1 00:00:05,130 --> 00:00:08,005 Précédemment 2 00:00:08,255 --> 00:00:09,713 - Ça rend fou ? - Qui est là ? 3 00:00:09,796 --> 00:00:11,463 Cette voix, dans ta tête. 4 00:00:11,546 --> 00:00:15,421 Incessante, éternellement insatisfaite. 5 00:00:17,130 --> 00:00:18,213 Qu'est-ce que c'est ? 6 00:00:20,171 --> 00:00:22,880 - Oh, mon Dieu, tu es vivant. - Ouais, ça va. 7 00:00:22,963 --> 00:00:26,213 C'est tout ? J'essaye de te joindre depuis des mois. 8 00:00:26,296 --> 00:00:30,088 C'est comme si mon corps voulait se lever et se balader. 9 00:00:30,671 --> 00:00:34,046 Je m'en rends pas compte, mais je finis par me réveiller ailleurs. 10 00:00:34,671 --> 00:00:35,796 C'est curieux, non ? 11 00:00:36,130 --> 00:00:39,463 Je t'encourage vivement à me le rendre. 12 00:00:39,588 --> 00:00:40,796 Tenez, prenez-le. 13 00:00:40,880 --> 00:00:42,921 C'est bizarre. Désolé... 14 00:00:43,421 --> 00:00:44,505 Je ne le redemanderai pas. 15 00:00:48,546 --> 00:00:49,838 Tu ne vas pas mourir. 16 00:00:51,713 --> 00:00:53,046 Laisse-moi nous sauver. 17 00:02:11,838 --> 00:02:13,130 Tu es là ? 18 00:02:20,796 --> 00:02:21,838 J'en étais sûr. 19 00:02:50,588 --> 00:02:51,546 Salut ! 20 00:02:52,921 --> 00:02:54,546 C'est un truc de dingue. 21 00:02:54,630 --> 00:02:56,005 Qu'est-ce qui s'est passé ? 22 00:02:56,088 --> 00:02:59,963 Ils parlent de rupture de canalisation mais, j'y crois pas. 23 00:03:01,421 --> 00:03:03,130 On a vérifié la vidéosurveillance ? 24 00:03:04,546 --> 00:03:05,588 J'allais le faire. 25 00:03:07,088 --> 00:03:09,463 Je ferais mieux de venir avec toi. 26 00:03:11,046 --> 00:03:12,963 J'ai peut-être des informations. 27 00:03:14,588 --> 00:03:15,963 - D'accord, viens. - Ouais. 28 00:03:16,046 --> 00:03:19,380 Dis pas à Donna que je t'ai laissé entrer ici. 29 00:03:19,463 --> 00:03:22,421 Je préfère te prévenir. 30 00:03:22,505 --> 00:03:26,463 Tu vas carrément halluciner. 31 00:03:26,546 --> 00:03:28,046 - Arrête. - Écoute-moi. 32 00:03:28,130 --> 00:03:32,838 C'est du niveau de la zone 51 ou du MI6, tu vois ? 33 00:03:32,921 --> 00:03:35,296 - D'accord, d'accord. - T'es prêt ? 34 00:03:36,296 --> 00:03:37,421 Lance les images. 35 00:03:42,421 --> 00:03:43,421 C'est toi, Scotty ? 36 00:03:44,046 --> 00:03:47,546 Je m'appelle toujours Steven. Et oui, c'est moi. C'est bien moi. 37 00:03:48,255 --> 00:03:49,463 Regarde, ça va venir. 38 00:03:50,921 --> 00:03:52,171 Tu pleures ? 39 00:03:53,380 --> 00:03:56,546 Un peu, oui. Regarde, ça arrive. Attends. 40 00:03:57,255 --> 00:03:58,255 Attends, tu vas voir. 41 00:03:59,505 --> 00:04:00,630 C'est pour quand ? 42 00:04:02,171 --> 00:04:03,963 Essaye un autre angle. Un autre. 43 00:04:05,046 --> 00:04:07,380 Voilà. Attends, ça va arriver. 44 00:04:08,421 --> 00:04:09,880 Non, non, non, attends. 45 00:04:09,963 --> 00:04:12,755 Pourquoi tu vas... Qu'est-ce que tu fais, abruti ? 46 00:04:13,255 --> 00:04:15,713 Une minute. Ça va venir. 47 00:04:16,255 --> 00:04:17,463 Attends une minute. 48 00:04:17,546 --> 00:04:19,796 - Tu as bousillé les toilettes. - Non. 49 00:04:19,880 --> 00:04:21,171 - Mec ! - Oh, non. 50 00:04:21,255 --> 00:04:23,796 Larry de la maintenance va te tuer. 51 00:04:23,880 --> 00:04:27,921 Je te jure qu'il y avait un chien qui me courait après. Un gros chien, ou... 52 00:04:28,255 --> 00:04:29,380 Le chien des Baskerville ? 53 00:04:29,463 --> 00:04:32,255 - Un loup d'Égypte. Un loup. - C'est bon, j'ai compris. 54 00:04:34,463 --> 00:04:35,755 Oh, non. 55 00:04:38,880 --> 00:04:41,171 Avance rapide jusqu'à ce que je sorte. 56 00:04:41,255 --> 00:04:42,755 Au point où on en est. 57 00:04:42,921 --> 00:04:44,296 Laisse-moi faire. 58 00:04:44,380 --> 00:04:46,755 - Voilà. Regarde bien. - Oui, oui. 59 00:04:52,338 --> 00:04:53,630 C'est toujours toi. 60 00:04:57,088 --> 00:04:58,213 C'est pas moi. 61 00:05:08,380 --> 00:05:12,046 Je vous informe que le musée ne souhaite pas porter plainte. 