1
00:00:05,130 --> 00:00:08,005
ANTERIORMENTE EN
2
00:00:08,255 --> 00:00:09,713
-Es desesperante, ¿no?
¿Hola?
3
00:00:09,796 --> 00:00:11,463
Tener voces en la cabeza.
4
00:00:11,546 --> 00:00:15,421
Implacables, siempre insatisfechas.
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,213
¿Qué es esto?
6
00:00:19,088 --> 00:00:20,088
Layla.
7
00:00:20,171 --> 00:00:22,880
-Dios mío, ¡estás vivo!
Sí, está bien.
8
00:00:22,963 --> 00:00:26,213
¿Eso es todo? Te envié mensajes
y te llamé durante meses.
9
00:00:26,296 --> 00:00:30,088
Mi cuerpo quiere levantarse y pasear.
10
00:00:30,671 --> 00:00:34,046
Y ni siquiera lo sé
hasta que me despierto en cualquier parte.
11
00:00:34,671 --> 00:00:35,796
Es extraño, ¿no?
12
00:00:36,130 --> 00:00:39,463
Te recomiendo encarecidamente
que lo devuelvas.
13
00:00:39,588 --> 00:00:40,796
Ten, tómalo.
14
00:00:40,880 --> 00:00:42,921
Eso fue muy raro. Perdón, pero...
15
00:00:43,421 --> 00:00:44,505
No preguntaré otra vez.
16
00:00:45,713 --> 00:00:46,921
¡Dios!
17
00:00:48,546 --> 00:00:49,838
No vas a morir.
18
00:00:51,713 --> 00:00:53,046
Déjame salvarnos a los dos.
19
00:02:03,505 --> 00:02:04,713
No.
20
00:02:11,838 --> 00:02:13,130
¿Estás ahí?
21
00:02:16,380 --> 00:02:17,380
¿No?
22
00:02:19,213 --> 00:02:21,546
Sí, creo que no.
23
00:02:50,588 --> 00:02:51,546
Hermano, oye.
24
00:02:52,546 --> 00:02:54,546
Es una verdadera locura ahí dentro.
25
00:02:54,630 --> 00:02:56,005
¿Qué pasó? ¿Qué es?
26
00:02:56,088 --> 00:02:59,963
Dicen que explotaron las tuberías,
pero a mí no me lo parece.
27
00:03:01,421 --> 00:03:03,130
¿Alguien vio el video de seguridad?
28
00:03:03,880 --> 00:03:05,588
Sí, estaba por verlo.
29
00:03:06,546 --> 00:03:09,463
Bien. Creo que debería acompañarte, ¿sí?
30
00:03:11,046 --> 00:03:12,963
Puede que tenga
alguna información al respecto.
31
00:03:14,588 --> 00:03:15,963
- Está bien, vamos.
- Sí.
32
00:03:16,046 --> 00:03:19,380
No le cuentes a Donna
que te dejé entrar en este sector.
33
00:03:19,463 --> 00:03:22,421
Amigo, escucha, debo advertirte.
34
00:03:22,505 --> 00:03:26,463
Lo que estás por ver
te va a derretir el cerebro. ¿Sí?
35
00:03:26,546 --> 00:03:28,046
- Vamos.
- Escúchame.
36
00:03:28,130 --> 00:03:32,838
Es como el Área 51,
como una locura del MI-6, hermano. ¿Sí?
37
00:03:32,921 --> 00:03:35,296
- Está bien, amigo.
- ¿Estás listo?
38
00:03:35,380 --> 00:03:36,213
Sí.
39
00:03:36,296 --> 00:03:37,421
Pon el video.
40
00:03:42,421 --> 00:03:43,421
¿Ese eres tú, Scotty?
41
00:03:44,046 --> 00:03:47,546
Aún me llamo Steven. Y sí, soy yo. Sí.
42
00:03:48,255 --> 00:03:49,463
Mira, aquí viene.
43
00:03:50,921 --> 00:03:52,171
¿Estás llorando?
44
00:03:53,380 --> 00:03:56,546
Sí, un poco. Mira, aquí viene. Espera.
45
00:03:57,255 --> 00:03:58,255
Espera.
46
00:03:59,505 --> 00:04:00,630
¿Cuánto debo esperar?
47
00:04:02,171 --> 00:04:03,963
Un ángulo diferente, ¿sí? Diferente.
48
00:04:05,046 --> 00:04:07,380
Sí, eso es. Espera, aquí viene.
49
00:04:08,421 --> 00:04:09,880
No, espera.
50
00:04:09,963 --> 00:04:12,755
¿Por qué entras en...?
¿Qué estás haciendo, tonto?
51
00:04:13,255 --> 00:04:15,713
No, un momento. Aquí viene.
52
00:04:16,255 --> 00:04:17,463
Espera. Ahora, un momento.
53
00:04:17,546 --> 00:04:19,796
- Tú destrozaste el baño.
- Yo no...
54
00:04:19,880 --> 00:04:21,171
- ¡Amigo!
- Dios.
55
00:04:21,255 --> 00:04:24,005
Larry de Mantenimiento
te va a matar, sin dudas.
56
00:04:24,088 --> 00:04:27,921
Juro por Dios que había un perro
que me perseguía, como un sabueso, o...
57
00:04:28,005 --> 00:04:29,380
El de los Baskerville, ¿no?
58
00:04:29,463 --> 00:04:32,255
- Un chacal egipcio. Era un chacal.
- Ahora sí oí todo.
59
00:04:34,463 --> 00:04:37,296
Dios.
60
00:04:38,880 --> 00:04:41,171
Adelanta el video hasta que salga.
Hasta que salga.
61
00:04:41,255 --> 00:04:42,755
Sí, ¿por qué no? Sí.
62
00:04:42,921 --> 00:04:44,296
Déjame a mí.
63
00:04:44,380 --> 00:04:46,755
- Bueno, allí. Mira.
- Sí...
64
00:04:52,338 --> 00:04:53,630
Sigues siendo tú, hermano.
65
00:04:57,088 --> 00:04:58,213
Ese no soy yo.
66
00:05:08,380 --> 00:05:12,046
Debo decirle que el museo
no quiere presentar cargos.
67
00:05:13,296 --> 00:05:15,630
- Bueno.
- Pero Sr. Grant,
68
00:05:15,963 --> 00:05:17,588
hablamos con sus colegas.
69
00:05:18,255 --> 00:05:19,296
¿Sí?
70
00:05:19,921 --> 00:05:23,671
Todo ha sido un poco difícil
últimamente para usted, ¿eh?
71
00:05:25,130 --> 00:05:27,005
Sí. Un poco.
72
00:05:27,088 --> 00:05:31,796
Hay un grupo de médicos
que tiene una larga relación con nosotros.
73
00:05:32,671 --> 00:05:33,505
¿Médicos?
74
00:05:33,588 --> 00:05:34,671
SER LO MEJOR
QUE PUEDES SER
75
00:05:39,880 --> 00:05:41,171
Son maravillosos.
76
00:05:42,088 --> 00:05:44,046
- ¿Sí?
- Podría concertar una cita.
77
00:05:44,921 --> 00:05:46,796
Está bien. Sí.
