:30,296 Bagbundet og nakkeskudt på henrettelsesmaner. 217 00:22:30,463 --> 00:22:32,963 Det er sgu svinsk. 218 00:22:34,963 --> 00:22:40,963 - Det har jeg ikke gjort. - Selvfølgelig har du ikke det, Steven. 219 00:22:58,796 --> 00:23:02,296 Skulle vi ikke hen på politistationen? 220 00:23:03,421 --> 00:23:06,088 Hvorfor tror du det? 221 00:23:06,963 --> 00:23:09,463 Bliv siddende. 222 00:23:23,213 --> 00:23:29,005 Hallo! Vil du ikke nok hjælpe mig? Jeg er blevet bortført! 223 00:23:31,130 --> 00:23:33,963 Hun er også en af dem. 224 00:23:42,838 --> 00:23:46,671 Overlad styringen til mig, Steven. 225 00:23:46,838 --> 00:23:51,838 Jeg så, hvad du har gjort mod de mennesker. 226 00:23:53,921 --> 00:23:55,796 Det er ikke, som du tror. 227 00:23:55,963 --> 00:24:00,463 Jeg overlader aldrig styringen til dig igen. 228 00:24:00,630 --> 00:24:03,505 Aldrig. Hører du? 229 00:24:03,671 --> 00:24:07,463 Jeg hører dig højt og tydeligt, Steven Grant fra museumsbutikken. 230 00:24:16,671 --> 00:24:22,255 Undskyld ventetiden. Vi skulle lige have afklaret din situation. 231 00:24:22,421 --> 00:24:27,255 Har du nøglerne? Nu skal jeg fjerne de håndjern. 232 00:24:27,421 --> 00:24:29,630 Tak, begge to. 233 00:24:29,796 --> 00:24:33,921 - Er de ikke skønne? - Jo, de er pragtfulde. 234 00:24:34,088 --> 00:24:37,671 Jeg forstår godt, dine vægtskåle er ude af balance. 235 00:24:37,838 --> 00:24:42,005 Det må være vanskeligt med så mange stemmer i ét hoved. 236 00:24:42,171 --> 00:24:47,088 Steven Grant, Marc Spector, Khonsu. 237 00:24:48,421 --> 00:24:53,338 Tror du, Khonsu valgte dig til sin avatar, - 238 00:24:53,505 --> 00:24:59,046 - fordi din forstand kunne knækkes, eller fordi den allerede var knækket? 239 00:24:59,213 --> 00:25:03,296 Nej. Jeg er ikke knækket. 240 00:25:03,463 --> 00:25:07,630 - Jeg har bare brug for hjælp. - Nemlig, og jeg er her for at hjælpe. 241 00:25:07,796 --> 00:25:12,005 Hvad nu? Kan du se ham? Det privilegium har jeg ikke mere. 242 00:25:12,171 --> 00:25:16,713 - Dræb ham! - Siger han, du skal dræbe mig? 243 00:25:16,880 --> 00:25:20,546 Knus hans strube! 244 00:25:20,713 --> 00:25:24,546 Du behøver ikke gøre alt, hvad han beder dig om. 245 00:25:24,713 --> 00:25:27,630 Inden du farer i flint og tager kappen på, - 246 00:25:27,796 --> 00:25:31,671 - vil jeg benytte lejligheden til at vise dig rundt. 247 00:25:33,421 --> 00:25:38,463 Bare rolig. Mere kan han ikke gøre uden din hjælp. 248 00:25:38,630 --> 00:25:43,546 Kvarteret her var engang det mest kriminelt belastede i byen. 249 00:25:43,713 --> 00:25:45,963 Der var så megen lidelse ... 250 00:25:46,130 --> 00:25:50,838 Godaften, alle sammen. Det var virkelig hjerteskærende. 251 00:25:51,005 --> 00:25:56,338 Nu om dage låser folk ikke længere døren om natten. De føler sig trygge. 252 00:25:56,505 --> 00:26:00,546 Chase, er det tomaterne? 