1
00:00:05,130 --> 00:00:08,005
ANTERIORMENTE...
2
00:00:08,255 --> 00:00:09,713
-Es desquiciante, ¿verdad?
- ¿Hola?
3
00:00:09,796 --> 00:00:11,463
Esa voz en tu cabeza.
4
00:00:11,546 --> 00:00:15,421
Incesante, siempre insatisfecha.
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,213
¿Y esto?
6
00:00:19,088 --> 00:00:20,088
Layla.
7
00:00:20,171 --> 00:00:22,880
-¡Menos mal, estás vivo!
- Sí, claro.
8
00:00:22,963 --> 00:00:26,213
¿Y ya está?
Llevo meses llamándote y escribiéndote.
9
00:00:26,296 --> 00:00:30,088
Es como si mi cuerpo
quisiera levantarse y echar a andar.
10
00:00:30,671 --> 00:00:34,046
Y yo ni me entero
hasta que me despierto por ahí.
11
00:00:34,671 --> 00:00:35,796
Extraño, ¿verdad?
12
00:00:36,130 --> 00:00:39,463
Te recomiendo encarecidamente
que me lo des.
13
00:00:39,588 --> 00:00:40,796
Tome.
14
00:00:40,880 --> 00:00:42,921
Qué raro. Perdón por...
15
00:00:43,421 --> 00:00:44,505
No te lo repetiré.
16
00:00:45,713 --> 00:00:46,921
¡Joder!
17
00:00:48,546 --> 00:00:49,838
No vas a morir.
18
00:00:51,713 --> 00:00:53,046
Déjame salvarnos.
19
00:02:03,505 --> 00:02:04,713
No, no, no...
20
00:02:11,838 --> 00:02:13,130
¿Estás ahí?
21
00:02:16,380 --> 00:02:17,380
¿No?
22
00:02:19,213 --> 00:02:21,546
Ya. Lo suponía.
23
00:02:50,588 --> 00:02:51,546
Hola, tío.
24
00:02:52,546 --> 00:02:54,546
La que hay liada ahí dentro...
25
00:02:54,630 --> 00:02:56,005
¿Qué ha pasado? Cuéntame.
26
00:02:56,088 --> 00:02:59,963
Dicen que han reventado las tuberías,
pero no me lo trago.
27
00:03:01,421 --> 00:03:03,130
¿Habéis visto los vídeos de seguridad?
28
00:03:03,880 --> 00:03:05,588
A eso iba ahora.
29
00:03:06,546 --> 00:03:09,463
Vale, creo que mejor te acompaño.
30
00:03:11,046 --> 00:03:12,963
Igual puedo aportar algo.
31
00:03:14,588 --> 00:03:15,963
- Tú mismo.
- ¿Sí?
32
00:03:16,046 --> 00:03:19,380
Pero no le cuentes a Donna
que te he dejado entrar en mis dominios.
33
00:03:22,505 --> 00:03:26,463
lo que vas a ver te va a dejar loco.
¿Entiendes?
34
00:03:26,546 --> 00:03:28,046
- Anda ya.
- Escúchame.
35
00:03:28,130 --> 00:03:32,838
Te va a parecer algo sacado
del Área 51 o de los archivos del MI-6.
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,296
- Pues nada. Entendido.
- ¿Preparado?
37
00:03:35,380 --> 00:03:36,213
Sí.
38
00:03:36,296 --> 00:03:37,421
Pon el vídeo.
39
00:03:42,421 --> 00:03:43,421
¿Ese eres tú, Scotty?
40
00:03:44,046 --> 00:03:47,546
Me llamo Steven. Y sí, soy yo, el menda.
41
00:03:48,255 --> 00:03:49,463
Mira, es ahora.
42
00:03:50,921 --> 00:03:52,171
¿Estás llorando?
43
00:03:53,380 --> 00:03:56,546
Sí, un poco. Mira, es ahora. Atento.
44
00:03:57,255 --> 00:03:58,255
Espera.
45
00:03:59,505 --> 00:04:00,630
¿Cuánto hay que esperar?
46
00:04:02,171 --> 00:04:03,963
A ver otro ángulo. Prueba con otro.
47
00:04:05,046 --> 00:04:07,380
Sí, ahí. Espera, que ya sale.
48
00:04:08,421 --> 00:04:09,880
No, no, no. ¿Qué...?
49
00:04:09,963 --> 00:04:12,755
¿Por qué entras ahí?
Pero ¿qué haces, zumbado?
50
00:04:13,255 --> 00:04:15,713
No, tú espera. Es ahora.
51
00:04:16,255 --> 00:04:17,463
Espera. Un momentito.
52
00:04:17,546 --> 00:04:19,796
- ¡El de los servicios fuiste tú!
- Que no.
53
00:04:19,880 --> 00:04:21,171
- ¡Tío!
- Joder.
54
00:04:21,255 --> 00:04:24,005
Larry, el de mantenimiento,
te va a pegar un tiro.
55
00:04:24,088 --> 00:04:27,921
Te juro que me perseguía un perro,
un chucho gigante o...
56
00:04:28,005 --> 00:04:29,380
El perro de los Baskerville, ¿no?
57
00:04:29,463 --> 00:04:32,255
- Un chacal egipcio. Era un chacal.
- No te lo crees ni tú.
58
00:04:34,463 --> 00:04:37,296
Joder. Qué mal.
59
00:04:38,880 --> 00:04:41,171
Avanza hasta que salgo de ahí.
60
00:04:41,255 --> 00:04:42,755
Sí, claro. De perdidos, al río.
61
00:04:42,921 --> 00:04:44,296
Como quieras.
62
00:04:44,380 --> 00:04:46,755
- Ahí está. Tú mismo.
- Sí.
63
00:04:52,338 --> 00:04:53,630
Sigues siendo tú.
64
00:04:57,088 --> 00:04:58,213
Ese no soy yo.
65
00:05:08,380 --> 00:05:12,046
Le informo de que el museo
no va a presentar cargos.
66
00:05:13,296 --> 00:05:15,630
- Vale.
- Sr. Grant,
67
00:05:15,963 --> 00:05:17,588
hemos hablado con sus compañeros.
68
00:05:18,255 --> 00:05:19,296
¿Sí?
69
00:05:19,921 --> 00:05:23,671
Últimamente, parece algo disperso, ¿no?
70
00:05:25,130 --> 00:05:27,005
Sí. Un poco.
71
00:05:27,088 --> 00:05:31,796
Hay unos médicos con los que trabajamos
desde hace tiempo.
72
00:05:32,671 --> 00:05:33,505
¿Médicos?
73
00:05:33,588 --> 00:05:34,671
SEA SU MEJOR YO
74
00:05:39,880 --> 00:05:41,171
Son muy buenos.
75
00:05:42,088 --> 00:05:44,046
- ¿Sí?
- Puedo concertarle una cita.
76
00:05:44,921 --> 00:05:46,796
Vale, sí.
77
00:05:47,255 --> 00:05:49,671
Parece una clínica bastante cara.
