1 00:00:05,130 --> 00:00:08,005 ANTERIORMENTE... 2 00:00:08,255 --> 00:00:09,713 -Es desquiciante, ¿verdad? - ¿Hola? 3 00:00:09,796 --> 00:00:11,463 Esa voz en tu cabeza. 4 00:00:11,546 --> 00:00:15,421 Incesante, siempre insatisfecha. 5 00:00:17,130 --> 00:00:18,213 ¿Y esto? 6 00:00:19,088 --> 00:00:20,088 Layla. 7 00:00:20,171 --> 00:00:22,880 -¡Menos mal, estás vivo! - Sí, claro. 8 00:00:22,963 --> 00:00:26,213 ¿Y ya está? Llevo meses llamándote y escribiéndote. 9 00:00:26,296 --> 00:00:30,088 Es como si mi cuerpo quisiera levantarse y echar a andar. 10 00:00:30,671 --> 00:00:34,046 Y yo ni me entero hasta que me despierto por ahí. 11 00:00:34,671 --> 00:00:35,796 Extraño, ¿verdad? 12 00:00:36,130 --> 00:00:39,463 Te recomiendo encarecidamente que me lo des. 13 00:00:39,588 --> 00:00:40,796 Tome. 14 00:00:40,880 --> 00:00:42,921 Qué raro. Perdón por... 15 00:00:43,421 --> 00:00:44,505 No te lo repetiré. 16 00:00:45,713 --> 00:00:46,921 ¡Joder! 17 00:00:48,546 --> 00:00:49,838 No vas a morir. 18 00:00:51,713 --> 00:00:53,046 Déjame salvarnos. 19 00:02:03,505 --> 00:02:04,713 No, no, no... 20 00:02:11,838 --> 00:02:13,130 ¿Estás ahí? 21 00:02:16,380 --> 00:02:17,380 ¿No? 22 00:02:19,213 --> 00:02:21,546 Ya. Lo suponía. 23 00:02:50,588 --> 00:02:51,546 Hola, tío. 24 00:02:52,546 --> 00:02:54,546 La que hay liada ahí dentro... 25 00:02:54,630 --> 00:02:56,005 ¿Qué ha pasado? Cuéntame. 26 00:02:56,088 --> 00:02:59,963 Dicen que han reventado las tuberías, pero no me lo trago. 27 00:03:01,421 --> 00:03:03,130 ¿Habéis visto los vídeos de seguridad? 28 00:03:03,880 --> 00:03:05,588 A eso iba ahora. 29 00:03:06,546 --> 00:03:09,463 Vale, creo que mejor te acompaño. 30 00:03:11,046 --> 00:03:12,963 Igual puedo aportar algo. 31 00:03:14,588 --> 00:03:15,963 - Tú mismo. - ¿Sí? 32 00:03:16,046 --> 00:03:19,380 Pero no le cuentes a Donna que te he dejado entrar en mis dominios. 33 00:03:22,505 --> 00:03:26,463 lo que vas a ver te va a dejar loco. ¿Entiendes? 34 00:03:26,546 --> 00:03:28,046 - Anda ya. - Escúchame. 35 00:03:28,130 --> 00:03:32,838 Te va a parecer algo sacado del Área 51 o de los archivos del MI-6. 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,296 - Pues nada. Entendido. - ¿Preparado? 37 00:03:35,380 --> 00:03:36,213 Sí. 38 00:03:36,296 --> 00:03:37,421 Pon el vídeo. 39 00:03:42,421 --> 00:03:43,421 ¿Ese eres tú, Scotty? 40 00:03:44,046 --> 00:03:47,546 Me llamo Steven. Y sí, soy yo, el menda. 41 00:03:48,255 --> 00:03:49,463 Mira, es ahora. 42 00:03:50,921 --> 00:03:52,171 ¿Estás llorando? 43 00:03:53,380 --> 00:03:56,546 Sí, un poco. Mira, es ahora. Atento. 44 00:03:57,255 --> 00:03:58,255 Espera. 45 00:03:59,505 --> 00:04:00,630 ¿Cuánto hay que esperar? 46 00:04:02,171 --> 00:04:03,963 A ver otro ángulo. Prueba con otro. 47 00:04:05,046 --> 00:04:07,380 Sí, ahí. Espera, que ya sale. 48 00:04:08,421 --> 00:04:09,880 No, no, no. ¿Qué...? 49 00:04:09,963 --> 00:04:12,755 ¿Por qué entras ahí? Pero ¿qué haces, zumbado? 50 00:04:13,255 --> 00:04:15,713 No, tú espera. Es ahora. 51 00:04:16,255 --> 00:04:17,463 Espera. Un momentito. 52 00:04:17,546 --> 00:04:19,796 - ¡El de los servicios fuiste tú! - Que no. 53 00:04:19,880 --> 00:04:21,171 - ¡Tío! - Joder. 54 00:04:21,255 --> 00:04:24,005 Larry, el de mantenimiento, te va a pegar un tiro. 55 00:04:24,088 --> 00:04:27,921 Te juro que me perseguía un perro, un chucho gigante o... 56 00:04:28,005 --> 00:04:29,380 El perro de los Baskerville, ¿no? 57 00:04:29,463 --> 00:04:32,255 - Un chacal egipcio. Era un chacal. - No te lo crees ni tú. 58 00:04:34,463 --> 00:04:37,296 Joder. Qué mal. 59 00:04:38,880 --> 00:04:41,171 Avanza hasta que salgo de ahí. 60 00:04:41,255 --> 00:04:42,755 Sí, claro. De perdidos, al río. 61 00:04:42,921 --> 00:04:44,296 Como quieras. 62 00:04:44,380 --> 00:04:46,755 - Ahí está. Tú mismo. - Sí. 63 00:04:52,338 --> 00:04:53,630 Sigues siendo tú. 64 00:04:57,088 --> 00:04:58,213 Ese no soy yo. 65 00:05:08,380 --> 00:05:12,046 Le informo de que el museo no va a presentar cargos. 66 00:05:13,296 --> 00:05:15,630 - Vale. - Sr. Grant, 67 00:05:15,963 --> 00:05:17,588 hemos hablado con sus compañeros. 68 00:05:18,255 --> 00:05:19,296 ¿Sí? 69 00:05:19,921 --> 00:05:23,671 Últimamente, parece algo disperso, ¿no? 70 00:05:25,130 --> 00:05:27,005 Sí. Un poco. 71 00:05:27,088 --> 00:05:31,796 Hay unos médicos con los que trabajamos desde hace tiempo. 72 00:05:32,671 --> 00:05:33,505 ¿Médicos? 73 00:05:33,588 --> 00:05:34,671 SEA SU MEJOR YO 74 00:05:39,880 --> 00:05:41,171 Son muy buenos. 75 00:05:42,088 --> 00:05:44,046 - ¿Sí? - Puedo concertarle una cita. 76 00:05:44,921 --> 00:05:46,796 Vale, sí. 77 00:05:47,255 --> 00:05:49,671 Parece una clínica bastante cara. 78 00:05:50,921 --> 00:05:53,421 Tienen pinta de saber escuchar, ¿no? 79 00:05:53,546 --> 00:05:54,630 Se lo aseguro. 