78
00:05:47,255 --> 00:05:49,671
La verdad es que parece bastante elegante.
79
00:05:50,921 --> 00:05:53,421
Parece que saben escuchar, ¿verdad?
80
00:05:53,546 --> 00:05:54,630
Sí, de verdad.
81
00:05:55,755 --> 00:05:58,796
Sé que es típico
de los de RR. HH. decir esto, pero...
82
00:06:00,546 --> 00:06:01,588
Pero no está solo.
83
00:06:03,546 --> 00:06:05,921
Sí. Eso es parte del problema, ¿no?
84
00:06:07,838 --> 00:06:11,088
Antes de que se vaya,
perdón, es el protocolo, pero...
85
00:06:11,296 --> 00:06:13,380
¿Tiene alguna cosa del museo consigo?
86
00:06:13,463 --> 00:06:16,921
No, no robé nada. Lo juro. Yo...
87
00:06:23,130 --> 00:06:24,088
No, nada.
88
00:06:31,838 --> 00:06:32,713
Sí.
89
00:06:45,296 --> 00:06:47,713
Eso es todo. Me despidieron.
90
00:06:47,796 --> 00:06:50,755
No los culpo. Soy un vándalo,
deberían haberme arrestado.
91
00:06:54,796 --> 00:06:58,463
Encontré cosas escondidas
en mi apartamento.
92
00:06:58,921 --> 00:07:00,880
Lo juro. No bromeo.
93
00:07:03,171 --> 00:07:04,838
Vale la pena explorar eso, ¿no?
94
00:07:05,296 --> 00:07:07,421
Si pudiera encontrar ese depósito,
95
00:07:07,505 --> 00:07:12,005
podría ser mi única chance
de probarme a mí mismo que no estoy loco.
96
00:07:13,796 --> 00:07:16,671
Gracias, amigo. Gracias. Adiós.
97
00:07:26,380 --> 00:07:27,421
- Hola.
- Hola.
98
00:07:27,505 --> 00:07:28,671
- ¿Estás bien?
- Sí.
99
00:07:28,755 --> 00:07:32,796
Sí. Viejo, esta es
como la quinta sucursal en la que estuve.
100
00:07:32,880 --> 00:07:35,755
Busco mi depósito.
Está a nombre de "Steven Grant".
101
00:07:35,838 --> 00:07:38,963
Si no está a nombre de Steven Grant,
podría estarlo a nombre de "Marc".
102
00:07:39,046 --> 00:07:42,255
No sé el apellido, solo Marc.
103
00:07:42,338 --> 00:07:45,005
¿Podrías echar un vistazo por mí,
si te parece bien?
104
00:07:45,171 --> 00:07:49,463
- Sé que suena...
- Claro. Te conozco. El número 43, ¿verdad?
105
00:07:50,338 --> 00:07:51,546
Nunca olvido una cara.
106
00:07:55,671 --> 00:07:56,505
Muy bien.
107
00:09:17,671 --> 00:09:18,796
Dios mío.
108
00:09:38,546 --> 00:09:39,921
PASAPORTE
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
109
00:09:40,005 --> 00:09:41,713
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
110
00:09:42,880 --> 00:09:44,255
"Marc Spector".
111
00:09:53,213 --> 00:09:54,421
No puede ser.
112
00:09:56,463 --> 00:09:59,546
Es real. Es completamente real.
113
00:10:12,921 --> 00:10:16,630
Diría que eres una brújula,
pero no apuntas al norte.
114
00:10:18,546 --> 00:10:21,796
Steven, tienes
que escucharme con mucha atención.
115
00:10:21,880 --> 00:10:22,713
¿Marc?
116
00:10:23,921 --> 00:10:25,713
Ahí está. Aquí viene.
117
00:10:26,296 --> 00:10:29,838
Hola, hombre del espejo.
Me preguntaba si aparecerías de nuevo.
118
00:10:29,921 --> 00:10:31,963
- Sé que estás asustado.
- Un poco, sí.
119
00:10:32,046 --> 00:10:34,130
Sé que estás confundido.
No debías ver esto.
120
00:10:34,213 --> 00:10:36,213
¿No? Es un poco tarde para eso, ¿no?
121
00:10:36,296 --> 00:10:40,505
¿Y qué? ¿Se supone que soy una especie
de agente secreto loco o algo así?
122
00:10:40,588 --> 00:10:42,296
Es más complicado.
123
00:10:42,380 --> 00:10:44,713
¿Más complicado? ¿Qué? ¿Estoy poseído?
124
00:10:44,796 --> 00:10:48,796
- ¿Eres un demonio? O...
- Estás en peligro, y yo puedo salvarnos,
125
00:10:49,463 --> 00:10:50,838
tal como lo hice anoche.
126
00:10:50,921 --> 00:10:54,380
Pero no puedo permitir que interfieras
en lo que me resta por hacer.
127
00:10:55,463 --> 00:10:57,088
Esto es lo que va a pasar.
128
00:10:57,171 --> 00:10:59,588
Te vas a recostar
en ese catre de ahí atrás.
129
00:10:59,838 --> 00:11:02,796
- Vas a tomar una buena siesta.
- ¿Bromeas?
130
00:11:02,880 --> 00:11:05,755
Dormir... No voy a dormir nunca más.
¿Me oyes?
131
00:11:06,838 --> 00:11:10,130
Escucha, no me importa qué tan guapo seas.
132
00:11:10,213 --> 00:11:14,005
Dime qué eres. ¿Qué eres?
133
00:11:14,713 --> 00:11:17,130
- ¿Seguro quieres saberlo?
- Sí, maldita sea... Sí.
134
00:11:18,255 --> 00:11:21,213
Sirvo a Jonsu. Soy su avatar.
135
00:11:21,963 --> 00:11:24,755
Lo que significa
que tú también lo eres. Más o menos.
136
00:11:26,213 --> 00:11:28,838
Protegemos a los vulnerables
137
00:11:28,921 --> 00:11:32,505
e impartimos la justicia de Jonsu
a aquellos que los lastimaron.
138
00:11:32,588 --> 00:11:34,088
- ¿Jonsu?
- Sí.
139
00:11:34,171 --> 00:11:36,171
¿El dios egipcio de la luna?
140
00:11:38,296 --> 00:11:41,005
Dios mío, es lo más tonto
que escuché en toda mi vida.
141
00:11:41,338 --> 00:11:44,546
Como un trozo de filete,
y ¡pum! Enloquezco.
142
00:11:45,171 --> 00:11:48,171
Dios. Tengo un ataque de pánico.
143
00:11:49,380 --> 00:11:51,838
- Hice un trato con Jonsu.
- Debo ir al hospital.
144
00:11:51,921 --> 00:11:55,088
Ese trato depende
de que no interfieras, Steven.
145
00:11:56,046 --> 00:11:59,838
Cédeme el cuerpo. Permíteme
terminar esto, y no sabrás más de mí.
146
00:11:59,921 --> 00:12:02,838
¿Quieres mi cuerpo? Sí, claro.
147
00:12:02,921 --> 00:12:07,755
Marc, ¿qué te parece este trato? Tomaré
este bolso lleno de cosas ilegales, ¿sí?
