1
00:00:05,130 --> 00:00:07,880
I TIDLIGERE AFSNIT
2
00:00:08,046 --> 00:00:11,380
Driver den dig ikke til vanvid?
Stemmen i dit hoved.
3
00:00:11,546 --> 00:00:15,380
Uophørlig, altid utilfreds.
4
00:00:17,130 --> 00:00:18,171
Hvad er nu det?
5
00:00:19,088 --> 00:00:20,005
Layla.
6
00:00:20,171 --> 00:00:23,005
- Gudskelov, du er i live.
- Ja ja.
7
00:00:23,171 --> 00:00:26,130
Ikke andet? Jeg har sms'et
og ringet til dig i månedsvis.
8
00:00:26,296 --> 00:00:29,963
Min krop har brug for
at komme op og fise rundt.
9
00:00:30,130 --> 00:00:34,088
Og jeg opdager det først,
når jeg vågner et eller andet sted.
10
00:00:34,255 --> 00:00:35,921
Er det ikke mærkeligt?
11
00:00:36,088 --> 00:00:39,338
Jeg vil kraftigt anbefale dig
at aflevere den.
12
00:00:39,505 --> 00:00:41,921
Værsgo. Det må du undskylde.
13
00:00:43,463 --> 00:00:44,463
Jeg siger det ikke igen.
14
00:00:48,546 --> 00:00:52,796
Du skal ikke dø. Lad mig redde os.
15
00:02:03,130 --> 00:02:05,755
Åh, nej, nej, nej ...
16
00:02:11,838 --> 00:02:14,505
Er du der?
17
00:02:16,380 --> 00:02:18,213
Nej?
18
00:02:19,213 --> 00:02:22,255
Det regnede jeg heller ikke med.
19
00:02:51,838 --> 00:02:55,921
- Der er totalt rav i den.
- Hvad er der sket?
20
00:02:56,088 --> 00:03:00,755
De siger, der er sprunget et vandrør,
men det ser ikke sådan ud.
21
00:03:00,921 --> 00:03:04,421
Har nogen kigget på
overvågningsoptagelserne?
22
00:03:04,588 --> 00:03:06,463
Det skulle jeg lige til.
23
00:03:06,630 --> 00:03:10,880
Jeg må nok hellere gå med.
24
00:03:11,046 --> 00:03:14,421
Jeg ved muligvis noget om det.
25
00:03:14,588 --> 00:03:15,880
Okay, så kom.
26
00:03:16,046 --> 00:03:19,296
Du skal ikke sige til Donna,
jeg har lukket dig herind.
27
00:03:19,463 --> 00:03:22,338
Jeg må advare dig.
28
00:03:22,505 --> 00:03:27,963
Det, du kommer til at se,
vil få din hjerne til at smelte.
29
00:03:28,130 --> 00:03:32,755
Det er fuldstændig Area 51
krydset med MI6-gakkelak.
30
00:03:32,921 --> 00:03:37,630
- Vildt nok.
- Er du klar? Så kør.
31
00:03:42,421 --> 00:03:48,005
- Er det dig, Scotty?
- Jeg hedder stadig Steven, men ja.
32
00:03:48,171 --> 00:03:50,755
Se så. Det kommer nu.
33
00:03:50,921 --> 00:03:53,296
Græder du?
34
00:03:53,463 --> 00:03:58,963
Ja, lidt. Det kommer nu.
Vent og se. Vent og se.
35
00:03:59,130 --> 00:04:01,921
Hvor længe skal jeg vente?
36
00:04:02,088 --> 00:04:04,463
Tag en anden vinkel.
37
00:04:04,630 --> 00:04:08,338
Ja, sådan. Nu kommer det.
38
00:04:08,505 --> 00:04:13,088
- Nej, nej, nej ...
- Hvad laver du, din kegle?
39
00:04:13,255 --> 00:04:17,380
Rolig, det kommer nu.
Nej, vent nu lige lidt ...
40
00:04:17,546 --> 00:04:21,088
Det er dig,
der har raseret lokummerne.
41
00:04:21,255 --> 00:04:24,296
Larry fra vedligehold slår dig ihjel.
42
00:04:24,463 --> 00:04:29,296
- Der var en stor hund efter mig.
- Ligesom i "Baskervilles hund"?
43
00:04:29,463 --> 00:04:34,296
- Det var en egyptisk sjakal.
- Så har jeg hørt det med.
44
00:04:34,463 --> 00:04:38,213
Åh gud. Åh gud ...
45
00:04:38,380 --> 00:04:41,338
Spol frem til der,
hvor jeg kommer ud.
46
00:04:41,505 --> 00:04:44,213
Ja ja, hvorfor ikke?
47
00:04:44,380 --> 00:04:46,755
Værsgo.
48
00:04:52,338 --> 00:04:54,213
Det er stadig dig.
49
00:04:57,255 --> 00:05:00,380
Det er ikke mig.
50
00:05:08,380 --> 00:05:13,130
Du skal vide, at museet ikke
ønsker at politianmelde dig.
51
00:05:13,296 --> 00:05:17,505
- Okay.
- Vi har talt med dine kolleger.
52
00:05:19,796 --> 00:05:24,963
Du har haft det svært
på det seneste, ikke?
53
00:05:25,130 --> 00:05:26,921
Ja, lidt.
54
00:05:27,088 --> 00:05:32,505
Vi har et langvarigt samarbejde
med denne gruppe af læger.
55
00:05:32,671 --> 00:05:34,588
Læger?
56
00:05:39,880 --> 00:05:44,130
De er fremragende.
Jeg aftaler gerne en tid.
57
00:05:45,046 --> 00:05:49,588
Okay. Det ser vældig fancy ud.
58
00:05:51,546 --> 00:05:55,671
- De er nok gode til at lytte.
- Det er de bestemt.
59
00:05:55,838 --> 00:06:00,421
Jeg ved, det lyder fortærsket, -
60
00:06:00,588 --> 00:06:03,380
- men du er ikke alene.
