1
00:00:05,130 --> 00:00:08,005
Précédemment
2
00:00:08,255 --> 00:00:09,713
- Ça rend fou?
- Qui est là?
3
00:00:09,796 --> 00:00:11,463
Cette voix, dans ta tête.
4
00:00:11,546 --> 00:00:15,421
Incessante, éternellement insatisfaite.
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,213
Qu'est-ce que c'est?
6
00:00:20,171 --> 00:00:22,880
- Oh, mon Dieu, tu es vivant.
- Ouais, ça va.
7
00:00:22,963 --> 00:00:26,213
C'est tout?
J'essaye de te joindre depuis des mois.
8
00:00:26,296 --> 00:00:30,088
C'est comme si mon corps voulait
se lever et se balader.
9
00:00:30,671 --> 00:00:34,046
Je m'en rends pas compte,
mais je finis par me réveiller ailleurs.
10
00:00:34,671 --> 00:00:35,796
C'est curieux, non?
11
00:00:36,130 --> 00:00:39,463
Je t'encourage vivement à me le rendre.
12
00:00:39,588 --> 00:00:40,796
Tenez, prenez-le.
13
00:00:40,880 --> 00:00:42,921
C'est bizarre. Désolé...
14
00:00:43,421 --> 00:00:44,505
Je ne le redemanderai pas.
15
00:00:48,546 --> 00:00:49,838
Tu ne vas pas mourir.
16
00:00:51,713 --> 00:00:52,838
Laisse-moi nous sauver.
17
00:02:11,838 --> 00:02:13,130
Tu es là?
18
00:02:20,796 --> 00:02:21,838
J'en étais sûr.
19
00:02:50,588 --> 00:02:51,546
Salut!
20
00:02:52,921 --> 00:02:54,546
C'est un truc de dingue.
21
00:02:54,630 --> 00:02:56,005
Qu'est-ce qui s'est passé?
22
00:02:56,088 --> 00:02:59,963
Ils parlent de rupture de canalisation
mais, j'y crois pas.
23
00:03:01,421 --> 00:03:03,130
On a vérifié la vidéosurveillance?
24
00:03:04,546 --> 00:03:05,588
J'allais le faire.
25
00:03:08,338 --> 00:03:10,296
Je ferais mieux de venir avec toi.
26
00:03:11,046 --> 00:03:12,963
J'ai peut-être des informations.
27
00:03:14,588 --> 00:03:15,963
- D'accord, viens.
- Ouais.
28
00:03:16,046 --> 00:03:19,380
Dis pas à Donna
que je t'ai laissé entrer ici.
29
00:03:19,463 --> 00:03:22,421
Je préfère te prévenir.
30
00:03:22,505 --> 00:03:26,463
Tu vas carrément halluciner.
31
00:03:26,546 --> 00:03:28,046
- Arrête.
- Écoute-moi.
32
00:03:28,130 --> 00:03:32,838
C'est du niveau de la zone 51 ou du MI6,
tu vois?
33
00:03:32,921 --> 00:03:35,296
- D'accord, d'accord.
- T'es prêt?
34
00:03:36,296 --> 00:03:37,421
Lance les images.
35
00:03:42,421 --> 00:03:43,421
C'est toi, Scotty?
36
00:03:44,046 --> 00:03:47,546
Je m'appelle toujours Steven.
Et oui, c'est moi. C'est bien moi.
37
00:03:48,255 --> 00:03:49,463
Regarde, ça va venir.
38
00:03:50,921 --> 00:03:52,171
Tu pleures?
39
00:03:53,380 --> 00:03:56,546
Un peu, oui. Regarde, ça arrive. Attends.
40
00:03:57,255 --> 00:03:58,255
Attends, tu vas voir.
41
00:03:59,505 --> 00:04:00,630
C'est pour quand?
42
00:04:02,171 --> 00:04:03,963
Essaye un autre angle. Un autre.
43
00:04:05,046 --> 00:04:07,380
Voilà. Attends, ça va arriver.
44
00:04:08,421 --> 00:04:09,880
Non, non, non, attends.
45
00:04:09,963 --> 00:04:12,755
Pourquoi tu vas...
Qu'est-ce que tu fais, abruti?
46
00:04:13,255 --> 00:04:15,713
Une minute. Ça va venir.
47
00:04:16,255 --> 00:04:17,463
Attends une minute.
48
00:04:17,546 --> 00:04:19,796
- Tu as bousillé les toilettes.
- Non.
49
00:04:19,880 --> 00:04:21,171
- Mec!
- Oh, non.
50
00:04:21,255 --> 00:04:23,796
Larry de la maintenance va te tuer.
51
00:04:23,880 --> 00:04:27,921
Je te jure qu'il y avait un chien
qui me courait après. Un gros chien, ou...
52
00:04:28,255 --> 00:04:29,380
Le chien des Baskerville?
53
00:04:29,463 --> 00:04:32,255
- Un loup d'Égypte. Un loup.
- C'est bon, j'ai compris.
54
00:04:34,463 --> 00:04:35,755
Oh, non.
55
00:04:38,880 --> 00:04:41,171
Avance rapide jusqu'à ce que je sorte.
56
00:04:41,255 --> 00:04:42,755
Au point où on en est.
57
00:04:42,921 --> 00:04:44,296
Laisse-moi faire.
58
00:04:44,380 --> 00:04:46,755
- Voilà. Regarde bien.
- Oui, oui.
59
00:04:52,338 --> 00:04:53,630
C'est toujours toi.
60
00:04:57,088 --> 00:04:58,213
C'est pas moi.
61
00:05:08,380 --> 00:05:12,046
Je vous informe que le musée
ne souhaite pas porter plainte.
62
00:05:13,296 --> 00:05:15,630
- D'accord.
- M. Grant,
63
00:05:15,963 --> 00:05:17,588
j'ai parlé avec vos collègues.
64
00:05:19,921 --> 00:05:23,671
C'est un peu compliqué pour vous
en ce moment, n'est-ce pas?
65
00:05:25,130 --> 00:05:27,005
Oui, un peu.
66
00:05:27,505 --> 00:05:31,796
Nous travaillons de longue date
avec cette équipe de médecins.
67
00:05:32,671 --> 00:05:33,505
Des médecins?
68
00:05:33,588 --> 00:05:34,671
LE MEILLEUR DE VOUS
69
00:05:39,880 --> 00:05:41,171
Ils sont fabuleux.
70
00:05:42,588 --> 00:05:44,171
Je peux vous obtenir un rendez-vous.
71
00:05:44,921 --> 00:05:46,796
D'accord. Oui.
72
00:05:47,255 --> 00:05:49,630
Ça a l'air... plutôt chic.
73
00:05:50,921 --> 00:05:53,421
On dirait qu'ils savent écouter.
74
00:05:53,546 --> 00:05:54,630
Je confirme.
75
00:05:55,755 --> 00:05:58,796
C'est la phrase classique du DRH, mais...