80 00:05:55,755 --> 00:05:58,796 Le sonará a la típica cháchara de Recursos Humanos, 81 00:06:00,546 --> 00:06:01,588 pero no está solo. 82 00:06:03,546 --> 00:06:05,921 Ya. En parte, es el problema, ¿no? 83 00:06:07,838 --> 00:06:11,088 Antes de que nos deje, 84 00:06:11,296 --> 00:06:13,380 ¿lleva algún objeto que pertenezca al museo? 85 00:06:13,463 --> 00:06:16,921 No he robado nada. Lo juro, qué va. 86 00:06:23,130 --> 00:06:24,088 No, nada. 87 00:06:31,838 --> 00:06:32,713 Ya. 88 00:06:45,296 --> 00:06:47,713 Pues ya está. Me han echado. 89 00:06:47,796 --> 00:06:50,755 Tampoco los culpo. Tendrían que arrestarme por vándalo. 90 00:06:54,796 --> 00:06:58,463 Tenía cosas escondidas en mi piso. 91 00:06:58,921 --> 00:07:00,880 En serio, no te estoy vacilando. 92 00:07:03,171 --> 00:07:04,838 Vale la pena investigarlo, ¿no? 93 00:07:05,296 --> 00:07:07,421 Si encuentro ese trastero, 94 00:07:07,505 --> 00:07:12,005 tal vez pueda demostrarme a mí mismo que no estoy loco. 95 00:07:13,796 --> 00:07:16,671 Muchas gracias, tío. Eres el mejor. 96 00:07:26,380 --> 00:07:27,421 - Buenas. - Hola. 97 00:07:27,505 --> 00:07:28,671 - ¿Qué tal? - Bien. 98 00:07:28,755 --> 00:07:32,796 Verá, ya es el quinto sitio al que vengo. 99 00:07:32,880 --> 00:07:35,755 Estoy buscando un trastero. Está a nombre de Steven Grant. 100 00:07:35,838 --> 00:07:38,963 Si no aparece "Steven Grant", igual pone "Marc". 101 00:07:39,046 --> 00:07:42,255 Sin apellido ni nada, solo "Marc". 102 00:07:42,338 --> 00:07:45,005 ¿Puede echar un vistazo, por favor? 103 00:07:45,171 --> 00:07:49,463 - Ya sé que es... - Claro, si le conozco. El número 43, ¿no? 104 00:07:50,338 --> 00:07:51,546 Nunca olvido una cara. 105 00:07:55,671 --> 00:07:56,505 Gracias. 106 00:09:17,671 --> 00:09:18,796 Ay, madre. 107 00:09:38,546 --> 00:09:39,921 PASAPORTE 108 00:09:40,005 --> 00:09:41,713 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 109 00:09:42,880 --> 00:09:44,255 "Marc Spector". 110 00:09:53,213 --> 00:09:54,421 Venga ya. 111 00:09:56,463 --> 00:09:59,546 Era real. Existía de verdad. 112 00:10:12,921 --> 00:10:16,630 Pareces una brújula, pero no señalas al norte. 113 00:10:18,546 --> 00:10:21,796 Steven, quiero que me escuches atentamente. 114 00:10:21,880 --> 00:10:22,713 ¿Marc? 115 00:10:23,921 --> 00:10:25,713 Ahí estás. Ya tardabas. 116 00:10:26,296 --> 00:10:29,838 Hola, hombre del espejo. Me preguntaba cuándo aparecerías. 117 00:10:29,921 --> 00:10:31,963 - Sé que tienes miedo. - Un pelín, sí. 118 00:10:32,046 --> 00:10:34,130 Y que estás confundido. No tenías que ver esto. 119 00:10:34,213 --> 00:10:36,213 ¿No? Pues ya es un poco tarde. 120 00:10:36,296 --> 00:10:40,505 Entonces, ¿qué pasa? ¿Soy un agente secreto perturbado o algo? 121 00:10:40,588 --> 00:10:42,296 Es algo más complicado. 122 00:10:42,380 --> 00:10:44,713 ¿Más complicado? ¿Es que estoy poseído? 123 00:10:44,796 --> 00:10:48,796 - ¿Eres como un demonio o...? - Aunque corres peligro, puedo salvarnos, 124 00:10:49,463 --> 00:10:50,838 como hice anoche. 125 00:10:50,921 --> 00:10:54,380 Pero no puedo dejar que interfieras en lo que tengo que hacer. 126 00:10:55,463 --> 00:10:57,088 Conque esto es lo que vamos a hacer. 127 00:10:57,171 --> 00:10:59,588 Vas a sentarte en ese catre de ahí. 128 00:10:59,838 --> 00:11:02,796 - Y a echarte una buena siesta. - ¿Estás de coña? 129 00:11:02,880 --> 00:11:05,755 No pienso volver a dormir jamás. ¿Me oyes? 130 00:11:06,838 --> 00:11:10,130 Me da igual lo guapito que seas. 131 00:11:10,213 --> 00:11:14,005 Dime qué eres de una vez. ¿Qué eres? 132 00:11:14,713 --> 00:11:17,130 - ¿Seguro que quieres saberlo? - Nos ha jodid... Sí. 133 00:11:18,255 --> 00:11:21,213 Sirvo a Khonshu. Soy su avatar. 134 00:11:21,963 --> 00:11:24,755 Así que tú también. Más o menos. 135 00:11:26,213 --> 00:11:28,838 Protegemos a los débiles 136 00:11:28,921 --> 00:11:32,505 y ajusticiamos a quienes les hacen daño en nombre de Khonshu. 137 00:11:32,588 --> 00:11:34,088 - ¿Khonshu? - Sí. 138 00:11:34,171 --> 00:11:36,171 ¿El dios egipcio de la Luna? 139 00:11:38,296 --> 00:11:41,005 Madre mía, es la mayor sandez que he oído nunca. 140 00:11:41,338 --> 00:11:44,546 Me como un trozo de bistec y pierdo la cabeza. 141 00:11:45,171 --> 00:11:48,171 Ay, Dios. Un ataque de ansiedad. 142 00:11:49,380 --> 00:11:51,838 - Hice un pacto con Khonshu. - Necesito un hospital. 143 00:11:51,921 --> 00:11:55,088 El pacto está supeditado a que tú no interfieras. 144 00:11:56,046 --> 00:11:59,838 Cédeme el cuerpo. Déjame zanjar esto y no me verás más. 145 00:11:59,921 --> 00:12:02,838 ¿Quieres mi cuerpo? Claro. 146 00:12:02,921 --> 00:12:07,755 Te propongo otro pacto. Cojo esta bolsa llena de cosas ilegales 147 00:12:07,838 --> 00:12:10,088 y me voy directo a la policía. 148 00:12:10,171 --> 00:12:13,213 Así tendrán que encerrarme y ya no le haré daño a nadie más. 149 00:12:13,296 --> 00:12:17,171 Con suerte, los médicos me meterán tantas pastillas 150 00:12:17,255 --> 00:12:19,130 que te sacarán de mi cabeza. 