148
00:12:07,838 --> 00:12:10,088
Iré directamente a las autoridades.
149
00:12:10,171 --> 00:12:13,213
Me van a encerrar
para que no dañe a nadie más.
150
00:12:13,296 --> 00:12:17,171
Y con suerte, ¡el Servicio Nacional
de Salud me llenará de pastillas
151
00:12:17,255 --> 00:12:19,130
para que salgas de mi cabeza!
152
00:12:49,630 --> 00:12:51,421
Dios.
153
00:13:14,005 --> 00:13:16,546
Devuélvelo, tonto.
154
00:13:31,255 --> 00:13:33,171
¿Marc? ¿Dónde estuviste?
155
00:13:35,130 --> 00:13:35,963
¿Layla?
156
00:13:36,421 --> 00:13:40,296
¿Qué diablos pasa?
¿Este Steven es tu última identidad falsa?
157
00:13:40,380 --> 00:13:43,713
Supuse que usabas un mensaje codificado
cuando hablamos por teléfono.
158
00:13:43,796 --> 00:13:44,921
¿Cómo me encontraste?
159
00:13:45,005 --> 00:13:46,838
¿Cómo crees? Rastreé tu teléfono.
160
00:13:46,921 --> 00:13:49,630
Pensé que querías
que lo hiciera cuando lo encendieras.
161
00:13:49,713 --> 00:13:51,005
Claro. Sí.
162
00:13:51,088 --> 00:13:55,046
Podrías haberme dado
alguna señal de que estabas vivo.
163
00:13:55,130 --> 00:13:57,838
Pensé que estabas en peligro,
o te habían secuestrado de nuevo.
164
00:13:57,921 --> 00:14:00,130
"Tiene el traje. Él está bien".
165
00:14:00,213 --> 00:14:03,505
"¿Y si le tienden
una emboscada cuando no lo lleva puesto?".
166
00:14:03,588 --> 00:14:05,296
"¿Y si no lo tiene?". Y...
167
00:14:05,380 --> 00:14:08,338
- Deja de tomarme así del hombro.
- No sé de dónde aferrarme.
168
00:14:08,421 --> 00:14:10,338
Es como cabalgar
con una duquesa victoriana.
169
00:14:10,421 --> 00:14:11,338
¿De dónde me aferro?
170
00:14:20,005 --> 00:14:22,088
¿Ves por lo que me hiciste pasar?
171
00:14:22,796 --> 00:14:24,880
No está bien, ¿sí? Sigo siendo tu esposa.
172
00:14:26,713 --> 00:14:30,463
Por cierto, este sería un buen momento
para que me digas algo. Lo que sea.
173
00:14:30,546 --> 00:14:33,546
- Por si no quedó claro.
- Perdón... ¿dijiste esposa?
174
00:14:34,255 --> 00:14:36,130
Mi... ¿Estamos casados?
175
00:14:36,213 --> 00:14:38,755
Estoy muy segura
de que perdimos al que te perseguía.
176
00:14:38,838 --> 00:14:41,171
- Deja de actuar.
- No estoy actuando. Yo...
177
00:14:41,255 --> 00:14:44,713
- Deja de usar ese acento, por favor.
- Así hablo.
178
00:14:45,088 --> 00:14:48,630
- Bueno. Bájate de la motocicleta.
- No. Espera. Por favor.
179
00:14:48,713 --> 00:14:52,130
Por favor, te contaré todo,
solo llévame a mi apartamento, ¿sí?
180
00:14:53,463 --> 00:14:54,546
Llévame a casa.
181
00:15:03,921 --> 00:15:04,921
Bien.
182
00:15:21,421 --> 00:15:22,671
Ella no debería estar aquí.
183
00:15:23,921 --> 00:15:26,921
Sácala de aquí, Steven.
Esto está fuera de tu alcance.
184
00:15:29,088 --> 00:15:30,338
Quiero recuperar mi vida.
185
00:15:31,046 --> 00:15:33,046
Sí, entiendo lo que dices.
186
00:15:33,130 --> 00:15:37,880
No. Perdón, no te hablaba a ti,
hablaba conmigo mismo. Más o menos.
187
00:15:37,963 --> 00:15:42,296
- ¿Este es tu apartamento, Marc?
- Soy Steven.
188
00:15:42,630 --> 00:15:44,963
¿Vives con alguien?
189
00:15:45,255 --> 00:15:46,880
No.
190
00:15:48,005 --> 00:15:49,421
No, es el apartamento de mi mamá.
191
00:15:50,630 --> 00:15:53,588
Entonces, ¿volvieron a hablarse?
192
00:16:01,088 --> 00:16:02,838
¿Marceline Desbordes-Valmore?
193
00:16:04,088 --> 00:16:05,171
Sí.
194
00:16:20,796 --> 00:16:22,296
Es mi poetisa favorita.
195
00:16:24,171 --> 00:16:26,088
No, es la mía.
196
00:16:27,796 --> 00:16:29,213
Es una locura.
197
00:16:32,796 --> 00:16:35,171
Entonces, ¿aprendes
francés y jeroglíficos?
198
00:16:35,755 --> 00:16:39,213
Sí, no es tan impresionante, en serio.
199
00:16:39,671 --> 00:16:41,880
Y los jeroglíficos no son un idioma.
200
00:16:41,963 --> 00:16:43,671
- Son más como un...
- Un alfabeto.
201
00:16:45,921 --> 00:16:48,046
Sí... E igual debes saber
202
00:16:49,005 --> 00:16:50,880
- egipcio antiguo para leerlo.
- Claro.
203
00:16:51,130 --> 00:16:54,796
- Por ejemplo, como este de aquí, ¿verdad?
- Ritos fúnebres.
204
00:16:57,380 --> 00:17:00,838
Alguien conoce los signos unilíteros. Tú.
205
00:17:02,088 --> 00:17:04,505
- Es asombroso.
- Sí.
206
00:17:05,880 --> 00:17:10,838
- Lo lamento, no quise sonar raro.
- No, yo lo lamento. No me lo creo, Marc.
207
00:17:10,921 --> 00:17:12,921
Usa el acento que quieras. Sí.
208
00:17:13,005 --> 00:17:17,255
Terminemos con esto. Enviaste
estos papeles, pero nunca los firmaste.
209
00:17:18,213 --> 00:17:19,505
¿Sí?
210
00:17:19,588 --> 00:17:22,463
Es lo que querías.
211
00:17:22,546 --> 00:17:24,088
Echaré un vistazo.
212
00:17:25,296 --> 00:17:28,380
Después de todo, me dijiste
que teníamos que seguir adelante.
213
00:17:29,088 --> 00:17:32,588
Está bien. ¿Divorcio?
214
00:17:33,880 --> 00:17:35,505
Sí, ¿lo haremos o no?
215
00:17:36,796 --> 00:17:38,380
Nunca me divorciaría de ti.
216
00:17:42,005 --> 00:17:43,296
¿Qué haces?
217
00:17:45,921 --> 00:17:49,671
Escucha, pareces totalmente adorable.
218
00:17:50,046 --> 00:17:55,338
Este Marc, por otro lado,
es un verdadero tonto. ¿Sí?