76
00:06:00,546 --> 00:06:01,588
Vous n'êtes pas seul.
77
00:06:03,546 --> 00:06:05,921
C'est justement de là
que vient le problème.
78
00:06:07,838 --> 00:06:11,088
Avant que vous nous quittiez...
Désolé, c'est le protocole.
79
00:06:11,296 --> 00:06:13,380
Avez-vous des objets
appartenant au musée?
80
00:06:13,463 --> 00:06:16,921
Non, j'ai rien volé. Je le jure.
81
00:06:23,130 --> 00:06:24,088
Non, rien.
82
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
Ça y est. Je suis viré.
83
00:06:47,796 --> 00:06:50,755
Je leur en veux pas. Je suis un vandale.
J'aurais dû être arrêté.
84
00:06:54,796 --> 00:06:58,463
J'ai trouvé des trucs cachés
dans mon appart.
85
00:06:58,921 --> 00:07:00,880
Je t'assure. Je plaisante pas.
86
00:07:03,171 --> 00:07:04,838
C'est une piste à explorer, non?
87
00:07:05,296 --> 00:07:07,421
Si je trouve le box,
88
00:07:07,505 --> 00:07:12,005
ce sera la preuve que je suis pas fou.
89
00:07:13,796 --> 00:07:16,671
Merci. Merci. Salut.
90
00:07:26,380 --> 00:07:27,421
- Bonjour.
- Bonjour.
91
00:07:27,505 --> 00:07:28,671
- Ça va?
- Oui.
92
00:07:29,630 --> 00:07:32,796
C'est la cinquième adresse
où je me présente.
93
00:07:32,880 --> 00:07:35,755
Je cherche un box de stockage
au nom de "Steven Grant".
94
00:07:35,838 --> 00:07:38,963
Si c'est pas Steven Grant,
ça peut être "Marc".
95
00:07:39,046 --> 00:07:42,255
J'ai pas le nom de famille, juste Marc.
96
00:07:42,338 --> 00:07:45,005
Vous pouvez regarder, ça vous ennuie pas?
97
00:07:45,171 --> 00:07:49,463
- Je sais que ça a l'air...
- Oui, je vous connais. Le 43, c'est ça?
98
00:07:50,338 --> 00:07:51,546
J'oublie jamais un visage.
99
00:07:55,671 --> 00:07:56,505
Alors...
100
00:09:17,671 --> 00:09:18,796
La vache!
101
00:09:42,880 --> 00:09:44,255
"Marc Spector."
102
00:09:53,213 --> 00:09:54,421
J'y crois pas.
103
00:09:56,463 --> 00:09:59,546
C'est vrai. Tout est vrai.
104
00:10:12,921 --> 00:10:16,630
Tu me fais penser à une boussole,
sauf que t'indiques pas le nord.
105
00:10:18,546 --> 00:10:19,421
Steven,
106
00:10:20,171 --> 00:10:21,880
tu dois m'écouter très attentivement.
107
00:10:21,963 --> 00:10:22,796
Marc?
108
00:10:23,921 --> 00:10:25,713
Il est là. Le voilà.
109
00:10:26,296 --> 00:10:29,838
Salut, le type dans le miroir.
Je me demandais si tu réapparaîtrais.
110
00:10:29,921 --> 00:10:31,963
- Je sais que tu as peur.
- Un peu, ouais.
111
00:10:32,046 --> 00:10:34,130
Tu es perturbé.
Tu n'étais pas censé voir ça.
112
00:10:35,171 --> 00:10:36,213
Il est un peu tard, non?
113
00:10:36,296 --> 00:10:40,505
Et donc? Je vais devenir agent secret,
un truc comme ça?
114
00:10:40,588 --> 00:10:42,296
C'est plus compliqué que ça.
115
00:10:42,380 --> 00:10:44,713
"Plus compliqué"?
Quoi? Je suis possédé?
116
00:10:44,796 --> 00:10:48,796
- T'es quoi? Un démon? Ou...
- Tu es en danger, et je peux nous sauver,
117
00:10:49,463 --> 00:10:50,838
comme je l'ai fait hier soir.
118
00:10:50,921 --> 00:10:54,380
Mais je ne peux pas te laisser
interférer dans ma mission.
119
00:10:55,463 --> 00:10:57,088
Alors, voilà ce qui va se passer.
120
00:10:57,171 --> 00:10:59,588
Tu vas t'allonger sur le lit de camp, là.
121
00:10:59,838 --> 00:11:02,796
- Tu vas faire une sieste.
- Tu plaisantes?
122
00:11:02,880 --> 00:11:05,755
Dormir? Je dormirai plus jamais.
Tu m'entends?
123
00:11:06,838 --> 00:11:10,130
Ton charme de beau gosse
marchera pas avec moi.
124
00:11:10,213 --> 00:11:14,005
Dis-moi ce que tu es. Tu es quoi?
125
00:11:14,713 --> 00:11:17,130
- Tu es sûr de vouloir savoir?
- Oui, bordel. Oui.
126
00:11:18,255 --> 00:11:21,213
Je suis au service de Khonshu.
Je suis son avatar.
127
00:11:21,963 --> 00:11:24,755
Ce qui veut dire que toi aussi.
Plus ou moins.
128
00:11:26,213 --> 00:11:28,838
On protège les personnes vulnérables
129
00:11:28,921 --> 00:11:32,505
et on punit les persécuteurs
au nom de Khonshu.
130
00:11:32,588 --> 00:11:34,088
- Khonshu?
- Oui.
131
00:11:34,171 --> 00:11:36,171
Le dieu égyptien de la Lune?
132
00:11:38,296 --> 00:11:41,005
Oh, mon Dieu,
j'ai jamais rien entendu d'aussi bête!
133
00:11:41,338 --> 00:11:44,546
J'ai mangé un bout de viande et voilà,
je deviens fou.
134
00:11:46,005 --> 00:11:48,088
Mon Dieu, j'ai une crise d'angoisse.
135
00:11:49,671 --> 00:11:52,255
- J'ai un accord avec Khonshu.
- Vite, l'hôpital!
136
00:11:52,338 --> 00:11:55,088
Cet accord exige
que tu n'interviennes pas, Steven.
137
00:11:56,046 --> 00:11:59,838
Cède-moi le corps. Laisse-moi achever
la mission et je disparaîtrai.
138
00:12:00,296 --> 00:12:03,088
Tu veux mon corps? Ouais.
139
00:12:03,255 --> 00:12:07,755
Marc, j'ai une autre idée.
Je prends ce sac plein de trucs louches.
140
00:12:08,255 --> 00:12:10,088
Je me rends directement à la police.
141
00:12:10,463 --> 00:12:13,213
Ils vont me coffrer,
et je ferai plus de mal à personne.
142
00:12:13,630 --> 00:12:17,338
Avec un peu de chance,
on me gavera de médicaments,
143
00:12:17,588 --> 00:12:19,130
et tu sortiras de ma tête!