151 00:12:49,630 --> 00:12:51,421 Joder. 152 00:13:14,005 --> 00:13:16,546 Devuélveselo, cretino. 153 00:13:31,255 --> 00:13:33,171 ¿Marc? ¿Dónde estabas? 154 00:13:35,130 --> 00:13:35,963 ¿Layla? 155 00:13:36,421 --> 00:13:40,296 ¿Se puede saber qué pasa? ¿Steven es tu nueva identidad falsa? 156 00:13:40,380 --> 00:13:43,713 Cuando te llamé por teléfono, supuse que me hablabas en código 157 00:13:43,796 --> 00:13:44,921 ¿Cómo me has encontrado? 158 00:13:45,005 --> 00:13:46,838 ¿Tú qué crees? Rastreando tu móvil. 159 00:13:46,921 --> 00:13:49,630 Pensé que lo habías encendido para que te buscara. 160 00:13:49,713 --> 00:13:51,005 Ya, claro. 161 00:13:51,088 --> 00:13:55,046 En serio, ya te vale no haber dado señales de vida. 162 00:13:55,130 --> 00:13:57,838 Creía que estabas en peligro, o que te habían secuestrado. 163 00:13:57,921 --> 00:14:00,130 "Tiene el traje, estará bien". 164 00:14:00,213 --> 00:14:03,505 Pero ¿y si te habían pillado desprevenido sin el traje? 165 00:14:03,588 --> 00:14:05,296 ¿Y si ya no lo tenías? Y... 166 00:14:05,380 --> 00:14:08,338 - ¿Quieres dejar de estrujarme el hombro? - No sé dónde agarrarme. 167 00:14:08,421 --> 00:14:10,338 Ni que fueras una duquesa victoriana. 168 00:14:10,421 --> 00:14:11,338 ¿Y cómo te cojo? 169 00:14:20,005 --> 00:14:22,088 ¿Tú sabes lo que me has hecho pasar? 170 00:14:22,796 --> 00:14:24,880 Eso no se hace. Todavía soy tu mujer. 171 00:14:26,713 --> 00:14:30,463 Por cierto, sería un momento perfecto para decir algo. Lo que sea. 172 00:14:30,546 --> 00:14:33,546 - Por si no ha quedado claro. - Perdona, ¿cómo que mi mujer? 173 00:14:34,255 --> 00:14:36,130 ¿Mi muj...? ¿Estamos casados? 174 00:14:36,213 --> 00:14:38,755 Creo que hemos perdido a quien te seguía. 175 00:14:38,838 --> 00:14:41,171 - Puedes dejar de fingir. - No estoy fingiendo. 176 00:14:41,255 --> 00:14:44,713 - ¿Quieres dejar ya el acento? - Si es que yo hablo así. 177 00:14:45,088 --> 00:14:48,630 - Se acabó. Baja de la moto. - No, espera, por favor. 178 00:14:48,713 --> 00:14:52,130 Te lo contaré todo, pero llévame a mi piso, ¿vale? 179 00:14:53,463 --> 00:14:54,546 Llévame a casa. 180 00:15:03,921 --> 00:15:04,921 Pasa. 181 00:15:21,421 --> 00:15:22,671 No tendría que estar aquí. 182 00:15:23,921 --> 00:15:26,921 Llévatela. Esto te viene grande. 183 00:15:29,088 --> 00:15:30,338 Quiero recuperar mi vida. 184 00:15:31,046 --> 00:15:33,046 Ya, lo he pillado. 185 00:15:33,130 --> 00:15:37,880 Perdona, no te lo decía a ti. Estaba hablando solo. Más o menos. 186 00:15:37,963 --> 00:15:42,296 - ¿Este es tu piso, Marc? - Soy Steven. 187 00:15:42,630 --> 00:15:44,963 ¿Estás viviendo con alguien? 188 00:15:45,255 --> 00:15:46,880 Ah, no. Qué va. 189 00:15:48,005 --> 00:15:49,421 Es el piso de mi madre. 190 00:15:50,630 --> 00:15:53,588 Entonces, ¿habéis hecho las paces? 191 00:16:01,088 --> 00:16:02,838 ¿Marceline Desbordes-Valmore? 192 00:16:04,088 --> 00:16:05,171 Sí. 193 00:16:20,796 --> 00:16:22,296 Es mi poetisa favorita. 194 00:16:24,171 --> 00:16:26,088 No, es la mía. 195 00:16:27,796 --> 00:16:29,213 Qué cosas... 196 00:16:32,796 --> 00:16:35,171 ¿Así que estudias francés y jeroglíficos? 197 00:16:35,755 --> 00:16:39,213 Sí, aunque tampoco es para tanto, la verdad. 198 00:16:39,671 --> 00:16:41,880 No es que los jeroglíficos sean un idioma entero. 199 00:16:41,963 --> 00:16:43,671 - Son más bien... - Como un alfabeto. 200 00:16:45,921 --> 00:16:48,046 Sí. Y además hace falta saber 201 00:16:49,005 --> 00:16:50,880 - egipcio antiguo para leerlos. - Claro. 202 00:16:51,130 --> 00:16:54,796 - Por ejemplo, ¿ves este de aquí? - Ritos funerarios. 203 00:16:57,380 --> 00:17:00,838 Alguien se sabe los unilaterales. Tú. 204 00:17:02,088 --> 00:17:04,505 - Es impresionante. - Ya. 205 00:17:05,880 --> 00:17:10,838 - Disculpa, no lo decía en plan baboso. - No, perdona, es que no me lo trago. 206 00:17:10,921 --> 00:17:12,921 Pon el acento que quieras. Sí. 207 00:17:13,005 --> 00:17:17,255 Zanjemos esto de una vez. Me enviaste los papeles sin firmar. 208 00:17:18,213 --> 00:17:19,505 Ah, ¿sí? 209 00:17:19,588 --> 00:17:22,463 Es lo que tú querías. 210 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 Déjame ver. 211 00:17:25,296 --> 00:17:28,380 Después de lo que ocurrió, me dijiste que querías pasar página. 212 00:17:29,088 --> 00:17:32,588 A ver. ¿"Divorcio"? 213 00:17:33,880 --> 00:17:35,505 Sí, ¿vamos a hacerlo o no? 214 00:17:36,796 --> 00:17:38,380 Jamás me divorciaría de ti. 215 00:17:42,005 --> 00:17:43,296 ¿De qué va esto? 216 00:17:45,921 --> 00:17:49,671 Pareces una chica encantadora. 217 00:17:50,046 --> 00:17:55,338 Pero Marc, en cambio, es un capullo. ¿No? 218 00:17:57,505 --> 00:17:59,713 No sé cómo explicarte lo que está pasando. 219 00:17:59,796 --> 00:18:01,880 - Steven. - No espero que me creas. 