219
00:17:57,505 --> 00:17:59,713
No sé cómo explicar lo que estuvo pasando.
220
00:17:59,796 --> 00:18:01,880
- Steven.
- No espero que me creas.
221
00:18:01,963 --> 00:18:05,046
- Steven, escúchame.
- Francamente, no me creo a mí mismo.
222
00:18:05,130 --> 00:18:07,796
- Todo lo que puedo hacer es tratar...
- Cometes un error.
223
00:18:07,880 --> 00:18:09,796
- ...de mostrarte qué hallé.
- Steve...
224
00:18:09,880 --> 00:18:13,421
- Hallé este bolso en el depósito.
- Steven, no lo hagas... Hazme caso.
225
00:18:13,505 --> 00:18:16,796
- Dentro de él hay todo tipo...
- Deja de hacer lo que haces ya mismo.
226
00:18:16,880 --> 00:18:19,005
- ...de cosas.
- No le muestres qué hay en el bolso.
227
00:18:19,088 --> 00:18:22,338
- Lo más interesante...
- Harás que la maten. ¿Me oyes?
228
00:18:23,963 --> 00:18:26,380
¿Qué es lo más interesante?
229
00:18:26,463 --> 00:18:29,671
Si le muestras ese escarabajo,
serás responsable de que vayan por ella.
230
00:18:29,755 --> 00:18:31,713
- Nada.
- ¿Nada?
231
00:18:31,963 --> 00:18:33,213
Nada. No importa.
232
00:18:33,380 --> 00:18:35,505
- ¿Qué hay ahí dentro?
- Nada... Espera...
233
00:18:36,796 --> 00:18:37,880
¡Maldita sea!
234
00:18:41,213 --> 00:18:45,796
¿El escarabajo que apunta al ushebti
de Ammit? Por lo que luchamos codo a codo.
235
00:18:46,338 --> 00:18:48,796
- No...
- ¿Qué es todo este unipersonal?
236
00:18:48,880 --> 00:18:50,755
¿Para que puedas quedártelo?
237
00:18:50,838 --> 00:18:52,880
- No. Lo juro...
- Después de todo lo que...
238
00:18:52,963 --> 00:18:57,046
¡Basta! ¿Debo creer cualquier
cosa que digas con esto metido
239
00:18:57,130 --> 00:18:59,921
- en qué? ¿En un bolso de gimnasio?
- Tómalo, quédatelo.
240
00:19:00,671 --> 00:19:05,046
Tómalo. No lo quiero. Lo juro. Quédatelo.
241
00:19:07,171 --> 00:19:09,880
No soy Marc Spector.
242
00:19:11,088 --> 00:19:15,463
Soy Steven Grant. Trabajo en una tienda
de regalos. Bueno, solía trabajar en una.
243
00:19:16,213 --> 00:19:19,255
Y creo que estoy realmente en peligro,
244
00:19:19,338 --> 00:19:22,838
y que tal vez tú podrías ser
la única persona que puede ayudarme.
245
00:19:25,171 --> 00:19:26,338
Por favor.
246
00:19:27,046 --> 00:19:31,088
¿En serio no recuerdas
por qué estuvimos buscando esto?
247
00:19:32,046 --> 00:19:34,046
¿Nuestras aventuras?
248
00:19:35,921 --> 00:19:37,963
¿Ni nuestra vida juntos?
249
00:19:39,796 --> 00:19:41,171
Dios, ojalá pudiera.
250
00:19:43,380 --> 00:19:45,671
Steven Grant, ¿podemos hablar?
251
00:19:45,755 --> 00:19:48,463
¿Ves? Dios, vinieron por mí.
252
00:19:49,130 --> 00:19:51,671
- ¿Por qué?
- Destrocé el baño.
253
00:19:53,963 --> 00:19:55,463
Sí, un momento.
254
00:19:57,296 --> 00:19:58,546
¿Steven Grant?
255
00:19:58,880 --> 00:20:01,130
- ¿Sí?
- Somos los Dtves. Fitzgerald y Kennedy.
256
00:20:01,213 --> 00:20:02,671
Sí, un momento.
257
00:20:05,921 --> 00:20:08,046
Hola, agentes.
258
00:20:08,380 --> 00:20:09,588
¿Steven Grant?
259
00:20:11,088 --> 00:20:14,380
Eso creo, sí. Quiero decir, sí.
260
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
Ese soy yo, con certeza, Steven Grant.
261
00:20:18,505 --> 00:20:20,963
Lo lamento, tuve un día complicado.
262
00:20:22,838 --> 00:20:24,380
¿Le importa si entramos, Sr. Grant?
263
00:20:24,463 --> 00:20:27,796
- En realidad, no es el...
- Se lo agradecemos.
264
00:20:28,713 --> 00:20:30,255
¿Hay alguien más con usted?
265
00:20:30,880 --> 00:20:34,130
¿Conmigo? No, solo estamos mi pez y yo.
266
00:20:34,213 --> 00:20:35,255
Sí.
267
00:20:39,880 --> 00:20:40,713
Entonces...
268
00:20:41,505 --> 00:20:42,463
Sí.
269
00:20:43,380 --> 00:20:44,838
¿Es por lo del baño?
270
00:20:45,338 --> 00:20:49,255
Porque lo solucionamos.
Sí. Me despidieron.
271
00:20:49,338 --> 00:20:51,213
Y sí, eso es...
272
00:20:53,421 --> 00:20:55,130
Tengo un trastorno del sueño.
273
00:20:56,130 --> 00:21:00,088
Y sí, en el museo dijeron
que no presentarían cargos
274
00:21:00,171 --> 00:21:04,421
mientras... lo pague en cuotas. Eso...
275
00:21:06,505 --> 00:21:07,963
Dijeron que podría hacerlo.
276
00:21:08,046 --> 00:21:10,588
- ¿Qué es esto?
- Un pisapapeles.
277
00:21:11,630 --> 00:21:14,630
- ¿De dónde lo sacó?
- De una tienda de pisapapeles.
278
00:21:24,380 --> 00:21:27,963
- Tiene un objeto robado.
- Sí, yo...
279
00:21:29,046 --> 00:21:33,880
No. No lo tengo. No. No está aquí.
280
00:21:38,463 --> 00:21:40,088
¿"Marc Spector"?
281
00:21:40,671 --> 00:21:43,171
- No es mío.
- Qué raro.
282
00:21:44,921 --> 00:21:46,630
El tipo se parece a ti.
283
00:21:47,213 --> 00:21:49,505
Tienes un pasaporte falso
y eres un ladrón.
284
00:21:52,213 --> 00:21:54,213
Será mejor que nos acompañes, hijo.
285
00:22:03,463 --> 00:22:06,130
Mira. Adivina qué tenemos aquí, Billy.
286
00:22:06,630 --> 00:22:07,796
Adelante, dímelo.
287
00:22:07,880 --> 00:22:11,171
Tenemos a un fugitivo internacional
hecho y derecho.
288
00:22:11,255 --> 00:22:14,380
No es... Es un error. No soy yo.
289
00:22:14,463 --> 00:22:18,546
Marc Spector atacó una excavación egipcia
con un equipo de mercenarios.