253 00:26:00,713 --> 00:26:05,213 Du har virkelig grønne fingre. Hvor ser de gode ud. Tak. 254 00:26:05,380 --> 00:26:09,255 Men sig det ikke til nogen. Folk vil ikke have gode nyheder. 255 00:26:09,421 --> 00:26:13,171 De vil hellere klamre sig til deres frygt og deres smerte. 256 00:26:13,338 --> 00:26:16,046 - En ged. - Ja. 257 00:26:16,213 --> 00:26:19,005 Kom, lad mig spille mod dig. 258 00:26:22,255 --> 00:26:29,088 - Du kommer bare til at tabe igen. - Du er færdig, Jamila. Færdig. 259 00:26:29,255 --> 00:26:31,963 - Taler I alle sammen kinesisk? - Mandarin. 260 00:26:32,130 --> 00:26:36,796 Alle skal gerne lære tre sprog, så vi underviser hinanden. 261 00:26:47,546 --> 00:26:49,880 Er du sulten? 262 00:26:50,046 --> 00:26:53,963 Maden er gratis. Du er veganer, ikke? 263 00:26:54,130 --> 00:26:56,963 - Jo. - Det er jeg også. 264 00:26:57,130 --> 00:27:01,796 Du skal smage linsesuppen. Jeg lavede den i morges. 265 00:27:01,963 --> 00:27:05,463 Det er Victors opskrift. Tak, Victor. 266 00:27:05,630 --> 00:27:11,005 Han er fra Yucatan. Han er en skæg fyr. 267 00:27:11,171 --> 00:27:12,755 Her. 268 00:27:12,921 --> 00:27:17,421 Jeg ved, det er vigtigt for dig at gøre det, der er rigtigt. 269 00:27:17,588 --> 00:27:21,671 Khonsu forsøger altid at lokke de samvittighedsfulde. 270 00:27:21,838 --> 00:27:23,755 Du har ingen samvittighed. 271 00:27:26,380 --> 00:27:29,546 Du behøver ikke lytte til ham. 272 00:27:29,713 --> 00:27:34,255 Han får tit raserianfald som en anden toårig. 273 00:27:34,421 --> 00:27:38,005 Ingen af guderne respekterer ham. 274 00:27:38,171 --> 00:27:43,921 - Det var nok derfor, de forviste ham. - Jeg straffer kun dem, der begår udåd. 275 00:27:44,088 --> 00:27:47,130 Jeg er den sande retfærdighed. 276 00:27:48,546 --> 00:27:53,505 Hvad siger han nu? "Jeg er den sande retfærdighed"? 277 00:27:56,671 --> 00:27:59,005 Kan du høre ham? 278 00:27:59,171 --> 00:28:03,713 Ikke længere. Jeg er hans forhenværende avatar. 279 00:28:03,880 --> 00:28:09,296 Inden du kom til, var jeg den hævnende næve. 280 00:28:09,463 --> 00:28:14,755 Jeg er ikke nogen næve. Det er den lille amerikaner, der lever inde i mig. 281 00:28:14,921 --> 00:28:18,255 Er det Marc? 282 00:28:18,421 --> 00:28:21,838 Suppen smager virkelig godt. 283 00:28:22,005 --> 00:28:26,046 Khonsu straffer dem, der allerede har begået ondt. 284 00:28:26,213 --> 00:28:28,838 Hans dom falder for sent. 285 00:28:29,005 --> 00:28:35,213 Når hans hævnende næve når frem, har folk allerede lidt. 286 00:28:37,005 --> 00:28:41,546 Det er Ammut bevidst om. Hun flår det onde op med rode - 287 00:28:41,713 --> 00:28:47,546 - og fælder dom, inden det onde sker. Det er derfor, vi vil genoplive hende. 288 00:28:47,713 --> 00:28:54,421 Men er det ikke lidt usikkert at sætte sin lid til en mystisk krokodilledame? 