61
00:06:03,546 --> 00:06:07,671
Det er jo ligesom det,
der er problemet.
62
00:06:07,838 --> 00:06:13,296
Inden du går ... Har du noget
på dig, der tilhører museet?
63
00:06:13,463 --> 00:06:17,463
Nej, jeg har ikke neglet noget.
64
00:06:23,130 --> 00:06:25,255
Nej, ingenting.
65
00:06:31,838 --> 00:06:33,505
Nå ja.
66
00:06:45,296 --> 00:06:47,588
Så jeg fik sparket.
67
00:06:47,755 --> 00:06:52,713
Fair nok. Jeg begik hærværk.
Jeg burde være blevet arresteret.
68
00:06:54,838 --> 00:07:01,796
Men jeg fandt altså ting gemt
i min lejlighed. På æresord.
69
00:07:03,171 --> 00:07:07,338
Det er vel værd at undersøge.
Hvis jeg kan finde det lagerrum, -
70
00:07:07,505 --> 00:07:13,630
- ville jeg måske kunne overbevise
mig selv om, at jeg ikke er gal.
71
00:07:13,796 --> 00:07:16,588
Tak for snakken, du.
72
00:07:26,380 --> 00:07:28,588
Hej med dig.
73
00:07:28,755 --> 00:07:34,130
Det er den femte filial, jeg prøver.
Jeg leder efter mit lagerrum.
74
00:07:34,296 --> 00:07:38,880
Det står under "Steven Grant",
og hvis ikke, så under "Marc".
75
00:07:39,046 --> 00:07:42,171
Jeg har ikke noget efternavn.
Kun "Marc".
76
00:07:42,338 --> 00:07:46,505
Gider du tjekke det for mig?
Jeg ved godt, det lyder ...
77
00:07:46,671 --> 00:07:51,505
Jeg kender dig da. Nummer 43.
Jeg glemmer aldrig et ansigt.
78
00:09:17,671 --> 00:09:19,838
Du gode gud.
79
00:09:42,880 --> 00:09:45,380
"Marc Spector".
80
00:09:53,088 --> 00:09:54,713
Det er løgn ...
81
00:09:56,380 --> 00:10:00,255
Det er virkeligt.
Fuldstændig virkeligt.
82
00:10:12,921 --> 00:10:18,463
Jeg ville tro, du var et kompas,
men du peger ikke mod nord.
83
00:10:18,630 --> 00:10:23,755
- Steven, hør rigtig godt efter.
- Marc?
84
00:10:23,921 --> 00:10:29,713
Der har vi ham. Hej, spejlmand.
Jeg tænkte nok, du ville dukke op.
85
00:10:29,880 --> 00:10:34,046
Jeg ved, du er bange og forvirret.
Du skulle slet ikke have set det her.
86
00:10:34,213 --> 00:10:40,838
Det er bagefter nu. Er jeg en slags
hemmelig agent eller sådan noget?
87
00:10:41,005 --> 00:10:46,421
- Det er mere indviklet end som så.
- Er jeg da besat? Er du en dæmon?
88
00:10:46,588 --> 00:10:50,838
Du er i fare, og jeg kan redde os,
ligesom jeg gjorde i går aftes.
89
00:10:51,005 --> 00:10:55,296
Men det går ikke,
at du blander dig i min opgave.
90
00:10:55,463 --> 00:11:00,880
Vi gør som følger. Du lægger dig
på feltsengen der og tager en lur.
91
00:11:01,046 --> 00:11:06,671
Du må være gal. Jeg lægger mig
aldrig til at sove igen. Er du med?
92
00:11:06,838 --> 00:11:10,046
Det rager mig, hvor flot du er.
93
00:11:10,213 --> 00:11:14,046
Fortæl mig, hvad du er.
Hvad er du?
94
00:11:14,213 --> 00:11:17,380
- Vil du virkelig gerne vide det?
- Ja sgu.
95
00:11:18,255 --> 00:11:21,796
Jeg tjener Khonsu.
Jeg er hans avatar.
96
00:11:21,963 --> 00:11:26,046
Så det er du også. På sin vis.
97
00:11:26,213 --> 00:11:28,755
Vi beskytter de sårbare -
98
00:11:28,921 --> 00:11:32,421
- og nedkalder Khonsus straf
over dem, der gør dem ondt.
99
00:11:32,588 --> 00:11:36,213
Khonsu? Den egyptiske månegud?
100
00:11:38,046 --> 00:11:41,213
Det er det dummeste,
jeg nogensinde har hørt.
101
00:11:41,380 --> 00:11:48,088
Jeg tog én bid af en steak, og bum.
Åh gud, jeg får et angstanfald ...
102
00:11:50,171 --> 00:11:55,296
Jeg har lavet en aftale med Khonsu,
og det duer ikke, at du blander dig.
103
00:11:55,463 --> 00:11:59,838
Overlad nu kroppen til mig,
og lad mig gøre opgaven færdig.
104
00:12:00,005 --> 00:12:04,630
Vil du have min krop? Aha.
Hvad siger du til det her?
105
00:12:04,796 --> 00:12:09,796
Jeg tager tasken med ulovligt
skrammel og går til politiet.
106
00:12:09,963 --> 00:12:13,630
Så kan de bure mig inde,
så jeg ikke gør flere fortræd, -
107
00:12:13,796 --> 00:12:20,088
- og forhåbentlig fylde mig med piller,
så jeg kan få dig ud af mit hoved!
108
00:13:13,921 --> 00:13:16,921
Giv den tilbage, din tåbe.
109
00:13:31,255 --> 00:13:34,088
Marc? Hvor har du været?
110
00:13:34,255 --> 00:13:35,880
Layla?
111
00:13:36,046 --> 00:13:40,213
Hvad fanden foregår der?
Er Steven en ny falsk identitet?
