1 00:00:05,130 --> 00:00:08,005 ANTERIORMENTE EN 2 00:00:08,255 --> 00:00:09,713 -Es desesperante, ¿no? ¿Hola? 3 00:00:09,796 --> 00:00:11,463 Tener voces en la cabeza. 4 00:00:11,546 --> 00:00:15,421 Implacables, siempre insatisfechas. 5 00:00:17,130 --> 00:00:18,213 ¿Qué es esto? 6 00:00:19,088 --> 00:00:20,088 Layla. 7 00:00:20,171 --> 00:00:22,880 -Dios mío, ¡estás vivo! Sí, está bien. 8 00:00:22,963 --> 00:00:26,213 ¿Eso es todo? Te envié mensajes y te llamé durante meses. 9 00:00:26,296 --> 00:00:30,088 Mi cuerpo quiere levantarse y pasear. 10 00:00:30,671 --> 00:00:34,046 Y ni siquiera lo sé hasta que me despierto en cualquier parte. 11 00:00:34,671 --> 00:00:35,796 Es extraño, ¿no? 12 00:00:36,130 --> 00:00:39,463 Te recomiendo encarecidamente que lo devuelvas. 13 00:00:39,588 --> 00:00:40,796 Ten, tómalo. 14 00:00:40,880 --> 00:00:42,921 Eso fue muy raro. Perdón, pero... 15 00:00:43,421 --> 00:00:44,505 No preguntaré otra vez. 16 00:00:45,713 --> 00:00:46,921 ¡Dios! 17 00:00:48,546 --> 00:00:49,838 No vas a morir. 18 00:00:51,713 --> 00:00:53,046 Déjame salvarnos a los dos. 19 00:02:03,505 --> 00:02:04,713 No. 20 00:02:11,838 --> 00:02:13,130 ¿Estás ahí? 21 00:02:16,380 --> 00:02:17,380 ¿No? 22 00:02:19,213 --> 00:02:21,546 Sí, creo que no. 23 00:02:50,588 --> 00:02:51,546 Hermano, oye. 24 00:02:52,546 --> 00:02:54,546 Es una verdadera locura ahí dentro. 25 00:02:54,630 --> 00:02:56,005 ¿Qué pasó? ¿Qué es? 26 00:02:56,088 --> 00:02:59,963 Dicen que explotaron las tuberías, pero a mí no me lo parece. 27 00:03:01,421 --> 00:03:03,130 ¿Alguien vio el video de seguridad? 28 00:03:03,880 --> 00:03:05,588 Sí, estaba por verlo. 29 00:03:06,546 --> 00:03:09,463 Bien. Creo que debería acompañarte, ¿sí? 30 00:03:11,046 --> 00:03:12,963 Puede que tenga alguna información al respecto. 31 00:03:14,588 --> 00:03:15,963 - Está bien, vamos. - Sí. 32 00:03:16,046 --> 00:03:19,380 No le cuentes a Donna que te dejé entrar en este sector. 33 00:03:19,463 --> 00:03:22,421 Amigo, escucha, debo advertirte. 34 00:03:22,505 --> 00:03:26,463 Lo que estás por ver te va a derretir el cerebro. ¿Sí? 35 00:03:26,546 --> 00:03:28,046 - Vamos. - Escúchame. 36 00:03:28,130 --> 00:03:32,838 Es como el Área 51, como una locura del MI-6, hermano. ¿Sí? 37 00:03:32,921 --> 00:03:35,296 - Está bien, amigo. - ¿Estás listo? 38 00:03:35,380 --> 00:03:36,213 Sí. 39 00:03:36,296 --> 00:03:37,421 Pon el video. 40 00:03:42,421 --> 00:03:43,421 ¿Ese eres tú, Scotty? 41 00:03:44,046 --> 00:03:47,546 Aún me llamo Steven. Y sí, soy yo. Sí. 42 00:03:48,255 --> 00:03:49,463 Mira, aquí viene. 43 00:03:50,921 --> 00:03:52,171 ¿Estás llorando? 44 00:03:53,380 --> 00:03:56,546 Sí, un poco. Mira, aquí viene. Espera. 45 00:03:57,255 --> 00:03:58,255 Espera. 46 00:03:59,505 --> 00:04:00,630 ¿Cuánto debo esperar? 47 00:04:02,171 --> 00:04:03,963 Un ángulo diferente, ¿sí? Diferente. 48 00:04:05,046 --> 00:04:07,380 Sí, eso es. Espera, aquí viene. 49 00:04:08,421 --> 00:04:09,880 No, espera. 50 00:04:09,963 --> 00:04:12,755 ¿Por qué entras en...? ¿Qué estás haciendo, tonto? 51 00:04:13,255 --> 00:04:15,713 No, un momento. Aquí viene. 52 00:04:16,255 --> 00:04:17,463 Espera. Ahora, un momento. 53 00:04:17,546 --> 00:04:19,796 - Tú destrozaste el baño. - Yo no... 54 00:04:19,880 --> 00:04:21,171 - ¡Amigo! - Dios. 55 00:04:21,255 --> 00:04:24,005 Larry de Mantenimiento te va a matar, sin dudas. 56 00:04:24,088 --> 00:04:27,921 Juro por Dios que había un perro que me perseguía, como un sabueso, o... 57 00:04:28,005 --> 00:04:29,380 El de los Baskerville, ¿no? 58 00:04:29,463 --> 00:04:32,255 - Un chacal egipcio. Era un chacal. - Ahora sí oí todo. 59 00:04:34,463 --> 00:04:37,296 Dios. 60 00:04:38,880 --> 00:04:41,171 Adelanta el video hasta que salga. Hasta que salga. 61 00:04:41,255 --> 00:04:42,755 Sí, ¿por qué no? Sí. 62 00:04:42,921 --> 00:04:44,296 Déjame a mí. 63 00:04:44,380 --> 00:04:46,755 - Bueno, allí. Mira. - Sí... 64 00:04:52,338 --> 00:04:53,630 Sigues siendo tú, hermano. 65 00:04:57,088 --> 00:04:58,213 Ese no soy yo. 66 00:05:08,380 --> 00:05:12,046 Debo decirle que el museo no quiere presentar cargos. 67 00:05:13,296 --> 00:05:15,630 - Bueno. - Pero Sr. Grant, 68 00:05:15,963 --> 00:05:17,588 hablamos con sus colegas. 69 00:05:18,255 --> 00:05:19,296 ¿Sí? 70 00:05:19,921 --> 00:05:23,671 Todo ha sido un poco difícil últimamente para usted, ¿eh? 71 00:05:25,130 --> 00:05:27,005 Sí. Un poco. 72 00:05:27,088 --> 00:05:31,796 Hay un grupo de médicos que tiene una larga relación con nosotros. 73 00:05:32,671 --> 00:05:33,505 ¿Médicos? 74 00:05:33,588 --> 00:05:34,671 SER LO MEJOR QUE PUEDES SER 75 00:05:39,880 --> 00:05:41,171 Son maravillosos. 76 00:05:42,088 --> 00:05:44,046 - ¿Sí? - Podría concertar una cita. 77 00:05:44,921 --> 00:05:46,796 Está bien. Sí. 78 00:05:47,255 --> 00:05:49,671 La verdad es que parece bastante elegante. 79 00:05:50,921 --> 00:05:53,421 Parece que saben escuchar, ¿verdad? 80 00:05:53,546 --> 00:05:54,630 Sí, de verdad. 