289 00:28:54,588 --> 00:28:59,588 Ingen behøver betvivle hende. Ammut viser vejen til det gode - 290 00:28:59,755 --> 00:29:06,255 - ved at knuse kimen til det onde. Hvilket fører os til skarabæen. 291 00:29:10,546 --> 00:29:17,421 Skarabæen er en slags kompas, der viser os vejen til Ammuts grav. 292 00:29:18,255 --> 00:29:23,088 Hun venter et sted derude og længes efter at blive befriet. 293 00:29:23,255 --> 00:29:24,421 Hej. 294 00:29:24,588 --> 00:29:29,171 De hensynsløse masser fortjener at møde hendes dom. 295 00:29:30,421 --> 00:29:36,296 Og når deres skrig forstummer, vil al ondskab være udryddet. 296 00:29:36,463 --> 00:29:41,463 Steven, at være til i det øjeblik ... 297 00:29:42,838 --> 00:29:45,046 Himmel på Jord. 298 00:29:46,088 --> 00:29:48,546 Nå, skarabæen. 299 00:29:48,713 --> 00:29:52,755 Jeg har den ikke. Helt seriøst. 300 00:29:52,921 --> 00:29:57,546 Ved du så, hvem der har den? Måske Marc ved det? 301 00:29:57,713 --> 00:30:02,463 Du siger ikke hendes navn. Du afslører ikke Layla. 302 00:30:02,630 --> 00:30:05,213 Bare lad mig få kroppen. 303 00:30:05,380 --> 00:30:09,880 - Nej, det ved jeg ikke. - Må jeg tale med Marc? 304 00:30:10,046 --> 00:30:16,005 Marc, hvad har Khonsu lovet dig? Din frihed efter denne mission? 305 00:30:16,171 --> 00:30:21,213 Tro mig, når jeg siger, at Khonsu er en løgner. 306 00:30:21,380 --> 00:30:24,796 Der er altid lige én sidste ting. 307 00:30:27,963 --> 00:30:32,380 Hvis Ammut straffer nogen, inden de begår noget ondt, - 308 00:30:32,546 --> 00:30:38,505 - straffer hun så ikke en uskyldig? Tanker kan vel ikke være onde. 309 00:30:38,671 --> 00:30:44,421 Jeg har tit lyst til at dræbe min chef, men jeg ville da aldrig gøre det. 310 00:30:44,588 --> 00:30:48,463 Vil hun dræbe et barn for noget, det måske gør om 30 år? 311 00:30:49,880 --> 00:30:53,171 Jeg er glad for, du siger det. 312 00:30:53,338 --> 00:30:57,755 Kuren kan af og til være en forsmag på sygdommen. 313 00:30:58,546 --> 00:31:03,046 Forskellen på medicin og gift kan være doseringen. 314 00:31:03,213 --> 00:31:06,546 Tænk på et sygdomsramt lem. 315 00:31:06,713 --> 00:31:13,588 Amputation er grufuldt og grotesk, men nødvendigt for personens helbred. 316 00:31:13,755 --> 00:31:17,380 Et barn er ikke et sygdomsramt lem. 317 00:31:17,546 --> 00:31:20,005 Undskyld, men er det ...? 318 00:31:21,421 --> 00:31:24,588 Er I alle sammen med på at slå børn ihjel? 319 00:31:24,755 --> 00:31:31,046 Måske er det bare mig, men min grænse går ved barnemord. 320 00:31:37,380 --> 00:31:39,463 Ved du, hvad det her er? 321 00:31:40,963 --> 00:31:43,421 Ja, det er en stok. 322 00:31:43,588 --> 00:31:45,546 Det her - 323 00:31:45,713 --> 00:31:50,046 - er Ammuts gave til sin første avatar. 324 00:31:50,213 --> 00:31:51,463 Okay. 325 00:31:53,088 --> 00:31:55,463 Den rummer ... 