112
00:13:40,380 --> 00:13:44,838
- Du talte vel kodesprog i telefonen.
- Hvordan fandt du mig?
113
00:13:45,005 --> 00:13:50,921
Jeg sporede din telefon. Jeg tænkte,
det var derfor, du havde tændt den.
114
00:13:51,088 --> 00:13:54,963
Du kunne altså godt
have givet livstegn fra dig.
115
00:13:55,130 --> 00:14:01,130
Jeg troede, du måske var i fare,
selvom du jo havde dragten.
116
00:14:01,296 --> 00:14:05,255
Men du kunne være blevet angrebet,
mens du ikke havde den på.
117
00:14:05,421 --> 00:14:10,255
Slip min skulder. Det er som at køre
med en victoriansk hertuginde.
118
00:14:10,421 --> 00:14:13,046
Hvor skal jeg så holde fast?
119
00:14:19,713 --> 00:14:23,421
Du sendte mig helt ud i tovene.
Det er ikke okay.
120
00:14:23,588 --> 00:14:26,546
Jeg er stadig din kone.
121
00:14:26,713 --> 00:14:31,463
Det ville være fedt,
hvis du gad sige noget.
122
00:14:31,630 --> 00:14:36,046
Undskyld, sagde du kone? Er vi gift?
123
00:14:36,213 --> 00:14:41,088
Vi har rystet forfølgerne af os.
Du kan godt droppe skuespillet.
124
00:14:41,255 --> 00:14:45,505
- Og drop accenten.
- Det er sådan, jeg taler.
125
00:14:45,671 --> 00:14:48,921
- Vær venlig at stå af.
- Nej, vent, vent.
126
00:14:49,088 --> 00:14:53,296
Jeg skal nok fortælle dig alt.
Bare få mig hen til min lejlighed.
127
00:14:53,463 --> 00:14:55,671
Bare få mig hjem.
128
00:15:21,296 --> 00:15:23,755
Hun bør ikke være her.
129
00:15:23,921 --> 00:15:28,546
Få hende af vejen, Steven.
Du er ude, hvor du ikke kan bunde.
130
00:15:28,713 --> 00:15:33,338
- Jeg vil bare have mit liv tilbage.
- Ja, det kan jeg forstå.
131
00:15:33,505 --> 00:15:38,588
Undskyld, jeg talte ikke til dig.
Jeg taler bare med mig selv.
132
00:15:38,755 --> 00:15:42,505
- Er det her din lejlighed, Marc?
- Jeg hedder Steven.
133
00:15:42,671 --> 00:15:46,796
- Bor du sammen med nogen?
- Nej nej.
134
00:15:48,046 --> 00:15:50,588
Nej, det er min mors lejlighed.
135
00:15:50,755 --> 00:15:54,505
Så er I altså på talefod igen?
136
00:16:01,088 --> 00:16:03,921
Marceline Desbordes-Valmore?
137
00:16:04,088 --> 00:16:05,838
Ja.
138
00:16:20,796 --> 00:16:23,630
Hun er min yndlingsdigter.
139
00:16:23,796 --> 00:16:26,630
Nej, hun er min yndlingsdigter.
140
00:16:27,796 --> 00:16:30,296
Hvor syret.
141
00:16:32,630 --> 00:16:35,546
Du studerer altså både
fransk og hieroglyffer?
142
00:16:35,713 --> 00:16:41,796
Det er nu ikke så imponerende.
Hieroglyffer er ikke et helt sprog.
143
00:16:41,963 --> 00:16:44,838
- De er nærmere ...
- Et alfabet.
144
00:16:45,921 --> 00:16:51,005
Ja. Men man skal dog stadig kunne
oldegyptisk for at kunne læse dem.
145
00:16:51,171 --> 00:16:53,296
Eksempelvis den her ...
146
00:16:53,463 --> 00:16:55,963
"Begravelsesritualer".
147
00:16:57,296 --> 00:17:01,255
Der er en, der kan sine lydtegn. Dig.
148
00:17:01,421 --> 00:17:04,421
Det er imponerende.
149
00:17:05,880 --> 00:17:10,755
- Det var ikke ment som ...
- Jeg hopper ikke på det, Marc.
150
00:17:10,921 --> 00:17:15,005
Tal du bare med accent,
men lad os få det overstået.
151
00:17:15,171 --> 00:17:19,130
Du sendte mig papirerne,
men du underskrev dem aldrig.
152
00:17:19,296 --> 00:17:22,380
Det var dig, der ville det her.
153
00:17:22,546 --> 00:17:25,005
Lad mig lige se.
154
00:17:25,171 --> 00:17:29,505
Du sagde, det var på tide
at komme videre.
155
00:17:30,546 --> 00:17:33,713
Skil... Skilsmisse?
156
00:17:33,880 --> 00:17:36,713
Skal vi se at få det overstået?
157
00:17:36,880 --> 00:17:39,963
Jeg ville aldrig
lade mig skille fra dig.
158
00:17:41,880 --> 00:17:44,588
Hvad har du gang i?
159
00:17:45,921 --> 00:17:50,046
Hør her.
Du virker aldeles fortryllende.
160
00:17:50,213 --> 00:17:54,796
Ham Marc er til gengæld
en kæmpe nar.
161
00:17:56,880 --> 00:18:01,796
Jeg kan nærmest ikke forklare det,
og jeg forventer ikke, du tror på mig.
162
00:18:01,963 --> 00:18:05,921
- Steven, hør på mig.
- Jeg tror knap nok selv på det.
163
00:18:06,088 --> 00:18:09,630
- Du begår en bommert.
- Se her, hvad jeg fandt.
164
00:18:09,796 --> 00:18:13,838
- Jeg fandt tasken i et lagerrum.
- Steven, hør nu efter.
165
00:18:14,005 --> 00:18:18,921
Stop det, du er i gang med. Du skal
ikke vise hende, hvad der er i tasken.