81 00:05:55,755 --> 00:05:58,796 Sé que es típico de los de RR. HH. decir esto, pero... 82 00:06:00,546 --> 00:06:01,588 Pero no está solo. 83 00:06:03,546 --> 00:06:05,921 Sí. Eso es parte del problema, ¿no? 84 00:06:07,838 --> 00:06:11,088 Antes de que se vaya, perdón, es el protocolo, pero... 85 00:06:11,296 --> 00:06:13,380 ¿Tiene alguna cosa del museo consigo? 86 00:06:13,463 --> 00:06:16,921 No, no robé nada. Lo juro. Yo... 87 00:06:23,130 --> 00:06:24,088 No, nada. 88 00:06:31,838 --> 00:06:32,713 Sí. 89 00:06:45,296 --> 00:06:47,713 Eso es todo. Me despidieron. 90 00:06:47,796 --> 00:06:50,755 No los culpo. Soy un vándalo, deberían haberme arrestado. 91 00:06:54,796 --> 00:06:58,463 Encontré cosas escondidas en mi apartamento. 92 00:06:58,921 --> 00:07:00,880 Lo juro. No bromeo. 93 00:07:03,171 --> 00:07:04,838 Vale la pena explorar eso, ¿no? 94 00:07:05,296 --> 00:07:07,421 Si pudiera encontrar ese depósito, 95 00:07:07,505 --> 00:07:12,005 podría ser mi única chance de probarme a mí mismo que no estoy loco. 96 00:07:13,796 --> 00:07:16,671 Gracias, amigo. Gracias. Adiós. 97 00:07:26,380 --> 00:07:27,421 - Hola. - Hola. 98 00:07:27,505 --> 00:07:28,671 - ¿Estás bien? - Sí. 99 00:07:28,755 --> 00:07:32,796 Sí. Viejo, esta es como la quinta sucursal en la que estuve. 100 00:07:32,880 --> 00:07:35,755 Busco mi depósito. Está a nombre de "Steven Grant". 101 00:07:35,838 --> 00:07:38,963 Si no está a nombre de Steven Grant, podría estarlo a nombre de "Marc". 102 00:07:39,046 --> 00:07:42,255 No sé el apellido, solo Marc. 103 00:07:42,338 --> 00:07:45,005 ¿Podrías echar un vistazo por mí, si te parece bien? 104 00:07:45,171 --> 00:07:49,463 - Sé que suena... - Claro. Te conozco. El número 43, ¿verdad? 105 00:07:50,338 --> 00:07:51,546 Nunca olvido una cara. 106 00:07:55,671 --> 00:07:56,505 Muy bien. 107 00:09:17,671 --> 00:09:18,796 Dios mío. 108 00:09:38,546 --> 00:09:39,921 PASAPORTE ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 109 00:09:40,005 --> 00:09:41,713 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 110 00:09:42,880 --> 00:09:44,255 "Marc Spector". 111 00:09:53,213 --> 00:09:54,421 No puede ser. 112 00:09:56,463 --> 00:09:59,546 Es real. Es completamente real. 113 00:10:12,921 --> 00:10:16,630 Diría que eres una brújula, pero no apuntas al norte. 114 00:10:18,546 --> 00:10:21,796 Steven, tienes que escucharme con mucha atención. 115 00:10:21,880 --> 00:10:22,713 ¿Marc? 116 00:10:23,921 --> 00:10:25,713 Ahí está. Aquí viene. 117 00:10:26,296 --> 00:10:29,838 Hola, hombre del espejo. Me preguntaba si aparecerías de nuevo. 118 00:10:29,921 --> 00:10:31,963 - Sé que estás asustado. - Un poco, sí. 119 00:10:32,046 --> 00:10:34,130 Sé que estás confundido. No debías ver esto. 120 00:10:34,213 --> 00:10:36,213 ¿No? Es un poco tarde para eso, ¿no? 121 00:10:36,296 --> 00:10:40,505 ¿Y qué? ¿Se supone que soy una especie de agente secreto loco o algo así? 122 00:10:40,588 --> 00:10:42,296 Es más complicado. 123 00:10:42,380 --> 00:10:44,713 ¿Más complicado? ¿Qué? ¿Estoy poseído? 124 00:10:44,796 --> 00:10:48,796 - ¿Eres un demonio? O... - Estás en peligro, y yo puedo salvarnos, 125 00:10:49,463 --> 00:10:50,838 tal como lo hice anoche. 126 00:10:50,921 --> 00:10:54,380 Pero no puedo permitir que interfieras en lo que me resta por hacer. 127 00:10:55,463 --> 00:10:57,088 Esto es lo que va a pasar. 128 00:10:57,171 --> 00:10:59,588 Te vas a recostar en ese catre de ahí atrás. 129 00:10:59,838 --> 00:11:02,796 - Vas a tomar una buena siesta. - ¿Bromeas? 130 00:11:02,880 --> 00:11:05,755 Dormir... No voy a dormir nunca más. ¿Me oyes? 131 00:11:06,838 --> 00:11:10,130 Escucha, no me importa qué tan guapo seas. 132 00:11:10,213 --> 00:11:14,005 Dime qué eres. ¿Qué eres? 133 00:11:14,713 --> 00:11:17,130 - ¿Seguro quieres saberlo? - Sí, maldita sea... Sí. 134 00:11:18,255 --> 00:11:21,213 Sirvo a Jonsu. Soy su avatar. 135 00:11:21,963 --> 00:11:24,755 Lo que significa que tú también lo eres. Más o menos. 136 00:11:26,213 --> 00:11:28,838 Protegemos a los vulnerables 137 00:11:28,921 --> 00:11:32,505 e impartimos la justicia de Jonsu a aquellos que los lastimaron. 138 00:11:32,588 --> 00:11:34,088 - ¿Jonsu? - Sí. 139 00:11:34,171 --> 00:11:36,171 ¿El dios egipcio de la luna? 140 00:11:38,296 --> 00:11:41,005 Dios mío, es lo más tonto que escuché en toda mi vida. 141 00:11:41,338 --> 00:11:44,546 Como un trozo de filete, y ¡pum! Enloquezco. 142 00:11:45,171 --> 00:11:48,171 Dios. Tengo un ataque de pánico. 143 00:11:49,380 --> 00:11:51,838 - Hice un trato con Jonsu. - Debo ir al hospital. 144 00:11:51,921 --> 00:11:55,088 Ese trato depende de que no interfieras, Steven. 145 00:11:56,046 --> 00:11:59,838 Cédeme el cuerpo. Permíteme terminar esto, y no sabrás más de mí. 146 00:11:59,921 --> 00:12:02,838 ¿Quieres mi cuerpo? Sí, claro. 147 00:12:02,921 --> 00:12:07,755 Marc, ¿qué te parece este trato? Tomaré este bolso lleno de cosas ilegales, ¿sí? 148 00:12:07,838 --> 00:12:10,088 Iré directamente a las autoridades. 