144
00:12:49,630 --> 00:12:51,421
Oh, non. Oh, non.
145
00:13:14,380 --> 00:13:16,546
Rends-le, imbécile.
146
00:13:31,255 --> 00:13:33,171
Marc? Où t'étais passé?
147
00:13:35,130 --> 00:13:35,963
Layla?
148
00:13:36,463 --> 00:13:40,713
Qu'est-ce qui se passe? Ce Steven,
c'est une autre fausse identité?
149
00:13:40,921 --> 00:13:43,713
J'ai compris que tu utilisais
un message codé au téléphone.
150
00:13:43,838 --> 00:13:44,921
Tu m'as retrouvé?
151
00:13:45,005 --> 00:13:46,838
J'ai localisé ton téléphone.
152
00:13:46,921 --> 00:13:49,630
Tu l'avais rallumé.
J'ai cru que c'était un signal.
153
00:13:49,713 --> 00:13:51,005
Ah, ouais.
154
00:13:51,088 --> 00:13:55,046
Tu aurais pu donner signe de vie.
155
00:13:55,130 --> 00:13:57,838
J'ai cru que t'étais en danger,
que tu avais été enlevé.
156
00:13:57,921 --> 00:14:00,130
"Il a le costume, tout va bien."
157
00:14:00,213 --> 00:14:03,505
"Et s'il a été piégé sans le costume?
158
00:14:03,588 --> 00:14:05,296
"Et s'il ne l'a plus?" Et...
159
00:14:05,380 --> 00:14:08,338
- Arrête de me pincer l'épaule.
- Je sais pas où m'accrocher.
160
00:14:08,421 --> 00:14:10,338
J'ai l'impression de balader une duchesse.
161
00:14:10,421 --> 00:14:11,338
Où je m'accroche?
162
00:14:19,880 --> 00:14:22,088
T'as vu ce que tu me fais vivre?
163
00:14:22,796 --> 00:14:24,880
Ça va pas! Je suis encore ta femme.
164
00:14:26,713 --> 00:14:30,463
C'est le moment de t'exprimer.
De dire quelque chose.
165
00:14:30,546 --> 00:14:33,546
- Au cas où ce serait pas clair.
- Pardon. Tu es ma femme?
166
00:14:34,755 --> 00:14:36,130
On est mariés?
167
00:14:36,213 --> 00:14:38,755
Je crois qu'on a semé
les gens qui te suivaient.
168
00:14:38,838 --> 00:14:41,171
- Arrête ton jeu.
- C'est pas un jeu.
169
00:14:41,255 --> 00:14:44,713
- Arrête avec cet accent, s'il te plaît.
- C'est ma façon de parler.
170
00:14:45,088 --> 00:14:49,046
- Bon, descends.
- Non, non, attends. S'il te plaît.
171
00:14:49,130 --> 00:14:52,130
Je te raconterai tout
si tu me ramènes à mon appart.
172
00:14:53,463 --> 00:14:54,546
Ramène-moi chez moi.
173
00:15:03,921 --> 00:15:04,921
Voilà.
174
00:15:21,421 --> 00:15:22,671
Elle a rien à faire ici.
175
00:15:23,921 --> 00:15:26,921
Sors-là d'ici, Steven. Tu vas trop loin.
176
00:15:29,088 --> 00:15:30,338
Je veux retrouver ma vie.
177
00:15:31,046 --> 00:15:33,046
Je comprends.
178
00:15:33,546 --> 00:15:37,880
Désolé. C'est pas à toi que je parlais.
Je me parle à moi-même. Plus ou moins.
179
00:15:38,713 --> 00:15:42,296
- C'est ton appartement, Marc?
- Moi, c'est Steven.
180
00:15:42,630 --> 00:15:44,130
Tu vis avec quelqu'un?
181
00:15:48,005 --> 00:15:49,421
C'est l'appartement de ma mère.
182
00:15:51,880 --> 00:15:53,588
Vous vous reparlez?
183
00:16:01,088 --> 00:16:02,838
Marceline Desbordes-Valmore?
184
00:16:20,796 --> 00:16:22,296
Ma poétesse préférée.
185
00:16:24,171 --> 00:16:26,088
Non, la mienne.
186
00:16:27,796 --> 00:16:29,213
C'est fou.
187
00:16:32,796 --> 00:16:35,171
Tu apprends le français
et les hiéroglyphes.
188
00:16:37,255 --> 00:16:39,213
Ça n'a rien d'impressionnant.
189
00:16:39,671 --> 00:16:41,880
Les hiéroglyphes, c'est pas une langue.
190
00:16:41,963 --> 00:16:43,671
- C'est plus...
- Un alphabet.
191
00:16:45,921 --> 00:16:48,046
Oui, mais il faut connaître
192
00:16:49,005 --> 00:16:50,880
- l'égyptien ancien.
- Bien sûr.
193
00:16:51,130 --> 00:16:54,796
- Ce signe, par exemple.
- Les rites funéraires.
194
00:16:57,380 --> 00:17:00,838
J'en connais une
qui a appris sa leçon. Toi!
195
00:17:03,630 --> 00:17:04,505
Incroyable.
196
00:17:05,880 --> 00:17:08,130
Désolé, je veux pas te faire peur.
197
00:17:08,255 --> 00:17:10,838
Ça marche pas avec moi, Marc.
198
00:17:10,921 --> 00:17:12,921
Utilise l'accent que tu veux.
199
00:17:13,005 --> 00:17:17,255
Finissons-en. Tu as envoyé ces papiers
sans les signer.
200
00:17:17,963 --> 00:17:19,171
Vraiment?
201
00:17:19,296 --> 00:17:21,463
C'est ce que tu voulais.
202
00:17:22,546 --> 00:17:24,088
Voyons ça.
203
00:17:25,296 --> 00:17:28,380
Tu as dit qu'il fallait passer
à autre chose.
204
00:17:29,088 --> 00:17:32,588
Alors. Divorce?
205
00:17:33,880 --> 00:17:35,505
Oui, on le fait ou pas?
206
00:17:36,796 --> 00:17:38,380
Jamais je divorcerai de toi.
207
00:17:42,005 --> 00:17:43,296
Qu'est-ce que tu fais?
208
00:17:47,671 --> 00:17:49,671
Je te trouve adorable.
209
00:17:50,255 --> 00:17:54,838
Ce Marc, en revanche,
c'est un vrai crétin.
210
00:17:57,880 --> 00:17:59,713
J'arrive pas à expliquer ce qui se passe.
211
00:17:59,796 --> 00:18:01,880
Steven.
T'as le droit de pas me croire.
212
00:18:01,963 --> 00:18:05,046
- Steven, écoute-moi.
- Moi-même, j'ai du mal à me croire.
213
00:18:05,130 --> 00:18:07,796
- Ce que je peux faire, c'est...
- Tu fais une bêtise.
214
00:18:07,880 --> 00:18:09,796
... te montrer ce que j'ai trouvé.