166
00:18:19,088 --> 00:18:23,796
Det vil blive hendes død.
Hører du efter?
167
00:18:23,963 --> 00:18:26,296
Hvad var det?
168
00:18:26,463 --> 00:18:29,588
Viser du hende skarabæen,
kommer de efter hende.
169
00:18:29,755 --> 00:18:33,213
Ikke noget. Det er ligegyldigt.
170
00:18:33,380 --> 00:18:36,630
- Hvad er der i tasken?
- Ikke noget.
171
00:18:36,796 --> 00:18:38,505
For satan ...
172
00:18:41,338 --> 00:18:46,505
Skarabæen, der viser vej til Ammuts
ushabti? Som vi to har kæmpet for?
173
00:18:46,671 --> 00:18:52,796
Ville du køre solo bare for
at kunne beholde den selv?
174
00:18:52,963 --> 00:18:58,255
Skulle jeg kunne tro på dig, når du
gemmer den her i en sportstaske?
175
00:18:58,421 --> 00:19:01,130
Tag den bare. Tag den.
176
00:19:01,296 --> 00:19:05,755
Jeg vil ikke have den.
På ære. Du må få den.
177
00:19:07,255 --> 00:19:10,921
Jeg er ikke Marc Spector.
178
00:19:11,088 --> 00:19:16,046
Jeg er Steven Grant. Jeg arbejder
i en museumsbutik. Eller jeg gjorde.
179
00:19:16,213 --> 00:19:19,171
Jeg tror, jeg er i reel fare, -
180
00:19:19,338 --> 00:19:22,838
- og du er muligvis den eneste,
der kan hjælpe mig.
181
00:19:24,880 --> 00:19:26,588
Hjælp mig.
182
00:19:26,755 --> 00:19:31,505
Kan du virkelig ikke huske,
hvorfor vi har ledt efter den her?
183
00:19:31,671 --> 00:19:34,005
Vores eventyr?
184
00:19:35,921 --> 00:19:38,421
Vores liv sammen?
185
00:19:39,796 --> 00:19:42,463
Jeg ville ønske, jeg kunne.
186
00:19:43,380 --> 00:19:48,921
- Steven Grant, må vi tale med dig?
- Der kan du se. De er efter mig.
187
00:19:49,088 --> 00:19:52,338
- Hvorfor?
- Jeg raserede toilettet.
188
00:19:53,963 --> 00:19:57,088
Lige et øjeblik.
189
00:19:57,296 --> 00:20:02,171
Steven Grant? Det er Fitzgerald
og Kennedy fra kriminalpolitiet.
190
00:20:05,921 --> 00:20:09,463
- Goddag.
- Steven Grant?
191
00:20:11,088 --> 00:20:14,296
Det tror jeg nok. Jeg mener, ja.
192
00:20:14,463 --> 00:20:18,338
Det er mig. 100 % Steven Grant.
193
00:20:18,505 --> 00:20:21,963
Jeg har bare haft en hård dag.
194
00:20:22,838 --> 00:20:25,296
Må vi komme ind, hr. Grant?
195
00:20:25,463 --> 00:20:28,213
- Det er ikke så godt ...
- Tak skal du have.
196
00:20:28,380 --> 00:20:33,338
- Er der andre her?
- Her hos mig? Nej.
197
00:20:33,505 --> 00:20:36,088
Her er kun mig og min fisk.
198
00:20:43,380 --> 00:20:46,296
Er det om det med toilettet?
199
00:20:46,463 --> 00:20:51,213
Det er blevet ordnet.
Jeg er blevet fyret.
200
00:20:53,421 --> 00:20:56,046
Jeg lider af søvnforstyrrelse.
201
00:20:56,213 --> 00:21:00,046
Museet sagde,
de ikke ville politianmelde mig, -
202
00:21:00,213 --> 00:21:07,213
- når bare jeg betaler af på det.
Det sagde de, jeg godt måtte.
203
00:21:08,255 --> 00:21:11,505
- Hvad er det her?
- En brevpresser.
204
00:21:11,671 --> 00:21:15,130
- Hvor har du den fra?
- En brevpresserbutik.
205
00:21:24,380 --> 00:21:27,880
Du er i besiddelse af
en stjålen genstand.
206
00:21:29,213 --> 00:21:33,171
Jeg har den ikke.
Den er her altså ikke.
207
00:21:38,463 --> 00:21:42,380
- "Marc Spector"?
- Det er ikke mit.
208
00:21:42,546 --> 00:21:47,046
Det var spøjst.
Det ligner dig ellers på en prik.
209
00:21:47,213 --> 00:21:51,421
Et falsk pas og en tyveknægt.
210
00:21:51,588 --> 00:21:54,171
Du må hellere følge med.
211
00:22:02,171 --> 00:22:07,213
Der kan man bare se.
Hvad tror du, vi har fanget, Billy?
212
00:22:07,380 --> 00:22:11,296
Det er såmænd bare
en internationalt efterlyst forbryder.
213
00:22:11,463 --> 00:22:14,296
Det er en fejl. Det er ikke mig.
214
00:22:14,463 --> 00:22:19,130
Marc Spector og andre lejesoldater
angreb en udgravning i Egypten.
215
00:22:19,296 --> 00:22:23,088
Her ser man,
hvad de gjorde mod arkæologerne.
216
00:22:24,755 --> 00:22:30,296
Bagbundet og nakkeskudt
på henrettelsesmaner.
217
00:22:30,463 --> 00:22:32,963
Det er sgu svinsk.
218
00:22:34,963 --> 00:22:40,963
- Det har jeg ikke gjort.
- Selvfølgelig har du ikke det, Steven.
219
00:22:58,796 --> 00:23:02,296
Skulle vi ikke hen på politistationen?
220
00:23:03,421 --> 00:23:06,088
Hvorfor tror du det?
221
00:23:06,963 --> 00:23:09,463
Bliv siddende.