78
00:05:50,921 --> 00:05:53,421
Tienen pinta de saber escuchar, ¿no?
79
00:05:53,546 --> 00:05:54,630
Se lo aseguro.
80
00:05:55,755 --> 00:05:58,796
Le sonará a la típica cháchara
de Recursos Humanos,
81
00:06:00,546 --> 00:06:01,588
pero no está solo.
82
00:06:03,546 --> 00:06:05,921
Ya. En parte, es el problema, ¿no?
83
00:06:07,838 --> 00:06:11,088
Antes de que nos deje,
84
00:06:11,296 --> 00:06:13,380
¿lleva algún objeto
que pertenezca al museo?
85
00:06:13,463 --> 00:06:16,921
No he robado nada. Lo juro, qué va.
86
00:06:23,130 --> 00:06:24,088
No, nada.
87
00:06:31,838 --> 00:06:32,713
Ya.
88
00:06:45,296 --> 00:06:47,713
Pues ya está. Me han echado.
89
00:06:47,796 --> 00:06:50,755
Tampoco los culpo.
Tendrían que arrestarme por vándalo.
90
00:06:54,796 --> 00:06:58,463
Tenía cosas escondidas en mi piso.
91
00:06:58,921 --> 00:07:00,880
En serio, no te estoy vacilando.
92
00:07:03,171 --> 00:07:04,838
Vale la pena investigarlo, ¿no?
93
00:07:05,296 --> 00:07:07,421
Si encuentro ese trastero,
94
00:07:07,505 --> 00:07:12,005
tal vez pueda demostrarme a mí mismo
que no estoy loco.
95
00:07:13,796 --> 00:07:16,671
Muchas gracias, tío. Eres el mejor.
96
00:07:26,380 --> 00:07:27,421
- Buenas.
- Hola.
97
00:07:27,505 --> 00:07:28,671
- ¿Qué tal?
- Bien.
98
00:07:28,755 --> 00:07:32,796
Verá, ya es el quinto sitio al que vengo.
99
00:07:32,880 --> 00:07:35,755
Estoy buscando un trastero.
Está a nombre de Steven Grant.
100
00:07:35,838 --> 00:07:38,963
Si no aparece "Steven Grant",
igual pone "Marc".
101
00:07:39,046 --> 00:07:42,255
Sin apellido ni nada, solo "Marc".
102
00:07:42,338 --> 00:07:45,005
¿Puede echar un vistazo, por favor?
103
00:07:45,171 --> 00:07:49,463
- Ya sé que es...
- Claro, si le conozco. El número 43, ¿no?
104
00:07:50,338 --> 00:07:51,546
Nunca olvido una cara.
105
00:07:55,671 --> 00:07:56,505
Gracias.
106
00:09:17,671 --> 00:09:18,796
Ay, madre.
107
00:09:38,546 --> 00:09:39,921
PASAPORTE
108
00:09:40,005 --> 00:09:41,713
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
109
00:09:42,880 --> 00:09:44,255
"Marc Spector".
110
00:09:53,213 --> 00:09:54,421
Venga ya.
111
00:09:56,463 --> 00:09:59,546
Era real. Existía de verdad.
112
00:10:12,921 --> 00:10:16,630
Pareces una brújula,
pero no señalas al norte.
113
00:10:18,546 --> 00:10:21,796
Steven, quiero
que me escuches atentamente.
114
00:10:21,880 --> 00:10:22,713
¿Marc?
115
00:10:23,921 --> 00:10:25,713
Ahí estás. Ya tardabas.
116
00:10:26,296 --> 00:10:29,838
Hola, hombre del espejo.
Me preguntaba cuándo aparecerías.
117
00:10:29,921 --> 00:10:31,963
- Sé que tienes miedo.
- Un pelín, sí.
118
00:10:32,046 --> 00:10:34,130
Y que estás confundido.
No tenías que ver esto.
119
00:10:34,213 --> 00:10:36,213
¿No? Pues ya es un poco tarde.
120
00:10:36,296 --> 00:10:40,505
Entonces, ¿qué pasa?
¿Soy un agente secreto perturbado o algo?
121
00:10:40,588 --> 00:10:42,296
Es algo más complicado.
122
00:10:42,380 --> 00:10:44,713
¿Más complicado? ¿Es que estoy poseído?
123
00:10:44,796 --> 00:10:48,796
- ¿Eres como un demonio o...?
- Aunque corres peligro, puedo salvarnos,
124
00:10:49,463 --> 00:10:50,838
como hice anoche.
125
00:10:50,921 --> 00:10:54,380
Pero no puedo dejar que interfieras
en lo que tengo que hacer.
126
00:10:55,463 --> 00:10:57,088
Conque esto es lo que vamos a hacer.
127
00:10:57,171 --> 00:10:59,588
Vas a sentarte en ese catre de ahí.
128
00:10:59,838 --> 00:11:02,796
- Y a echarte una buena siesta.
- ¿Estás de coña?
129
00:11:02,880 --> 00:11:05,755
No pienso volver a dormir jamás. ¿Me oyes?
130
00:11:06,838 --> 00:11:10,130
Me da igual lo guapito que seas.
131
00:11:10,213 --> 00:11:14,005
Dime qué eres de una vez. ¿Qué eres?
132
00:11:14,713 --> 00:11:17,130
- ¿Seguro que quieres saberlo?
- Nos ha jodid... Sí.
133
00:11:18,255 --> 00:11:21,213
Sirvo a Khonshu. Soy su avatar.
134
00:11:21,963 --> 00:11:24,755
Así que tú también. Más o menos.
135
00:11:26,213 --> 00:11:28,838
Protegemos a los débiles
136
00:11:28,921 --> 00:11:32,505
y ajusticiamos a quienes les hacen daño
en nombre de Khonshu.
137
00:11:32,588 --> 00:11:34,088
- ¿Khonshu?
- Sí.
138
00:11:34,171 --> 00:11:36,171
¿El dios egipcio de la Luna?
139
00:11:38,296 --> 00:11:41,005
Madre mía, es la mayor sandez
que he oído nunca.
140
00:11:41,338 --> 00:11:44,546
Me como un trozo de bistec
y pierdo la cabeza.
141
00:11:45,171 --> 00:11:48,171
Ay, Dios. Un ataque de ansiedad.
142
00:11:49,380 --> 00:11:51,838
- Hice un pacto con Khonshu.
- Necesito un hospital.
143
00:11:51,921 --> 00:11:55,088
El pacto está supeditado
a que tú no interfieras.
144
00:11:56,046 --> 00:11:59,838
Cédeme el cuerpo.
Déjame zanjar esto y no me verás más.
145
00:11:59,921 --> 00:12:02,838
¿Quieres mi cuerpo? Claro.
146
00:12:02,921 --> 00:12:07,755
Te propongo otro pacto.
Cojo esta bolsa llena de cosas ilegales
147
00:12:07,838 --> 00:12:10,088
y me voy directo a la policía.