62 00:05:13,296 --> 00:05:15,630 - D'accord. - M. Grant, 63 00:05:15,963 --> 00:05:17,588 j'ai parlé avec vos collègues. 64 00:05:19,921 --> 00:05:23,671 C'est un peu compliqué pour vous en ce moment, n'est-ce pas ? 65 00:05:25,130 --> 00:05:27,005 Oui, un peu. 66 00:05:27,505 --> 00:05:31,796 Nous travaillons de longue date avec cette équipe de médecins. 67 00:05:32,671 --> 00:05:33,505 Des médecins ? 68 00:05:33,588 --> 00:05:34,671 LE MEILLEUR DE VOUS 69 00:05:39,880 --> 00:05:41,171 Ils sont fabuleux. 70 00:05:42,588 --> 00:05:44,171 Je peux vous obtenir un rendez-vous. 71 00:05:44,921 --> 00:05:46,796 D'accord. Oui. 72 00:05:47,255 --> 00:05:49,630 Ça a l'air... plutôt chic. 73 00:05:50,921 --> 00:05:53,421 On dirait qu'ils savent écouter. 74 00:05:53,546 --> 00:05:54,630 Je confirme. 75 00:05:55,755 --> 00:05:58,796 C'est la phrase classique du DRH, mais... 76 00:06:00,546 --> 00:06:01,588 Vous n'êtes pas seul. 77 00:06:03,546 --> 00:06:05,921 C'est justement de là que vient le problème. 78 00:06:07,838 --> 00:06:11,088 Avant que vous nous quittiez... Désolé, c'est le protocole. 79 00:06:11,296 --> 00:06:13,380 Avez-vous des objets appartenant au musée ? 80 00:06:13,463 --> 00:06:16,921 Non, j'ai rien volé. Je le jure. 81 00:06:23,130 --> 00:06:24,088 Non, rien. 82 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 Ça y est. Je suis viré. 83 00:06:47,796 --> 00:06:50,755 Je leur en veux pas. Je suis un vandale. J'aurais dû être arrêté. 84 00:06:54,796 --> 00:06:58,463 J'ai trouvé des trucs cachés dans mon appart. 85 00:06:58,921 --> 00:07:00,880 Je t'assure. Je plaisante pas. 86 00:07:03,171 --> 00:07:04,838 C'est une piste à explorer, non ? 87 00:07:05,296 --> 00:07:07,421 Si je trouve le box, 88 00:07:07,505 --> 00:07:12,005 ce sera la preuve que je suis pas fou. 89 00:07:13,796 --> 00:07:16,671 Merci. Merci. Salut. 90 00:07:26,380 --> 00:07:27,421 - Bonjour. - Bonjour. 91 00:07:27,505 --> 00:07:28,671 - Ça va ? - Oui. 92 00:07:29,630 --> 00:07:32,796 C'est la cinquième adresse où je me présente. 93 00:07:32,880 --> 00:07:35,755 Je cherche un box de stockage au nom de "Steven Grant". 94 00:07:35,838 --> 00:07:38,963 Si c'est pas Steven Grant, ça peut être "Marc". 95 00:07:39,046 --> 00:07:42,255 J'ai pas le nom de famille, juste Marc. 96 00:07:42,338 --> 00:07:45,005 Vous pouvez regarder, ça vous ennuie pas ? 97 00:07:45,171 --> 00:07:49,463 - Je sais que ça a l'air... - Oui, je vous connais. Le 43, c'est ça ? 98 00:07:50,338 --> 00:07:51,546 J'oublie jamais un visage. 99 00:07:55,671 --> 00:07:56,505 Alors... 100 00:09:17,671 --> 00:09:18,796 La vache ! 101 00:09:42,880 --> 00:09:44,255 "Marc Spector." 102 00:09:53,213 --> 00:09:54,421 J'y crois pas. 103 00:09:56,463 --> 00:09:59,546 C'est vrai. Tout est vrai. 104 00:10:12,921 --> 00:10:16,630 Tu me fais penser à une boussole, sauf que t'indiques pas le nord. 105 00:10:18,546 --> 00:10:19,421 Steven, 106 00:10:20,171 --> 00:10:21,880 tu dois m'écouter très attentivement. 107 00:10:21,963 --> 00:10:22,796 Marc ? 108 00:10:23,921 --> 00:10:25,713 Il est là. Le voilà. 109 00:10:26,296 --> 00:10:29,838 Salut, le type dans le miroir. Je me demandais si tu réapparaîtrais. 110 00:10:29,921 --> 00:10:31,963 - Je sais que tu as peur. - Un peu, ouais. 111 00:10:32,046 --> 00:10:34,130 Tu es perturbé. Tu n'étais pas censé voir ça. 112 00:10:35,171 --> 00:10:36,213 Il est un peu tard, non ? 113 00:10:36,296 --> 00:10:40,505 Et donc ? Je vais devenir agent secret, un truc comme ça ? 114 00:10:40,588 --> 00:10:42,296 C'est plus compliqué que ça. 115 00:10:42,380 --> 00:10:44,713 "Plus compliqué" ? Quoi ? Je suis possédé ? 