222
00:23:23,213 --> 00:23:29,005
Hallo! Vil du ikke nok hjælpe mig?
Jeg er blevet bortført!
223
00:23:31,130 --> 00:23:33,963
Hun er også en af dem.
224
00:23:42,838 --> 00:23:46,671
Overlad styringen til mig, Steven.
225
00:23:46,838 --> 00:23:51,838
Jeg så, hvad du har gjort
mod de mennesker.
226
00:23:53,921 --> 00:23:55,796
Det er ikke, som du tror.
227
00:23:55,963 --> 00:24:00,463
Jeg overlader aldrig
styringen til dig igen.
228
00:24:00,630 --> 00:24:03,505
Aldrig. Hører du?
229
00:24:03,671 --> 00:24:07,463
Jeg hører dig højt og tydeligt,
Steven Grant fra museumsbutikken.
230
00:24:16,671 --> 00:24:22,255
Undskyld ventetiden. Vi skulle
lige have afklaret din situation.
231
00:24:22,421 --> 00:24:27,255
Har du nøglerne?
Nu skal jeg fjerne de håndjern.
232
00:24:27,421 --> 00:24:29,630
Tak, begge to.
233
00:24:29,796 --> 00:24:33,921
- Er de ikke skønne?
- Jo, de er pragtfulde.
234
00:24:34,088 --> 00:24:37,671
Jeg forstår godt,
dine vægtskåle er ude af balance.
235
00:24:37,838 --> 00:24:42,005
Det må være vanskeligt med
så mange stemmer i ét hoved.
236
00:24:42,171 --> 00:24:47,088
Steven Grant, Marc Spector, Khonsu.
237
00:24:48,421 --> 00:24:53,338
Tror du,
Khonsu valgte dig til sin avatar, -
238
00:24:53,505 --> 00:24:59,046
- fordi din forstand kunne knækkes,
eller fordi den allerede var knækket?
239
00:24:59,213 --> 00:25:03,296
Nej. Jeg er ikke knækket.
240
00:25:03,463 --> 00:25:07,630
- Jeg har bare brug for hjælp.
- Nemlig, og jeg er her for at hjælpe.
241
00:25:07,796 --> 00:25:12,005
Hvad nu? Kan du se ham?
Det privilegium har jeg ikke mere.
242
00:25:12,171 --> 00:25:16,713
- Dræb ham!
- Siger han, du skal dræbe mig?
243
00:25:16,880 --> 00:25:20,546
Knus hans strube!
244
00:25:20,713 --> 00:25:24,546
Du behøver ikke gøre alt,
hvad han beder dig om.
245
00:25:24,713 --> 00:25:27,630
Inden du farer i flint
og tager kappen på, -
246
00:25:27,796 --> 00:25:31,671
- vil jeg benytte lejligheden
til at vise dig rundt.
247
00:25:33,421 --> 00:25:38,463
Bare rolig. Mere kan han
ikke gøre uden din hjælp.
248
00:25:38,630 --> 00:25:43,546
Kvarteret her var engang
det mest kriminelt belastede i byen.
249
00:25:43,713 --> 00:25:45,963
Der var så megen lidelse ...
250
00:25:46,130 --> 00:25:50,838
Godaften, alle sammen.
Det var virkelig hjerteskærende.
251
00:25:51,005 --> 00:25:56,338
Nu om dage låser folk ikke længere
døren om natten. De føler sig trygge.
252
00:25:56,505 --> 00:26:00,546
Chase, er det tomaterne?
253
00:26:00,713 --> 00:26:05,213
Du har virkelig grønne fingre.
Hvor ser de gode ud. Tak.
254
00:26:05,380 --> 00:26:09,255
Men sig det ikke til nogen.
Folk vil ikke have gode nyheder.
255
00:26:09,421 --> 00:26:13,171
De vil hellere klamre sig til
deres frygt og deres smerte.
256
00:26:13,338 --> 00:26:16,046
- En ged.
- Ja.
257
00:26:16,213 --> 00:26:19,005
Kom, lad mig spille mod dig.
258
00:26:22,255 --> 00:26:29,088
- Du kommer bare til at tabe igen.
- Du er færdig, Jamila. Færdig.
259
00:26:29,255 --> 00:26:31,963
- Taler I alle sammen kinesisk?
- Mandarin.
260
00:26:32,130 --> 00:26:36,796
Alle skal gerne lære tre sprog,
så vi underviser hinanden.
261
00:26:47,546 --> 00:26:49,880
Er du sulten?
262
00:26:50,046 --> 00:26:53,963
Maden er gratis.
Du er veganer, ikke?
263
00:26:54,130 --> 00:26:56,963
- Jo.
- Det er jeg også.
264
00:26:57,130 --> 00:27:01,796
Du skal smage linsesuppen.
Jeg lavede den i morges.
265
00:27:01,963 --> 00:27:05,463
Det er Victors opskrift. Tak, Victor.
266
00:27:05,630 --> 00:27:11,005
Han er fra Yucatan.
Han er en skæg fyr.
267
00:27:11,171 --> 00:27:12,755
Her.
268
00:27:12,921 --> 00:27:17,421
Jeg ved, det er vigtigt for dig
at gøre det, der er rigtigt.
269
00:27:17,588 --> 00:27:21,671
Khonsu forsøger altid
at lokke de samvittighedsfulde.
270
00:27:21,838 --> 00:27:23,755
Du har ingen samvittighed.
271
00:27:26,380 --> 00:27:29,546
Du behøver ikke lytte til ham.
272
00:27:29,713 --> 00:27:34,255
Han får tit raserianfald
som en anden toårig.
273
00:27:34,421 --> 00:27:38,005
Ingen af guderne respekterer ham.
274
00:27:38,171 --> 00:27:43,921
- Det var nok derfor, de forviste ham.
- Jeg straffer kun dem, der begår udåd.
275
00:27:44,088 --> 00:27:47,130
Jeg er den sande retfærdighed.