290
00:22:19,213 --> 00:22:21,421
Esto es lo que le hicieron
a los arqueólogos.
291
00:22:24,588 --> 00:22:29,088
Los ataron y les dispararon
en la nuca, al estilo ejecución.
292
00:22:30,505 --> 00:22:32,130
Eso es siniestro, hombre.
293
00:22:34,963 --> 00:22:37,838
No. Yo no fui. Ese no soy yo.
294
00:22:37,921 --> 00:22:39,963
Claro que no, Steven.
295
00:22:58,796 --> 00:23:01,255
Pensé que íbamos a la estación de policía.
296
00:23:03,421 --> 00:23:05,255
Bueno, ¿por qué pensarías eso?
297
00:23:06,963 --> 00:23:09,005
Quédate ahí, ¿sí?
298
00:23:13,588 --> 00:23:14,796
No.
299
00:23:23,213 --> 00:23:26,421
Hola. Disculpe, ¿puede ayudarme?
300
00:23:26,505 --> 00:23:28,963
Ayúdeme, por favor. Me secuestraron...
301
00:23:31,130 --> 00:23:32,380
También es una de ellos.
302
00:23:41,380 --> 00:23:42,630
¿Qué?
303
00:23:42,713 --> 00:23:46,130
No tienes que pelear conmigo, Steven.
Entrega el control.
304
00:23:46,213 --> 00:23:51,130
No. Vi lo que le hiciste a esa gente.
305
00:23:53,921 --> 00:23:55,880
- No es lo que piensas.
- Yo...
306
00:23:55,963 --> 00:24:00,338
Nunca volveré a cederte el control.
307
00:24:00,630 --> 00:24:02,546
Nunca. ¿Me oyes?
308
00:24:03,671 --> 00:24:06,921
Te oigo alto y claro,
Steven Grant de la tienda de regalos.
309
00:24:14,671 --> 00:24:16,005
Dios.
310
00:24:16,671 --> 00:24:20,463
Lamento haberte hecho esperar.
Solo necesitábamos una chance
311
00:24:20,546 --> 00:24:23,546
para entender mejor tu situación.
¿Tienes las llaves?
312
00:24:24,005 --> 00:24:27,338
Te quitaremos las esposas. Eso es.
313
00:24:27,421 --> 00:24:28,671
Gracias a los dos.
314
00:24:30,005 --> 00:24:32,546
- ¿No son geniales?
- Sí, son encantadores.
315
00:24:32,630 --> 00:24:33,963
Muy bien.
316
00:24:34,088 --> 00:24:37,755
No me extraña que tu balanza
no alcance el equilibrio.
317
00:24:37,838 --> 00:24:42,088
Debe ser muy difícil
tener todas esas voces en la cabeza.
318
00:24:42,171 --> 00:24:47,088
Steven Grant, Marc Spector, Jonsu.
319
00:24:48,421 --> 00:24:53,421
Siento curiosidad,
¿crees que Jonsu te eligió como avatar
320
00:24:53,505 --> 00:24:57,338
porque tu mente sería fácil de quebrantar
o porque ya estaba quebrantada?
321
00:24:59,213 --> 00:25:02,255
No, no estoy quebrantado.
322
00:25:03,463 --> 00:25:05,005
Solo necesito algo de ayuda, quizá.
323
00:25:05,088 --> 00:25:07,713
Así es. Por eso estoy aquí, para ayudar.
324
00:25:08,130 --> 00:25:10,880
Bien, ¿qué pasa? ¿Lo ves? ¿Lo ves ahora?
325
00:25:10,963 --> 00:25:13,463
- Es un privilegio que ya no tengo.
- ¡Mátalo!
326
00:25:13,546 --> 00:25:16,546
¿Qué dice? ¿Te dice que me mates?
327
00:25:17,171 --> 00:25:20,213
- ¡Rómpele la tráquea!
- Sí.
328
00:25:20,713 --> 00:25:23,838
Recuerda que no tienes
que hacer todo lo que te pide.
329
00:25:24,713 --> 00:25:27,713
Antes de que te emociones
y te pongas la capa,
330
00:25:27,796 --> 00:25:30,505
me gustaría aprovechar esta oportunidad
para mostrarte el lugar.
331
00:25:33,421 --> 00:25:38,546
No pasa nada. Eso es todo
lo que puede hacer sin tu ayuda. Ven.
332
00:25:39,213 --> 00:25:43,380
Verás, este barrio solía tener el mayor
índice de criminalidad de toda la ciudad.
333
00:25:43,713 --> 00:25:46,046
Había mucho sufrimiento, mucho dolor...
334
00:25:46,130 --> 00:25:49,171
Buenas noches. Buenas noches a todos.
335
00:25:49,255 --> 00:25:50,921
Era verdaderamente desgarrador.
336
00:25:51,005 --> 00:25:55,671
Ahora, la gente no cierra
la puerta de noche. Se sienten seguros.
337
00:25:56,505 --> 00:25:59,130
Chase, ¿esos son los tomates?
338
00:26:00,963 --> 00:26:05,005
Tienes buena mano para cultivar.
Son hermosos. Gracias.
339
00:26:05,380 --> 00:26:07,588
Pero no querrás decírselo a nadie, no.
340
00:26:07,671 --> 00:26:09,421
La gente no quiere oír buenas noticias.
341
00:26:09,505 --> 00:26:13,213
Prefieren aferrarse a su miedo,
a su dolor.
342
00:26:13,296 --> 00:26:15,380
- Una cabra...
- ¿Qué? Sí.
343
00:26:16,213 --> 00:26:18,588
¿Qué haces? Voy a jugar contigo.
344
00:26:22,130 --> 00:26:23,921
Volverás a perder.
345
00:26:24,005 --> 00:26:28,921
Estás muerta, Jamila, estás muerta.
346
00:26:29,338 --> 00:26:31,963
- ¿Todos hablan chino?
- Mandarín.
347
00:26:32,046 --> 00:26:34,213
Todos aspiramos a aprender tres idiomas.
348
00:26:34,296 --> 00:26:36,880
Nos enseñamos unos a otros.
Compartimos el conocimiento.
349
00:26:47,546 --> 00:26:48,838
¿Tienes hambre?
350
00:26:50,046 --> 00:26:51,630
La comida es gratis.
351
00:26:52,380 --> 00:26:54,671
- Eres vegano, ¿verdad?
- Sí.
352
00:26:54,755 --> 00:26:56,255
Sí, yo también.
353
00:26:57,630 --> 00:27:00,713
Deberías probar la sopa de lentejas.
La hice esta mañana.
354
00:27:00,838 --> 00:27:03,421
Es la receta de Víctor.
355
00:27:05,755 --> 00:27:10,421
Él es de Yucatán.
Él... No, es muy divertido.
356
00:27:11,171 --> 00:27:12,963
Ten.
357
00:27:13,046 --> 00:27:17,005
Sé que es muy importante para ti
estar del lado correcto.
358
00:27:17,588 --> 00:27:21,755
Jonsu trata de atrapar a quienes poseen
una fuerte conciencia moral.
359
00:27:21,838 --> 00:27:23,755
Tú no tienes conciencia.
360
00:27:26,213 --> 00:27:28,046
No tienes que hacerle caso.