149 00:12:10,171 --> 00:12:13,213 Me van a encerrar para que no dañe a nadie más. 150 00:12:13,296 --> 00:12:17,171 Y con suerte, ¡el Servicio Nacional de Salud me llenará de pastillas 151 00:12:17,255 --> 00:12:19,130 para que salgas de mi cabeza! 152 00:12:49,630 --> 00:12:51,421 Dios. 153 00:13:14,005 --> 00:13:16,546 Devuélvelo, tonto. 154 00:13:31,255 --> 00:13:33,171 ¿Marc? ¿Dónde estuviste? 155 00:13:35,130 --> 00:13:35,963 ¿Layla? 156 00:13:36,421 --> 00:13:40,296 ¿Qué diablos pasa? ¿Este Steven es tu última identidad falsa? 157 00:13:40,380 --> 00:13:43,713 Supuse que usabas un mensaje codificado cuando hablamos por teléfono. 158 00:13:43,796 --> 00:13:44,921 ¿Cómo me encontraste? 159 00:13:45,005 --> 00:13:46,838 ¿Cómo crees? Rastreé tu teléfono. 160 00:13:46,921 --> 00:13:49,630 Pensé que querías que lo hiciera cuando lo encendieras. 161 00:13:49,713 --> 00:13:51,005 Claro. Sí. 162 00:13:51,088 --> 00:13:55,046 Podrías haberme dado alguna señal de que estabas vivo. 163 00:13:55,130 --> 00:13:57,838 Pensé que estabas en peligro, o te habían secuestrado de nuevo. 164 00:13:57,921 --> 00:14:00,130 "Tiene el traje. Él está bien". 165 00:14:00,213 --> 00:14:03,505 "¿Y si le tienden una emboscada cuando no lo lleva puesto?". 166 00:14:03,588 --> 00:14:05,296 "¿Y si no lo tiene?". Y... 167 00:14:05,380 --> 00:14:08,338 - Deja de tomarme así del hombro. - No sé de dónde aferrarme. 168 00:14:08,421 --> 00:14:10,338 Es como cabalgar con una duquesa victoriana. 169 00:14:10,421 --> 00:14:11,338 ¿De dónde me aferro? 170 00:14:20,005 --> 00:14:22,088 ¿Ves por lo que me hiciste pasar? 171 00:14:22,796 --> 00:14:24,880 No está bien, ¿sí? Sigo siendo tu esposa. 172 00:14:26,713 --> 00:14:30,463 Por cierto, este sería un buen momento para que me digas algo. Lo que sea. 173 00:14:30,546 --> 00:14:33,546 - Por si no quedó claro. - Perdón... ¿dijiste esposa? 174 00:14:34,255 --> 00:14:36,130 Mi... ¿Estamos casados? 175 00:14:36,213 --> 00:14:38,755 Estoy muy segura de que perdimos al que te perseguía. 176 00:14:38,838 --> 00:14:41,171 - Deja de actuar. - No estoy actuando. Yo... 177 00:14:41,255 --> 00:14:44,713 - Deja de usar ese acento, por favor. - Así hablo. 178 00:14:45,088 --> 00:14:48,630 - Bueno. Bájate de la motocicleta. - No. Espera. Por favor. 179 00:14:48,713 --> 00:14:52,130 Por favor, te contaré todo, solo llévame a mi apartamento, ¿sí? 180 00:14:53,463 --> 00:14:54,546 Llévame a casa. 181 00:15:03,921 --> 00:15:04,921 Bien. 182 00:15:21,421 --> 00:15:22,671 Ella no debería estar aquí. 183 00:15:23,921 --> 00:15:26,921 Sácala de aquí, Steven. Esto está fuera de tu alcance. 184 00:15:29,088 --> 00:15:30,338 Quiero recuperar mi vida. 185 00:15:31,046 --> 00:15:33,046 Sí, entiendo lo que dices. 186 00:15:33,130 --> 00:15:37,880 No. Perdón, no te hablaba a ti, hablaba conmigo mismo. Más o menos. 187 00:15:37,963 --> 00:15:42,296 - ¿Este es tu apartamento, Marc? - Soy Steven. 188 00:15:42,630 --> 00:15:44,963 ¿Vives con alguien? 189 00:15:45,255 --> 00:15:46,880 No. 190 00:15:48,005 --> 00:15:49,421 No, es el apartamento de mi mamá. 191 00:15:50,630 --> 00:15:53,588 Entonces, ¿volvieron a hablarse? 192 00:16:01,088 --> 00:16:02,838 ¿Marceline Desbordes-Valmore? 193 00:16:04,088 --> 00:16:05,171 Sí. 194 00:16:20,796 --> 00:16:22,296 Es mi poetisa favorita. 195 00:16:24,171 --> 00:16:26,088 No, es la mía. 196 00:16:27,796 --> 00:16:29,213 Es una locura. 197 00:16:32,796 --> 00:16:35,171 Entonces, ¿aprendes francés y jeroglíficos? 198 00:16:35,755 --> 00:16:39,213 Sí, no es tan impresionante, en serio. 199 00:16:39,671 --> 00:16:41,880 Y los jeroglíficos no son un idioma. 200 00:16:41,963 --> 00:16:43,671 - Son más como un... - Un alfabeto. 201 00:16:45,921 --> 00:16:48,046 Sí... E igual debes saber 202 00:16:49,005 --> 00:16:50,880 - egipcio antiguo para leerlo. - Claro. 203 00:16:51,130 --> 00:16:54,796 - Por ejemplo, como este de aquí, ¿verdad? - Ritos fúnebres. 204 00:16:57,380 --> 00:17:00,838 Alguien conoce los signos unilíteros. Tú. 205 00:17:02,088 --> 00:17:04,505 - Es asombroso. - Sí. 206 00:17:05,880 --> 00:17:10,838 - Lo lamento, no quise sonar raro. - No, yo lo lamento. No me lo creo, Marc. 207 00:17:10,921 --> 00:17:12,921 Usa el acento que quieras. Sí. 208 00:17:13,005 --> 00:17:17,255 Terminemos con esto. Enviaste estos papeles, pero nunca los firmaste. 209 00:17:18,213 --> 00:17:19,505 ¿Sí? 210 00:17:19,588 --> 00:17:22,463 Es lo que querías. 211 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 Echaré un vistazo. 212 00:17:25,296 --> 00:17:28,380 Después de todo, me dijiste que teníamos que seguir adelante. 213 00:17:29,088 --> 00:17:32,588 Está bien. ¿Divorcio? 214 00:17:33,880 --> 00:17:35,505 Sí, ¿lo haremos o no? 215 00:17:36,796 --> 00:17:38,380 Nunca me divorciaría de ti. 216 00:17:42,005 --> 00:17:43,296 ¿Qué haces? 217 00:17:45,921 --> 00:17:49,671 Escucha, pareces totalmente adorable. 218 00:17:50,046 --> 00:17:55,338 Este Marc, por otro lado, es un verdadero tonto. ¿Sí? 219 00:17:57,505 --> 00:17:59,713 No sé cómo explicar lo que estuvo pasando. 220 00:17:59,796 --> 00:18:01,880 - Steven. - No espero que me creas. 