116 00:10:44,796 --> 00:10:48,796 - T'es quoi ? Un démon ? Ou... - Tu es en danger, et je peux nous sauver, 117 00:10:49,463 --> 00:10:50,838 comme je l'ai fait hier soir. 118 00:10:50,921 --> 00:10:54,380 Mais je ne peux pas te laisser interférer dans ma mission. 119 00:10:55,463 --> 00:10:57,088 Alors, voilà ce qui va se passer. 120 00:10:57,171 --> 00:10:59,588 Tu vas t'allonger sur le lit de camp, là. 121 00:10:59,838 --> 00:11:02,796 - Tu vas faire une sieste. - Tu plaisantes ? 122 00:11:02,880 --> 00:11:05,755 Dormir ? Je dormirai plus jamais. Tu m'entends ? 123 00:11:06,838 --> 00:11:10,130 Ton charme de beau gosse marchera pas avec moi. 124 00:11:10,213 --> 00:11:14,005 Dis-moi ce que tu es. Tu es quoi ? 125 00:11:14,713 --> 00:11:17,130 - Tu es sûr de vouloir savoir. - Oui, bordel. Oui. 126 00:11:18,255 --> 00:11:21,213 Je suis au service de Khonshu. Je suis son avatar. 127 00:11:21,963 --> 00:11:24,755 Ce qui veut dire que toi aussi. Plus ou moins. 128 00:11:26,213 --> 00:11:28,838 On protège les personnes vulnérables 129 00:11:28,921 --> 00:11:32,505 et on punit les persécuteurs au nom de Khonshu. 130 00:11:32,588 --> 00:11:34,088 - Khonshu ? - Oui. 131 00:11:34,171 --> 00:11:36,171 Le dieu égyptien de la Lune ? 132 00:11:38,296 --> 00:11:41,005 Oh, mon Dieu, j'ai jamais rien entendu d'aussi bête ! 133 00:11:41,338 --> 00:11:44,546 J'ai mangé un bout de viande et voilà, je deviens fou. 134 00:11:46,005 --> 00:11:48,088 Mon Dieu, j'ai une crise d'angoisse. 135 00:11:49,671 --> 00:11:52,255 - J'ai un accord avec Khonshu. - Vite, l'hôpital ! 136 00:11:52,338 --> 00:11:55,088 Cet accord exige que tu n'interviennes pas, Steven. 137 00:11:56,046 --> 00:11:59,838 Cède-moi le corps. Laisse-moi achever la mission et je disparaîtrai. 138 00:12:00,296 --> 00:12:03,088 Tu veux mon corps ? Ouais. 139 00:12:03,255 --> 00:12:07,755 Marc, j'ai une autre idée. Je prends ce sac plein de trucs louches. 140 00:12:08,255 --> 00:12:10,088 Je me rends directement à la police. 141 00:12:10,463 --> 00:12:13,213 Ils vont me coffrer, et je ferai plus de mal à personne. 142 00:12:13,630 --> 00:12:17,338 Avec un peu de chance, on me gavera de médicaments, 143 00:12:17,588 --> 00:12:19,130 et tu sortiras de ma tête ! 144 00:12:49,630 --> 00:12:51,421 Oh, non. Oh, non. 145 00:13:14,380 --> 00:13:16,546 Rends-le, imbécile. 146 00:13:31,255 --> 00:13:33,171 Marc ? Où t'étais passé ? 147 00:13:35,130 --> 00:13:35,963 Layla ? 148 00:13:36,463 --> 00:13:40,713 Qu'est-ce qui se passe ? Ce Steven, c'est une autre fausse identité ? 149 00:13:40,921 --> 00:13:43,713 J'ai compris que tu utilisais un message codé au téléphone. 150 00:13:43,838 --> 00:13:44,921 Tu m'as retrouvé ? 151 00:13:45,005 --> 00:13:46,838 J'ai localisé ton téléphone. 152 00:13:46,921 --> 00:13:49,630 Tu l'avais rallumé. J'ai cru que c'était un signal. 153 00:13:49,713 --> 00:13:51,005 Ah, ouais. 154 00:13:51,088 --> 00:13:55,046 Tu aurais pu donner signe de vie. 155 00:13:55,130 --> 00:13:57,838 J'ai cru que t'étais en danger, que tu avais été enlevé. 156 00:13:57,921 --> 00:14:00,130 "Il a le costume, tout va bien." 157 00:14:00,213 --> 00:14:03,505 "Et s'il a été piégé sans le costume ? 158 00:14:03,588 --> 00:14:05,296 "Et s'il ne l'a plus?" Et... 159 00:14:05,380 --> 00:14:08,338 - Arrête de me pincer l'épaule. - Je sais pas où m'accrocher. 160 00:14:08,421 --> 00:14:10,338 J'ai l'impression de balader une duchesse. 161 00:14:10,421 --> 00:14:11,338 Où je m'accroche ? 162 00:14:19,880 --> 00:14:22,088 T'as vu ce que tu me fais vivre ? 163 00:14:22,796 --> 00:14:24,880 Ça va pas ! Je suis encore ta femme. 164 00:14:26,713 --> 00:14:30,463 C'est le moment de t'exprimer. De dire quelque chose. 165 00:14:30,546 --> 00:14:33,546 - Au cas où ce serait pas clair. - Pardon. Tu es ma femme ? 166 00:14:34,255 --> 00:14:36,130 On est mariés ? 167 00:14:36,213 --> 00:14:38,755 Je crois qu'on a semé les gens qui te suivaient. 