361
00:27:29,713 --> 00:27:33,380
A menudo tiene rabietas,
como un nene de dos años.
362
00:27:34,463 --> 00:27:36,338
Ningún dios lo respeta.
363
00:27:38,171 --> 00:27:40,255
Quizá por eso lo desterraron.
364
00:27:40,338 --> 00:27:44,046
Yo solo castigo
a los que ya hicieron daño.
365
00:27:44,130 --> 00:27:46,713
¡Soy la verdadera justicia!
366
00:27:48,546 --> 00:27:52,130
¿Qué dice ahora?
¿"Soy la verdadera justicia"?
367
00:27:56,671 --> 00:27:58,380
¿Puedes oírlo?
368
00:27:59,171 --> 00:28:02,880
Ya no. Yo era su antiguo avatar.
369
00:28:03,880 --> 00:28:08,213
Antes de ti, yo era su puño de venganza.
370
00:28:09,713 --> 00:28:11,380
Yo no soy el puño de nada.
371
00:28:11,463 --> 00:28:14,838
Ese es el pequeño estadounidense
que vive en mi interior.
372
00:28:14,921 --> 00:28:16,713
¿Y ese es Marc?
373
00:28:18,630 --> 00:28:21,921
La sopa es... Sí, es muy buena.
Es buenísima. Sí, está muy bien.
374
00:28:22,005 --> 00:28:26,130
Jonsu castiga
a los que ya transitaron el mal camino.
375
00:28:26,213 --> 00:28:28,921
Su castigo llega demasiado tarde.
376
00:28:29,005 --> 00:28:32,713
Cuando llega su puño de venganza,
377
00:28:33,380 --> 00:28:35,213
la gente ya sufrió.
378
00:28:37,255 --> 00:28:39,296
Ammit lo sabe muy bien.
379
00:28:39,380 --> 00:28:41,630
Ella arranca el mal de raíz,
380
00:28:41,713 --> 00:28:44,130
emite su juicio antes
de que se haga el mal.
381
00:28:44,963 --> 00:28:47,630
- Es por eso que debemos resucitarla.
- Correcto.
382
00:28:47,713 --> 00:28:50,421
Pero ¿no es un poco arriesgado?
383
00:28:50,505 --> 00:28:54,255
¿Confiar en el juicio
de una extraña dama cocodrilo?
384
00:28:54,588 --> 00:28:57,171
No tienes que dudar de su juicio.
385
00:28:57,296 --> 00:29:01,880
Ammit nos iluminará el camino del bien
erradicando la elección del mal,
386
00:29:01,963 --> 00:29:06,338
lo que nos lleva al escarabajo.
387
00:29:10,588 --> 00:29:15,130
Ese escarabajo funciona
como una especie de brújula
388
00:29:15,213 --> 00:29:17,338
que nos guía a la tumba de Ammit.
389
00:29:18,255 --> 00:29:23,171
Ella está ahí, esperando,
anhelando que la liberen.
390
00:29:23,255 --> 00:29:24,338
Hola.
391
00:29:24,421 --> 00:29:29,255
Mientras que las masas crueles
merecen enfrentarse a su juicio.
392
00:29:30,421 --> 00:29:32,296
Y tras sus gritos,
393
00:29:33,046 --> 00:29:35,338
el mal es erradicado.
394
00:29:36,421 --> 00:29:37,921
Steven,
395
00:29:38,713 --> 00:29:40,671
¿poder existir en ese momento?
396
00:29:42,838 --> 00:29:44,005
Es el cielo en la tierra.
397
00:29:46,088 --> 00:29:48,255
Entonces, el escarabajo.
398
00:29:48,755 --> 00:29:50,755
- No lo tengo.
- ¿No?
399
00:29:50,838 --> 00:29:52,088
Francamente, no lo tengo.
400
00:29:52,796 --> 00:29:55,046
¿Quizá conoces a alguien que lo tenga?
401
00:29:56,588 --> 00:29:59,005
- Marc, ¿quizá?
- No lo hagas.
402
00:29:59,088 --> 00:30:03,963
No menciones su nombre. No entregues
a Layla. Solo cédeme el cuerpo.
403
00:30:05,380 --> 00:30:08,213
- No, no sé.
- ¿Puedo hablar con Marc?
404
00:30:09,963 --> 00:30:12,921
Marc, ¿qué te prometió Jonsu?
405
00:30:13,005 --> 00:30:16,671
¿Que esta es tu última misión?
¿Y luego serás libre?
406
00:30:16,755 --> 00:30:21,338
Créeme cuando te digo
que Jonsu es un mentiroso.
407
00:30:21,421 --> 00:30:23,880
Siempre habrá una cosa más.
408
00:30:28,005 --> 00:30:32,588
Perdón. Si Ammit juzga a la gente
antes de la maldad, antes del hecho,
409
00:30:32,713 --> 00:30:35,171
¿no está juzgando a un inocente?
410
00:30:35,255 --> 00:30:38,630
Quiero decir, un pensamiento
no puede ser malo, ¿verdad?
411
00:30:38,713 --> 00:30:41,463
Pienso todo el tiempo en matar a mi jefa,
412
00:30:41,546 --> 00:30:44,005
- pero no lo haría.
- Steven...
413
00:30:44,088 --> 00:30:48,546
¿Y un niño? ¿Ella mataría a un niño
por algo que podría hacer en 30 años?
414
00:30:49,880 --> 00:30:51,546
Me alegra que lo mencionaras.
415
00:30:53,338 --> 00:30:57,755
A veces, la cura
es una pizca de la enfermedad.
416
00:30:58,546 --> 00:31:02,713
A veces, la diferencia
entre medicina y veneno es solo la dosis.
417
00:31:03,130 --> 00:31:05,338
Piensa en una extremidad enferma.
418
00:31:06,671 --> 00:31:09,588
La amputación, horrenda y grotesca,
419
00:31:10,296 --> 00:31:13,380
es necesaria para la salud en general.
420
00:31:13,880 --> 00:31:16,838
Pero el niño no es una extremidad enferma.
421
00:31:17,546 --> 00:31:20,088
Lo lamento, ¿eso es...?
422
00:31:21,421 --> 00:31:24,713
¿A ustedes les gusta matar niños
y cosas así?
423
00:31:25,088 --> 00:31:26,880
Quizá sea solo yo, pero eso es...
424
00:31:26,963 --> 00:31:30,963
Mi límite es el asesinato de niños.
425
00:31:37,380 --> 00:31:38,755
¿Sabes qué es esto?
426
00:31:40,963 --> 00:31:44,213
- Sí. Un bastón, sí.
- Esto es...
427
00:31:46,005 --> 00:31:49,588
Es el regalo de Ammit a su primer avatar.
428
00:31:50,546 --> 00:31:51,588
Está bien.
429
00:31:53,671 --> 00:31:55,046
Contiene
430
00:31:56,296 --> 00:31:59,546
una pequeña dosis de su poder.
431
00:32:00,546 --> 00:32:01,921
No quiero usarlo.
432
00:32:03,838 --> 00:32:05,963
- No quiero.
- Entonces, no lo hagas.
433
00:32:07,630 --> 00:32:10,005
- No puedo ayudarte.