221 00:18:01,963 --> 00:18:05,046 - Steven, escúchame. - Francamente, no me creo a mí mismo. 222 00:18:05,130 --> 00:18:07,796 - Todo lo que puedo hacer es tratar... - Cometes un error. 223 00:18:07,880 --> 00:18:09,796 - ...de mostrarte qué hallé. - Steve... 224 00:18:09,880 --> 00:18:13,421 - Hallé este bolso en el depósito. - Steven, no lo hagas... Hazme caso. 225 00:18:13,505 --> 00:18:16,796 - Dentro de él hay todo tipo... - Deja de hacer lo que haces ya mismo. 226 00:18:16,880 --> 00:18:19,005 - ...de cosas. - No le muestres qué hay en el bolso. 227 00:18:19,088 --> 00:18:22,338 - Lo más interesante... - Harás que la maten. ¿Me oyes? 228 00:18:23,963 --> 00:18:26,380 ¿Qué es lo más interesante? 229 00:18:26,463 --> 00:18:29,671 Si le muestras ese escarabajo, serás responsable de que vayan por ella. 230 00:18:29,755 --> 00:18:31,713 - Nada. - ¿Nada? 231 00:18:31,963 --> 00:18:33,213 Nada. No importa. 232 00:18:33,380 --> 00:18:35,505 - ¿Qué hay ahí dentro? - Nada... Espera... 233 00:18:36,796 --> 00:18:37,880 ¡Maldita sea! 234 00:18:41,213 --> 00:18:45,796 ¿El escarabajo que apunta al ushebti de Ammit? Por lo que luchamos codo a codo. 235 00:18:46,338 --> 00:18:48,796 - No... - ¿Qué es todo este unipersonal? 236 00:18:48,880 --> 00:18:50,755 ¿Para que puedas quedártelo? 237 00:18:50,838 --> 00:18:52,880 - No. Lo juro... - Después de todo lo que... 238 00:18:52,963 --> 00:18:57,046 ¡Basta! ¿Debo creer cualquier cosa que digas con esto metido 239 00:18:57,130 --> 00:18:59,921 - en qué? ¿En un bolso de gimnasio? - Tómalo, quédatelo. 240 00:19:00,671 --> 00:19:05,046 Tómalo. No lo quiero. Lo juro. Quédatelo. 241 00:19:07,171 --> 00:19:09,880 No soy Marc Spector. 242 00:19:11,088 --> 00:19:15,463 Soy Steven Grant. Trabajo en una tienda de regalos. Bueno, solía trabajar en una. 243 00:19:16,213 --> 00:19:19,255 Y creo que estoy realmente en peligro, 244 00:19:19,338 --> 00:19:22,838 y que tal vez tú podrías ser la única persona que puede ayudarme. 245 00:19:25,171 --> 00:19:26,338 Por favor. 246 00:19:27,046 --> 00:19:31,088 ¿En serio no recuerdas por qué estuvimos buscando esto? 247 00:19:32,046 --> 00:19:34,046 ¿Nuestras aventuras? 248 00:19:35,921 --> 00:19:37,963 ¿Ni nuestra vida juntos? 249 00:19:39,796 --> 00:19:41,171 Dios, ojalá pudiera. 250 00:19:43,380 --> 00:19:45,671 Steven Grant, ¿podemos hablar? 251 00:19:45,755 --> 00:19:48,463 ¿Ves? Dios, vinieron por mí. 252 00:19:49,130 --> 00:19:51,671 - ¿Por qué? - Destrocé el baño. 253 00:19:53,963 --> 00:19:55,463 Sí, un momento. 254 00:19:57,296 --> 00:19:58,546 ¿Steven Grant? 255 00:19:58,880 --> 00:20:01,130 - ¿Sí? - Somos los Dtves. Fitzgerald y Kennedy. 256 00:20:01,213 --> 00:20:02,671 Sí, un momento. 257 00:20:05,921 --> 00:20:08,046 Hola, agentes. 258 00:20:08,380 --> 00:20:09,588 ¿Steven Grant? 259 00:20:11,088 --> 00:20:14,380 Eso creo, sí. Quiero decir, sí. 260 00:20:14,463 --> 00:20:16,463 Ese soy yo, con certeza, Steven Grant. 261 00:20:18,505 --> 00:20:20,963 Lo lamento, tuve un día complicado. 262 00:20:22,838 --> 00:20:24,380 ¿Le importa si entramos, Sr. Grant? 263 00:20:24,463 --> 00:20:27,796 - En realidad, no es el... - Se lo agradecemos. 264 00:20:28,713 --> 00:20:30,255 ¿Hay alguien más con usted? 265 00:20:30,880 --> 00:20:34,130 ¿Conmigo? No, solo estamos mi pez y yo. 266 00:20:34,213 --> 00:20:35,255 Sí. 267 00:20:39,880 --> 00:20:40,713 Entonces... 268 00:20:41,505 --> 00:20:42,463 Sí. 269 00:20:43,380 --> 00:20:44,838 ¿Es por lo del baño? 270 00:20:45,338 --> 00:20:49,255 Porque lo solucionamos. Sí. Me despidieron. 271 00:20:49,338 --> 00:20:51,213 Y sí, eso es... 272 00:20:53,421 --> 00:20:55,130 Tengo un trastorno del sueño. 273 00:20:56,130 --> 00:21:00,088 Y sí, en el museo dijeron que no presentarían cargos 274 00:21:00,171 --> 00:21:04,421 mientras... lo pague en cuotas. Eso... 275 00:21:06,505 --> 00:21:07,963 Dijeron que podría hacerlo. 276 00:21:08,046 --> 00:21:10,588 - ¿Qué es esto? - Un pisapapeles. 277 00:21:11,630 --> 00:21:14,630 - ¿De dónde lo sacó? - De una tienda de pisapapeles. 278 00:21:24,380 --> 00:21:27,963 - Tiene un objeto robado. - Sí, yo... 279 00:21:29,046 --> 00:21:33,880 No. No lo tengo. No. No está aquí. 280 00:21:38,463 --> 00:21:40,088 ¿"Marc Spector"? 281 00:21:40,671 --> 00:21:43,171 - No es mío. - Qué raro. 282 00:21:44,921 --> 00:21:46,630 El tipo se parece a ti. 283 00:21:47,213 --> 00:21:49,505 Tienes un pasaporte falso y eres un ladrón. 284 00:21:52,213 --> 00:21:54,213 Será mejor que nos acompañes, hijo. 285 00:22:03,463 --> 00:22:06,130 Mira. Adivina qué tenemos aquí, Billy. 286 00:22:06,630 --> 00:22:07,796 Adelante, dímelo. 287 00:22:07,880 --> 00:22:11,171 Tenemos a un fugitivo internacional hecho y derecho. 288 00:22:11,255 --> 00:22:14,380 No es... Es un error. No soy yo. 289 00:22:14,463 --> 00:22:18,546 Marc Spector atacó una excavación egipcia con un equipo de mercenarios. 290 00:22:19,213 --> 00:22:21,421 Esto es lo que le hicieron a los arqueólogos. 291 00:22:24,588 --> 00:22:29,088 Los ataron y les dispararon en la nuca, al estilo ejecución. 