326 00:31:56,421 --> 00:32:00,338 ... en lille flig af hendes magt. 327 00:32:00,505 --> 00:32:03,630 Jeg vil nødigt bruge den. 328 00:32:03,796 --> 00:32:08,046 - Meget nødigt. - Så lad være. 329 00:32:08,213 --> 00:32:14,338 - Jeg kan ikke hjælpe dig. - Jo. Sig mig, hvor skarabæen er. 330 00:32:16,755 --> 00:32:19,213 Hvor er skarabæen? 331 00:32:19,380 --> 00:32:24,296 Hvor er skarabæen? Hvor er skarabæen? 332 00:32:24,463 --> 00:32:26,255 Jeg har den. 333 00:32:33,796 --> 00:32:37,671 Du kan umuligt begribe værdien - 334 00:32:37,838 --> 00:32:41,546 - af det, du står med. Lad mig passe på den. 335 00:32:41,713 --> 00:32:47,588 Det her var ikke aftalen, Marc. Gør noget ved det! 336 00:32:47,755 --> 00:32:52,005 - Hidkald dragten. - Hvabehar? 337 00:32:54,213 --> 00:32:56,796 - Hidkald dragten. - Tragten? 338 00:32:56,963 --> 00:33:00,130 Dragten. Og pas på den her. 339 00:33:00,296 --> 00:33:02,421 - Nuvel. - Afsted! 340 00:33:12,671 --> 00:33:14,255 Steven! 341 00:33:31,963 --> 00:33:33,713 Hvor var du sej. 342 00:33:50,130 --> 00:33:53,005 Her! Skyd slåen for! 343 00:33:56,671 --> 00:33:59,088 Åh gud ... 344 00:33:59,255 --> 00:34:03,171 Jeg skal dø i en ond troldmands mandehule. 345 00:34:03,338 --> 00:34:05,005 Hør nu på mig. 346 00:34:05,171 --> 00:34:09,796 Du hedder Marc. Du har en dragt. Jeg har set dig mane den frem. 347 00:34:11,130 --> 00:34:14,380 - Du er nødt til at kæmpe. - Luk mig ind, Steven! 348 00:34:14,546 --> 00:34:17,463 Luk mig ind! Tiden er knap! 349 00:34:17,630 --> 00:34:21,338 Hør nu. Du hedder Marc. 350 00:34:24,171 --> 00:34:26,296 Luk mig ind. 351 00:34:27,338 --> 00:34:28,963 Luk mig ind, Steven. 352 00:34:29,130 --> 00:34:31,880 Kom nu og kæmp! 353 00:34:32,046 --> 00:34:35,338 Lad mig være, begge to! 354 00:34:36,505 --> 00:34:39,463 Du kan godt. Det lover jeg dig. 355 00:34:39,630 --> 00:34:41,755 Steven ... 356 00:34:43,671 --> 00:34:48,171 Jeg kan ikke. Beklager, jeg kan ikke. 357 00:34:49,463 --> 00:34:55,755 Det er okay. Vi må bare finde på noget andet. 358 00:34:55,921 --> 00:34:57,921 Kom med! 359 00:35:02,880 --> 00:35:06,088 - Sjakalen, sjakalen! - Hvad for en sjakal? 360 00:35:06,255 --> 00:35:09,380 Sjakalen, sjakalen, sjakalen ... 361 00:35:11,921 --> 00:35:15,213 - Hidkald dragten! - Dragt! 362 00:35:29,255 --> 00:35:32,338 Det burde være gået meget værre. 363 00:35:32,505 --> 00:35:35,838 Hvad fanden er det, vi har på? 364 00:35:36,005 --> 00:35:38,130 Hun sagde, jeg skulle bruge en dragt. 365 00:35:38,296 --> 00:35:42,130 Den ceremonielle rustning fra Khonsus tempel, ikke Kaptajn Knas. 366 00:35:42,296 --> 00:35:47,213 Jeg aner jo ikke, hvordan lortet fungerer. Jeg ser da ret raffi ud. 367 00:35:47,380 --> 00:35:50,421 Okay, hvor er skarabæen? 