276
00:27:48,546 --> 00:27:53,505
Hvad siger han nu?
"Jeg er den sande retfærdighed"?
277
00:27:56,671 --> 00:27:59,005
Kan du høre ham?
278
00:27:59,171 --> 00:28:03,713
Ikke længere.
Jeg er hans forhenværende avatar.
279
00:28:03,880 --> 00:28:09,296
Inden du kom til,
var jeg den hævnende næve.
280
00:28:09,463 --> 00:28:14,755
Jeg er ikke nogen næve. Det er den
lille amerikaner, der lever inde i mig.
281
00:28:14,921 --> 00:28:18,255
Er det Marc?
282
00:28:18,421 --> 00:28:21,838
Suppen smager virkelig godt.
283
00:28:22,005 --> 00:28:26,046
Khonsu straffer dem,
der allerede har begået ondt.
284
00:28:26,213 --> 00:28:28,838
Hans dom falder for sent.
285
00:28:29,005 --> 00:28:35,213
Når hans hævnende næve når frem,
har folk allerede lidt.
286
00:28:37,005 --> 00:28:41,546
Det er Ammut bevidst om.
Hun flår det onde op med rode -
287
00:28:41,713 --> 00:28:47,546
- og fælder dom, inden det onde sker.
Det er derfor, vi vil genoplive hende.
288
00:28:47,713 --> 00:28:54,421
Men er det ikke lidt usikkert at sætte
sin lid til en mystisk krokodilledame?
289
00:28:54,588 --> 00:28:59,588
Ingen behøver betvivle hende.
Ammut viser vejen til det gode -
290
00:28:59,755 --> 00:29:06,255
- ved at knuse kimen til det onde.
Hvilket fører os til skarabæen.
291
00:29:10,546 --> 00:29:17,421
Skarabæen er en slags kompas,
der viser os vejen til Ammuts grav.
292
00:29:18,255 --> 00:29:23,088
Hun venter et sted derude
og længes efter at blive befriet.
293
00:29:23,255 --> 00:29:24,421
Hej.
294
00:29:24,588 --> 00:29:29,171
De hensynsløse masser
fortjener at møde hendes dom.
295
00:29:30,421 --> 00:29:36,296
Og når deres skrig forstummer,
vil al ondskab være udryddet.
296
00:29:36,463 --> 00:29:41,463
Steven, at være til i det øjeblik ...
297
00:29:42,838 --> 00:29:45,046
Himmel på Jord.
298
00:29:46,088 --> 00:29:48,546
Nå, skarabæen.
299
00:29:48,713 --> 00:29:52,755
Jeg har den ikke. Helt seriøst.
300
00:29:52,921 --> 00:29:57,546
Ved du så, hvem der har den?
Måske Marc ved det?
301
00:29:57,713 --> 00:30:02,463
Du siger ikke hendes navn.
Du afslører ikke Layla.
302
00:30:02,630 --> 00:30:05,213
Bare lad mig få kroppen.
303
00:30:05,380 --> 00:30:09,880
- Nej, det ved jeg ikke.
- Må jeg tale med Marc?
304
00:30:10,046 --> 00:30:16,005
Marc, hvad har Khonsu lovet dig?
Din frihed efter denne mission?
305
00:30:16,171 --> 00:30:21,213
Tro mig, når jeg siger,
at Khonsu er en løgner.
306
00:30:21,380 --> 00:30:24,796
Der er altid lige én sidste ting.
307
00:30:27,963 --> 00:30:32,380
Hvis Ammut straffer nogen,
inden de begår noget ondt, -
308
00:30:32,546 --> 00:30:38,505
- straffer hun så ikke en uskyldig?
Tanker kan vel ikke være onde.
309
00:30:38,671 --> 00:30:44,421
Jeg har tit lyst til at dræbe min chef,
men jeg ville da aldrig gøre det.
310
00:30:44,588 --> 00:30:48,463
Vil hun dræbe et barn for noget,
det måske gør om 30 år?
311
00:30:49,880 --> 00:30:53,171
Jeg er glad for, du siger det.
312
00:30:53,338 --> 00:30:57,755
Kuren kan af og til være
en forsmag på sygdommen.
313
00:30:58,546 --> 00:31:03,046
Forskellen på medicin og gift
kan være doseringen.
314
00:31:03,213 --> 00:31:06,546
Tænk på et sygdomsramt lem.
315
00:31:06,713 --> 00:31:13,588
Amputation er grufuldt og grotesk,
men nødvendigt for personens helbred.
316
00:31:13,755 --> 00:31:17,380
Et barn er ikke et sygdomsramt lem.
317
00:31:17,546 --> 00:31:20,005
Undskyld, men er det ...?
318
00:31:21,421 --> 00:31:24,588
Er I alle sammen med på
at slå børn ihjel?
319
00:31:24,755 --> 00:31:31,046
Måske er det bare mig,
men min grænse går ved barnemord.
320
00:31:37,380 --> 00:31:39,463
Ved du, hvad det her er?
321
00:31:40,963 --> 00:31:43,421
Ja, det er en stok.
322
00:31:43,588 --> 00:31:45,546
Det her -
323
00:31:45,713 --> 00:31:50,046
- er Ammuts gave
til sin første avatar.
324
00:31:50,213 --> 00:31:51,463
Okay.
325
00:31:53,088 --> 00:31:55,463
Den rummer ...
326
00:31:56,421 --> 00:32:00,338
... en lille flig af hendes magt.
327
00:32:00,505 --> 00:32:03,630
Jeg vil nødigt bruge den.
328
00:32:03,796 --> 00:32:08,046
- Meget nødigt.
- Så lad være.
329
00:32:08,213 --> 00:32:14,338
- Jeg kan ikke hjælpe dig.
- Jo. Sig mig, hvor skarabæen er.
330
00:32:16,755 --> 00:32:19,213
Hvor er skarabæen?