292 00:22:30,505 --> 00:22:32,130 Eso es siniestro, hombre. 293 00:22:34,963 --> 00:22:37,838 No. Yo no fui. Ese no soy yo. 294 00:22:37,921 --> 00:22:39,963 Claro que no, Steven. 295 00:22:58,796 --> 00:23:01,255 Pensé que íbamos a la estación de policía. 296 00:23:03,421 --> 00:23:05,255 Bueno, ¿por qué pensarías eso? 297 00:23:06,963 --> 00:23:09,005 Quédate ahí, ¿sí? 298 00:23:13,588 --> 00:23:14,796 No. 299 00:23:23,213 --> 00:23:26,421 Hola. Disculpe, ¿puede ayudarme? 300 00:23:26,505 --> 00:23:28,963 Ayúdeme, por favor. Me secuestraron... 301 00:23:31,130 --> 00:23:32,380 También es una de ellos. 302 00:23:41,380 --> 00:23:42,630 ¿Qué? 303 00:23:42,713 --> 00:23:46,130 No tienes que pelear conmigo, Steven. Entrega el control. 304 00:23:46,213 --> 00:23:51,130 No. Vi lo que le hiciste a esa gente. 305 00:23:53,921 --> 00:23:55,880 - No es lo que piensas. - Yo... 306 00:23:55,963 --> 00:24:00,338 Nunca volveré a cederte el control. 307 00:24:00,630 --> 00:24:02,546 Nunca. ¿Me oyes? 308 00:24:03,671 --> 00:24:06,921 Te oigo alto y claro, Steven Grant de la tienda de regalos. 309 00:24:14,671 --> 00:24:16,005 Dios. 310 00:24:16,671 --> 00:24:20,463 Lamento haberte hecho esperar. Solo necesitábamos una chance 311 00:24:20,546 --> 00:24:23,546 para entender mejor tu situación. ¿Tienes las llaves? 312 00:24:24,005 --> 00:24:27,338 Te quitaremos las esposas. Eso es. 313 00:24:27,421 --> 00:24:28,671 Gracias a los dos. 314 00:24:30,005 --> 00:24:32,546 - ¿No son geniales? - Sí, son encantadores. 315 00:24:32,630 --> 00:24:33,963 Muy bien. 316 00:24:34,088 --> 00:24:37,755 No me extraña que tu balanza no alcance el equilibrio. 317 00:24:37,838 --> 00:24:42,088 Debe ser muy difícil tener todas esas voces en la cabeza. 318 00:24:42,171 --> 00:24:47,088 Steven Grant, Marc Spector, Jonsu. 319 00:24:48,421 --> 00:24:53,421 Siento curiosidad, ¿crees que Jonsu te eligió como avatar 320 00:24:53,505 --> 00:24:57,338 porque tu mente sería fácil de quebrantar o porque ya estaba quebrantada? 321 00:24:59,213 --> 00:25:02,255 No, no estoy quebrantado. 322 00:25:03,463 --> 00:25:05,005 Solo necesito algo de ayuda, quizá. 323 00:25:05,088 --> 00:25:07,713 Así es. Por eso estoy aquí, para ayudar. 324 00:25:08,130 --> 00:25:10,880 Bien, ¿qué pasa? ¿Lo ves? ¿Lo ves ahora? 325 00:25:10,963 --> 00:25:13,463 - Es un privilegio que ya no tengo. - ¡Mátalo! 326 00:25:13,546 --> 00:25:16,546 ¿Qué dice? ¿Te dice que me mates? 327 00:25:17,171 --> 00:25:20,213 - ¡Rómpele la tráquea! - Sí. 328 00:25:20,713 --> 00:25:23,838 Recuerda que no tienes que hacer todo lo que te pide. 329 00:25:24,713 --> 00:25:27,713 Antes de que te emociones y te pongas la capa, 330 00:25:27,796 --> 00:25:30,505 me gustaría aprovechar esta oportunidad para mostrarte el lugar. 331 00:25:33,421 --> 00:25:38,546 No pasa nada. Eso es todo lo que puede hacer sin tu ayuda. Ven. 332 00:25:39,213 --> 00:25:43,380 Verás, este barrio solía tener el mayor índice de criminalidad de toda la ciudad. 333 00:25:43,713 --> 00:25:46,046 Había mucho sufrimiento, mucho dolor... 334 00:25:46,130 --> 00:25:49,171 Buenas noches. Buenas noches a todos. 335 00:25:49,255 --> 00:25:50,921 Era verdaderamente desgarrador. 336 00:25:51,005 --> 00:25:55,671 Ahora, la gente no cierra la puerta de noche. Se sienten seguros. 337 00:25:56,505 --> 00:25:59,130 Chase, ¿esos son los tomates? 338 00:26:00,963 --> 00:26:05,005 Tienes buena mano para cultivar. Son hermosos. Gracias. 339 00:26:05,380 --> 00:26:07,588 Pero no querrás decírselo a nadie, no. 340 00:26:07,671 --> 00:26:09,421 La gente no quiere oír buenas noticias. 341 00:26:09,505 --> 00:26:13,213 Prefieren aferrarse a su miedo, a su dolor. 342 00:26:13,296 --> 00:26:15,380 - Una cabra... - ¿Qué? Sí. 343 00:26:16,213 --> 00:26:18,588 ¿Qué haces? Voy a jugar contigo. 344 00:26:22,130 --> 00:26:23,921 Volverás a perder. 345 00:26:24,005 --> 00:26:28,921 Estás muerta, Jamila, estás muerta. 346 00:26:29,338 --> 00:26:31,963 - ¿Todos hablan chino? - Mandarín. 347 00:26:32,046 --> 00:26:34,213 Todos aspiramos a aprender tres idiomas. 348 00:26:34,296 --> 00:26:36,880 Nos enseñamos unos a otros. Compartimos el conocimiento. 349 00:26:47,546 --> 00:26:48,838 ¿Tienes hambre? 350 00:26:50,046 --> 00:26:51,630 La comida es gratis. 351 00:26:52,380 --> 00:26:54,671 - Eres vegano, ¿verdad? - Sí. 352 00:26:54,755 --> 00:26:56,255 Sí, yo también. 353 00:26:57,630 --> 00:27:00,713 Deberías probar la sopa de lentejas. La hice esta mañana. 354 00:27:00,838 --> 00:27:03,421 Es la receta de Víctor. 355 00:27:05,755 --> 00:27:10,421 Él es de Yucatán. Él... No, es muy divertido. 356 00:27:11,171 --> 00:27:12,963 Ten. 357 00:27:13,046 --> 00:27:17,005 Sé que es muy importante para ti estar del lado correcto. 358 00:27:17,588 --> 00:27:21,755 Jonsu trata de atrapar a quienes poseen una fuerte conciencia moral. 359 00:27:21,838 --> 00:27:23,755 Tú no tienes conciencia. 360 00:27:26,213 --> 00:27:28,046 No tienes que hacerle caso. 361 00:27:29,713 --> 00:27:33,380 A menudo tiene rabietas, como un nene de dos años. 362 00:27:34,463 --> 00:27:36,338 Ningún dios lo respeta. 