368 00:35:52,713 --> 00:35:56,130 Hvad er de små pinde beregnet til? 369 00:35:57,213 --> 00:36:01,421 De er sgu meget cool. Jeg kan ret godt lide det. 370 00:36:22,171 --> 00:36:24,421 Du ser forandret ud. 371 00:36:31,880 --> 00:36:33,755 Hold dig væk! 372 00:37:26,921 --> 00:37:31,671 Lad mig få styringen, Steven. Du kan ikke klare det her. 373 00:37:31,838 --> 00:37:35,380 Det tror jeg nu nok, jeg kan. Lad hende være! 374 00:37:35,546 --> 00:37:38,921 Jeg kan se dig, din tudegrimme køter. 375 00:37:39,088 --> 00:37:43,588 Du er på den nu. Nu er du på mit territorium. 376 00:37:43,755 --> 00:37:48,130 Kom så an. Ja, sådan. Kom an. 377 00:37:48,296 --> 00:37:51,088 Se så her. 378 00:37:51,255 --> 00:37:56,380 Hvem svæver som en sommerfugl og stikker som en bi? Steven med V. 379 00:37:56,546 --> 00:37:58,046 Åh gud ... 380 00:38:01,505 --> 00:38:03,171 Hvad? 381 00:38:05,005 --> 00:38:10,713 Jeg gjorde det! Du blev jordet! Layla, så du det? 382 00:38:16,421 --> 00:38:18,963 Har han fået et slagtilfælde? 383 00:38:19,130 --> 00:38:21,963 Nej, han er bare en velklædt drukmås. 384 00:38:49,880 --> 00:38:53,171 Det var noget af et hug, du fik. 385 00:38:53,338 --> 00:38:55,588 Se dig omkring. 386 00:38:55,755 --> 00:38:58,505 Nogen kommer til skade, hvis du ikke lader mig hjælpe. 387 00:38:58,671 --> 00:39:02,796 Okay, så gør det. Tag styringen indtil videre. 388 00:39:21,630 --> 00:39:23,713 Lok den væk herfra. 389 00:40:00,546 --> 00:40:05,171 Kom så, kom så ... Lige lidt længere. 390 00:40:05,338 --> 00:40:07,005 Sådan! 391 00:40:40,088 --> 00:40:43,880 Hvor blev den nu af? Pis. 392 00:40:44,880 --> 00:40:46,880 Pis! 393 00:40:54,296 --> 00:40:57,005 Beklager, den tilhører mig. 394 00:40:57,171 --> 00:41:00,505 Jeg kan give dig mad og tøj, - 395 00:41:00,671 --> 00:41:04,130 - men den her kan jeg ikke give fra mig. 396 00:41:05,838 --> 00:41:08,880 Jeg ville ønske, du kunne opleve den verden, vi vil skabe. 397 00:41:40,838 --> 00:41:43,755 Så er det altså sådan, det er. 398 00:41:43,921 --> 00:41:46,463 At være lukket inde. 399 00:41:49,213 --> 00:41:50,880 Ja. 400 00:41:52,130 --> 00:41:55,755 - Det er hæsligt. - Du skal nok klare den. 401 00:41:58,796 --> 00:42:03,171 - Jeg kan knap nok bevæge mig. - Man vænner sig til det. 402 00:42:04,130 --> 00:42:07,088 Hvor længe har du gjort det? 403 00:42:09,255 --> 00:42:12,046 Det ved jeg ikke. Længe. 404 00:42:12,213 --> 00:42:16,713 Jeg bryder mig ikke om det. Jeg vil ikke være med til det. 405 00:42:16,880 --> 00:42:20,380 - Giv mig min krop tilbage. - Ikke lige nu, Steven. 406 00:42:20,546 --> 00:42:22,421 Jeg tager den tilbage. 407 00:42:28,421 --> 00:42:33,380 Beklager. Der har altid været en mur mellem os, men noget har ændret sig. 408 00:42:33,546 --> 00:42:36,546 Den, der styrer kroppen, er blevet stærkere. 409 00:42:36,713 --> 00:42:38,588 Spejle hjælper, - 410 00:42:38,755 --> 00:42:42,130 - men det kræver al ens viljestyrke bare at være en flue på væggen. 