168 00:14:38,838 --> 00:14:41,171 - Arrête ton jeu. - C'est pas un jeu. 169 00:14:41,255 --> 00:14:44,713 - Arrête avec cet accent, s'il te plaît. - C'est ma façon de parler. 170 00:14:45,088 --> 00:14:49,046 - Bon, descends. - Non, non, attends. S'il te plaît. 171 00:14:49,130 --> 00:14:52,130 Je te raconterai tout si tu me ramènes à mon appart. 172 00:14:53,463 --> 00:14:54,546 Ramène-moi chez moi. 173 00:15:03,921 --> 00:15:04,921 Voilà. 174 00:15:21,421 --> 00:15:22,671 Elle a rien à faire ici. 175 00:15:23,921 --> 00:15:26,921 Sors-là d'ici, Steven. Tu vas trop loin. 176 00:15:29,088 --> 00:15:30,338 Je veux retrouver ma vie. 177 00:15:31,046 --> 00:15:33,046 Je comprends. 178 00:15:33,546 --> 00:15:37,880 Désolé. C'est pas à toi que je parlais. Je me parle à moi-même. Plus ou moins. 179 00:15:38,713 --> 00:15:42,296 - C'est ton appartement, Marc ? - Moi, c'est Steven. 180 00:15:42,630 --> 00:15:44,963 Tu vis avec quelqu'un ? 181 00:15:48,005 --> 00:15:49,421 C'est l'appartement de ma mère. 182 00:15:51,880 --> 00:15:53,588 Vous vous reparlez ? 183 00:16:01,088 --> 00:16:02,838 Marceline Desbordes-Valmore ? 184 00:16:20,796 --> 00:16:22,296 Ma poétesse préférée. 185 00:16:24,171 --> 00:16:26,088 Non, la miènne. 186 00:16:27,796 --> 00:16:29,213 C'est fou. 187 00:16:32,796 --> 00:16:35,171 Tu apprends le français et les hiéroglyphes. 188 00:16:37,255 --> 00:16:39,213 Ça n'a rien d'impressionnant. 189 00:16:39,671 --> 00:16:41,880 Les hiéroglyphes, c'est pas une langue. 190 00:16:41,963 --> 00:16:43,671 - C'est plus... - Un alphabet. 191 00:16:45,921 --> 00:16:48,046 Oui, mais il faut connaître... 192 00:16:49,005 --> 00:16:50,880 - l'égyptien ancien. - Bien sûr. 193 00:16:51,130 --> 00:16:54,796 - Ce signe, par exemple. - Les rites funéraires. 194 00:16:57,380 --> 00:17:00,838 J'en connais une qui a appris sa leçon. Toi ! 195 00:17:03,630 --> 00:17:04,505 Incroyable. 196 00:17:05,880 --> 00:17:08,130 Désolé, je veux pas te faire peur. 197 00:17:08,255 --> 00:17:10,838 Ça marche pas avec moi, Marc. 198 00:17:10,921 --> 00:17:12,921 Utilise l'accent que tu veux. 199 00:17:13,005 --> 00:17:17,255 Finissons-en. Tu as envoyé ces papiers sans les signer. 200 00:17:17,963 --> 00:17:19,171 Vraiment ? 201 00:17:19,296 --> 00:17:21,463 C'est ce que tu voulais. 202 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 Voyons ça. 203 00:17:25,296 --> 00:17:28,380 Tu as dit qu'il fallait passer à autre chose. 204 00:17:29,088 --> 00:17:32,588 Alors. Divorce ? 205 00:17:33,880 --> 00:17:35,505 Oui, on le fait ou pas ? 206 00:17:36,796 --> 00:17:38,380 Jamais je divorcerai de toi. 207 00:17:42,005 --> 00:17:43,296 Qu'est-ce que tu fais ? 208 00:17:47,671 --> 00:17:49,671 Je te trouve adorable. 209 00:17:50,255 --> 00:17:54,838 Ce Marc, en revanche, c'est un vrai crétin. 210 00:17:57,880 --> 00:17:59,713 J'arrive pas à expliquer ce qui se passe. 211 00:17:59,796 --> 00:18:01,880 Steven. T'as le droit de pas me croire. 212 00:18:01,963 --> 00:18:05,046 - Steven, écoute-moi. - Moi-même, j'ai du mal à me croire. 213 00:18:05,130 --> 00:18:07,796 - Ce que je peux faire, c'est... - Tu fais une bêtise. 214 00:18:07,880 --> 00:18:09,796 te montrer ce que j'ai trouvé. 215 00:18:09,880 --> 00:18:13,421 - J'ai trouvé ce sac dans un box. - Steven, arrête. Écoute-moi. 216 00:18:13,505 --> 00:18:16,796 - À l'intérieur, il y a toutes sortes... - Arrête immédiatement. 217 00:18:16,880 --> 00:18:19,005 - de choses. - Ne lui montre pas. 218 00:18:19,088 --> 00:18:22,338 - Le plus intéressant... - Elle va se faire tuer, à cause de toi. 219 00:18:23,963 --> 00:18:26,380 Le plus intéressant, c'est quoi ? 220 00:18:26,463 --> 00:18:29,671 Si tu lui montres le scarabée, tu seras responsable. 221 00:18:29,755 --> 00:18:31,713 - Rien. - Rien ? 