220 00:18:01,963 --> 00:18:05,046 - Steven, escúchame. - Ni siquiera yo me fío de mí mismo. 221 00:18:05,130 --> 00:18:07,796 - Solo se me ocurre... - Estás cometiendo un error. 222 00:18:07,880 --> 00:18:09,796 - ...enseñarte lo que he encontrado. - Steve... 223 00:18:09,880 --> 00:18:13,421 - Tenía esta bolsa en un trastero. - Steven, no... Escúchame. 224 00:18:13,505 --> 00:18:16,796 - Y dentro hay todo tipo... - Deja eso ahora mismo. 225 00:18:16,880 --> 00:18:19,005 - ...de cosas. - No le enseñes lo que hay dentro. 226 00:18:19,088 --> 00:18:22,338 - Lo más interesante es... - Vas a hacer que la maten, ¿me oyes? 227 00:18:23,963 --> 00:18:26,380 ¿Qué es lo más interesante? 228 00:18:26,463 --> 00:18:29,671 Si le enseñas el escarabajo y van a por ella, será culpa tuya. 229 00:18:29,755 --> 00:18:31,713 - Nada. - ¿Nada? 230 00:18:31,963 --> 00:18:33,213 Nada, da igual. 231 00:18:33,380 --> 00:18:35,505 - ¿Qué hay ahí? - Nada. Espera... 232 00:18:36,796 --> 00:18:37,880 Jolines. 233 00:18:41,213 --> 00:18:45,796 ¿El escarabajo del ushebti de Ammit? Nos costó sangre, sudor y lágrimas. 234 00:18:46,338 --> 00:18:48,796 - No... - ¿Para qué era todo este numerito? 235 00:18:48,880 --> 00:18:50,755 ¿Para quedártelo tú? 236 00:18:50,838 --> 00:18:52,880 - No, te lo juro. - Después de todo lo que... 237 00:18:52,963 --> 00:18:57,046 ¡Déjalo ya! ¿Cómo voy a creerte sabiendo que tenías esto metido 238 00:18:57,130 --> 00:18:59,921 - en una bolsa de deporte? - Cógelo, llévatelo. 239 00:19:00,671 --> 00:19:05,046 Quédatelo, te juro que no lo quiero. Todo tuyo. 240 00:19:07,171 --> 00:19:09,880 Yo no soy Marc Spector. 241 00:19:11,088 --> 00:19:15,463 Soy Steven Grant. Trabajo en una tienda. O trabajaba. 242 00:19:16,213 --> 00:19:19,255 Me parece que estoy en peligro. 243 00:19:19,338 --> 00:19:22,838 Y creo que eres la única persona que puede ayudarme. 244 00:19:25,171 --> 00:19:26,338 Por favor. 245 00:19:27,046 --> 00:19:31,088 ¿De verdad no recuerdas por qué buscamos esto? 246 00:19:32,046 --> 00:19:34,046 ¿Ni nuestras aventuras? 247 00:19:35,921 --> 00:19:37,963 ¿Ni nuestra vida juntos? 248 00:19:39,796 --> 00:19:41,171 Ojalá pudiera. 249 00:19:43,380 --> 00:19:45,671 Steven Grant, ¿podemos hablar? 250 00:19:45,755 --> 00:19:48,463 ¿Lo ves? Ostras, vienen a por mí. 251 00:19:49,130 --> 00:19:51,671 - ¿Por qué? - Por destrozar unos servicios. 252 00:19:53,963 --> 00:19:55,463 Un momento. 253 00:19:57,296 --> 00:19:58,546 ¿Steven Grant? 254 00:19:58,880 --> 00:20:01,130 - ¿Sí? - Inspectores Fitzgerald y Kennedy. 255 00:20:01,213 --> 00:20:02,671 Sí, un segundo. 256 00:20:05,921 --> 00:20:08,046 Hola, agentes. 257 00:20:08,380 --> 00:20:09,588 ¿Steven Grant? 258 00:20:11,088 --> 00:20:14,380 Eso creo. O sea, sí. 259 00:20:14,463 --> 00:20:16,463 Soy yo, al cien por cien. Steven Grant. 260 00:20:18,505 --> 00:20:20,963 Discúlpenme, es que llevo un mal día. 261 00:20:22,838 --> 00:20:24,380 ¿Podemos entrar, señor Grant? 262 00:20:24,463 --> 00:20:27,796 - La verdad es que no es buen... - Muchas gracias. 263 00:20:28,713 --> 00:20:30,255 ¿Hay alguien más con usted? 264 00:20:30,880 --> 00:20:34,130 ¿Aquí, conmigo? No, solo está mi pez. 265 00:20:34,213 --> 00:20:35,255 Ya. 266 00:20:39,880 --> 00:20:40,713 Conque... 267 00:20:41,505 --> 00:20:42,463 Sí. 268 00:20:43,380 --> 00:20:44,838 ¿Esto es por los servicios? 269 00:20:45,338 --> 00:20:49,255 Porque ya está hablado. Me han echado. 270 00:20:49,338 --> 00:20:51,213 Y, en fin... 271 00:20:53,421 --> 00:20:55,130 Tengo un trastorno del sueño. 272 00:20:56,130 --> 00:21:00,088 El museo ha dicho que no presentará cargos 273 00:21:00,171 --> 00:21:04,421 mientras lo pague a plazos y... 274 00:21:06,505 --> 00:21:07,963 Han dicho que puedo. 275 00:21:08,046 --> 00:21:10,588 - ¿Qué es esto? - Un pisapapeles. 276 00:21:11,630 --> 00:21:14,630 - ¿De dónde es? - De una tienda de pisapapeles. 277 00:21:24,380 --> 00:21:27,963 - Tiene en su poder un artículo robado. - Ah, pues... 278 00:21:29,046 --> 00:21:33,880 No lo tengo. Qué va, no está aquí. 279 00:21:38,463 --> 00:21:40,088 ¿"Marc Spector"? 280 00:21:40,671 --> 00:21:43,171 - Eso no es mío. - Qué curioso. 281 00:21:44,921 --> 00:21:46,630 Es clavado al de la foto. 282 00:21:47,213 --> 00:21:49,505 ¿Un ladrón con pasaporte falso? 283 00:21:52,213 --> 00:21:54,213 Será mejor que nos acompañe. 284 00:22:03,463 --> 00:22:06,130 Fíjate. Adivina a quién llevamos, Billy. 285 00:22:06,630 --> 00:22:07,796 Sorpréndeme. 286 00:22:07,880 --> 00:22:11,171 Resulta que hemos trincado a un prófugo buscado en todo el mundo. 287 00:22:11,255 --> 00:22:14,380 Qué va, es un error. No soy yo. 288 00:22:14,463 --> 00:22:18,546 Formaba parte de un grupo de mercenarios que saqueó una excavación en Egipto. 289 00:22:19,213 --> 00:22:21,421 Mira lo que les hicieron a los arqueólogos. 290 00:22:24,588 --> 00:22:29,088 Maniatados y con un tiro en la nuca. Como en una ejecución. 