148
00:12:10,171 --> 00:12:13,213
Así tendrán que encerrarme
y ya no le haré daño a nadie más.
149
00:12:13,296 --> 00:12:17,171
Con suerte, los médicos
me meterán tantas pastillas
150
00:12:17,255 --> 00:12:19,130
que te sacarán de mi cabeza.
151
00:12:49,630 --> 00:12:51,421
Joder.
152
00:13:14,005 --> 00:13:16,546
Devuélveselo, cretino.
153
00:13:31,255 --> 00:13:33,171
¿Marc? ¿Dónde estabas?
154
00:13:35,130 --> 00:13:35,963
¿Layla?
155
00:13:36,421 --> 00:13:40,296
¿Se puede saber qué pasa?
¿Steven es tu nueva identidad falsa?
156
00:13:40,380 --> 00:13:43,713
Cuando te llamé por teléfono,
supuse que me hablabas en código
157
00:13:43,796 --> 00:13:44,921
¿Cómo me has encontrado?
158
00:13:45,005 --> 00:13:46,838
¿Tú qué crees? Rastreando tu móvil.
159
00:13:46,921 --> 00:13:49,630
Pensé que lo habías encendido
para que te buscara.
160
00:13:49,713 --> 00:13:51,005
Ya, claro.
161
00:13:51,088 --> 00:13:55,046
En serio, ya te vale
no haber dado señales de vida.
162
00:13:55,130 --> 00:13:57,838
Creía que estabas en peligro,
o que te habían secuestrado.
163
00:13:57,921 --> 00:14:00,130
"Tiene el traje, estará bien".
164
00:14:00,213 --> 00:14:03,505
Pero ¿y si te habían pillado
desprevenido sin el traje?
165
00:14:03,588 --> 00:14:05,296
¿Y si ya no lo tenías? Y...
166
00:14:05,380 --> 00:14:08,338
- ¿Quieres dejar de estrujarme el hombro?
- No sé dónde agarrarme.
167
00:14:08,421 --> 00:14:10,338
Ni que fueras una duquesa victoriana.
168
00:14:10,421 --> 00:14:11,338
¿Y cómo te cojo?
169
00:14:20,005 --> 00:14:22,088
¿Tú sabes lo que me has hecho pasar?
170
00:14:22,796 --> 00:14:24,880
Eso no se hace. Todavía soy tu mujer.
171
00:14:26,713 --> 00:14:30,463
Por cierto, sería un momento perfecto
para decir algo. Lo que sea.
172
00:14:30,546 --> 00:14:33,546
- Por si no ha quedado claro.
- Perdona, ¿cómo que mi mujer?
173
00:14:34,255 --> 00:14:36,130
¿Mi muj...? ¿Estamos casados?
174
00:14:36,213 --> 00:14:38,755
Creo que hemos perdido a quien te seguía.
175
00:14:38,838 --> 00:14:41,171
- Puedes dejar de fingir.
- No estoy fingiendo.
176
00:14:41,255 --> 00:14:44,713
- ¿Quieres dejar ya el acento?
- Si es que yo hablo así.
177
00:14:45,088 --> 00:14:48,630
- Se acabó. Baja de la moto.
- No, espera, por favor.
178
00:14:48,713 --> 00:14:52,130
Te lo contaré todo,
pero llévame a mi piso, ¿vale?
179
00:14:53,463 --> 00:14:54,546
Llévame a casa.
180
00:15:03,921 --> 00:15:04,921
Pasa.
181
00:15:21,421 --> 00:15:22,671
No tendría que estar aquí.
182
00:15:23,921 --> 00:15:26,921
Llévatela. Esto te viene grande.
183
00:15:29,088 --> 00:15:30,338
Quiero recuperar mi vida.
184
00:15:31,046 --> 00:15:33,046
Ya, lo he pillado.
185
00:15:33,130 --> 00:15:37,880
Perdona, no te lo decía a ti.
Estaba hablando solo. Más o menos.
186
00:15:37,963 --> 00:15:42,296
- ¿Este es tu piso, Marc?
- Soy Steven.
187
00:15:42,630 --> 00:15:44,963
¿Estás viviendo con alguien?
188
00:15:45,255 --> 00:15:46,880
Ah, no. Qué va.
189
00:15:48,005 --> 00:15:49,421
Es el piso de mi madre.
190
00:15:50,630 --> 00:15:53,588
Entonces, ¿habéis hecho las paces?
191
00:16:01,088 --> 00:16:02,838
¿Marceline Desbordes-Valmore?
192
00:16:04,088 --> 00:16:05,171
Sí.
193
00:16:20,796 --> 00:16:22,296
Es mi poetisa favorita.
194
00:16:24,171 --> 00:16:26,088
No, es la mía.
195
00:16:27,796 --> 00:16:29,213
Qué cosas...
196
00:16:32,796 --> 00:16:35,171
¿Así que estudias francés y jeroglíficos?
197
00:16:35,755 --> 00:16:39,213
Sí, aunque tampoco es para tanto,
la verdad.
198
00:16:39,671 --> 00:16:41,880
No es que los jeroglíficos
sean un idioma entero.
199
00:16:41,963 --> 00:16:43,671
- Son más bien...
- Como un alfabeto.
200
00:16:45,921 --> 00:16:48,046
Sí. Y además hace falta saber
201
00:16:49,005 --> 00:16:50,880
- egipcio antiguo para leerlos.
- Claro.
202
00:16:51,130 --> 00:16:54,796
- Por ejemplo, ¿ves este de aquí?
- Ritos funerarios.
203
00:16:57,380 --> 00:17:00,838
Alguien se sabe los unilaterales. Tú.
204
00:17:02,088 --> 00:17:04,505
- Es impresionante.
- Ya.
205
00:17:05,880 --> 00:17:10,838
- Disculpa, no lo decía en plan baboso.
- No, perdona, es que no me lo trago.
206
00:17:10,921 --> 00:17:12,921
Pon el acento que quieras. Sí.
207
00:17:13,005 --> 00:17:17,255
Zanjemos esto de una vez.
Me enviaste los papeles sin firmar.
208
00:17:18,213 --> 00:17:19,505
Ah, ¿sí?
209
00:17:19,588 --> 00:17:22,463
Es lo que tú querías.
210
00:17:22,546 --> 00:17:24,088
Déjame ver.
211
00:17:25,296 --> 00:17:28,380
Después de lo que ocurrió,
me dijiste que querías pasar página.
212
00:17:29,088 --> 00:17:32,588
A ver. ¿"Divorcio"?
213
00:17:33,880 --> 00:17:35,505
Sí, ¿vamos a hacerlo o no?
214
00:17:36,796 --> 00:17:38,380
Jamás me divorciaría de ti.
215
00:17:42,005 --> 00:17:43,296
¿De qué va esto?
216
00:17:45,921 --> 00:17:49,671
Pareces una chica encantadora.
217
00:17:50,046 --> 00:17:55,338
Pero Marc, en cambio, es un capullo. ¿No?
218
00:17:57,505 --> 00:17:59,713
No sé cómo explicarte lo que está pasando.