215
00:18:09,880 --> 00:18:13,421
- J'ai trouvé ce sac dans un box.
- Steven, arrête. Écoute-moi.
216
00:18:13,505 --> 00:18:16,796
- À l'intérieur, il y a toutes sortes...
- Arrête immédiatement.
217
00:18:16,880 --> 00:18:19,005
- ... de choses.
- Ne lui montre pas.
218
00:18:19,088 --> 00:18:22,338
- Le plus intéressant...
- Elle va se faire tuer, à cause de toi.
219
00:18:23,963 --> 00:18:26,380
Le plus intéressant, c'est quoi?
220
00:18:26,463 --> 00:18:29,671
Si tu lui montres le scarabée,
tu seras responsable.
221
00:18:29,755 --> 00:18:31,713
- Rien.
- Rien?
222
00:18:31,963 --> 00:18:33,213
Laisse tomber.
223
00:18:33,380 --> 00:18:35,505
- Qu'est-ce qu'il y a là-dedans?
- Rien.
224
00:18:36,796 --> 00:18:37,880
Bon Dieu!
225
00:18:41,546 --> 00:18:43,630
Le scarabée qui indique
l'ouchebti d'Ammit.
226
00:18:43,796 --> 00:18:46,005
On s'est battus pour ça.
227
00:18:46,546 --> 00:18:48,880
- Non...
- Et maintenant tu la joues solo?
228
00:18:49,046 --> 00:18:50,630
Tu veux le garder pour toi.
229
00:18:50,713 --> 00:18:52,880
- Non, je te jure...
- Après tout ce que...
230
00:18:52,963 --> 00:18:57,713
Arrête! Je suis censée te croire
alors que tu caches ça dans
231
00:18:57,796 --> 00:18:59,921
- un sac de sport?
- Prends-le, je te le donne.
232
00:19:00,671 --> 00:19:05,046
Prends-le, j'en veux pas. Garde-le.
233
00:19:07,171 --> 00:19:09,880
Je suis pas Marc Spector.
234
00:19:11,088 --> 00:19:15,463
Je suis Steven Grant. Je suis vendeur
de souvenirs. Enfin, j'étais.
235
00:19:17,255 --> 00:19:19,255
Je crois que je suis en danger,
236
00:19:19,421 --> 00:19:22,380
et tu es peut-être la seule personne
qui puisse m'aider.
237
00:19:25,171 --> 00:19:26,338
S'il te plaît.
238
00:19:27,046 --> 00:19:31,088
Tu te rappelles pas
pourquoi on cherchait ça?
239
00:19:32,046 --> 00:19:34,046
Nos aventures?
240
00:19:36,088 --> 00:19:37,963
Notre vie ensemble?
241
00:19:39,796 --> 00:19:41,171
J'aimerais tellement.
242
00:19:43,505 --> 00:19:44,546
Steven Grant?
243
00:19:44,880 --> 00:19:46,671
- On peut vous parler?
- Tu vois?
244
00:19:47,296 --> 00:19:48,630
Ils viennent me chercher.
245
00:19:49,338 --> 00:19:51,671
- Pourquoi?
- J'ai vandalisé les toilettes.
246
00:19:54,296 --> 00:19:55,463
Une minute.
247
00:19:57,296 --> 00:19:58,546
Steven Grant?
248
00:19:58,880 --> 00:20:01,130
- Oui?
- Agent Fitzgerald et agent Kennedy.
249
00:20:01,213 --> 00:20:02,671
Oui, une seconde.
250
00:20:05,921 --> 00:20:08,046
Bonjour, agents.
251
00:20:08,380 --> 00:20:09,588
Steven Grant?
252
00:20:11,088 --> 00:20:11,921
Je crois.
253
00:20:12,338 --> 00:20:14,380
Je veux dire, oui.
254
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
C'est moi, 100 % Steven Grant.
255
00:20:18,505 --> 00:20:20,963
Désolé. J'ai eu une journée compliquée.
256
00:20:22,838 --> 00:20:24,213
On peut entrer, M. Grant?
257
00:20:25,463 --> 00:20:27,796
- C'est pas trop le moment.
- C'est gentil.
258
00:20:28,713 --> 00:20:30,255
Il y a quelqu'un avec vous?
259
00:20:30,880 --> 00:20:34,130
Avec moi? Non, que mon poisson.
260
00:20:34,213 --> 00:20:35,255
Ouais.
261
00:20:39,880 --> 00:20:40,713
Alors...
262
00:20:43,380 --> 00:20:44,838
C'est pour les toilettes?
263
00:20:45,338 --> 00:20:49,255
Parce que ça, c'est réglé. J'ai été viré.
264
00:20:53,421 --> 00:20:55,130
J'ai des troubles du sommeil.
265
00:20:57,171 --> 00:21:00,088
Le musée a dit
qu'il y aurait pas de poursuites,
266
00:21:00,171 --> 00:21:04,421
si j'accepte de payer en plusieurs fois.
267
00:21:06,505 --> 00:21:07,963
Ils ont dit que je pouvais.
268
00:21:08,255 --> 00:21:09,380
C'est quoi?
269
00:21:09,880 --> 00:21:10,755
Un presse-papiers.
270
00:21:11,630 --> 00:21:12,630
D'où ça sort?
271
00:21:13,546 --> 00:21:15,130
De la boutique de presse-papiers.
272
00:21:24,380 --> 00:21:27,963
- Vous êtes en possession d'un objet volé.
- Ah, oui, je...
273
00:21:29,171 --> 00:21:31,171
Non. Je l'ai pas.
274
00:21:31,755 --> 00:21:33,880
Non. Il est pas là.
275
00:21:40,671 --> 00:21:43,171
- C'est pas à moi.
- Sans blague!
276
00:21:44,921 --> 00:21:46,630
Le type vous ressemble beaucoup.
277
00:21:47,213 --> 00:21:49,505
Faux passeport et vol.
278
00:21:52,213 --> 00:21:54,213
Tu vas devoir nous suivre, mon grand.
279
00:22:03,463 --> 00:22:06,130
Tiens, tiens.
Devine ce que j'ai trouvé, Billy.
280
00:22:06,630 --> 00:22:07,796
Vas-y, raconte.
281
00:22:07,880 --> 00:22:11,171
On a mis la main sur un type
recherché au niveau international.
282
00:22:11,255 --> 00:22:14,380
Non, c'est une erreur. C'est pas moi.
283
00:22:14,463 --> 00:22:18,546
Spector fait partie des mercenaires qui
ont visé un site de fouilles en Égypte.
284
00:22:19,213 --> 00:22:21,421
Voilà ce qu'ils ont fait aux archéologues.
285
00:22:24,880 --> 00:22:27,505
Abattus d'une balle derrière la tête.
286
00:22:27,880 --> 00:22:29,088
Un massacre.
287
00:22:30,505 --> 00:22:32,130
C'est grave, ça!