291 00:22:30,505 --> 00:22:32,130 Qué salvajada. 292 00:22:34,963 --> 00:22:37,838 No, no fui yo. Yo no lo hice. 293 00:22:37,921 --> 00:22:39,963 Claro que no, Steven. 294 00:22:58,796 --> 00:23:01,255 Creía que íbamos a la comisaría. 295 00:23:03,421 --> 00:23:05,255 ¿De dónde ha sacado esa idea? 296 00:23:06,963 --> 00:23:09,005 Quietecito, ¿vale? 297 00:23:13,588 --> 00:23:14,796 No. 298 00:23:23,213 --> 00:23:26,421 Hola. Perdona, ¿me ayudas? 299 00:23:26,505 --> 00:23:28,963 ¡Socorro! Me han secuestrado. 300 00:23:31,130 --> 00:23:32,380 Está con ellos. 301 00:23:41,380 --> 00:23:42,630 ¿Qué? 302 00:23:42,713 --> 00:23:46,130 No te resistas ahora, Steven. Cédeme el control. 303 00:23:46,213 --> 00:23:51,130 Ni hablar. He visto lo que le hiciste a esa gente. 304 00:23:53,921 --> 00:23:55,880 - No es lo que crees. - Nunca... 305 00:23:55,963 --> 00:24:00,338 Jamás volveré a dejarte al mando. 306 00:24:00,630 --> 00:24:02,546 Jamás. ¿Me oyes? 307 00:24:03,671 --> 00:24:06,921 Te oigo alto y claro, Steven Grant, de la tienda de regalos. 308 00:24:14,671 --> 00:24:16,005 Ostras. 309 00:24:16,671 --> 00:24:20,463 Disculpa la espera. Pero teníamos que saber 310 00:24:20,546 --> 00:24:23,546 en qué situación te encontrabas. ¿Tienes la llave? 311 00:24:24,005 --> 00:24:27,338 Te quitaré las esposas. Ya está. 312 00:24:27,421 --> 00:24:28,671 Gracias a los dos. 313 00:24:30,005 --> 00:24:32,546 - ¿No son estupendos? - Sí, encantadores. 314 00:24:32,630 --> 00:24:33,963 Ya lo creo. 315 00:24:34,088 --> 00:24:37,755 Normal que tu balanza no se decidiera. 316 00:24:37,838 --> 00:24:42,088 Tiene que ser duro oír tantas voces en tu cabeza. 317 00:24:42,171 --> 00:24:47,088 Steven Grant, Marc Spector, Khonshu... 318 00:24:48,421 --> 00:24:53,421 Por curiosidad, ¿crees que Khonshu te eligió como avatar 319 00:24:53,505 --> 00:24:57,338 porque tu mente era fácil de domar o porque ya estaba trastornada? 320 00:24:59,213 --> 00:25:02,255 No estoy loco. 321 00:25:03,463 --> 00:25:05,005 Solo necesito algo de ayuda. 322 00:25:05,088 --> 00:25:07,713 Y por eso estoy aquí. Para ayudarte. 323 00:25:08,130 --> 00:25:10,880 ¿Qué pasa? ¿Lo estás viendo ahora mismo? 324 00:25:10,963 --> 00:25:13,463 - Yo ya no gozo de ese privilegio. - ¡Mátalo! 325 00:25:13,546 --> 00:25:16,546 ¿Qué te dice? ¿Que me mates? 326 00:25:17,171 --> 00:25:20,213 - ¡Pártele la tráquea! - Sí. 327 00:25:20,713 --> 00:25:23,838 Recuerda que no tienes por qué obedecerle siempre. 328 00:25:24,713 --> 00:25:27,713 Antes de que te emociones y te pongas la capa, 329 00:25:27,796 --> 00:25:30,505 aprovecharé la oportunidad para enseñarte mi casa. 330 00:25:33,421 --> 00:25:38,546 Tranquilo, no puede hacer nada más sin tu ayuda. Ven. 331 00:25:39,213 --> 00:25:43,380 Este barrio tenía el mayor índice de criminalidad de la ciudad. 332 00:25:43,713 --> 00:25:46,046 Había mucha necesidad, mucho dolor. 333 00:25:46,130 --> 00:25:49,171 Buenas noches. Buenas noches a todos. 334 00:25:49,255 --> 00:25:50,921 Daba auténtica lástima. 335 00:25:51,005 --> 00:25:55,671 Ahora, nadie cierra la puerta con llave por la noche. Se sienten seguros. 336 00:25:56,505 --> 00:25:59,130 Chase, ¿esos son los tomates? 337 00:26:00,963 --> 00:26:05,005 Vaya, sí que tienes buena mano, qué maravilla. Gracias. 338 00:26:05,380 --> 00:26:07,588 Pero no lo cuentes por ahí. 339 00:26:07,671 --> 00:26:09,421 La gente no quiere oír buenas noticias. 340 00:26:09,505 --> 00:26:13,213 Prefiere aferrarse al miedo y al dolor. 341 00:26:13,296 --> 00:26:15,380 - Una cabra. - ¿Qué? Sí. 342 00:26:16,213 --> 00:26:18,588 ¿Qué hacéis? Venga, juego con vosotros. 343 00:26:22,130 --> 00:26:23,921 Pues volverás a perder. 344 00:26:24,005 --> 00:26:28,921 Vas a morder el polvo, Jamila. 345 00:26:29,338 --> 00:26:31,963 - ¿Todos habláis chino? - Mandarín. 346 00:26:32,046 --> 00:26:34,213 Todos aspiramos a hablar tres idiomas. 347 00:26:34,296 --> 00:26:36,880 Nos enseñamos unos a otros. Compartimos lo que sabemos. 348 00:26:47,546 --> 00:26:48,838 ¿Tienes hambre? 349 00:26:50,046 --> 00:26:51,630 La comida es gratis. 350 00:26:52,380 --> 00:26:54,671 - Eres vegano, ¿no? - Sí. 351 00:26:54,755 --> 00:26:56,255 Yo también. 352 00:26:57,630 --> 00:27:00,713 Te recomiendo probar la sopa de lentejas. La he hecho esta mañana. 353 00:27:00,838 --> 00:27:03,421 La receta es de Victor. 354 00:27:05,755 --> 00:27:10,421 Es de Yucatán. Un chico muy gracioso. 355 00:27:11,171 --> 00:27:12,963 Toma. 356 00:27:13,046 --> 00:27:17,005 Sé que estar en el bando de los buenos es importante para ti. 357 00:27:17,588 --> 00:27:21,755 Khonshu siempre intenta engatusar a los que tienen mayor integridad. 358 00:27:21,838 --> 00:27:23,755 Y tú no tienes. 359 00:27:26,213 --> 00:27:28,046 No le hagas ni caso. 360 00:27:29,713 --> 00:27:33,380 Suele tener rabietas. Es como un crío. 361 00:27:34,463 --> 00:27:36,338 Ningún otro dios lo respeta. 