219
00:17:59,796 --> 00:18:01,880
- Steven.
- No espero que me creas.
220
00:18:01,963 --> 00:18:05,046
- Steven, escúchame.
- Ni siquiera yo me fío de mí mismo.
221
00:18:05,130 --> 00:18:07,796
- Solo se me ocurre...
- Estás cometiendo un error.
222
00:18:07,880 --> 00:18:09,796
- ...enseñarte lo que he encontrado.
- Steve...
223
00:18:09,880 --> 00:18:13,421
- Tenía esta bolsa en un trastero.
- Steven, no... Escúchame.
224
00:18:13,505 --> 00:18:16,796
- Y dentro hay todo tipo...
- Deja eso ahora mismo.
225
00:18:16,880 --> 00:18:19,005
- ...de cosas.
- No le enseñes lo que hay dentro.
226
00:18:19,088 --> 00:18:22,338
- Lo más interesante es...
- Vas a hacer que la maten, ¿me oyes?
227
00:18:23,963 --> 00:18:26,380
¿Qué es lo más interesante?
228
00:18:26,463 --> 00:18:29,671
Si le enseñas el escarabajo
y van a por ella, será culpa tuya.
229
00:18:29,755 --> 00:18:31,713
- Nada.
- ¿Nada?
230
00:18:31,963 --> 00:18:33,213
Nada, da igual.
231
00:18:33,380 --> 00:18:35,505
- ¿Qué hay ahí?
- Nada. Espera...
232
00:18:36,796 --> 00:18:37,880
Jolines.
233
00:18:41,213 --> 00:18:45,796
¿El escarabajo del ushebti de Ammit?
Nos costó sangre, sudor y lágrimas.
234
00:18:46,338 --> 00:18:48,796
- No...
- ¿Para qué era todo este numerito?
235
00:18:48,880 --> 00:18:50,755
¿Para quedártelo tú?
236
00:18:50,838 --> 00:18:52,880
- No, te lo juro.
- Después de todo lo que...
237
00:18:52,963 --> 00:18:57,046
¡Déjalo ya! ¿Cómo voy a creerte
sabiendo que tenías esto metido
238
00:18:57,130 --> 00:18:59,921
- en una bolsa de deporte?
- Cógelo, llévatelo.
239
00:19:00,671 --> 00:19:05,046
Quédatelo, te juro que no lo quiero.
Todo tuyo.
240
00:19:07,171 --> 00:19:09,880
Yo no soy Marc Spector.
241
00:19:11,088 --> 00:19:15,463
Soy Steven Grant.
Trabajo en una tienda. O trabajaba.
242
00:19:16,213 --> 00:19:19,255
Me parece que estoy en peligro.
243
00:19:19,338 --> 00:19:22,838
Y creo que eres
la única persona que puede ayudarme.
244
00:19:25,171 --> 00:19:26,338
Por favor.
245
00:19:27,046 --> 00:19:31,088
¿De verdad no recuerdas
por qué buscamos esto?
246
00:19:32,046 --> 00:19:34,046
¿Ni nuestras aventuras?
247
00:19:35,921 --> 00:19:37,963
¿Ni nuestra vida juntos?
248
00:19:39,796 --> 00:19:41,171
Ojalá pudiera.
249
00:19:43,380 --> 00:19:45,671
Steven Grant, ¿podemos hablar?
250
00:19:45,755 --> 00:19:48,463
¿Lo ves? Ostras, vienen a por mí.
251
00:19:49,130 --> 00:19:51,671
- ¿Por qué?
- Por destrozar unos servicios.
252
00:19:53,963 --> 00:19:55,463
Un momento.
253
00:19:57,296 --> 00:19:58,546
¿Steven Grant?
254
00:19:58,880 --> 00:20:01,130
- ¿Sí?
- Inspectores Fitzgerald y Kennedy.
255
00:20:01,213 --> 00:20:02,671
Sí, un segundo.
256
00:20:05,921 --> 00:20:08,046
Hola, agentes.
257
00:20:08,380 --> 00:20:09,588
¿Steven Grant?
258
00:20:11,088 --> 00:20:14,380
Eso creo. O sea, sí.
259
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
Soy yo, al cien por cien. Steven Grant.
260
00:20:18,505 --> 00:20:20,963
Discúlpenme, es que llevo un mal día.
261
00:20:22,838 --> 00:20:24,380
¿Podemos entrar, señor Grant?
262
00:20:24,463 --> 00:20:27,796
- La verdad es que no es buen...
- Muchas gracias.
263
00:20:28,713 --> 00:20:30,255
¿Hay alguien más con usted?
264
00:20:30,880 --> 00:20:34,130
¿Aquí, conmigo? No, solo está mi pez.
265
00:20:34,213 --> 00:20:35,255
Ya.
266
00:20:39,880 --> 00:20:40,713
Conque...
267
00:20:41,505 --> 00:20:42,463
Sí.
268
00:20:43,380 --> 00:20:44,838
¿Esto es por los servicios?
269
00:20:45,338 --> 00:20:49,255
Porque ya está hablado. Me han echado.
270
00:20:49,338 --> 00:20:51,213
Y, en fin...
271
00:20:53,421 --> 00:20:55,130
Tengo un trastorno del sueño.
272
00:20:56,130 --> 00:21:00,088
El museo ha dicho que no presentará cargos
273
00:21:00,171 --> 00:21:04,421
mientras lo pague a plazos y...
274
00:21:06,505 --> 00:21:07,963
Han dicho que puedo.
275
00:21:08,046 --> 00:21:10,588
- ¿Qué es esto?
- Un pisapapeles.
276
00:21:11,630 --> 00:21:14,630
- ¿De dónde es?
- De una tienda de pisapapeles.
277
00:21:24,380 --> 00:21:27,963
- Tiene en su poder un artículo robado.
- Ah, pues...
278
00:21:29,046 --> 00:21:33,880
No lo tengo. Qué va, no está aquí.
279
00:21:38,463 --> 00:21:40,088
¿"Marc Spector"?
280
00:21:40,671 --> 00:21:43,171
- Eso no es mío.
- Qué curioso.
281
00:21:44,921 --> 00:21:46,630
Es clavado al de la foto.
282
00:21:47,213 --> 00:21:49,505
¿Un ladrón con pasaporte falso?
283
00:21:52,213 --> 00:21:54,213
Será mejor que nos acompañe.
284
00:22:03,463 --> 00:22:06,130
Fíjate. Adivina a quién llevamos, Billy.
285
00:22:06,630 --> 00:22:07,796
Sorpréndeme.
286
00:22:07,880 --> 00:22:11,171
Resulta que hemos trincado
a un prófugo buscado en todo el mundo.
287
00:22:11,255 --> 00:22:14,380
Qué va, es un error. No soy yo.
288
00:22:14,463 --> 00:22:18,546
Formaba parte de un grupo de mercenarios
que saqueó una excavación en Egipto.