288
00:22:35,588 --> 00:22:37,671
Non, j'ai rien fait. C'est pas moi.
289
00:22:37,796 --> 00:22:39,963
Bien sûr que non, Steven.
290
00:22:58,796 --> 00:23:01,255
Je croyais qu'on allait
au poste de police.
291
00:23:03,546 --> 00:23:05,255
Qu'est-ce qui t'a fait croire ça?
292
00:23:06,963 --> 00:23:09,005
Reste bien assis.
293
00:23:24,963 --> 00:23:26,421
S'il te plaît, tu peux m'aider?
294
00:23:26,505 --> 00:23:28,963
Au secours. J'ai été enlevé...
295
00:23:31,130 --> 00:23:32,380
Elle est des leurs.
296
00:23:41,380 --> 00:23:42,630
Quoi?
297
00:23:42,713 --> 00:23:46,130
Ne t'oppose pas à moi, Steven.
Laisse-moi le contrôle.
298
00:23:47,588 --> 00:23:51,130
J'ai vu ce que tu as fait à ces gens.
299
00:23:53,921 --> 00:23:55,880
- C'est pas ce que tu crois.
- Je...
300
00:23:55,963 --> 00:24:00,338
Je te redonnerai plus jamais le contrôle.
301
00:24:00,630 --> 00:24:02,546
Jamais. Tu entends?
302
00:24:03,671 --> 00:24:06,921
Je t'entends clairement, Steven Grant
de la boutique de souvenirs.
303
00:24:14,671 --> 00:24:16,005
Oh, non.
304
00:24:16,671 --> 00:24:20,463
Désolé pour l'attente.
Il fallait prendre le temps
305
00:24:20,546 --> 00:24:23,546
de comprendre ta situation.
Vous avez la clé?
306
00:24:24,005 --> 00:24:27,338
On va te retirer ces menottes. Voilà.
307
00:24:27,421 --> 00:24:28,671
Merci à vous deux.
308
00:24:30,005 --> 00:24:32,546
- Ne sont-ils pas formidables?
- Si, adorables.
309
00:24:32,630 --> 00:24:33,963
Bien.
310
00:24:34,088 --> 00:24:37,755
Pas étonnant que ton équilibre
ne soit pas parfait.
311
00:24:37,838 --> 00:24:42,088
Ce doit être difficile
toutes ces voix dans ta tête.
312
00:24:42,171 --> 00:24:47,088
Steven Grant, Marc Spector, Khonshu.
313
00:24:48,421 --> 00:24:53,421
Penses-tu que Khonshu t'ait choisi
comme avatar
314
00:24:53,505 --> 00:24:57,338
parce que tu étais facile à anéantir
ou parce que tu étais déjà anéanti?
315
00:25:00,630 --> 00:25:02,463
Je ne suis pas anéanti.
316
00:25:03,463 --> 00:25:05,005
J'ai besoin d'aide, peut-être.
317
00:25:05,088 --> 00:25:07,713
C'est exact.
Je suis là pour ça, pour t'aider.
318
00:25:08,130 --> 00:25:10,880
Qu'y a-t-il?
Tu le vois? Tu le vois, en ce moment?
319
00:25:10,963 --> 00:25:13,463
- C'est un privilège que je n'ai plus.
- Tue-le!
320
00:25:13,546 --> 00:25:16,546
Que dit-il? Il te demande de me tuer?
321
00:25:17,171 --> 00:25:20,213
- Tords-lui le cou!
- Oui.
322
00:25:20,713 --> 00:25:23,838
Sache que tu n'es pas obligé
de faire tout ce qu'il demande.
323
00:25:24,713 --> 00:25:27,713
Alors, avant de t'emballer
et de revêtir la cape,
324
00:25:27,796 --> 00:25:30,505
j'aimerais saisir cette occasion
pour t'offrir une visite.
325
00:25:33,421 --> 00:25:34,796
Tout va bien.
326
00:25:35,671 --> 00:25:38,046
Sans ton aide,
il ne pourra pas aller plus loin.
327
00:25:39,213 --> 00:25:43,380
Ce quartier était celui où la criminalité
était la plus élevée de la ville.
328
00:25:43,713 --> 00:25:46,046
Il y avait tant de souffrance,
tant de douleur.
329
00:25:46,130 --> 00:25:49,171
Bonsoir, bonsoir, tout le monde.
330
00:25:49,255 --> 00:25:50,921
C'était vraiment navrant.
331
00:25:51,005 --> 00:25:55,671
Aujourd'hui, on ne ferme plus les portes
la nuit. Les gens sont en sécurité.
332
00:25:56,505 --> 00:25:59,130
Chase, ce sont les tomates?
333
00:26:00,963 --> 00:26:05,005
Tu as la main verte. Magnifique! Merci.
334
00:26:05,380 --> 00:26:07,588
Mais ça, on n'en parle pas, non.
335
00:26:07,671 --> 00:26:09,421
On n'aime pas les bonnes nouvelles.
336
00:26:09,505 --> 00:26:13,213
Les gens préfèrent s'agripper
à leurs peurs, à leur malheur.
337
00:26:13,296 --> 00:26:15,380
- Une chèvre.
- Quoi? Oui.
338
00:26:16,213 --> 00:26:18,588
Qu'est-ce que tu fais? On joue.
339
00:26:22,130 --> 00:26:23,921
Vous allez encore perdre.
340
00:26:24,005 --> 00:26:28,921
Je t'aurai, Jamila, je t'aurai.
341
00:26:29,338 --> 00:26:31,963
- Vous parlez tous le chinois?
- Le mandarin.
342
00:26:32,046 --> 00:26:34,213
On aspire tous à parler trois langues.
343
00:26:34,296 --> 00:26:36,880
Alors, on s'entraîne.
On partage notre savoir.
344
00:26:47,546 --> 00:26:48,838
Tu as faim?
345
00:26:50,046 --> 00:26:51,630
La nourriture est gratuite.
346
00:26:52,380 --> 00:26:54,671
- Tu es végane, je crois?
- Oui.
347
00:26:54,755 --> 00:26:56,255
Moi aussi.
348
00:26:57,630 --> 00:27:00,713
Tu vas aimer la soupe de lentilles.
Je l'ai préparée ce matin.
349
00:27:02,046 --> 00:27:03,338
C'est la recette de Victor.
350
00:27:05,755 --> 00:27:10,421
Il vient du Yucatán. Il est...
Non, il est très drôle.
351
00:27:11,171 --> 00:27:12,505
Tiens.
352
00:27:12,880 --> 00:27:17,005
Être dans le droit chemin,
je sais que c'est important pour toi.
353
00:27:17,588 --> 00:27:21,755
Khonshu essaye toujours de piéger ceux
qui ont une vraie conscience morale.
354
00:27:21,838 --> 00:27:23,755
Tu n'as aucune conscience.
355
00:27:26,213 --> 00:27:28,046
Tu n'es pas obligé de l'écouter.