362 00:27:38,171 --> 00:27:40,255 Quizá por eso lo desterraron. 363 00:27:40,338 --> 00:27:44,046 Solo castigo a quienes han infligido algún mal. 364 00:27:44,130 --> 00:27:46,713 ¡Soy la auténtica justicia! 365 00:27:48,546 --> 00:27:52,130 ¿Qué está diciendo ahora? ¿"Soy la auténtica justicia"? 366 00:27:56,671 --> 00:27:58,380 ¿Tú lo oyes? 367 00:27:59,171 --> 00:28:02,880 No, ya no. Fui su anterior avatar. 368 00:28:03,880 --> 00:28:08,213 Antes de ti, yo era su puño vengador. 369 00:28:09,713 --> 00:28:11,380 Yo no soy el puño de nadie. 370 00:28:11,463 --> 00:28:14,838 Ese es el americano que vive dentro de mí. 371 00:28:14,921 --> 00:28:16,713 ¿Te refieres a Marc? 372 00:28:18,630 --> 00:28:21,921 La sopa está buenísima. Muy rica, la verdad. 373 00:28:22,005 --> 00:28:26,130 Khonshu castiga a quienes han transitado el camino del mal. 374 00:28:26,213 --> 00:28:28,921 Su escarmiento llega demasiado tarde. 375 00:28:29,005 --> 00:28:32,713 Para cuando llega su puño vengador, 376 00:28:33,380 --> 00:28:35,213 ya hay gente que ha sufrido. 377 00:28:37,255 --> 00:28:39,296 Ammit lo sabe muy bien. 378 00:28:39,380 --> 00:28:41,630 Ella erradica el mal desde la raíz, 379 00:28:41,713 --> 00:28:44,130 dictando sentencia antes de que el mal esté hecho. 380 00:28:44,963 --> 00:28:47,630 - Por eso, debemos resucitarla. - Ya. 381 00:28:47,713 --> 00:28:50,421 Pero ¿no es un poco arriesgado 382 00:28:50,505 --> 00:28:54,255 confiar en el criterio de una extraña mujer cocodrilo? 383 00:28:54,588 --> 00:28:57,171 No hay que dudar de su criterio, 384 00:28:57,296 --> 00:29:01,880 Ammit alumbrará el camino del bien eliminando la opción de hacer el mal. 385 00:29:01,963 --> 00:29:06,338 Lo que nos lleva al escarabajo. 386 00:29:10,588 --> 00:29:15,130 Funciona como una especie de brújula. 387 00:29:15,213 --> 00:29:17,338 Señala a la tumba de Ammit. 388 00:29:18,255 --> 00:29:23,171 Ella está ahí fuera. Esperando, anhelando ser libre. 389 00:29:23,255 --> 00:29:24,338 Hola. 390 00:29:24,421 --> 00:29:29,255 Las crueles masas tendrán que someterse a su juicio. 391 00:29:30,421 --> 00:29:32,296 Y cuando se apaguen los gritos... 392 00:29:33,046 --> 00:29:35,338 El fin del mal. 393 00:29:36,421 --> 00:29:37,921 Steven, 394 00:29:38,713 --> 00:29:40,671 presenciar ese momento 395 00:29:42,838 --> 00:29:44,005 será el paraíso. 396 00:29:46,088 --> 00:29:48,255 Bueno, ¿y el escarabajo? 397 00:29:48,755 --> 00:29:50,755 - No lo tengo. - ¿No? 398 00:29:50,838 --> 00:29:52,088 De verdad, no lo tengo. 399 00:29:52,796 --> 00:29:55,046 ¿Y no sabrás quién lo tiene? 400 00:29:56,588 --> 00:29:59,005 - ¿Tal vez Marc? - No lo hagas. 401 00:29:59,088 --> 00:30:03,963 No digas su nombre, no delates a Layla. Cédeme el cuerpo. 402 00:30:05,380 --> 00:30:08,213 - No, qué va. - ¿Puedo hablar con Marc? 403 00:30:09,963 --> 00:30:12,921 Marc, ¿qué te ha prometido Khonshu? 404 00:30:13,005 --> 00:30:16,671 ¿Que será tu última misión? ¿Que serás libre? 405 00:30:16,755 --> 00:30:21,338 Créeme si te digo que Khonshu es un tahúr. 406 00:30:21,421 --> 00:30:23,880 Siempre te pedirá algo más. 407 00:30:28,005 --> 00:30:32,588 Perdona, si Ammit juzga a la gente antes de que haga ningún mal, 408 00:30:32,713 --> 00:30:35,171 ¿no está juzgando a personas inocentes? 409 00:30:35,255 --> 00:30:38,630 Un pensamiento no es una mala acción, ¿no? 410 00:30:38,713 --> 00:30:41,463 Yo pienso en matar a mi jefa a todas horas, 411 00:30:41,546 --> 00:30:44,005 - pero nunca lo haría. - Steven... 412 00:30:44,088 --> 00:30:48,546 ¿Y qué hay de los niños? ¿Mataría Ammit a un niño 30 años antes de que pecase? 413 00:30:49,880 --> 00:30:51,546 Me alegra que lo preguntes. 414 00:30:53,338 --> 00:30:57,755 A veces, para curar, hay que inocular la enfermedad. 415 00:30:58,546 --> 00:31:02,713 A veces, la diferencia entre la medicina y el veneno está solo en la dosis. 416 00:31:03,130 --> 00:31:05,338 Si tuviera un miembro enfermo, 417 00:31:06,671 --> 00:31:09,588 su amputación sería horrible y grotesca, 418 00:31:10,296 --> 00:31:13,380 pero necesaria para seguir sano. 419 00:31:13,880 --> 00:31:16,838 Pero un niño no es un miembro enfermo. 420 00:31:17,546 --> 00:31:20,088 Lo siento, pero ¿estáis...? 421 00:31:21,421 --> 00:31:24,713 ¿Vosotros estáis a favor del infanticidio y demás? 422 00:31:25,088 --> 00:31:26,880 Igual es cosa mía, 423 00:31:26,963 --> 00:31:30,963 pero matar niños creo que ya es pasarse. 424 00:31:37,380 --> 00:31:38,755 ¿Sabes lo que es esto? 425 00:31:40,963 --> 00:31:44,213 - Sí, un bastón. - Esto fue 426 00:31:46,005 --> 00:31:49,588 un regalo de Ammit a su primer avatar. 427 00:31:50,546 --> 00:31:51,588 Vale. 428 00:31:53,671 --> 00:31:55,046 Alberga en su interior 429 00:31:56,296 --> 00:31:59,546 un minúsculo fragmento de su poder. 430 00:32:00,546 --> 00:32:01,921 No quiero usarlo. 431 00:32:03,838 --> 00:32:05,963 - Créeme. - Pues no lo hagas. 