222 00:18:31,963 --> 00:18:33,213 Laisse tomber. 223 00:18:33,380 --> 00:18:35,505 - Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? - Rien. 224 00:18:36,796 --> 00:18:37,880 Bon Dieu ! 225 00:18:41,546 --> 00:18:43,630 Le scarabée qui indique l'ouchebti d'Ammit. 226 00:18:43,796 --> 00:18:46,005 On s'est battus pour ça. 227 00:18:46,546 --> 00:18:48,880 - Non... - Et maintenant tu la joues solo ? 228 00:18:49,046 --> 00:18:50,630 Tu veux le garder pour toi. 229 00:18:50,713 --> 00:18:52,880 - Non, je te jure... - Après tout ce que... 230 00:18:52,963 --> 00:18:57,713 Arrête ! Je suis censée te croire alors que tu caches ça dans... 231 00:18:57,796 --> 00:18:59,921 - un sac de sport ? - Prends-le, je te le donne. 232 00:19:00,671 --> 00:19:05,046 Prends-le, j'en veux pas. Garde-le. 233 00:19:07,171 --> 00:19:09,880 Je suis pas Marc Spector. 234 00:19:11,088 --> 00:19:15,463 Je suis Steven Grant. Je suis vendeur de souvenirs. Enfin, j'étais. 235 00:19:17,255 --> 00:19:19,255 Je crois que je suis en danger, 236 00:19:19,421 --> 00:19:22,380 et tu es peut-être la seule personne qui puisse m'aider. 237 00:19:25,171 --> 00:19:26,338 S'il te plaît. 238 00:19:27,046 --> 00:19:31,088 Tu te rappelles pas pourquoi on cherchait ça ? 239 00:19:32,046 --> 00:19:34,046 Nos aventures ? 240 00:19:36,088 --> 00:19:37,963 Notre vie ensemble ? 241 00:19:39,796 --> 00:19:41,171 J'aimerais tellement. 242 00:19:43,505 --> 00:19:44,546 Steven Grant ? 243 00:19:44,880 --> 00:19:46,671 - On peut vous parler ? - Tu vois ? 244 00:19:47,296 --> 00:19:48,630 Ils viennent me chercher. 245 00:19:49,338 --> 00:19:51,671 - Pourquoi ? - J'ai vandalisé les toilettes. 246 00:19:54,296 --> 00:19:55,463 Une minute. 247 00:19:57,296 --> 00:19:58,546 Steven Grant ? 248 00:19:58,880 --> 00:20:01,130 - Oui ? - Agent Fitzgerald et agent Kennedy. 249 00:20:01,213 --> 00:20:02,671 Oui, une seconde. 250 00:20:05,921 --> 00:20:08,046 Bonjour, agents. 251 00:20:08,380 --> 00:20:09,588 Steven Grant ? 252 00:20:11,088 --> 00:20:11,921 Je crois. 253 00:20:12,338 --> 00:20:14,380 Je veux dire, oui. 254 00:20:14,463 --> 00:20:16,463 C'est moi, 100% Steven Grant. 255 00:20:18,505 --> 00:20:20,963 Désolé. J'ai eu une journée compliquée. 256 00:20:22,838 --> 00:20:24,213 On peut entrer, M. Grant ? 257 00:20:25,463 --> 00:20:27,796 - C'est pas trop le moment. - C'est gentil. 258 00:20:28,713 --> 00:20:30,255 Il y a quelqu'un avec vous ? 259 00:20:30,880 --> 00:20:34,130 Avec moi ? Non, que mon poisson. 260 00:20:34,213 --> 00:20:35,255 Ouais. 261 00:20:39,880 --> 00:20:40,713 Alors... 262 00:20:43,380 --> 00:20:44,838 C'est pour les toilettes ? 263 00:20:45,338 --> 00:20:49,255 Parce que ça, c'est réglé. J'ai été viré. 264 00:20:53,421 --> 00:20:55,130 J'ai des troubles du sommeil. 265 00:20:57,171 --> 00:21:00,088 Le musée a dit qu'il y aurait pas de poursuites, 266 00:21:00,171 --> 00:21:04,421 si j'accepte de payer en plusieurs fois. 267 00:21:06,505 --> 00:21:07,963 Ils ont dit que je pouvais. 268 00:21:08,255 --> 00:21:09,380 C'est quoi ? 269 00:21:09,880 --> 00:21:10,755 Un presse-papier. 270 00:21:11,630 --> 00:21:12,630 D'où ça sort ? 271 00:21:13,546 --> 00:21:15,130 De la boutique de presse-papiers. 272 00:21:24,380 --> 00:21:27,963 - Vous êtes en possession d'un objet volé. - Ah, oui, je... 273 00:21:29,171 --> 00:21:31,171 Non. Je l'ai pas. 274 00:21:31,755 --> 00:21:33,880 Non. Il est pas là. 275 00:21:40,671 --> 00:21:43,171 - C'est pas à moi. - Sans blague ! 276 00:21:44,921 --> 00:21:46,630 Le type vous ressemble beaucoup. 277 00:21:47,213 --> 00:21:49,505 Faux passeport et vol. 278 00:21:52,213 --> 00:21:54,213 Tu vas devoir nous suivre, mon grand. 279 00:22:03,463 --> 00:22:06,130 Tiens, tiens. Devine ce que j'ai trouvé, Billy. 280 00:22:06,630 --> 00:22:07,796 Vas-y, raconte. 