363 00:27:38,171 --> 00:27:40,255 Quizá por eso lo desterraron. 364 00:27:40,338 --> 00:27:44,046 Yo solo castigo a los que ya hicieron daño. 365 00:27:44,130 --> 00:27:46,713 ¡Soy la verdadera justicia! 366 00:27:48,546 --> 00:27:52,130 ¿Qué dice ahora? ¿"Soy la verdadera justicia"? 367 00:27:56,671 --> 00:27:58,380 ¿Puedes oírlo? 368 00:27:59,171 --> 00:28:02,880 Ya no. Yo era su antiguo avatar. 369 00:28:03,880 --> 00:28:08,213 Antes de ti, yo era su puño de venganza. 370 00:28:09,713 --> 00:28:11,380 Yo no soy el puño de nada. 371 00:28:11,463 --> 00:28:14,838 Ese es el pequeño estadounidense que vive en mi interior. 372 00:28:14,921 --> 00:28:16,713 ¿Y ese es Marc? 373 00:28:18,630 --> 00:28:21,921 La sopa es... Sí, es muy buena. Es buenísima. Sí, está muy bien. 374 00:28:22,005 --> 00:28:26,130 Jonsu castiga a los que ya transitaron el mal camino. 375 00:28:26,213 --> 00:28:28,921 Su castigo llega demasiado tarde. 376 00:28:29,005 --> 00:28:32,713 Cuando llega su puño de venganza, 377 00:28:33,380 --> 00:28:35,213 la gente ya sufrió. 378 00:28:37,255 --> 00:28:39,296 Ammit lo sabe muy bien. 379 00:28:39,380 --> 00:28:41,630 Ella arranca el mal de raíz, 380 00:28:41,713 --> 00:28:44,130 emite su juicio antes de que se haga el mal. 381 00:28:44,963 --> 00:28:47,630 - Es por eso que debemos resucitarla. - Correcto. 382 00:28:47,713 --> 00:28:50,421 Pero ¿no es un poco arriesgado? 383 00:28:50,505 --> 00:28:54,255 ¿Confiar en el juicio de una extraña dama cocodrilo? 384 00:28:54,588 --> 00:28:57,171 No tienes que dudar de su juicio. 385 00:28:57,296 --> 00:29:01,880 Ammit nos iluminará el camino del bien erradicando la elección del mal, 386 00:29:01,963 --> 00:29:06,338 lo que nos lleva al escarabajo. 387 00:29:10,588 --> 00:29:15,130 Ese escarabajo funciona como una especie de brújula 388 00:29:15,213 --> 00:29:17,338 que nos guía a la tumba de Ammit. 389 00:29:18,255 --> 00:29:23,171 Ella está ahí, esperando, anhelando que la liberen. 390 00:29:23,255 --> 00:29:24,338 Hola. 391 00:29:24,421 --> 00:29:29,255 Mientras que las masas crueles merecen enfrentarse a su juicio. 392 00:29:30,421 --> 00:29:32,296 Y tras sus gritos, 393 00:29:33,046 --> 00:29:35,338 el mal es erradicado. 394 00:29:36,421 --> 00:29:37,921 Steven, 395 00:29:38,713 --> 00:29:40,671 ¿poder existir en ese momento? 396 00:29:42,838 --> 00:29:44,005 Es el cielo en la tierra. 397 00:29:46,088 --> 00:29:48,255 Entonces, el escarabajo. 398 00:29:48,755 --> 00:29:50,755 - No lo tengo. - ¿No? 399 00:29:50,838 --> 00:29:52,088 Francamente, no lo tengo. 400 00:29:52,796 --> 00:29:55,046 ¿Quizá conoces a alguien que lo tenga? 401 00:29:56,588 --> 00:29:59,005 - Marc, ¿quizá? - No lo hagas. 402 00:29:59,088 --> 00:30:03,963 No menciones su nombre. No entregues a Layla. Solo cédeme el cuerpo. 403 00:30:05,380 --> 00:30:08,213 - No, no sé. - ¿Puedo hablar con Marc? 404 00:30:09,963 --> 00:30:12,921 Marc, ¿qué te prometió Jonsu? 405 00:30:13,005 --> 00:30:16,671 ¿Que esta es tu última misión? ¿Y luego serás libre? 406 00:30:16,755 --> 00:30:21,338 Créeme cuando te digo que Jonsu es un mentiroso. 407 00:30:21,421 --> 00:30:23,880 Siempre habrá una cosa más. 408 00:30:28,005 --> 00:30:32,588 Perdón. Si Ammit juzga a la gente antes de la maldad, antes del hecho, 409 00:30:32,713 --> 00:30:35,171 ¿no está juzgando a un inocente? 410 00:30:35,255 --> 00:30:38,630 Quiero decir, un pensamiento no puede ser malo, ¿verdad? 411 00:30:38,713 --> 00:30:41,463 Pienso todo el tiempo en matar a mi jefa, 412 00:30:41,546 --> 00:30:44,005 - pero no lo haría. - Steven... 413 00:30:44,088 --> 00:30:48,546 ¿Y un niño? ¿Ella mataría a un niño por algo que podría hacer en 30 años? 414 00:30:49,880 --> 00:30:51,546 Me alegra que lo mencionaras. 415 00:30:53,338 --> 00:30:57,755 A veces, la cura es una pizca de la enfermedad. 416 00:30:58,546 --> 00:31:02,713 A veces, la diferencia entre medicina y veneno es solo la dosis. 417 00:31:03,130 --> 00:31:05,338 Piensa en una extremidad enferma. 418 00:31:06,671 --> 00:31:09,588 La amputación, horrenda y grotesca, 419 00:31:10,296 --> 00:31:13,380 es necesaria para la salud en general. 420 00:31:13,880 --> 00:31:16,838 Pero el niño no es una extremidad enferma. 421 00:31:17,546 --> 00:31:20,088 Lo lamento, ¿eso es...? 422 00:31:21,421 --> 00:31:24,713 ¿A ustedes les gusta matar niños y cosas así? 423 00:31:25,088 --> 00:31:26,880 Quizá sea solo yo, pero eso es... 424 00:31:26,963 --> 00:31:30,963 Mi límite es el asesinato de niños. 425 00:31:37,380 --> 00:31:38,755 ¿Sabes qué es esto? 426 00:31:40,963 --> 00:31:44,213 - Sí. Un bastón, sí. - Esto es... 427 00:31:46,005 --> 00:31:49,588 Es el regalo de Ammit a su primer avatar. 428 00:31:50,546 --> 00:31:51,588 Está bien. 429 00:31:53,671 --> 00:31:55,046 Contiene 430 00:31:56,296 --> 00:31:59,546 una pequeña dosis de su poder. 431 00:32:00,546 --> 00:32:01,921 No quiero usarlo. 432 00:32:03,838 --> 00:32:05,963 - No quiero. - Entonces, no lo hagas. 