356
00:27:29,713 --> 00:27:33,380
Il fait souvent des crises de nerfs,
comme un gamin de deux ans.
357
00:27:34,463 --> 00:27:36,338
Aucun dieu ne le respecte.
358
00:27:38,171 --> 00:27:40,255
C'est peut-être pour ça qu'il a été banni.
359
00:27:40,338 --> 00:27:44,046
Je ne punis que ceux
qui ont causé du mal.
360
00:27:44,130 --> 00:27:46,713
J'incarne la vraie justice!
361
00:27:48,546 --> 00:27:52,130
Que dit-il à présent?
"J'incarne la vraie justice"?
362
00:27:56,671 --> 00:27:58,380
Vous l'entendez?
363
00:27:59,171 --> 00:28:02,880
Plus maintenant.
Je suis son ancien avatar.
364
00:28:03,880 --> 00:28:08,213
Avant toi. J'étais le poing vengeur.
365
00:28:09,630 --> 00:28:11,046
Je suis le poing de rien du tout.
366
00:28:11,171 --> 00:28:14,838
Ça, c'est le petit Américain
qui vit à l'intérieur de moi.
367
00:28:14,921 --> 00:28:16,713
C'est Marc?
368
00:28:18,630 --> 00:28:21,921
La soupe... c'est un régal.
Excellente. Oui, un délice.
369
00:28:22,005 --> 00:28:26,130
Khonshu punit ceux
qui ont déjà emprunté la voie du mal.
370
00:28:26,213 --> 00:28:28,921
Son châtiment arrive trop tard.
371
00:28:29,005 --> 00:28:32,713
Le temps que son poing vengeur réagisse,
372
00:28:33,380 --> 00:28:35,213
des gens ont déjà souffert.
373
00:28:37,255 --> 00:28:39,296
Ammit le sait bien.
374
00:28:39,380 --> 00:28:41,630
Elle attaque le mal à la racine.
375
00:28:41,713 --> 00:28:44,130
Son jugement tombe
avant que le mal ne soit fait.
376
00:28:44,963 --> 00:28:47,630
- Il faut donc la ressusciter.
- Bien sûr.
377
00:28:47,713 --> 00:28:50,421
Mais, c'est pas un peu risqué?
378
00:28:50,505 --> 00:28:54,255
De se fier au jugement
d'une drôle de femme crocodile?
379
00:28:54,588 --> 00:28:57,171
Ne doute pas de son jugement.
380
00:28:57,296 --> 00:29:01,880
Ammit éclairera le droit chemin
en éradiquant l'alternative du mal,
381
00:29:01,963 --> 00:29:06,338
ce qui nous amène au scarabée.
382
00:29:10,588 --> 00:29:15,130
Ce scarabée fonctionne comme une boussole,
383
00:29:15,213 --> 00:29:17,338
qui indique le tombeau d'Ammit.
384
00:29:18,255 --> 00:29:23,171
Elle attend quelque part,
elle a hâte d'être libérée.
385
00:29:24,421 --> 00:29:29,255
Des foules cruelles méritent d'affronter
son jugement.
386
00:29:30,421 --> 00:29:32,296
Leurs cris sonneront
387
00:29:33,046 --> 00:29:35,338
l'éradication du mal.
388
00:29:38,713 --> 00:29:40,671
Vivre ce moment-là.
389
00:29:42,838 --> 00:29:44,005
Ce sera le paradis.
390
00:29:46,088 --> 00:29:48,255
Alors, le scarabée.
391
00:29:48,755 --> 00:29:50,755
- Je l'ai pas.
- Non?
392
00:29:50,838 --> 00:29:52,088
C'est vrai, je l'ai pas.
393
00:29:52,796 --> 00:29:55,046
Tu dois connaître quelqu'un qui l'a.
394
00:29:56,838 --> 00:29:59,005
- Marc, peut-être?
- Ne fais pas ça.
395
00:29:59,088 --> 00:30:03,963
Ne prononce pas son nom.
Ne dénonce pas Layla. Cède-moi le corps.
396
00:30:05,380 --> 00:30:08,213
- Non.
- Puis-je parler à Marc?
397
00:30:09,963 --> 00:30:12,921
Marc, qu'est-ce que Khonshu t'a promis?
398
00:30:13,005 --> 00:30:16,671
Que ce serait ta dernière mission?
Que tu serais libre?
399
00:30:16,755 --> 00:30:21,338
Je peux te dire
que Khonshu est un menteur.
400
00:30:21,421 --> 00:30:23,880
Il y aura toujours
une dernière chose à faire.
401
00:30:28,796 --> 00:30:32,796
Si Ammit juge les gens supposés mauvais,
avant les faits,
402
00:30:33,296 --> 00:30:35,171
ça revient pas à juger des innocents?
403
00:30:36,130 --> 00:30:38,630
Une pensée, c'est pas si dangereux, si?
404
00:30:39,171 --> 00:30:41,463
J'ai des envies de meurtres
sur ma patronne,
405
00:30:41,546 --> 00:30:44,005
- mais je passerai jamais à l'acte.
- Steven...
406
00:30:44,088 --> 00:30:48,546
Et on tuerait un enfant pour un crime
qu'il pourrait commettre dans 30 ans?
407
00:30:49,880 --> 00:30:51,546
Je suis content que tu en parles.
408
00:30:53,338 --> 00:30:57,755
Parfois, le remède est dans le mal.
409
00:30:58,546 --> 00:31:02,713
La différence entre un médicament
et un poison n'est que le dosage.
410
00:31:03,130 --> 00:31:05,338
Imagine un membre malade.
411
00:31:06,671 --> 00:31:09,588
Une amputation, horrible et monstrueuse,
412
00:31:10,296 --> 00:31:13,380
est nécessaire pour une guérison totale.
413
00:31:13,880 --> 00:31:16,838
Mais l'enfant n'est pas un membre malade.
414
00:31:17,546 --> 00:31:20,088
Désolé, c'est ça que...
415
00:31:21,421 --> 00:31:24,713
Vous êtes d'accord avec ça,
le fait de tuer des enfants?
416
00:31:25,088 --> 00:31:26,880
Je sais pas si c'est moi, mais...
417
00:31:27,171 --> 00:31:30,963
le meurtre d'enfant,
c'est un "non" radical.
418
00:31:37,380 --> 00:31:38,755
Sais-tu ce que c'est?
419
00:31:42,713 --> 00:31:44,213
- C'est une canne.
- C'est...
420
00:31:46,421 --> 00:31:49,588
le cadeau d'Ammit à son avatar.
421
00:31:50,546 --> 00:31:51,588
D'accord.
422
00:31:53,671 --> 00:31:55,046
Elle contient
423
00:31:56,296 --> 00:31:59,546
une part infime de son pouvoir.
424
00:32:00,546 --> 00:32:01,921
Je ne voudrais pas l'utiliser.
425
00:32:03,838 --> 00:32:05,963
- Vraiment pas.
- Alors, ne le faites pas.