- Sí que puedes.
434
00:32:10,088 --> 00:32:14,171
Necesito saber, ¿dónde está el escarabajo?
435
00:32:16,755 --> 00:32:18,171
¿Dónde está el escarabajo?
436
00:32:19,380 --> 00:32:22,796
- ¿Dónde está el escarabajo?
- No.
437
00:32:22,880 --> 00:32:25,463
- ¿Dónde está el escarabajo?
- Lo tengo yo.
438
00:32:33,630 --> 00:32:38,588
No podrías comprender
el valor de lo que tienes.
439
00:32:40,088 --> 00:32:42,005
Dámelo, lo mantendré a salvo.
440
00:32:42,088 --> 00:32:46,963
No hay trato, Marc.
Arregla esto. ¡Arregla esto!
441
00:32:48,255 --> 00:32:49,630
Invoca el traje.
442
00:32:50,546 --> 00:32:52,046
Perdón, ¿qué?
443
00:32:54,213 --> 00:32:55,338
Invoca el traje.
444
00:32:55,421 --> 00:32:57,880
- ¿"Invoca el potaje"? ¿Qué?
- El traje. Invócalo.
445
00:32:57,963 --> 00:32:59,588
- ¿El traje?
- Y mantén esto a salvo.
446
00:33:00,338 --> 00:33:02,130
- Como quieras.
- Andando.
447
00:33:03,088 --> 00:33:04,588
¡Suéltala!
448
00:33:12,671 --> 00:33:13,713
¡Steven!
449
00:33:31,963 --> 00:33:33,713
- Vamos.
- Eso fue impresionante.
450
00:33:50,130 --> 00:33:52,171
Aquí. Traba la puerta.
451
00:33:56,671 --> 00:33:57,880
Dios mío.
452
00:33:59,463 --> 00:34:01,546
Moriré en la cueva de un mago malvado.
453
00:34:01,630 --> 00:34:05,088
No. Oye. Escúchame.
454
00:34:05,171 --> 00:34:07,463
Te llamas Marc. Hay un traje.
455
00:34:07,546 --> 00:34:11,046
- Te vi usarlo. Tú lo haces salir.
- No.
456
00:34:11,130 --> 00:34:13,588
- ¿Dónde estás? Te necesitamos para luchar.
- ¡Déjame entrar!
457
00:34:13,671 --> 00:34:16,755
- No. No puedo. Paren los dos.
- Déjame entrar. No hay tiempo.
458
00:34:16,838 --> 00:34:20,088
- Para, por favor.
- Hazme caso. Te llamas Marc.
459
00:34:23,088 --> 00:34:24,088
¡Hazlo salir!
460
00:34:24,171 --> 00:34:26,296
Déjame entrar.
461
00:34:27,421 --> 00:34:28,755
Déjame entrar, Steven.
462
00:34:28,838 --> 00:34:31,963
¿Dónde diablos estás? ¡Tienes que pelear!
463
00:34:32,046 --> 00:34:34,380
Detente, por favor.
Déjenme en paz, ¡los dos!
464
00:34:34,463 --> 00:34:35,505
¡Oye!
465
00:34:36,505 --> 00:34:38,546
Puedes hacerlo, te lo aseguro.
466
00:34:40,005 --> 00:34:41,046
Steven...
467
00:34:43,671 --> 00:34:46,046
No puedo.
468
00:34:46,130 --> 00:34:49,380
Lo lamento, no puedo. No puedo hacerlo.
469
00:34:49,463 --> 00:34:52,005
Todo está bien. Está bien.
470
00:34:52,088 --> 00:34:54,630
Encontraremos otra forma.
471
00:34:55,671 --> 00:34:57,296
Vamos. Andando.
472
00:35:02,880 --> 00:35:04,380
El chacal. ¡El chacal!
473
00:35:05,005 --> 00:35:06,171
¿Qué chacal?
474
00:35:06,671 --> 00:35:08,630
El chacal...
475
00:35:11,963 --> 00:35:13,546
¡Invoca el traje!
476
00:35:13,630 --> 00:35:14,880
¡Traje!
477
00:35:30,046 --> 00:35:31,796
Eso debería haber sido mucho peor.
478
00:35:32,505 --> 00:35:34,921
Ey, Steven, ¿qué diablos llevamos puesto?
479
00:35:36,046 --> 00:35:37,921
No lo sé.
Ella dijo que necesitaba un traje.
480
00:35:38,005 --> 00:35:41,921
Sí, la armadura ceremonial del templo
de Jonsu, no el del coronel Sanders.
481
00:35:42,005 --> 00:35:44,880
No sé cómo funciona
nada de esto, hombre. Yo...
482
00:35:45,338 --> 00:35:47,338
Creo que me veo bien.
483
00:35:47,421 --> 00:35:50,421
- Bien, ¿dónde está el escarabajo?
- El escarabajo...
484
00:35:52,921 --> 00:35:55,338
¿Qué es esto? ¿Para qué son estos palitos?
485
00:35:57,213 --> 00:35:58,880
Son muy buenos, en realidad.
486
00:36:00,796 --> 00:36:01,796
Me gusta esto.
487
00:36:22,088 --> 00:36:24,463
Te ves diferente.
488
00:36:32,421 --> 00:36:34,255
- ¡Aléjate de mí!
- Espera...
489
00:37:27,046 --> 00:37:29,921
Cédeme el control, Steven.
Tú no puedes con esto.
490
00:37:31,755 --> 00:37:34,588
Creo que sí puedo. Tú aléjate de ella.
491
00:37:35,505 --> 00:37:38,880
Sí, te veo, coyote horrendo.
492
00:37:39,088 --> 00:37:42,880
Estás en el lado equivocado, amigo.
Ahora estás en mi jardín.
493
00:37:43,088 --> 00:37:47,005
Sí. Vamos. Eso es. Vamos.
494
00:37:48,296 --> 00:37:50,338
Mira aquí.
495
00:37:51,255 --> 00:37:55,338
Floto como una mariposa, pico como
una abeja, me llamo Steven con una "v".
496
00:37:56,380 --> 00:38:00,338
Dios mío. Aquí vienes, ¡vamos!
497
00:38:01,505 --> 00:38:02,630
¿Qué?
498
00:38:05,505 --> 00:38:08,546
¡Lo hice! ¡Te derribé!
499
00:38:08,630 --> 00:38:11,171
¡Layla! ¿Viste eso?
500
00:38:16,921 --> 00:38:19,046
¿Crees que está teniendo un ataque?
501
00:38:19,130 --> 00:38:22,046
No, míralo. Es solo un borracho elegante.
502
00:38:49,880 --> 00:38:52,171
Ese fue un gran golpe.
503
00:38:53,213 --> 00:38:54,755
Mira a tu alrededor.
504
00:38:55,755 --> 00:38:58,338
Alguien saldrá herido
si no me dejas ayudar.
505
00:38:58,588 --> 00:39:01,838
De acuerdo. Hazlo.
Toma el control. Por ahora.
506
00:39:21,671 --> 00:39:23,005
Sácalo de aquí.
507
00:40:00,838 --> 00:40:02,755
Vamos.
508
00:40:03,630 --> 00:40:05,421
Así. Un poquito más.