433 00:32:07,630 --> 00:32:10,005 - No puedo ayudarte. - Sí que puedes. 434 00:32:10,088 --> 00:32:14,171 Necesito saber, ¿dónde está el escarabajo? 435 00:32:16,755 --> 00:32:18,171 ¿Dónde está el escarabajo? 436 00:32:19,380 --> 00:32:22,796 - ¿Dónde está el escarabajo? - No. 437 00:32:22,880 --> 00:32:25,463 - ¿Dónde está el escarabajo? - Lo tengo yo. 438 00:32:33,630 --> 00:32:38,588 No podrías comprender el valor de lo que tienes. 439 00:32:40,088 --> 00:32:42,005 Dámelo, lo mantendré a salvo. 440 00:32:42,088 --> 00:32:46,963 No hay trato, Marc. Arregla esto. ¡Arregla esto! 441 00:32:48,255 --> 00:32:49,630 Invoca el traje. 442 00:32:50,546 --> 00:32:52,046 Perdón, ¿qué? 443 00:32:54,213 --> 00:32:55,338 Invoca el traje. 444 00:32:55,421 --> 00:32:57,880 - ¿"Invoca el potaje"? ¿Qué? - El traje. Invócalo. 445 00:32:57,963 --> 00:32:59,588 - ¿El traje? - Y mantén esto a salvo. 446 00:33:00,338 --> 00:33:02,130 - Como quieras. - Andando. 447 00:33:03,088 --> 00:33:04,588 ¡Suéltala! 448 00:33:12,671 --> 00:33:13,713 ¡Steven! 449 00:33:31,963 --> 00:33:33,713 - Vamos. - Eso fue impresionante. 450 00:33:50,130 --> 00:33:52,171 Aquí. Traba la puerta. 451 00:33:56,671 --> 00:33:57,880 Dios mío. 452 00:33:59,463 --> 00:34:01,546 Moriré en la cueva de un mago malvado. 453 00:34:01,630 --> 00:34:05,088 No. Oye. Escúchame. 454 00:34:05,171 --> 00:34:07,463 Te llamas Marc. Hay un traje. 455 00:34:07,546 --> 00:34:11,046 - Te vi usarlo. Tú lo haces salir. - No. 456 00:34:11,130 --> 00:34:13,588 - ¿Dónde estás? Te necesitamos para luchar. - ¡Déjame entrar! 457 00:34:13,671 --> 00:34:16,755 - No. No puedo. Paren los dos. - Déjame entrar. No hay tiempo. 458 00:34:16,838 --> 00:34:20,088 - Para, por favor. - Hazme caso. Te llamas Marc. 459 00:34:23,088 --> 00:34:24,088 ¡Hazlo salir! 460 00:34:24,171 --> 00:34:26,296 Déjame entrar. 461 00:34:27,421 --> 00:34:28,755 Déjame entrar, Steven. 462 00:34:28,838 --> 00:34:31,963 ¿Dónde diablos estás? ¡Tienes que pelear! 463 00:34:32,046 --> 00:34:34,380 Detente, por favor. Déjenme en paz, ¡los dos! 464 00:34:34,463 --> 00:34:35,505 ¡Oye! 465 00:34:36,505 --> 00:34:38,546 Puedes hacerlo, te lo aseguro. 466 00:34:40,005 --> 00:34:41,046 Steven... 467 00:34:43,671 --> 00:34:46,046 No puedo. 468 00:34:46,130 --> 00:34:49,380 Lo lamento, no puedo. No puedo hacerlo. 469 00:34:49,463 --> 00:34:52,005 Todo está bien. Está bien. 470 00:34:52,088 --> 00:34:54,630 Encontraremos otra forma. 471 00:34:55,671 --> 00:34:57,296 Vamos. Andando. 472 00:35:02,880 --> 00:35:04,380 El chacal. ¡El chacal! 473 00:35:05,005 --> 00:35:06,171 ¿Qué chacal? 474 00:35:06,671 --> 00:35:08,630 El chacal... 475 00:35:11,963 --> 00:35:13,546 ¡Invoca el traje! 476 00:35:13,630 --> 00:35:14,880 ¡Traje! 477 00:35:30,046 --> 00:35:31,796 Eso debería haber sido mucho peor. 478 00:35:32,505 --> 00:35:34,921 Ey, Steven, ¿qué diablos llevamos puesto? 479 00:35:36,046 --> 00:35:37,921 No lo sé. Ella dijo que necesitaba un traje. 480 00:35:38,005 --> 00:35:41,921 Sí, la armadura ceremonial del templo de Jonsu, no el del coronel Sanders. 481 00:35:42,005 --> 00:35:44,880 No sé cómo funciona nada de esto, hombre. Yo... 482 00:35:45,338 --> 00:35:47,338 Creo que me veo bien. 483 00:35:47,421 --> 00:35:50,421 - Bien, ¿dónde está el escarabajo? - El escarabajo... 484 00:35:52,921 --> 00:35:55,338 ¿Qué es esto? ¿Para qué son estos palitos? 485 00:35:57,213 --> 00:35:58,880 Son muy buenos, en realidad. 486 00:36:00,796 --> 00:36:01,796 Me gusta esto. 487 00:36:22,088 --> 00:36:24,463 Te ves diferente. 488 00:36:32,421 --> 00:36:34,255 - ¡Aléjate de mí! - Espera... 489 00:37:27,046 --> 00:37:29,921 Cédeme el control, Steven. Tú no puedes con esto. 490 00:37:31,755 --> 00:37:34,588 Creo que sí puedo. Tú aléjate de ella. 491 00:37:35,505 --> 00:37:38,880 Sí, te veo, coyote horrendo. 492 00:37:39,088 --> 00:37:42,880 Estás en el lado equivocado, amigo. Ahora estás en mi jardín. 493 00:37:43,088 --> 00:37:47,005 Sí. Vamos. Eso es. Vamos. 494 00:37:48,296 --> 00:37:50,338 Mira aquí. 495 00:37:51,255 --> 00:37:55,338 Floto como una mariposa, pico como una abeja, me llamo Steven con una "v". 496 00:37:56,380 --> 00:38:00,338 Dios mío. Aquí vienes, ¡vamos! 497 00:38:01,505 --> 00:38:02,630 ¿Qué? 498 00:38:05,505 --> 00:38:08,546 ¡Lo hice! ¡Te derribé! 499 00:38:08,630 --> 00:38:11,171 ¡Layla! ¿Viste eso? 500 00:38:16,921 --> 00:38:19,046 ¿Crees que está teniendo un ataque? 501 00:38:19,130 --> 00:38:22,046 No, míralo. Es solo un borracho elegante. 502 00:38:49,880 --> 00:38:52,171 Ese fue un gran golpe. 503 00:38:53,213 --> 00:38:54,755 Mira a tu alrededor. 504 00:38:55,755 --> 00:38:58,338 Alguien saldrá herido si no me dejas ayudar. 505 00:38:58,588 --> 00:39:01,838 De acuerdo. Hazlo. Toma el control. Por ahora. 506 00:39:21,671 --> 00:39:23,005 Sácalo de aquí. 507 00:40:00,838 --> 00:40:02,755 Vamos. 508 00:40:03,630 --> 00:40:05,421 Así. Un poquito más. 509 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 ¡Te tengo! 510 00:40:40,088 --> 00:40:42,505 No. ¿Dónde está? 511 00:40:42,880 --> 00:40:43,880 ¡Diablos! 