426
00:32:07,838 --> 00:32:10,005
- Je ne peux pas vous aider.
- Si, tu peux.
427
00:32:10,088 --> 00:32:14,171
J'ai besoin de savoir où est le scarabée.
428
00:32:17,088 --> 00:32:18,171
Où est le scarabée?
429
00:32:19,380 --> 00:32:22,796
- Où est le scarabée?
- Non.
430
00:32:23,088 --> 00:32:24,338
Où est le scarabée?
431
00:32:24,421 --> 00:32:25,463
C'est moi qui l'ai.
432
00:32:33,630 --> 00:32:38,588
Tu ne peux pas imaginer la valeur
de l'objet que tu tiens.
433
00:32:40,088 --> 00:32:42,005
Donne-le-moi, je le mettrai à l'abri.
434
00:32:42,088 --> 00:32:44,130
Pas de négociations, Marc.
435
00:32:44,630 --> 00:32:46,963
Règle ça. Règle ça!
436
00:32:48,255 --> 00:32:49,630
Invoque le costume.
437
00:32:50,546 --> 00:32:52,046
Pardon, quoi?
438
00:32:54,213 --> 00:32:55,338
Invoque le costume.
439
00:32:55,421 --> 00:32:57,880
- "Invoque la coutume"? Comment ça?
- Le costume.
440
00:32:58,380 --> 00:32:59,588
Mets ça à l'abri.
441
00:33:00,338 --> 00:33:02,130
- Tant pis!
- Il faut partir.
442
00:33:03,088 --> 00:33:04,588
Lâchez-la, lâchez-la!
443
00:33:31,963 --> 00:33:33,713
- Viens.
- T'es impressionnante.
444
00:33:51,755 --> 00:33:52,838
Verrouille la porte.
445
00:33:56,671 --> 00:33:57,880
Oh, non.
446
00:33:59,463 --> 00:34:01,546
Je vais mourir
dans l'atelier d'un sorcier.
447
00:34:01,630 --> 00:34:05,088
Non. Écoute-moi. Écoute-moi.
448
00:34:05,171 --> 00:34:07,463
Tu t'appelles Marc. Il existe un costume.
449
00:34:07,546 --> 00:34:11,046
- Je t'ai vu l'utiliser. Appelle-le.
- Non.
450
00:34:11,130 --> 00:34:13,588
- Où es-tu? Tu dois te battre.
- Laisse-moi entrer.
451
00:34:13,671 --> 00:34:16,755
- Je ne peux pas. Arrêtez, tous les deux.
- Ça devient urgent.
452
00:34:16,838 --> 00:34:20,088
- Arrêtez!
- Écoute-moi. Tu t'appelles Marc.
453
00:34:24,171 --> 00:34:26,296
Laisse-moi entrer.
454
00:34:27,421 --> 00:34:28,755
Laisse-moi entrer, Steven.
455
00:34:29,046 --> 00:34:31,713
T'es où? Tu dois te battre!
456
00:34:32,005 --> 00:34:34,380
Arrêtez! Laissez-moi tranquille,
tous les deux!
457
00:34:36,505 --> 00:34:38,546
Tu vas y arriver, je te le promets.
458
00:34:43,671 --> 00:34:46,046
Je peux pas.
459
00:34:46,130 --> 00:34:49,380
Désolé. Je pourrai pas.
460
00:34:49,463 --> 00:34:52,005
C'est pas grave.
461
00:34:52,088 --> 00:34:54,630
On trouvera un autre moyen.
462
00:34:55,671 --> 00:34:57,296
Viens, il faut partir.
463
00:35:02,880 --> 00:35:04,380
Un loup. Un loup!
464
00:35:05,005 --> 00:35:06,171
Quel loup?
465
00:35:11,963 --> 00:35:13,546
Invoque le costume!
466
00:35:13,630 --> 00:35:14,880
Costume!
467
00:35:30,046 --> 00:35:31,796
Ça aurait pu être pire.
468
00:35:32,505 --> 00:35:34,921
Steven,
qu'est-ce que c'est que cette tenue?
469
00:35:36,046 --> 00:35:37,921
Je sais pas. J'ai demandé un costume.
470
00:35:38,296 --> 00:35:41,921
L'armure de cérémonie du temple de
Khonshu, pas celui du colonel Sanders.
471
00:35:42,005 --> 00:35:44,880
Je sais pas comment ça marche ce truc.
472
00:35:46,171 --> 00:35:47,338
Mais je me trouve pas mal.
473
00:35:48,088 --> 00:35:50,421
- Où est le scarabée?
- Le scarabée...
474
00:35:53,046 --> 00:35:55,338
C'est quoi? Ça sert à quoi ces bâtons?
475
00:35:57,380 --> 00:35:58,880
C'est génial, en attendant.
476
00:36:00,796 --> 00:36:01,796
J'adore.
477
00:36:22,213 --> 00:36:24,463
Tu as changé.
478
00:36:32,255 --> 00:36:34,255
- T'approche pas de moi!
- Attends...
479
00:37:27,171 --> 00:37:29,921
Laisse-moi le contrôle, Steven.
T'y arriveras pas.
480
00:37:31,755 --> 00:37:34,588
Si, j'y arriverai.
T'approche pas d'elle, toi.
481
00:37:36,005 --> 00:37:38,880
Je te vois, affreux coyote.
482
00:37:39,088 --> 00:37:40,838
T'es mal barré, mec.
483
00:37:41,088 --> 00:37:42,880
T'es sur mon terrain, maintenant.
484
00:37:43,088 --> 00:37:47,005
Allez, viens. Viens. C'est ça. Viens.
485
00:37:48,296 --> 00:37:50,338
Coucou. Coucou.
486
00:37:51,255 --> 00:37:55,338
Vole comme le papillon, pique comme
l'abeille, c'est Steven qui veille.
487
00:37:56,546 --> 00:37:58,130
C'est ça, viens, et tiens!
488
00:38:01,505 --> 00:38:02,630
Quoi?
489
00:38:05,505 --> 00:38:08,255
J'ai réussi! Je t'ai bien eu!
490
00:38:08,630 --> 00:38:10,546
Layla! T'as vu ça?
491
00:38:16,921 --> 00:38:18,755
Ce serait pas une crise cardiaque?
492
00:38:18,880 --> 00:38:22,046
Non, regardez-le. C'est un ivrogne.
493
00:38:49,880 --> 00:38:51,921
T'as réussi ton coup.
494
00:38:53,338 --> 00:38:54,755
Regarde autour de toi.
495
00:38:55,755 --> 00:38:58,338
Il va y avoir des blessés
si tu me laisses pas faire.
496
00:38:58,588 --> 00:39:01,630
D'accord. Vas-y. Prends le contrôle.
497
00:39:21,671 --> 00:39:22,505
Éloigne-le d'ici!
498
00:40:00,838 --> 00:40:02,755
Viens, allez.
499
00:40:03,630 --> 00:40:05,171
C'est ça. C'est plus très loin.