281 00:22:07,880 --> 00:22:11,171 On a mis la main sur un type recherché au niveau international. 282 00:22:11,255 --> 00:22:14,380 Non, c'est une erreur. C'est pas moi. 283 00:22:14,463 --> 00:22:18,546 Spector fait partie des mercenaires qui ont visé un site de fouilles en Égypte. 284 00:22:19,213 --> 00:22:21,421 Voilà ce qu'ils ont fait aux archéologues. 285 00:22:24,880 --> 00:22:27,505 Abattus d'une balle derrière la tête. 286 00:22:27,880 --> 00:22:29,088 Un massacre. 287 00:22:30,505 --> 00:22:32,130 C'est grave, ça ! 288 00:22:35,588 --> 00:22:37,671 Non, j'ai rien fait. C'est pas moi. 289 00:22:37,796 --> 00:22:39,963 Bien sûr que non, Steven. 290 00:22:58,796 --> 00:23:01,255 Je croyais qu'on allait au poste de police. 291 00:23:03,546 --> 00:23:05,255 Qu'est-ce qui t'a fait croire ça ? 292 00:23:06,963 --> 00:23:09,005 Reste bien assis. 293 00:23:24,963 --> 00:23:26,421 S'il te plaît, tu peux m'aider ? 294 00:23:26,505 --> 00:23:28,963 Au secours. J'ai été enlevé... 295 00:23:31,130 --> 00:23:32,380 Elle est des leurs. 296 00:23:41,380 --> 00:23:42,630 Quoi ? 297 00:23:42,713 --> 00:23:46,130 Ne t'oppose pas à moi, Steven. Laisse-moi le contrôle. 298 00:23:47,588 --> 00:23:51,130 J'ai vu ce que tu as fait à ces gens. 299 00:23:53,921 --> 00:23:55,880 - C'est pas ce que tu crois. - Je... 300 00:23:55,963 --> 00:24:00,338 Je te redonnerai plus jamais le contrôle. 301 00:24:00,630 --> 00:24:02,546 Jamais. Tu entends ? 302 00:24:03,671 --> 00:24:06,921 Je t'entends clairement, Steven Grant de la boutique de souvenirs. 303 00:24:14,671 --> 00:24:16,005 Oh, non. 304 00:24:16,671 --> 00:24:20,463 Désolé pour l'attente. Il fallait prendre le temps... 305 00:24:20,546 --> 00:24:23,546 de comprendre ta situation. Vous avez la clé ? 306 00:24:24,005 --> 00:24:27,338 On va te retirer ces menottes. Voilà. 307 00:24:27,421 --> 00:24:28,671 Merci à vous deux. 308 00:24:30,005 --> 00:24:32,546 - Ne sont-ils pas formidables ? - Si, adorables. 309 00:24:32,630 --> 00:24:33,963 Bien. 310 00:24:34,088 --> 00:24:37,755 Pas étonnant que ton équilibre ne soit pas parfait. 311 00:24:37,838 --> 00:24:42,088 Ce doit être difficile toutes ces voix dans ta tête. 312 00:24:42,171 --> 00:24:47,088 Steven Grant, Marc Spector, Khonshu. 313 00:24:48,421 --> 00:24:53,421 Penses-tu que Khonshu t'ait choisi comme avatar... 314 00:24:53,505 --> 00:24:57,338 parce que tu étais facile à anéantir ou parce qu'il était déjà anéanti ? 315 00:25:00,630 --> 00:25:02,463 Je ne suis pas anéanti. 316 00:25:03,463 --> 00:25:05,005 J'ai besoin d'aide, peut-être. 317 00:25:05,088 --> 00:25:07,713 C'est exact. Je suis là pour ça, pour t'aider. 318 00:25:08,130 --> 00:25:10,880 Qu'y a-t-il ? Tu le vois ? Tu le vois, en ce moment ? 319 00:25:10,963 --> 00:25:13,463 - C'est un privilège que je n'ai plus. - Tue-le ! 320 00:25:13,546 --> 00:25:16,546 Que dit-il ? Il te demande de me tuer ? 321 00:25:17,171 --> 00:25:20,213 - Tords-lui le cou ! - Oui. 322 00:25:20,713 --> 00:25:23,838 Sache que tu n'es pas obligé de faire tout ce qu'il demande. 323 00:25:24,713 --> 00:25:27,713 Alors, avant de t'emballer et de revêtir la cape, 324 00:25:27,796 --> 00:25:30,505 j'aimerais saisir cette occasion pour t'offrir une visite. 325 00:25:33,421 --> 00:25:34,796 Tout va bien. 326 00:25:35,671 --> 00:25:38,046 Sans ton aide, il ne pourra pas aller plus loin. 327 00:25:39,213 --> 00:25:43,380 Ce quartier était celui où la criminalité était la plus élevée de la ville. 328 00:25:43,713 --> 00:25:46,046 Il y avait tant de souffrance, tant de douleur. 329 00:25:46,130 --> 00:25:49,171 Bonsoir, bonsoir, tout le monde. 330 00:25:49,255 --> 00:25:50,921 C'était vraiment navrant. 331 00:25:51,005 --> 00:25:55,671 Aujourd'hui, on ne ferme plus les portes la nuit. Les gens sont en sécurité. 