289
00:22:19,213 --> 00:22:21,421
Mira lo que les hicieron
a los arqueólogos.
290
00:22:24,588 --> 00:22:29,088
Maniatados y con un tiro en la nuca.
Como en una ejecución.
291
00:22:30,505 --> 00:22:32,130
Qué salvajada.
292
00:22:34,963 --> 00:22:37,838
No, no fui yo. Yo no lo hice.
293
00:22:37,921 --> 00:22:39,963
Claro que no, Steven.
294
00:22:58,796 --> 00:23:01,255
Creía que íbamos a la comisaría.
295
00:23:03,421 --> 00:23:05,255
¿De dónde ha sacado esa idea?
296
00:23:06,963 --> 00:23:09,005
Quietecito, ¿vale?
297
00:23:13,588 --> 00:23:14,796
No.
298
00:23:23,213 --> 00:23:26,421
Hola. Perdona, ¿me ayudas?
299
00:23:26,505 --> 00:23:28,963
¡Socorro! Me han secuestrado.
300
00:23:31,130 --> 00:23:32,380
Está con ellos.
301
00:23:41,380 --> 00:23:42,630
¿Qué?
302
00:23:42,713 --> 00:23:46,130
No te resistas ahora, Steven.
Cédeme el control.
303
00:23:46,213 --> 00:23:51,130
Ni hablar.
He visto lo que le hiciste a esa gente.
304
00:23:53,921 --> 00:23:55,880
- No es lo que crees.
- Nunca...
305
00:23:55,963 --> 00:24:00,338
Jamás volveré a dejarte al mando.
306
00:24:00,630 --> 00:24:02,546
Jamás. ¿Me oyes?
307
00:24:03,671 --> 00:24:06,921
Te oigo alto y claro, Steven Grant,
de la tienda de regalos.
308
00:24:14,671 --> 00:24:16,005
Ostras.
309
00:24:16,671 --> 00:24:20,463
Disculpa la espera.
Pero teníamos que saber
310
00:24:20,546 --> 00:24:23,546
en qué situación te encontrabas.
¿Tienes la llave?
311
00:24:24,005 --> 00:24:27,338
Te quitaré las esposas. Ya está.
312
00:24:27,421 --> 00:24:28,671
Gracias a los dos.
313
00:24:30,005 --> 00:24:32,546
- ¿No son estupendos?
- Sí, encantadores.
314
00:24:32,630 --> 00:24:33,963
Ya lo creo.
315
00:24:34,088 --> 00:24:37,755
Normal que tu balanza no se decidiera.
316
00:24:37,838 --> 00:24:42,088
Tiene que ser duro
oír tantas voces en tu cabeza.
317
00:24:42,171 --> 00:24:47,088
Steven Grant, Marc Spector, Khonshu...
318
00:24:48,421 --> 00:24:53,421
Por curiosidad,
¿crees que Khonshu te eligió como avatar
319
00:24:53,505 --> 00:24:57,338
porque tu mente era fácil de domar
o porque ya estaba trastornada?
320
00:24:59,213 --> 00:25:02,255
No estoy loco.
321
00:25:03,463 --> 00:25:05,005
Solo necesito algo de ayuda.
322
00:25:05,088 --> 00:25:07,713
Y por eso estoy aquí. Para ayudarte.
323
00:25:08,130 --> 00:25:10,880
¿Qué pasa? ¿Lo estás viendo ahora mismo?
324
00:25:10,963 --> 00:25:13,463
- Yo ya no gozo de ese privilegio.
- ¡Mátalo!
325
00:25:13,546 --> 00:25:16,546
¿Qué te dice? ¿Que me mates?
326
00:25:17,171 --> 00:25:20,213
- ¡Pártele la tráquea!
- Sí.
327
00:25:20,713 --> 00:25:23,838
Recuerda que no tienes
por qué obedecerle siempre.
328
00:25:24,713 --> 00:25:27,713
Antes de que te emociones
y te pongas la capa,
329
00:25:27,796 --> 00:25:30,505
aprovecharé la oportunidad
para enseñarte mi casa.
330
00:25:33,421 --> 00:25:38,546
Tranquilo, no puede hacer
nada más sin tu ayuda. Ven.
331
00:25:39,213 --> 00:25:43,380
Este barrio tenía el mayor índice
de criminalidad de la ciudad.
332
00:25:43,713 --> 00:25:46,046
Había mucha necesidad, mucho dolor.
333
00:25:46,130 --> 00:25:49,171
Buenas noches. Buenas noches a todos.
334
00:25:49,255 --> 00:25:50,921
Daba auténtica lástima.
335
00:25:51,005 --> 00:25:55,671
Ahora, nadie cierra la puerta con llave
por la noche. Se sienten seguros.
336
00:25:56,505 --> 00:25:59,130
Chase, ¿esos son los tomates?
337
00:26:00,963 --> 00:26:05,005
Vaya, sí que tienes buena mano,
qué maravilla. Gracias.
338
00:26:05,380 --> 00:26:07,588
Pero no lo cuentes por ahí.
339
00:26:07,671 --> 00:26:09,421
La gente no quiere oír buenas noticias.
340
00:26:09,505 --> 00:26:13,213
Prefiere aferrarse al miedo y al dolor.
341
00:26:13,296 --> 00:26:15,380
- Una cabra.
- ¿Qué? Sí.
342
00:26:16,213 --> 00:26:18,588
¿Qué hacéis? Venga, juego con vosotros.
343
00:26:22,130 --> 00:26:23,921
Pues volverás a perder.
344
00:26:24,005 --> 00:26:28,921
Vas a morder el polvo, Jamila.
345
00:26:29,338 --> 00:26:31,963
- ¿Todos habláis chino?
- Mandarín.
346
00:26:32,046 --> 00:26:34,213
Todos aspiramos a hablar tres idiomas.
347
00:26:34,296 --> 00:26:36,880
Nos enseñamos unos a otros.
Compartimos lo que sabemos.
348
00:26:47,546 --> 00:26:48,838
¿Tienes hambre?
349
00:26:50,046 --> 00:26:51,630
La comida es gratis.
350
00:26:52,380 --> 00:26:54,671
- Eres vegano, ¿no?
- Sí.
351
00:26:54,755 --> 00:26:56,255
Yo también.
352
00:26:57,630 --> 00:27:00,713
Te recomiendo probar la sopa de lentejas.
La he hecho esta mañana.
353
00:27:00,838 --> 00:27:03,421
La receta es de Victor.
354
00:27:05,755 --> 00:27:10,421
Es de Yucatán. Un chico muy gracioso.
355
00:27:11,171 --> 00:27:12,963
Toma.
356
00:27:13,046 --> 00:27:17,005
Sé que estar en el bando de los buenos
es importante para ti.
357
00:27:17,588 --> 00:27:21,755
Khonshu siempre intenta engatusar
a los que tienen mayor integridad.
358
00:27:21,838 --> 00:27:23,755
Y tú no tienes.
359
00:27:26,213 --> 00:27:28,046
No le hagas ni caso.