331
00:32:19,380 --> 00:32:24,296
Hvor er skarabæen?
Hvor er skarabæen?
332
00:32:24,463 --> 00:32:26,255
Jeg har den.
333
00:32:33,796 --> 00:32:37,671
Du kan umuligt begribe værdien -
334
00:32:37,838 --> 00:32:41,546
- af det, du står med.
Lad mig passe på den.
335
00:32:41,713 --> 00:32:47,588
Det her var ikke aftalen, Marc.
Gør noget ved det!
336
00:32:47,755 --> 00:32:52,005
- Hidkald dragten.
- Hvabehar?
337
00:32:54,213 --> 00:32:56,796
- Hidkald dragten.
- Tragten?
338
00:32:56,963 --> 00:33:00,130
Dragten. Og pas på den her.
339
00:33:00,296 --> 00:33:02,421
- Nuvel.
- Afsted!
340
00:33:12,671 --> 00:33:14,255
Steven!
341
00:33:31,963 --> 00:33:33,713
Hvor var du sej.
342
00:33:50,130 --> 00:33:53,005
Her! Skyd slåen for!
343
00:33:56,671 --> 00:33:59,088
Åh gud ...
344
00:33:59,255 --> 00:34:03,171
Jeg skal dø
i en ond troldmands mandehule.
345
00:34:03,338 --> 00:34:05,005
Hør nu på mig.
346
00:34:05,171 --> 00:34:09,796
Du hedder Marc. Du har en dragt.
Jeg har set dig mane den frem.
347
00:34:11,130 --> 00:34:14,380
- Du er nødt til at kæmpe.
- Luk mig ind, Steven!
348
00:34:14,546 --> 00:34:17,463
Luk mig ind! Tiden er knap!
349
00:34:17,630 --> 00:34:21,338
Hør nu. Du hedder Marc.
350
00:34:24,171 --> 00:34:26,296
Luk mig ind.
351
00:34:27,338 --> 00:34:28,963
Luk mig ind, Steven.
352
00:34:29,130 --> 00:34:31,880
Kom nu og kæmp!
353
00:34:32,046 --> 00:34:35,338
Lad mig være, begge to!
354
00:34:36,505 --> 00:34:39,463
Du kan godt. Det lover jeg dig.
355
00:34:39,630 --> 00:34:41,755
Steven ...
356
00:34:43,671 --> 00:34:48,171
Jeg kan ikke.
Beklager, jeg kan ikke.
357
00:34:49,463 --> 00:34:55,755
Det er okay.
Vi må bare finde på noget andet.
358
00:34:55,921 --> 00:34:57,921
Kom med!
359
00:35:02,880 --> 00:35:06,088
- Sjakalen, sjakalen!
- Hvad for en sjakal?
360
00:35:06,255 --> 00:35:09,380
Sjakalen, sjakalen, sjakalen ...
361
00:35:11,921 --> 00:35:15,213
- Hidkald dragten!
- Dragt!
362
00:35:29,255 --> 00:35:32,338
Det burde være gået meget værre.
363
00:35:32,505 --> 00:35:35,838
Hvad fanden er det, vi har på?
364
00:35:36,005 --> 00:35:38,130
Hun sagde,
jeg skulle bruge en dragt.
365
00:35:38,296 --> 00:35:42,130
Den ceremonielle rustning fra
Khonsus tempel, ikke Kaptajn Knas.
366
00:35:42,296 --> 00:35:47,213
Jeg aner jo ikke, hvordan lortet
fungerer. Jeg ser da ret raffi ud.
367
00:35:47,380 --> 00:35:50,421
Okay, hvor er skarabæen?
368
00:35:52,713 --> 00:35:56,130
Hvad er de små pinde beregnet til?
369
00:35:57,213 --> 00:36:01,421
De er sgu meget cool.
Jeg kan ret godt lide det.
370
00:36:22,171 --> 00:36:24,421
Du ser forandret ud.
371
00:36:31,880 --> 00:36:33,755
Hold dig væk!
372
00:37:26,921 --> 00:37:31,671
Lad mig få styringen, Steven.
Du kan ikke klare det her.
373
00:37:31,838 --> 00:37:35,380
Det tror jeg nu nok, jeg kan.
Lad hende være!
374
00:37:35,546 --> 00:37:38,921
Jeg kan se dig, din tudegrimme køter.
375
00:37:39,088 --> 00:37:43,588
Du er på den nu.
Nu er du på mit territorium.
376
00:37:43,755 --> 00:37:48,130
Kom så an. Ja, sådan. Kom an.
377
00:37:48,296 --> 00:37:51,088
Se så her.
378
00:37:51,255 --> 00:37:56,380
Hvem svæver som en sommerfugl
og stikker som en bi? Steven med V.
379
00:37:56,546 --> 00:37:58,046
Åh gud ...
380
00:38:01,505 --> 00:38:03,171
Hvad?
381
00:38:05,005 --> 00:38:10,713
Jeg gjorde det! Du blev jordet!
Layla, så du det?
382
00:38:16,421 --> 00:38:18,963
Har han fået et slagtilfælde?
383
00:38:19,130 --> 00:38:21,963
Nej, han er bare
en velklædt drukmås.
384
00:38:49,880 --> 00:38:53,171
Det var noget af et hug, du fik.
385
00:38:53,338 --> 00:38:55,588
Se dig omkring.
386
00:38:55,755 --> 00:38:58,505
Nogen kommer til skade,
hvis du ikke lader mig hjælpe.
387
00:38:58,671 --> 00:39:02,796
Okay, så gør det.
Tag styringen indtil videre.
388
00:39:21,630 --> 00:39:23,713
Lok den væk herfra.
389
00:40:00,546 --> 00:40:05,171
Kom så, kom så ...
Lige lidt længere.
390
00:40:05,338 --> 00:40:07,005
Sådan!