332 00:25:56,505 --> 00:25:59,130 Chase, ce sont les tomates ? 333 00:26:00,963 --> 00:26:05,005 Tu as la main verte. Magnifique ! Merci. 334 00:26:05,380 --> 00:26:07,588 Mais ça, on n'en parle pas, non. 335 00:26:07,671 --> 00:26:09,421 On n'aime pas les bonnes nouvelles. 336 00:26:09,505 --> 00:26:13,213 Les gens préfèrent s'agripper à leurs peurs, à leur malheur. 337 00:26:13,296 --> 00:26:15,380 - Une chèvre. - Quoi ? Oui. 338 00:26:16,213 --> 00:26:18,588 Qu'est-ce que tu fais ? On joue. 339 00:26:22,130 --> 00:26:23,921 Vous allez encore perdre. 340 00:26:24,005 --> 00:26:28,921 Je t'aurai, Jamila, Je t'aurai. 341 00:26:29,338 --> 00:26:31,963 - Vous parlez tous le chinois ? - Le mandarin. 342 00:26:32,046 --> 00:26:34,213 On aspire tous à parler trois langues. 343 00:26:34,296 --> 00:26:36,880 Alors, on s'entraine. On partage notre savoir. 344 00:26:47,546 --> 00:26:48,838 Tu as faim ? 345 00:26:50,046 --> 00:26:51,630 La nourriture est gratuite. 346 00:26:52,380 --> 00:26:54,671 - Tu es végane, je crois ? - Oui. 347 00:26:54,755 --> 00:26:56,255 Moi aussi. 348 00:26:57,630 --> 00:27:00,713 Tu vas aimer la soupe de lentilles. Je l'ai préparée ce matin. 349 00:27:02,046 --> 00:27:03,338 C'est la recette de Victor. 350 00:27:05,755 --> 00:27:10,421 Il vient du Yucatán. Il est... Non, il est très drôle. 351 00:27:11,171 --> 00:27:12,505 Tiens. 352 00:27:12,880 --> 00:27:17,005 Être dans le droit chemin, je sais que c'est important pour toi. 353 00:27:17,588 --> 00:27:21,755 Khonshu essaye toujours de piéger ceux qui ont une vraie conscience morale. 354 00:27:21,838 --> 00:27:23,755 Tu n'as aucune conscience. 355 00:27:26,213 --> 00:27:28,046 Tu n'es pas obligé de l'écouter. 356 00:27:29,713 --> 00:27:33,380 Il fait souvent des crises de nerfs, comme un gamin de deux ans. 357 00:27:34,463 --> 00:27:36,338 Aucun dieu ne le respecte. 358 00:27:38,171 --> 00:27:40,255 C'est peut-être pour ça qu'il a été banni. 359 00:27:40,338 --> 00:27:44,046 Je ne punis que ceux qui ont causé du mal. 360 00:27:44,130 --> 00:27:46,713 J'incarne la vraie justice ! 361 00:27:48,546 --> 00:27:52,130 Que dit-il à présent ? "J'incarne la vraie justice" ? 362 00:27:56,671 --> 00:27:58,380 Vous l'entendez ? 363 00:27:59,171 --> 00:28:02,880 Plus maintenant. Je suis son ancien avatar. 364 00:28:03,880 --> 00:28:08,213 Avant toi. J'étais le poing vengeur. 365 00:28:09,630 --> 00:28:11,046 Je suis le poing de rien du tout. 366 00:28:11,171 --> 00:28:14,838 Ça, c'est le petit américain qui vit à l'intérieur de moi. 367 00:28:14,921 --> 00:28:16,713 C'est Marc ? 368 00:28:18,630 --> 00:28:21,921 La soupe... c'est un régal. Excellente. Oui, un délice. 369 00:28:22,005 --> 00:28:26,130 Khonshu punit ceux qui ont déjà emprunté la voie du mal. 370 00:28:26,213 --> 00:28:28,921 Son châtiment arrive trop tard. 371 00:28:29,005 --> 00:28:32,713 Le temps que son poing vengeur réagisse, 372 00:28:33,380 --> 00:28:35,213 des gens ont déjà souffert. 373 00:28:37,255 --> 00:28:39,296 Ammit le sait bien. 374 00:28:39,380 --> 00:28:41,630 Elle attaque le mal à la racine. 375 00:28:41,713 --> 00:28:44,130 Son jugement tombe avant que le mal ne soit fait. 376 00:28:44,963 --> 00:28:47,630 - Il faut donc la ressusciter. - Bien sûr. 377 00:28:47,713 --> 00:28:50,421 Mais, c'est pas un peu risqué ? 378 00:28:50,505 --> 00:28:54,255 De se fier au jugement d'une drôle de femme crocodile ? 379 00:28:54,588 --> 00:28:57,171 Ne doute pas de son jugement. 380 00:28:57,296 --> 00:29:01,880 Ammit éclairera le droit chemin en éradiquant l'alternative du mal, 381 00:29:01,963 --> 00:29:06,338 ce qui nous amène au scarabée. 382 00:29:10,588 --> 00:29:15,130 Ce scarabée fonctionne comme une boussole, 383 00:29:15,213 --> 00:29:17,338 qui indique le tombeau d'Ammit. 384 00:29:18,255 --> 00:29:23,171 Elle attend quelque part, elle a hâte d'être libérée. 