432 00:32:07,630 --> 00:32:10,005 - No puedo ayudarte. - Sí que puedes. 433 00:32:10,088 --> 00:32:14,171 Necesito saberlo. ¿Dónde está el escarabajo? 434 00:32:16,755 --> 00:32:18,171 ¿Y el escarabajo? 435 00:32:19,380 --> 00:32:22,796 - Dime dónde está. - No. 436 00:32:22,880 --> 00:32:25,463 - ¿Dónde lo tienes? - Lo tengo yo. 437 00:32:33,630 --> 00:32:38,588 Tú jamás entenderías el valor de lo que sostienes. 438 00:32:40,088 --> 00:32:42,005 Dámelo y lo protegeré. 439 00:32:42,088 --> 00:32:46,963 Este no era el pacto, Marc. ¡Arréglalo! 440 00:32:48,255 --> 00:32:49,630 Invoca el traje. 441 00:32:50,546 --> 00:32:52,046 ¿Que haga qué? 442 00:32:54,213 --> 00:32:55,338 Invoca el traje. 443 00:32:55,421 --> 00:32:57,880 - Pero ¿qué dices? - El traje. Invócalo. 444 00:32:57,963 --> 00:32:59,588 - ¿Qué traje? - Y protege esto. 445 00:33:00,338 --> 00:33:02,130 - Como queráis. - Vamos, corre. 446 00:33:03,088 --> 00:33:04,588 ¡Suéltala! 447 00:33:12,671 --> 00:33:13,713 ¡Steven! 448 00:33:31,963 --> 00:33:33,713 - Vamos. - Qué pasada. 449 00:33:50,130 --> 00:33:52,171 Pasa. Cierra la puerta. 450 00:33:56,671 --> 00:33:57,880 No, por Dios. 451 00:33:59,463 --> 00:34:01,546 Voy a morir en la guarida de un mago malvado. 452 00:34:01,630 --> 00:34:05,088 No. Eh, escúchame. 453 00:34:05,171 --> 00:34:07,463 Te llamas Marc. Tienes un traje. 454 00:34:07,546 --> 00:34:11,046 - Te he visto usarlo. Lo invocas. - No. 455 00:34:11,130 --> 00:34:13,588 - ¿Dónde estás? Te necesitamos. - ¡Déjame, Steven! 456 00:34:13,671 --> 00:34:16,755 - No puedo. Callaos, por favor. - Dame el control. No hay tiempo. 457 00:34:16,838 --> 00:34:20,088 - ¡Parad de una vez! - Escúchame. Te llamas Marc. 458 00:34:23,088 --> 00:34:24,088 ¡Invócalo! 459 00:34:24,171 --> 00:34:26,296 Déjame. Déjame a mí. 460 00:34:27,421 --> 00:34:28,755 Déjame entrar, Steven. 461 00:34:28,838 --> 00:34:31,963 ¿Dónde leches estás? ¡Tienes que luchar! 462 00:34:32,046 --> 00:34:34,380 ¡Dejadme tranquilo! ¡Dejadme en paz ya los dos! 463 00:34:36,505 --> 00:34:38,546 Puedes hacerlo, confía en mí. 464 00:34:40,005 --> 00:34:41,046 Steven... 465 00:34:43,671 --> 00:34:46,046 No puedo. 466 00:34:46,130 --> 00:34:49,380 Lo siento, no puedo. No puedo hacerlo. 467 00:34:49,463 --> 00:34:52,005 Tranquilo. Da igual. 468 00:34:52,088 --> 00:34:54,630 Ya se nos ocurrirá algo. 469 00:34:55,671 --> 00:34:57,296 Venga, tenemos que irnos. 470 00:35:02,880 --> 00:35:04,380 Un chacal, ¡un chacal! 471 00:35:05,005 --> 00:35:06,171 ¿Qué chacal? 472 00:35:06,671 --> 00:35:08,630 Un chacal, un chacal... 473 00:35:11,963 --> 00:35:13,546 ¡Invoca el traje! 474 00:35:13,630 --> 00:35:14,880 ¡Traje! 475 00:35:30,046 --> 00:35:31,796 Creía que acabaría mucho peor. 476 00:35:32,505 --> 00:35:34,921 Steven, ¿qué leches llevamos puesto? 477 00:35:36,046 --> 00:35:37,921 No lo sé. Como necesitaba un traje... 478 00:35:38,005 --> 00:35:41,921 Sí, la armadura del templo de Khonshu, no un disfraz de dandi. 479 00:35:42,005 --> 00:35:44,880 ¿Y yo qué sé cómo funciona esto? 480 00:35:45,338 --> 00:35:47,338 Voy hecho un pincel, eso sí. 481 00:35:47,421 --> 00:35:50,421 - ¿Y el escarabajo? - El escarabajo... 482 00:35:52,921 --> 00:35:55,338 ¿Y esto? ¿Para qué son estos bastones? 483 00:35:57,213 --> 00:35:58,880 Molan bastante, la verdad. 484 00:36:00,796 --> 00:36:01,796 Me gusta. 485 00:36:22,088 --> 00:36:24,463 Estás muy distinto. 486 00:36:32,421 --> 00:36:34,255 - ¡No te acerques! - Espera... 487 00:37:27,046 --> 00:37:29,921 Dame el control, Steven. Esto te viene grande. 488 00:37:31,755 --> 00:37:34,588 Creo que puedo con él. ¡No te acerques a ella! 489 00:37:35,505 --> 00:37:38,880 Sí, te veo, coyote caraculo. 490 00:37:39,088 --> 00:37:42,880 Llevas las de perder, chaval. Ahora estás en mi territorio. 491 00:37:43,088 --> 00:37:47,005 Sí, venga, vamos. Ven a por mí. 492 00:37:48,296 --> 00:37:50,338 Mírame. Mira aquí. 493 00:37:51,255 --> 00:37:55,338 Vuelo cual mariposa, pico como una abeja. No van a quedarte ni las orejas. 494 00:37:56,380 --> 00:38:00,338 ¿Qué estoy haciendo? ¡Ay, Dios, que viene! 495 00:38:01,505 --> 00:38:02,630 ¿Qué? 496 00:38:05,505 --> 00:38:08,546 ¡Lo he hecho! ¡Chúpate esa! 497 00:38:08,630 --> 00:38:11,171 ¡Layla! ¿Lo has visto? 498 00:38:16,921 --> 00:38:19,046 ¿Le estará dando un ataque? 499 00:38:19,130 --> 00:38:22,046 No, míralo. Solo es un borracho elegante. 500 00:38:49,880 --> 00:38:52,171 Menudo puñetazo le has dado. 501 00:38:53,213 --> 00:38:54,755 Mira a tu alrededor. 502 00:38:55,755 --> 00:38:58,338 Alguien acabará mal si no dejas que te ayude. 503 00:38:58,588 --> 00:39:01,838 Vale, toma el control. Por ahora. 504 00:39:21,671 --> 00:39:23,005 Aléjalo de aquí. 505 00:40:00,838 --> 00:40:02,755 Vamos, vamos. 506 00:40:03,630 --> 00:40:05,421 Eso es. Un poco más. 507 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 ¡Ya te tengo! 