391
00:40:40,088 --> 00:40:43,880
Hvor blev den nu af? Pis.
392
00:40:44,880 --> 00:40:46,880
Pis!
393
00:40:54,296 --> 00:40:57,005
Beklager, den tilhører mig.
394
00:40:57,171 --> 00:41:00,505
Jeg kan give dig mad og tøj, -
395
00:41:00,671 --> 00:41:04,130
- men den her
kan jeg ikke give fra mig.
396
00:41:05,838 --> 00:41:08,880
Jeg ville ønske, du kunne
opleve den verden, vi vil skabe.
397
00:41:40,838 --> 00:41:43,755
Så er det altså sådan, det er.
398
00:41:43,921 --> 00:41:46,463
At være lukket inde.
399
00:41:49,213 --> 00:41:50,880
Ja.
400
00:41:52,130 --> 00:41:55,755
- Det er hæsligt.
- Du skal nok klare den.
401
00:41:58,796 --> 00:42:03,171
- Jeg kan knap nok bevæge mig.
- Man vænner sig til det.
402
00:42:04,130 --> 00:42:07,088
Hvor længe har du gjort det?
403
00:42:09,255 --> 00:42:12,046
Det ved jeg ikke. Længe.
404
00:42:12,213 --> 00:42:16,713
Jeg bryder mig ikke om det.
Jeg vil ikke være med til det.
405
00:42:16,880 --> 00:42:20,380
- Giv mig min krop tilbage.
- Ikke lige nu, Steven.
406
00:42:20,546 --> 00:42:22,421
Jeg tager den tilbage.
407
00:42:28,421 --> 00:42:33,380
Beklager. Der har altid været en mur
mellem os, men noget har ændret sig.
408
00:42:33,546 --> 00:42:36,546
Den, der styrer kroppen,
er blevet stærkere.
409
00:42:36,713 --> 00:42:38,588
Spejle hjælper, -
410
00:42:38,755 --> 00:42:42,130
- men det kræver al ens viljestyrke
bare at være en flue på væggen.
411
00:42:42,296 --> 00:42:47,005
Du kan ikke holde mig fanget.
Det har du ingen ret til.
412
00:42:47,171 --> 00:42:50,421
Jeg har aldrig nogensinde
kunnet tage på en date.
413
00:42:50,588 --> 00:42:52,630
Jeg kan dårligt
holde liv i en guldfisk.
414
00:42:52,796 --> 00:42:56,005
Jeg har mistet mit job,
fordi du altid har været der -
415
00:42:56,171 --> 00:42:59,296
- og ædt af mit liv som en parasit.
416
00:42:59,463 --> 00:43:02,713
Når jeg er færdig
og har indfriet min gæld, -
417
00:43:02,880 --> 00:43:06,171
- vil du aldrig se mig
eller høre fra mig igen.
418
00:43:06,338 --> 00:43:12,046
Tro mig, vi ville ikke være i live,
var det ikke for Khonsu, og min ...
419
00:43:12,213 --> 00:43:15,213
... trældom er prisen, jeg betaler.
420
00:43:16,213 --> 00:43:19,921
- Hvilken slags trældom?
- Den slags, der søler mig til i blod.
421
00:43:20,088 --> 00:43:23,255
Det blod er på mine hænder.
Du ødelægger folks liv.
422
00:43:23,421 --> 00:43:28,046
Du ødelægger alt, hvad du rører ved.
Du lod din egen kone i stikken.
423
00:43:28,213 --> 00:43:32,213
Jeg beskytter hende.
Du ved ikke, hvad du taler om.
424
00:43:32,380 --> 00:43:37,046
Khonsu har udset sig hende som
min afløser. Det tillader jeg aldrig.
425
00:43:37,213 --> 00:43:39,630
Jeg tror ikke på dig.
426
00:43:39,796 --> 00:43:43,796
Han må ikke komme i nærheden
af hende. Hold nu bare din kæft.
427
00:43:43,963 --> 00:43:47,713
Jeg giver dig aldrig et øjebliks fred.
428
00:43:47,880 --> 00:43:53,505
Hold kæft! Hold så din kæft!
429
00:44:11,546 --> 00:44:15,296
Du svor på,
han ikke ville blande sig.
430
00:44:15,463 --> 00:44:17,671
Jeg skal nok tage mig af det.
431
00:44:17,838 --> 00:44:21,838
Det har du bevist, du ikke magter.
432
00:44:22,005 --> 00:44:26,588
Utaknemmelige Marc.
Du laver om på vores aftale.
433
00:44:26,755 --> 00:44:30,296
Du var et lig, da jeg fandt dig.
434
00:44:30,463 --> 00:44:34,338
Tror du, du ejer denne krop?
435
00:44:37,463 --> 00:44:43,046
- Den tilhører mig.
- Vi skal nok finde skarabæen.
436
00:44:43,213 --> 00:44:46,005
For sent. Harrow har den.
437
00:44:47,421 --> 00:44:51,838
Så finder vi på noget andet.
Vi skal nok finde Ammuts grav først.
438
00:44:52,005 --> 00:44:56,838
Du ved, jeg vil beskytte dig
med al min magt.
439
00:44:57,005 --> 00:44:59,921
Du er værd at beskytte.
440
00:45:00,088 --> 00:45:03,380
Jeg skal nok gøre det,
og så slipper du mig fri.
441
00:45:03,546 --> 00:45:09,421
Jeg ved, du nyder arbejdet,
jeg giver dig. Vi har brug for hinanden.
442
00:45:09,588 --> 00:45:15,088
Og husk på, at skulle vore veje skilles,
vil du næppe billige min næste kandidat.
443
00:45:15,255 --> 00:45:19,588
Du holder jo så meget af hende.
444
00:45:25,338 --> 00:45:27,088
Hvor skal vi hen?
445
00:45:27,255 --> 00:45:30,755
Hvor fanden tror du?
446
00:50:33,421 --> 00:50:36,421
Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service