360
00:27:29,713 --> 00:27:33,380
Suele tener rabietas. Es como un crío.
361
00:27:34,463 --> 00:27:36,338
Ningún otro dios lo respeta.
362
00:27:38,171 --> 00:27:40,255
Quizá por eso lo desterraron.
363
00:27:40,338 --> 00:27:44,046
Solo castigo a quienes han infligido
algún mal.
364
00:27:44,130 --> 00:27:46,713
¡Soy la auténtica justicia!
365
00:27:48,546 --> 00:27:52,130
¿Qué está diciendo ahora?
¿"Soy la auténtica justicia"?
366
00:27:56,671 --> 00:27:58,380
¿Tú lo oyes?
367
00:27:59,171 --> 00:28:02,880
No, ya no. Fui su anterior avatar.
368
00:28:03,880 --> 00:28:08,213
Antes de ti, yo era su puño vengador.
369
00:28:09,713 --> 00:28:11,380
Yo no soy el puño de nadie.
370
00:28:11,463 --> 00:28:14,838
Ese es el americano que vive dentro de mí.
371
00:28:14,921 --> 00:28:16,713
¿Te refieres a Marc?
372
00:28:18,630 --> 00:28:21,921
La sopa está buenísima.
Muy rica, la verdad.
373
00:28:22,005 --> 00:28:26,130
Khonshu castiga a quienes han transitado
el camino del mal.
374
00:28:26,213 --> 00:28:28,921
Su escarmiento llega demasiado tarde.
375
00:28:29,005 --> 00:28:32,713
Para cuando llega su puño vengador,
376
00:28:33,380 --> 00:28:35,213
ya hay gente que ha sufrido.
377
00:28:37,255 --> 00:28:39,296
Ammit lo sabe muy bien.
378
00:28:39,380 --> 00:28:41,630
Ella erradica el mal desde la raíz,
379
00:28:41,713 --> 00:28:44,130
dictando sentencia
antes de que el mal esté hecho.
380
00:28:44,963 --> 00:28:47,630
- Por eso, debemos resucitarla.
- Ya.
381
00:28:47,713 --> 00:28:50,421
Pero ¿no es un poco arriesgado
382
00:28:50,505 --> 00:28:54,255
confiar en el criterio
de una extraña mujer cocodrilo?
383
00:28:54,588 --> 00:28:57,171
No hay que dudar de su criterio,
384
00:28:57,296 --> 00:29:01,880
Ammit alumbrará el camino del bien
eliminando la opción de hacer el mal.
385
00:29:01,963 --> 00:29:06,338
Lo que nos lleva al escarabajo.
386
00:29:10,588 --> 00:29:15,130
Funciona como una especie de brújula.
387
00:29:15,213 --> 00:29:17,338
Señala a la tumba de Ammit.
388
00:29:18,255 --> 00:29:23,171
Ella está ahí fuera.
Esperando, anhelando ser libre.
389
00:29:23,255 --> 00:29:24,338
Hola.
390
00:29:24,421 --> 00:29:29,255
Las crueles masas
tendrán que someterse a su juicio.
391
00:29:30,421 --> 00:29:32,296
Y cuando se apaguen los gritos...
392
00:29:33,046 --> 00:29:35,338
El fin del mal.
393
00:29:36,421 --> 00:29:37,921
Steven,
394
00:29:38,713 --> 00:29:40,671
presenciar ese momento
395
00:29:42,838 --> 00:29:44,005
será el paraíso.
396
00:29:46,088 --> 00:29:48,255
Bueno, ¿y el escarabajo?
397
00:29:48,755 --> 00:29:50,755
- No lo tengo.
- ¿No?
398
00:29:50,838 --> 00:29:52,088
De verdad, no lo tengo.
399
00:29:52,796 --> 00:29:55,046
¿Y no sabrás quién lo tiene?
400
00:29:56,588 --> 00:29:59,005
- ¿Tal vez Marc?
- No lo hagas.
401
00:29:59,088 --> 00:30:03,963
No digas su nombre, no delates a Layla.
Cédeme el cuerpo.
402
00:30:05,380 --> 00:30:08,213
- No, qué va.
- ¿Puedo hablar con Marc?
403
00:30:09,963 --> 00:30:12,921
Marc, ¿qué te ha prometido Khonshu?
404
00:30:13,005 --> 00:30:16,671
¿Que será tu última misión?
¿Que serás libre?
405
00:30:16,755 --> 00:30:21,338
Créeme si te digo que Khonshu es un tahúr.
406
00:30:21,421 --> 00:30:23,880
Siempre te pedirá algo más.
407
00:30:28,005 --> 00:30:32,588
Perdona, si Ammit juzga a la gente
antes de que haga ningún mal,
408
00:30:32,713 --> 00:30:35,171
¿no está juzgando a personas inocentes?
409
00:30:35,255 --> 00:30:38,630
Un pensamiento no es una mala acción, ¿no?
410
00:30:38,713 --> 00:30:41,463
Yo pienso en matar a mi jefa
a todas horas,
411
00:30:41,546 --> 00:30:44,005
- pero nunca lo haría.
- Steven...
412
00:30:44,088 --> 00:30:48,546
¿Y qué hay de los niños? ¿Mataría Ammit
a un niño 30 años antes de que pecase?
413
00:30:49,880 --> 00:30:51,546
Me alegra que lo preguntes.
414
00:30:53,338 --> 00:30:57,755
A veces, para curar,
hay que inocular la enfermedad.
415
00:30:58,546 --> 00:31:02,713
A veces, la diferencia entre la medicina
y el veneno está solo en la dosis.
416
00:31:03,130 --> 00:31:05,338
Si tuviera un miembro enfermo,
417
00:31:06,671 --> 00:31:09,588
su amputación sería horrible y grotesca,
418
00:31:10,296 --> 00:31:13,380
pero necesaria para seguir sano.
419
00:31:13,880 --> 00:31:16,838
Pero un niño no es un miembro enfermo.
420
00:31:17,546 --> 00:31:20,088
Lo siento, pero ¿estáis...?
421
00:31:21,421 --> 00:31:24,713
¿Vosotros estáis
a favor del infanticidio y demás?
422
00:31:25,088 --> 00:31:26,880
Igual es cosa mía,
423
00:31:26,963 --> 00:31:30,963
pero matar niños creo que ya es pasarse.
424
00:31:37,380 --> 00:31:38,755
¿Sabes lo que es esto?
425
00:31:40,963 --> 00:31:44,213
- Sí, un bastón.
- Esto fue
426
00:31:46,005 --> 00:31:49,588
un regalo de Ammit a su primer avatar.
427
00:31:50,546 --> 00:31:51,588
Vale.
428
00:31:53,671 --> 00:31:55,046
Alberga en su interior
429
00:31:56,296 --> 00:31:59,546
un minúsculo fragmento de su poder.
430
00:32:00,546 --> 00:32:01,921
No quiero usarlo.
431
00:32:03,838 --> 00:32:05,963
- Créeme.
- Pues no lo hagas.