509
00:40:05,588 --> 00:40:07,005
¡Te tengo!
510
00:40:40,088 --> 00:40:42,505
No. ¿Dónde está?
511
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
¡Diablos!
512
00:40:44,880 --> 00:40:46,296
¡Diablos!
513
00:40:54,296 --> 00:40:56,213
Perdón, pero eso me pertenece.
514
00:40:57,213 --> 00:41:00,380
Puedo ofrecerte comida, ropa,
515
00:41:00,630 --> 00:41:03,671
pero no puedo ofrecerte esto. Gracias.
516
00:41:05,838 --> 00:41:08,588
Ojalá pudieras vivir
para ver el mundo que haremos.
517
00:41:40,838 --> 00:41:42,463
Entonces, ¿así es?
518
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
¿Estar en el interior?
519
00:41:49,213 --> 00:41:50,213
Sí.
520
00:41:52,130 --> 00:41:54,588
- Es horrible.
- Está bien. Estás bien.
521
00:41:58,796 --> 00:42:01,921
- Siento que apenas puedo moverme.
- Está bien, respira.
522
00:42:02,005 --> 00:42:03,171
Se vuelve más fácil.
523
00:42:04,130 --> 00:42:05,963
¿Cuánto hace que haces esto?
524
00:42:09,255 --> 00:42:12,130
No lo sé. Es... mucho tiempo.
525
00:42:12,213 --> 00:42:13,796
- No me gusta.
- Mucho tiempo.
526
00:42:14,338 --> 00:42:17,421
No lo quiero.
¿Puedo tener mi cuerpo de vuelta?
527
00:42:17,505 --> 00:42:20,005
- No puedo hacer eso ahora, Steven.
- Por favor.
528
00:42:20,588 --> 00:42:21,796
Lo recuperaré.
529
00:42:28,421 --> 00:42:32,671
Perdón. Siempre conseguimos mantener
un muro entre nosotros, pero algo cambió.
530
00:42:33,546 --> 00:42:36,296
El que controla el cuerpo
se volvió más fuerte.
531
00:42:36,838 --> 00:42:39,296
Los reflejos ayudan,
pero la mayoría de las veces
532
00:42:39,380 --> 00:42:42,130
necesitas toda tu voluntad
para ver todo sin ser notado.
533
00:42:42,213 --> 00:42:46,213
No puedes hacer esto, mantenerme
atrapado aquí. No tienes derecho.
534
00:42:47,171 --> 00:42:48,463
En toda mi vida,
535
00:42:48,921 --> 00:42:52,213
no pude ir a una maldita cita.
Apenas puedo mantener vivo a un pececito.
536
00:42:52,296 --> 00:42:55,421
Me quedé sin trabajo.
Fuiste tú. Siempre fuiste tú,
537
00:42:56,046 --> 00:42:58,921
comiendo partes de mi vida
como un parásito.
538
00:42:59,380 --> 00:43:02,796
Escucha, cuando termine,
cuando pague mi deuda,
539
00:43:02,880 --> 00:43:06,255
te juro que no volverás a verme
ni a saber de mí.
540
00:43:06,713 --> 00:43:10,755
Te lo prometo. No estaríamos vivos
si no fuera por Jonsu. Y mi
541
00:43:12,463 --> 00:43:15,255
servidumbre es el precio que pago.
542
00:43:16,213 --> 00:43:19,296
- ¿Qué clase de servidumbre?
- La que me deja cubierto de sangre.
543
00:43:19,380 --> 00:43:21,921
Sí, esa sangre está en mis manos.
544
00:43:22,005 --> 00:43:24,755
Le arruinas la vida a la gente.
Arruinas todo lo que tocas.
545
00:43:24,838 --> 00:43:28,088
Dañas a la gente, abandonaste
a tu esposa. La dejaste abandonada.
546
00:43:28,171 --> 00:43:31,171
No la abandoné. La protejo.
No sabes de qué hablas.
547
00:43:31,255 --> 00:43:33,755
- Sí, la abandonaste. Lo vi.
- Jonsu se fijó en ella.
548
00:43:33,838 --> 00:43:36,838
Quiere que ella me reemplace.
Nunca dejaré que eso pase.
549
00:43:36,921 --> 00:43:39,338
Eres un mentiroso.
No te creo. No confío en ti.
550
00:43:39,421 --> 00:43:41,630
- Dañas a la gente.
- Nunca lo dejaré acercársele.
551
00:43:41,713 --> 00:43:43,880
- ¡Cállate!
- No dejaré que vuelvas a dañar a nadie.
552
00:43:43,963 --> 00:43:47,338
Nunca te daré
un momento de paz, te lo prometo.
553
00:43:47,421 --> 00:43:49,171
¡Cállate!
554
00:43:49,255 --> 00:43:53,338
¡Cállate!
555
00:44:11,546 --> 00:44:14,380
Juraste que él no interferiría.
556
00:44:15,463 --> 00:44:17,755
Lo sé. Yo me encargo.
557
00:44:17,838 --> 00:44:20,921
- Demostraste que no puedes.
- Lo haré.
558
00:44:22,005 --> 00:44:26,463
Qué ingrato, Marc, alteras
los términos de nuestro acuerdo.
559
00:44:26,546 --> 00:44:30,380
Solo eras un cadáver cuando te encontré.
560
00:44:30,463 --> 00:44:34,171
¿Crees ser el dueño de este cuerpo?
561
00:44:37,463 --> 00:44:41,213
- Me pertenece a mí.
- Encontraremos el escarabajo.
562
00:44:43,088 --> 00:44:45,338
Es demasiado tarde. Lo tiene Harrow.
563
00:44:47,421 --> 00:44:48,963
Entonces, hallaremos otra forma.
564
00:44:49,546 --> 00:44:51,296
Llegaremos primero a la tumba de Ammit.
565
00:44:52,005 --> 00:44:54,921
Sabes que te protegeré
con todas mis fuerzas.
566
00:44:56,671 --> 00:45:01,505
- Vale la pena protegerte.
- Haré todo lo que sea necesario, entonces.
567
00:45:02,088 --> 00:45:03,421
Luego, me dejas ir.
568
00:45:03,505 --> 00:45:06,255
Sé que disfrutarás
el trabajo que tengo para ti.
569
00:45:06,963 --> 00:45:09,671
- Nos necesitamos mutuamente.
- Tenemos un trato.
570
00:45:09,755 --> 00:45:15,046
Déjame recordarte que, si nos separamos,
quizá no te guste mi próxima candidata,
571
00:45:15,130 --> 00:45:19,380
sabiendo lo mucho que la quieres.
572
00:45:25,338 --> 00:45:26,546
¿Adónde vamos?
573
00:45:27,255 --> 00:45:30,213
¿Dónde demonios crees?
574
00:46:29,380 --> 00:46:32,338
BASADA EN
LOS CÓMICS DE MARVEL
575
00:50:30,796 --> 00:50:32,421
Para información sobre salud mental,
576
00:50:32,505 --> 00:50:34,338
visite la National Alliance
on Mental Illness en NAMI.org
577
00:50:34,421 --> 00:50:35,421
Pablo Miguel Kemmerer