500
00:40:05,713 --> 00:40:06,630
Je t'ai eu!
501
00:40:40,088 --> 00:40:42,505
Non. Où il est?
502
00:40:44,880 --> 00:40:46,296
Bordel!
503
00:40:54,296 --> 00:40:56,213
Pardon, mais cela m'appartient.
504
00:40:57,213 --> 00:41:00,380
Je peux t'offrir nourriture, vêtements.
505
00:41:00,713 --> 00:41:03,671
Mais je ne peux t'offrir ceci.
506
00:41:05,838 --> 00:41:08,588
J'aurais aimé que tu voies le monde
que nous préparons.
507
00:41:40,838 --> 00:41:42,463
Alors, c'est ça?
508
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
Quand on est à l'intérieur?
509
00:41:52,130 --> 00:41:54,588
- C'est affreux.
- C'est rien. Tout va bien.
510
00:41:58,796 --> 00:42:01,921
- Je peux à peine bouger.
- C'est rien, respire.
511
00:42:02,005 --> 00:42:03,171
Tu t'habitueras.
512
00:42:04,130 --> 00:42:05,963
Tu fais ça depuis combien de temps?
513
00:42:09,255 --> 00:42:12,130
J'en sais rien. Un bout de temps.
514
00:42:12,213 --> 00:42:13,796
- Ça me plaît pas.
- Longtemps.
515
00:42:14,338 --> 00:42:17,421
Je refuse. Tu peux me rendre mon corps?
516
00:42:17,505 --> 00:42:20,005
- Pas maintenant, Steven.
- S'il te plaît.
517
00:42:20,588 --> 00:42:21,796
Je vais le reprendre.
518
00:42:29,713 --> 00:42:33,296
On a toujours su garder un mur entre nous.
Mais les choses ont changé.
519
00:42:33,546 --> 00:42:36,296
Celui qui contrôle le corps est plus fort.
520
00:42:36,838 --> 00:42:39,296
Le reflet aide, mais désormais,
521
00:42:39,380 --> 00:42:42,130
il faut mobiliser toutes ses forces,
juste pour être témoin.
522
00:42:42,213 --> 00:42:46,213
Tu peux pas me laisser piégé ici.
T'as pas le droit.
523
00:42:47,171 --> 00:42:48,463
Toute ma vie...
524
00:42:48,921 --> 00:42:52,213
Je pourrai plus avoir de copine.
Ni nourrir mon poisson rouge.
525
00:42:52,296 --> 00:42:55,421
J'ai perdu mon boulot, à cause de toi.
Tout est de ta faute.
526
00:42:56,046 --> 00:42:58,921
Tu dévores ma vie comme un parasite.
527
00:42:59,671 --> 00:43:02,796
Quand j'aurai fini,
quand j'aurai payé ma dette,
528
00:43:02,880 --> 00:43:06,255
je te promets que t'entendras plus
parler de moi.
529
00:43:06,713 --> 00:43:10,755
Promis. Mais sans Khonshu,
on serait plus là. Et ma...
530
00:43:12,463 --> 00:43:15,255
servitude est le prix à payer.
531
00:43:16,213 --> 00:43:19,296
- Quel genre de servitude?
- Celle qui te laisse couvert de sang.
532
00:43:19,380 --> 00:43:21,921
Il est sur mes mains, ce sang!
533
00:43:22,005 --> 00:43:24,755
Tu détruis des vies.
Tu détruis tout ce que tu touches.
534
00:43:25,046 --> 00:43:28,088
Tu fais du mal, tu as abandonné ta femme
dans une sale situation.
535
00:43:28,171 --> 00:43:31,171
Non, je la protège.
Tu sais pas de quoi tu parles.
536
00:43:31,255 --> 00:43:32,255
Je t'ai vu.
537
00:43:32,338 --> 00:43:33,755
Khonshu la convoite.
538
00:43:33,838 --> 00:43:36,838
Il veut qu'elle me remplace,
et ça, je le permettrai pas.
539
00:43:36,921 --> 00:43:39,338
Menteur. Je te crois pas.
J'ai pas confiance en toi.
540
00:43:39,421 --> 00:43:41,630
- Tu fais du mal.
- Je le laisserai pas l'approcher.
541
00:43:41,713 --> 00:43:43,880
- Tais-toi!
- Je te laisserai plus faire du mal.
542
00:43:43,963 --> 00:43:47,338
Je te laisserai pas en paix,
je te le promets.
543
00:43:47,421 --> 00:43:49,171
La ferme!
544
00:43:49,255 --> 00:43:53,338
La ferme!
545
00:44:11,546 --> 00:44:14,380
Tu avais promis
qu'il ne s'interposerait pas.
546
00:44:15,463 --> 00:44:17,755
Je sais, je vais régler ça.
547
00:44:17,838 --> 00:44:20,921
- Tu as prouvé que tu en es incapable.
Je le ferai.
548
00:44:22,005 --> 00:44:26,463
Marc, l'ingrat, qui bafoue notre accord.
549
00:44:26,671 --> 00:44:30,380
Tu n'étais qu'un cadavre
lorsque je t'ai trouvé.
550
00:44:30,463 --> 00:44:34,171
Tu crois que ce corps t'appartient?
551
00:44:37,463 --> 00:44:41,213
- Il n'appartient qu'à moi.
- On retrouvera le scarabée.
552
00:44:43,171 --> 00:44:45,338
Trop tard. Harrow s'en est emparé.
553
00:44:47,421 --> 00:44:48,963
On trouvera un autre moyen.
554
00:44:49,546 --> 00:44:51,296
On arrivera au tombeau, avant lui.
555
00:44:52,005 --> 00:44:54,921
Tu sais que je te protégerai
autant que je le peux.
556
00:44:56,671 --> 00:44:59,255
Tu m'es précieux.
557
00:45:00,005 --> 00:45:01,505
Je ferai ce qu'il faudra.
558
00:45:02,088 --> 00:45:03,421
Et vous me rendrez ma liberté.
559
00:45:03,505 --> 00:45:06,255
Je sais que tu as plaisir
à accomplir cette tâche.
560
00:45:06,963 --> 00:45:09,671
- Nous avons besoin l'un de l'autre.
- On a un accord.
561
00:45:09,755 --> 00:45:10,880
Rappelle-toi.
562
00:45:11,338 --> 00:45:15,046
Si nous devions nous séparer, je doute
que tu apprécierais ma prochaine recrue.
563
00:45:15,130 --> 00:45:19,380
Bien qu'elle te soit chère.
564
00:45:25,338 --> 00:45:26,546
On va où?
565
00:45:27,255 --> 00:45:30,213
À ton avis?
566
00:46:29,380 --> 00:46:32,338
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
567
00:50:30,796 --> 00:50:32,421
Besoin d'information
ou d'aide psychologique?
568
00:50:32,505 --> 00:50:34,338
N'hésitez pas à visiter le site NAMI.org.