432
00:32:07,630 --> 00:32:10,005
- No puedo ayudarte.
- Sí que puedes.
433
00:32:10,088 --> 00:32:14,171
Necesito saberlo.
¿Dónde está el escarabajo?
434
00:32:16,755 --> 00:32:18,171
¿Y el escarabajo?
435
00:32:19,380 --> 00:32:22,796
- Dime dónde está.
- No.
436
00:32:22,880 --> 00:32:25,463
- ¿Dónde lo tienes?
- Lo tengo yo.
437
00:32:33,630 --> 00:32:38,588
Tú jamás entenderías el valor
de lo que sostienes.
438
00:32:40,088 --> 00:32:42,005
Dámelo y lo protegeré.
439
00:32:42,088 --> 00:32:46,963
Este no era el pacto, Marc. ¡Arréglalo!
440
00:32:48,255 --> 00:32:49,630
Invoca el traje.
441
00:32:50,546 --> 00:32:52,046
¿Que haga qué?
442
00:32:54,213 --> 00:32:55,338
Invoca el traje.
443
00:32:55,421 --> 00:32:57,880
- Pero ¿qué dices?
- El traje. Invócalo.
444
00:32:57,963 --> 00:32:59,588
- ¿Qué traje?
- Y protege esto.
445
00:33:00,338 --> 00:33:02,130
- Como queráis.
- Vamos, corre.
446
00:33:03,088 --> 00:33:04,588
¡Suéltala!
447
00:33:12,671 --> 00:33:13,713
¡Steven!
448
00:33:31,963 --> 00:33:33,713
- Vamos.
- Qué pasada.
449
00:33:50,130 --> 00:33:52,171
Pasa. Cierra la puerta.
450
00:33:56,671 --> 00:33:57,880
No, por Dios.
451
00:33:59,463 --> 00:34:01,546
Voy a morir
en la guarida de un mago malvado.
452
00:34:01,630 --> 00:34:05,088
No. Eh, escúchame.
453
00:34:05,171 --> 00:34:07,463
Te llamas Marc. Tienes un traje.
454
00:34:07,546 --> 00:34:11,046
- Te he visto usarlo. Lo invocas.
- No.
455
00:34:11,130 --> 00:34:13,588
- ¿Dónde estás? Te necesitamos.
- ¡Déjame, Steven!
456
00:34:13,671 --> 00:34:16,755
- No puedo. Callaos, por favor.
- Dame el control. No hay tiempo.
457
00:34:16,838 --> 00:34:20,088
- ¡Parad de una vez!
- Escúchame. Te llamas Marc.
458
00:34:23,088 --> 00:34:24,088
¡Invócalo!
459
00:34:24,171 --> 00:34:26,296
Déjame. Déjame a mí.
460
00:34:27,421 --> 00:34:28,755
Déjame entrar, Steven.
461
00:34:28,838 --> 00:34:31,963
¿Dónde leches estás? ¡Tienes que luchar!
462
00:34:32,046 --> 00:34:34,380
¡Dejadme tranquilo!
¡Dejadme en paz ya los dos!
463
00:34:36,505 --> 00:34:38,546
Puedes hacerlo, confía en mí.
464
00:34:40,005 --> 00:34:41,046
Steven...
465
00:34:43,671 --> 00:34:46,046
No puedo.
466
00:34:46,130 --> 00:34:49,380
Lo siento, no puedo. No puedo hacerlo.
467
00:34:49,463 --> 00:34:52,005
Tranquilo. Da igual.
468
00:34:52,088 --> 00:34:54,630
Ya se nos ocurrirá algo.
469
00:34:55,671 --> 00:34:57,296
Venga, tenemos que irnos.
470
00:35:02,880 --> 00:35:04,380
Un chacal, ¡un chacal!
471
00:35:05,005 --> 00:35:06,171
¿Qué chacal?
472
00:35:06,671 --> 00:35:08,630
Un chacal, un chacal...
473
00:35:11,963 --> 00:35:13,546
¡Invoca el traje!
474
00:35:13,630 --> 00:35:14,880
¡Traje!
475
00:35:30,046 --> 00:35:31,796
Creía que acabaría mucho peor.
476
00:35:32,505 --> 00:35:34,921
Steven, ¿qué leches llevamos puesto?
477
00:35:36,046 --> 00:35:37,921
No lo sé. Como necesitaba un traje...
478
00:35:38,005 --> 00:35:41,921
Sí, la armadura del templo de Khonshu,
no un disfraz de dandi.
479
00:35:42,005 --> 00:35:44,880
¿Y yo qué sé cómo funciona esto?
480
00:35:45,338 --> 00:35:47,338
Voy hecho un pincel, eso sí.
481
00:35:47,421 --> 00:35:50,421
- ¿Y el escarabajo?
- El escarabajo...
482
00:35:52,921 --> 00:35:55,338
¿Y esto? ¿Para qué son estos bastones?
483
00:35:57,213 --> 00:35:58,880
Molan bastante, la verdad.
484
00:36:00,796 --> 00:36:01,796
Me gusta.
485
00:36:22,088 --> 00:36:24,463
Estás muy distinto.
486
00:36:32,421 --> 00:36:34,255
- ¡No te acerques!
- Espera...
487
00:37:27,046 --> 00:37:29,921
Dame el control, Steven.
Esto te viene grande.
488
00:37:31,755 --> 00:37:34,588
Creo que puedo con él.
¡No te acerques a ella!
489
00:37:35,505 --> 00:37:38,880
Sí, te veo, coyote caraculo.
490
00:37:39,088 --> 00:37:42,880
Llevas las de perder, chaval.
Ahora estás en mi territorio.
491
00:37:43,088 --> 00:37:47,005
Sí, venga, vamos. Ven a por mí.
492
00:37:48,296 --> 00:37:50,338
Mírame. Mira aquí.
493
00:37:51,255 --> 00:37:55,338
Vuelo cual mariposa, pico como una abeja.
No van a quedarte ni las orejas.
494
00:37:56,380 --> 00:38:00,338
¿Qué estoy haciendo? ¡Ay, Dios, que viene!
495
00:38:01,505 --> 00:38:02,630
¿Qué?
496
00:38:05,505 --> 00:38:08,546
¡Lo he hecho! ¡Chúpate esa!
497
00:38:08,630 --> 00:38:11,171
¡Layla! ¿Lo has visto?
498
00:38:16,921 --> 00:38:19,046
¿Le estará dando un ataque?
499
00:38:19,130 --> 00:38:22,046
No, míralo. Solo es un borracho elegante.
500
00:38:49,880 --> 00:38:52,171
Menudo puñetazo le has dado.
501
00:38:53,213 --> 00:38:54,755
Mira a tu alrededor.
502
00:38:55,755 --> 00:38:58,338
Alguien acabará mal
si no dejas que te ayude.
503
00:38:58,588 --> 00:39:01,838
Vale, toma el control. Por ahora.
504
00:39:21,671 --> 00:39:23,005
Aléjalo de aquí.