508 00:40:40,088 --> 00:40:42,505 No, no... ¿Dónde está? 509 00:40:42,880 --> 00:40:43,880 Mierda. 510 00:40:44,880 --> 00:40:46,296 ¡Joder! 511 00:40:54,296 --> 00:40:56,213 Disculpe, pero eso me pertenece. 512 00:40:57,213 --> 00:41:00,380 Puedo darle comida, ropa... 513 00:41:00,630 --> 00:41:03,671 Cualquier cosa sea menos eso. Gracias. 514 00:41:05,838 --> 00:41:08,588 Ojalá pudiera vivir para ver el mundo que forjaremos. 515 00:41:40,838 --> 00:41:42,463 ¿Conque así se siente uno 516 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 estando dentro? 517 00:41:49,213 --> 00:41:50,213 Sí. 518 00:41:52,130 --> 00:41:54,588 - Es horrible. - Tranquilo, no te asustes. 519 00:41:58,796 --> 00:42:01,921 - Es como si apenas pudiera moverme. - Tranquilo, respira hondo. 520 00:42:02,005 --> 00:42:03,171 Te acostumbrarás. 521 00:42:04,130 --> 00:42:05,963 ¿Cuánto llevas haciendo esto? 522 00:42:09,255 --> 00:42:12,130 No lo sé. Mucho tiempo. 523 00:42:12,213 --> 00:42:13,796 - No me gusta. - Demasiado. 524 00:42:14,338 --> 00:42:17,421 No me gusta. ¿Me devuelves mi cuerpo? 525 00:42:17,505 --> 00:42:20,005 - Ahora mismo no puedo, Steven. - Por favor. 526 00:42:20,588 --> 00:42:21,796 Pues lo tomaré yo. 527 00:42:28,421 --> 00:42:32,671 Lo siento. Antes, conseguíamos estar separados, pero algo ha cambiado. 528 00:42:33,546 --> 00:42:36,296 Ahora, el que controla el cuerpo es más fuerte. 529 00:42:36,838 --> 00:42:39,296 Los reflejos ayudan, pero la mayor parte del tiempo 530 00:42:39,380 --> 00:42:42,130 uno manda y el otro es solo un simple espectador. 531 00:42:42,213 --> 00:42:46,213 No puedes encerrarme aquí dentro. No tienes derecho. 532 00:42:47,171 --> 00:42:48,463 ¿Y mi vida? 533 00:42:48,921 --> 00:42:52,213 No puedo tener ni una cita. Apenas puedo cuidar de mi pez. 534 00:42:52,296 --> 00:42:55,421 Y estoy en el paro. La culpa siempre ha sido tuya. 535 00:42:56,046 --> 00:42:58,921 Te alimentas de mi vida, como un parásito. 536 00:42:59,380 --> 00:43:02,796 Cuando acabe, cuando salde mi deuda, 537 00:43:02,880 --> 00:43:06,255 te juro que no volverás a verme ni a saber más de mí. 538 00:43:06,713 --> 00:43:10,755 Créeme, de no ser por Khonshu, no estaríamos vivos. Mi... 539 00:43:12,463 --> 00:43:15,255 Mi servidumbre es el precio que puso. 540 00:43:16,213 --> 00:43:19,296 - ¿Qué clase de servidumbre? - Una que me deja manchado de sangre. 541 00:43:19,380 --> 00:43:21,921 Pues esa sangre me salpica a mí. 542 00:43:22,005 --> 00:43:24,755 Destrozas la vida a la gente. Destruyes todo lo que tocas. 543 00:43:24,838 --> 00:43:28,088 Haces daño a los demás. Abandonaste a tu mujer, la dejaste tirada. 544 00:43:28,171 --> 00:43:31,171 De eso nada, la estoy protegiendo. No sabes de lo que hablas. 545 00:43:31,255 --> 00:43:33,755 - Lo hiciste. Lo he visto. - Khonshu le ha echado el ojo. 546 00:43:33,838 --> 00:43:36,838 Quiere que me sustituya, pero no pienso permitirlo. 547 00:43:36,921 --> 00:43:39,338 Mentiroso. No me lo creo, no me fío de ti. 548 00:43:39,421 --> 00:43:41,630 - Haces daño a la gente. - No se acercará a ella. 549 00:43:41,713 --> 00:43:43,880 - ¡Cállate! - Pero no le harás daño a nadie más. 550 00:43:43,963 --> 00:43:47,338 No te daré ni un solo momento de paz. Te lo prometo. 551 00:43:47,421 --> 00:43:49,171 ¡Cállate! 552 00:43:49,255 --> 00:43:53,338 ¡Cállate ya de una vez! 553 00:44:11,546 --> 00:44:14,380 Me juraste que no se inmiscuiría. 554 00:44:15,463 --> 00:44:17,755 Lo sé. Me encargaré de él. 555 00:44:17,838 --> 00:44:20,921 - Has demostrado ser incapaz. - Lo haré. 556 00:44:22,005 --> 00:44:26,463 Eres un desagradecido. ¿Cambias las condiciones de nuestro pacto? 557 00:44:26,546 --> 00:44:30,380 Tú no eras más que un cadáver cuando te encontré. 558 00:44:30,463 --> 00:44:34,171 ¿Acaso crees que este cuerpo es tuyo? 559 00:44:37,463 --> 00:44:41,213 - Me pertenece a mí. - Encontraremos el escarabajo. 560 00:44:43,088 --> 00:44:45,338 Ya es tarde. Lo tiene Harrow. 561 00:44:47,421 --> 00:44:48,963 Buscaremos otra forma. 562 00:44:49,546 --> 00:44:51,296 Llegaremos antes a la tumba de Ammit. 563 00:44:52,005 --> 00:44:54,921 Sabes que te protegeré a toda costa. 564 00:44:56,671 --> 00:45:01,505 - Porque vales la pena. - Entonces, haré lo que haga falta. 565 00:45:02,088 --> 00:45:03,421 Y después me liberarás. 566 00:45:03,505 --> 00:45:06,255 Sé que disfrutas de la misión que te he encomendado. 567 00:45:06,963 --> 00:45:09,671 - Nos necesitamos. - Tenemos un trato. 568 00:45:09,755 --> 00:45:15,046 Te recuerdo que, si nos separamos, no te gustará mi siguiente candidata. 569 00:45:15,130 --> 00:45:19,380 Sé lo importante que es para ti. 570 00:45:25,338 --> 00:45:26,546 ¿A dónde vamos? 571 00:45:27,255 --> 00:45:30,213 ¿Tú qué puñetas crees? 572 00:46:29,380 --> 00:46:32,338 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 573 00:47:59,296 --> 00:48:04,463 CABALLERO LUNA 574 00:50:33,421 --> 00:50:35,421 Mario Pérez