411 00:42:42,296 --> 00:42:47,005 Du kan ikke holde mig fanget. Det har du ingen ret til. 412 00:42:47,171 --> 00:42:50,421 Jeg har aldrig nogensinde kunnet tage på en date. 413 00:42:50,588 --> 00:42:52,630 Jeg kan dårligt holde liv i en guldfisk. 414 00:42:52,796 --> 00:42:56,005 Jeg har mistet mit job, fordi du altid har været der - 415 00:42:56,171 --> 00:42:59,296 - og ædt af mit liv som en parasit. 416 00:42:59,463 --> 00:43:02,713 Når jeg er færdig og har indfriet min gæld, - 417 00:43:02,880 --> 00:43:06,171 - vil du aldrig se mig eller høre fra mig igen. 418 00:43:06,338 --> 00:43:12,046 Tro mig, vi ville ikke være i live, var det ikke for Khonsu, og min ... 419 00:43:12,213 --> 00:43:15,213 ... trældom er prisen, jeg betaler. 420 00:43:16,213 --> 00:43:19,921 - Hvilken slags trældom? - Den slags, der søler mig til i blod. 421 00:43:20,088 --> 00:43:23,255 Det blod er på mine hænder. Du ødelægger folks liv. 422 00:43:23,421 --> 00:43:28,046 Du ødelægger alt, hvad du rører ved. Du lod din egen kone i stikken. 423 00:43:28,213 --> 00:43:32,213 Jeg beskytter hende. Du ved ikke, hvad du taler om. 424 00:43:32,380 --> 00:43:37,046 Khonsu har udset sig hende som min afløser. Det tillader jeg aldrig. 425 00:43:37,213 --> 00:43:39,630 Jeg tror ikke på dig. 426 00:43:39,796 --> 00:43:43,796 Han må ikke komme i nærheden af hende. Hold nu bare din kæft. 427 00:43:43,963 --> 00:43:47,713 Jeg giver dig aldrig et øjebliks fred. 428 00:43:47,880 --> 00:43:53,505 Hold kæft! Hold så din kæft! 429 00:44:11,546 --> 00:44:15,296 Du svor på, han ikke ville blande sig. 430 00:44:15,463 --> 00:44:17,671 Jeg skal nok tage mig af det. 431 00:44:17,838 --> 00:44:21,838 Det har du bevist, du ikke magter. 432 00:44:22,005 --> 00:44:26,588 Utaknemmelige Marc. Du laver om på vores aftale. 433 00:44:26,755 --> 00:44:30,296 Du var et lig, da jeg fandt dig. 434 00:44:30,463 --> 00:44:34,338 Tror du, du ejer denne krop? 435 00:44:37,463 --> 00:44:43,046 - Den tilhører mig. - Vi skal nok finde skarabæen. 436 00:44:43,213 --> 00:44:46,005 For sent. Harrow har den. 437 00:44:47,421 --> 00:44:51,838 Så finder vi på noget andet. Vi skal nok finde Ammuts grav først. 438 00:44:52,005 --> 00:44:56,838 Du ved, jeg vil beskytte dig med al min magt. 439 00:44:57,005 --> 00:44:59,921 Du er værd at beskytte. 440 00:45:00,088 --> 00:45:03,380 Jeg skal nok gøre det, og så slipper du mig fri. 441 00:45:03,546 --> 00:45:09,421 Jeg ved, du nyder arbejdet, jeg giver dig. Vi har brug for hinanden. 442 00:45:09,588 --> 00:45:15,088 Og husk på, at skulle vore veje skilles, vil du næppe billige min næste kandidat. 443 00:45:15,255 --> 00:45:19,588 Du holder jo så meget af hende. 444 00:45:25,338 --> 00:45:27,088 Hvor skal vi hen? 445 00:45:27,255 --> 00:45:30,755 Hvor fanden tror du? 446 00:50:33,421 --> 00:50:36,421 Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service