505
00:40:00,838 --> 00:40:02,755
Vamos, vamos.
506
00:40:03,630 --> 00:40:05,421
Eso es. Un poco más.
507
00:40:05,588 --> 00:40:07,005
¡Ya te tengo!
508
00:40:40,088 --> 00:40:42,505
No, no... ¿Dónde está?
509
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
Mierda.
510
00:40:44,880 --> 00:40:46,296
¡Joder!
511
00:40:54,296 --> 00:40:56,213
Disculpe, pero eso me pertenece.
512
00:40:57,213 --> 00:41:00,380
Puedo darle comida, ropa...
513
00:41:00,630 --> 00:41:03,671
Cualquier cosa sea menos eso. Gracias.
514
00:41:05,838 --> 00:41:08,588
Ojalá pudiera vivir para ver
el mundo que forjaremos.
515
00:41:40,838 --> 00:41:42,463
¿Conque así se siente uno
516
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
estando dentro?
517
00:41:49,213 --> 00:41:50,213
Sí.
518
00:41:52,130 --> 00:41:54,588
- Es horrible.
- Tranquilo, no te asustes.
519
00:41:58,796 --> 00:42:01,921
- Es como si apenas pudiera moverme.
- Tranquilo, respira hondo.
520
00:42:02,005 --> 00:42:03,171
Te acostumbrarás.
521
00:42:04,130 --> 00:42:05,963
¿Cuánto llevas haciendo esto?
522
00:42:09,255 --> 00:42:12,130
No lo sé. Mucho tiempo.
523
00:42:12,213 --> 00:42:13,796
- No me gusta.
- Demasiado.
524
00:42:14,338 --> 00:42:17,421
No me gusta. ¿Me devuelves mi cuerpo?
525
00:42:17,505 --> 00:42:20,005
- Ahora mismo no puedo, Steven.
- Por favor.
526
00:42:20,588 --> 00:42:21,796
Pues lo tomaré yo.
527
00:42:28,421 --> 00:42:32,671
Lo siento. Antes, conseguíamos
estar separados, pero algo ha cambiado.
528
00:42:33,546 --> 00:42:36,296
Ahora, el que controla el cuerpo
es más fuerte.
529
00:42:36,838 --> 00:42:39,296
Los reflejos ayudan,
pero la mayor parte del tiempo
530
00:42:39,380 --> 00:42:42,130
uno manda y el otro es
solo un simple espectador.
531
00:42:42,213 --> 00:42:46,213
No puedes encerrarme aquí dentro.
No tienes derecho.
532
00:42:47,171 --> 00:42:48,463
¿Y mi vida?
533
00:42:48,921 --> 00:42:52,213
No puedo tener ni una cita.
Apenas puedo cuidar de mi pez.
534
00:42:52,296 --> 00:42:55,421
Y estoy en el paro.
La culpa siempre ha sido tuya.
535
00:42:56,046 --> 00:42:58,921
Te alimentas de mi vida, como un parásito.
536
00:42:59,380 --> 00:43:02,796
Cuando acabe, cuando salde mi deuda,
537
00:43:02,880 --> 00:43:06,255
te juro que no volverás a verme
ni a saber más de mí.
538
00:43:06,713 --> 00:43:10,755
Créeme, de no ser por Khonshu,
no estaríamos vivos. Mi...
539
00:43:12,463 --> 00:43:15,255
Mi servidumbre es el precio que puso.
540
00:43:16,213 --> 00:43:19,296
- ¿Qué clase de servidumbre?
- Una que me deja manchado de sangre.
541
00:43:19,380 --> 00:43:21,921
Pues esa sangre me salpica a mí.
542
00:43:22,005 --> 00:43:24,755
Destrozas la vida a la gente.
Destruyes todo lo que tocas.
543
00:43:24,838 --> 00:43:28,088
Haces daño a los demás.
Abandonaste a tu mujer, la dejaste tirada.
544
00:43:28,171 --> 00:43:31,171
De eso nada, la estoy protegiendo.
No sabes de lo que hablas.
545
00:43:31,255 --> 00:43:33,755
- Lo hiciste. Lo he visto.
- Khonshu le ha echado el ojo.
546
00:43:33,838 --> 00:43:36,838
Quiere que me sustituya,
pero no pienso permitirlo.
547
00:43:36,921 --> 00:43:39,338
Mentiroso. No me lo creo, no me fío de ti.
548
00:43:39,421 --> 00:43:41,630
- Haces daño a la gente.
- No se acercará a ella.
549
00:43:41,713 --> 00:43:43,880
- ¡Cállate!
- Pero no le harás daño a nadie más.
550
00:43:43,963 --> 00:43:47,338
No te daré ni un solo momento de paz.
Te lo prometo.
551
00:43:47,421 --> 00:43:49,171
¡Cállate!
552
00:43:49,255 --> 00:43:53,338
¡Cállate ya de una vez!
553
00:44:11,546 --> 00:44:14,380
Me juraste que no se inmiscuiría.
554
00:44:15,463 --> 00:44:17,755
Lo sé. Me encargaré de él.
555
00:44:17,838 --> 00:44:20,921
- Has demostrado ser incapaz.
- Lo haré.
556
00:44:22,005 --> 00:44:26,463
Eres un desagradecido.
¿Cambias las condiciones de nuestro pacto?
557
00:44:26,546 --> 00:44:30,380
Tú no eras más que un cadáver
cuando te encontré.
558
00:44:30,463 --> 00:44:34,171
¿Acaso crees que este cuerpo es tuyo?
559
00:44:37,463 --> 00:44:41,213
- Me pertenece a mí.
- Encontraremos el escarabajo.
560
00:44:43,088 --> 00:44:45,338
Ya es tarde. Lo tiene Harrow.
561
00:44:47,421 --> 00:44:48,963
Buscaremos otra forma.
562
00:44:49,546 --> 00:44:51,296
Llegaremos antes a la tumba de Ammit.
563
00:44:52,005 --> 00:44:54,921
Sabes que te protegeré a toda costa.
564
00:44:56,671 --> 00:45:01,505
- Porque vales la pena.
- Entonces, haré lo que haga falta.
565
00:45:02,088 --> 00:45:03,421
Y después me liberarás.
566
00:45:03,505 --> 00:45:06,255
Sé que disfrutas de la misión
que te he encomendado.
567
00:45:06,963 --> 00:45:09,671
- Nos necesitamos.
- Tenemos un trato.
568
00:45:09,755 --> 00:45:15,046
Te recuerdo que, si nos separamos,
no te gustará mi siguiente candidata.
569
00:45:15,130 --> 00:45:19,380
Sé lo importante que es para ti.
570
00:45:25,338 --> 00:45:26,546
¿A dónde vamos?
571
00:45:27,255 --> 00:45:30,213
¿Tú qué puñetas crees?
572
00:46:29,380 --> 00:46:32,338
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
573
00:47:59,296 --> 00:48:04,463
CABALLERO LUNA
574
00:50:33,421 --> 00:50:35,421
Mario Pérez