512 00:40:44,880 --> 00:40:46,296 ¡Diablos! 513 00:40:54,296 --> 00:40:56,213 Perdón, pero eso me pertenece. 514 00:40:57,213 --> 00:41:00,380 Puedo ofrecerte comida, ropa, 515 00:41:00,630 --> 00:41:03,671 pero no puedo ofrecerte esto. Gracias. 516 00:41:05,838 --> 00:41:08,588 Ojalá pudieras vivir para ver el mundo que haremos. 517 00:41:40,838 --> 00:41:42,463 Entonces, ¿así es? 518 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 ¿Estar en el interior? 519 00:41:49,213 --> 00:41:50,213 Sí. 520 00:41:52,130 --> 00:41:54,588 - Es horrible. - Está bien. Estás bien. 521 00:41:58,796 --> 00:42:01,921 - Siento que apenas puedo moverme. - Está bien, respira. 522 00:42:02,005 --> 00:42:03,171 Se vuelve más fácil. 523 00:42:04,130 --> 00:42:05,963 ¿Cuánto hace que haces esto? 524 00:42:09,255 --> 00:42:12,130 No lo sé. Es... mucho tiempo. 525 00:42:12,213 --> 00:42:13,796 - No me gusta. - Mucho tiempo. 526 00:42:14,338 --> 00:42:17,421 No lo quiero. ¿Puedo tener mi cuerpo de vuelta? 527 00:42:17,505 --> 00:42:20,005 - No puedo hacer eso ahora, Steven. - Por favor. 528 00:42:20,588 --> 00:42:21,796 Lo recuperaré. 529 00:42:28,421 --> 00:42:32,671 Perdón. Siempre conseguimos mantener un muro entre nosotros, pero algo cambió. 530 00:42:33,546 --> 00:42:36,296 El que controla el cuerpo se volvió más fuerte. 531 00:42:36,838 --> 00:42:39,296 Los reflejos ayudan, pero la mayoría de las veces 532 00:42:39,380 --> 00:42:42,130 necesitas toda tu voluntad para ver todo sin ser notado. 533 00:42:42,213 --> 00:42:46,213 No puedes hacer esto, mantenerme atrapado aquí. No tienes derecho. 534 00:42:47,171 --> 00:42:48,463 En toda mi vida, 535 00:42:48,921 --> 00:42:52,213 no pude ir a una maldita cita. Apenas puedo mantener vivo a un pececito. 536 00:42:52,296 --> 00:42:55,421 Me quedé sin trabajo. Fuiste tú. Siempre fuiste tú, 537 00:42:56,046 --> 00:42:58,921 comiendo partes de mi vida como un parásito. 538 00:42:59,380 --> 00:43:02,796 Escucha, cuando termine, cuando pague mi deuda, 539 00:43:02,880 --> 00:43:06,255 te juro que no volverás a verme ni a saber de mí. 540 00:43:06,713 --> 00:43:10,755 Te lo prometo. No estaríamos vivos si no fuera por Jonsu. Y mi 541 00:43:12,463 --> 00:43:15,255 servidumbre es el precio que pago. 542 00:43:16,213 --> 00:43:19,296 - ¿Qué clase de servidumbre? - La que me deja cubierto de sangre. 543 00:43:19,380 --> 00:43:21,921 Sí, esa sangre está en mis manos. 544 00:43:22,005 --> 00:43:24,755 Le arruinas la vida a la gente. Arruinas todo lo que tocas. 545 00:43:24,838 --> 00:43:28,088 Dañas a la gente, abandonaste a tu esposa. La dejaste abandonada. 546 00:43:28,171 --> 00:43:31,171 No la abandoné. La protejo. No sabes de qué hablas. 547 00:43:31,255 --> 00:43:33,755 - Sí, la abandonaste. Lo vi. - Jonsu se fijó en ella. 548 00:43:33,838 --> 00:43:36,838 Quiere que ella me reemplace. Nunca dejaré que eso pase. 549 00:43:36,921 --> 00:43:39,338 Eres un mentiroso. No te creo. No confío en ti. 550 00:43:39,421 --> 00:43:41,630 - Dañas a la gente. - Nunca lo dejaré acercársele. 551 00:43:41,713 --> 00:43:43,880 - ¡Cállate! - No dejaré que vuelvas a dañar a nadie. 552 00:43:43,963 --> 00:43:47,338 Nunca te daré un momento de paz, te lo prometo. 553 00:43:47,421 --> 00:43:49,171 ¡Cállate! 554 00:43:49,255 --> 00:43:53,338 ¡Cállate! 555 00:44:11,546 --> 00:44:14,380 Juraste que él no interferiría. 556 00:44:15,463 --> 00:44:17,755 Lo sé. Yo me encargo. 557 00:44:17,838 --> 00:44:20,921 - Demostraste que no puedes. - Lo haré. 558 00:44:22,005 --> 00:44:26,463 Qué ingrato, Marc, alteras los términos de nuestro acuerdo. 559 00:44:26,546 --> 00:44:30,380 Solo eras un cadáver cuando te encontré. 560 00:44:30,463 --> 00:44:34,171 ¿Crees ser el dueño de este cuerpo? 561 00:44:37,463 --> 00:44:41,213 - Me pertenece a mí. - Encontraremos el escarabajo. 562 00:44:43,088 --> 00:44:45,338 Es demasiado tarde. Lo tiene Harrow. 563 00:44:47,421 --> 00:44:48,963 Entonces, hallaremos otra forma. 564 00:44:49,546 --> 00:44:51,296 Llegaremos primero a la tumba de Ammit. 565 00:44:52,005 --> 00:44:54,921 Sabes que te protegeré con todas mis fuerzas. 566 00:44:56,671 --> 00:45:01,505 - Vale la pena protegerte. - Haré todo lo que sea necesario, entonces. 567 00:45:02,088 --> 00:45:03,421 Luego, me dejas ir. 568 00:45:03,505 --> 00:45:06,255 Sé que disfrutarás el trabajo que tengo para ti. 569 00:45:06,963 --> 00:45:09,671 - Nos necesitamos mutuamente. - Tenemos un trato. 570 00:45:09,755 --> 00:45:15,046 Déjame recordarte que, si nos separamos, quizá no te guste mi próxima candidata, 571 00:45:15,130 --> 00:45:19,380 sabiendo lo mucho que la quieres. 572 00:45:25,338 --> 00:45:26,546 ¿Adónde vamos? 573 00:45:27,255 --> 00:45:30,213 ¿Dónde demonios crees? 574 00:46:29,380 --> 00:46:32,338 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 575 00:50:30,796 --> 00:50:32,421 Para información sobre salud mental, 576 00:50:32,505 --> 00:50:34,338 visite la National Alliance on Mental Illness en NAMI.org 577 00:50:34,421 --> 00:50:35,421 Pablo Miguel Kemmerer