385 00:29:24,421 --> 00:29:29,255 Des foules cruelles méritent d'affronter son jugement. 386 00:29:30,421 --> 00:29:32,296 Leurs cris sonneront... 387 00:29:33,046 --> 00:29:35,338 l'éradication du mal. 388 00:29:38,713 --> 00:29:40,671 Vivre ce moment-là. 389 00:29:42,838 --> 00:29:44,005 Ce sera le paradis. 390 00:29:46,088 --> 00:29:48,255 Alors, le scarabée. 391 00:29:48,755 --> 00:29:50,755 - Je l'ai pas. - Non ? 392 00:29:50,838 --> 00:29:52,088 C'est vrai, je l'ai pas. 393 00:29:52,796 --> 00:29:55,046 Tu dois connaître quelqu'un qui l'a. 394 00:29:56,838 --> 00:29:59,005 - Marc, peut-être ? - Ne fais pas ça. 395 00:29:59,088 --> 00:30:03,963 Ne prononce pas son nom. Ne dénonce pas Layla. Cède-moi le corps. 396 00:30:05,380 --> 00:30:08,213 - Non. - Puis-je parler à Marc ? 397 00:30:09,963 --> 00:30:12,921 Marc, qu'est-ce que Khonshu t'a promis ? 398 00:30:13,005 --> 00:30:16,671 Que ce serait ta dernière mission ? Que tu serais libre ? 399 00:30:16,755 --> 00:30:21,338 Je peux te dire que Khonshu est un menteur. 400 00:30:21,421 --> 00:30:23,880 Il y aura toujours une dernière chose à faire. 401 00:30:28,796 --> 00:30:32,796 Si Ammit juge les gens supposés mauvais, avant les faits, 402 00:30:33,296 --> 00:30:35,171 ça revient pas à juger des innocents ? 403 00:30:36,130 --> 00:30:38,630 Une pensée, c'est pas si dangereux, si ? 404 00:30:39,171 --> 00:30:41,463 J'ai des envies de meurtres sur ma patronne, 405 00:30:41,546 --> 00:30:44,005 - mais je passerai jamais à l'acte. - Steven... 406 00:30:44,088 --> 00:30:48,546 Et on tuerait un enfant pour un crime qu'il pourrait commettre dans 30 ans ? 407 00:30:49,880 --> 00:30:51,546 Je suis content que tu en parles. 408 00:30:53,338 --> 00:30:57,755 Parfois, le remède est dans le mal. 409 00:30:58,546 --> 00:31:02,713 La différence entre un médicament et un poison n'est que le dosage. 410 00:31:03,130 --> 00:31:05,338 Imagine un membre malade. 411 00:31:06,671 --> 00:31:09,588 Une amputation, horrible et monstrueuse, 412 00:31:10,296 --> 00:31:13,380 est nécessaire pour une guérison totale. 413 00:31:13,880 --> 00:31:16,838 Mais l'enfant n'est pas un membre malade. 414 00:31:17,546 --> 00:31:20,088 Désolé, c'est ça que... 415 00:31:21,421 --> 00:31:24,713 Vous êtes d'accord avec ça, le fait de tuer des enfants ? 416 00:31:25,088 --> 00:31:26,880 Je sais pas si c'est moi, mais... 417 00:31:27,171 --> 00:31:30,963 le meurtre d'enfant, c'est un "non" radical. 418 00:31:37,380 --> 00:31:38,755 Sais-tu ce que c'est ? 419 00:31:42,713 --> 00:31:44,213 - C'est une canne. - C'est... 420 00:31:46,421 --> 00:31:49,588 le cadeau d'Ammit à son avatar. 421 00:31:50,546 --> 00:31:51,588 D'accord. 422 00:31:53,671 --> 00:31:55,046 Elle contient... 423 00:31:56,296 --> 00:31:59,546 une part infime de son pouvoir. 424 00:32:00,546 --> 00:32:01,921 Je ne voudrais pas l'utiliser. 425 00:32:03,838 --> 00:32:05,963 - Vraiment pas. - Alors, ne le faites pas. 426 00:32:07,838 --> 00:32:10,005 - Je ne peux pas vous aider. - Si, tu peux. 427 00:32:10,088 --> 00:32:14,171 J'ai besoin de savoir où est le scarabée. 428 00:32:17,088 --> 00:32:18,171 Où est le scarabée ? 429 00:32:19,380 --> 00:32:22,796 - Où est le scarabée ? - Non. 430 00:32:23,088 --> 00:32:24,338 Où est le scarabée ? 431 00:32:24,421 --> 00:32:25,463 C'est moi qui l'ai. 432 00:32:33,630 --> 00:32:38,588 Tu ne peux pas imaginer la valeur de l'objet que tu tiens. 433 00:32:40,088 --> 00:32:42,005 Donne-le-moi, je le mettrai à l'abri. 434 00:32:42,088 --> 00:32:44,130 Pas de négociations, Marc. 435 00:32:44,630 --> 00:32:46,963 Règle ça. Règle ça ! 436 00:32:48,255 --> 00:32:49,630 Invoque le costume. 437 00:32:50,546 --> 00:32:52,046 Pardon, quoi ? 438 00:32:54,213 --> 00:32:55,338 Invoque le costume. 439 00:32:55,421 --> 00:32:57,880 - "Invoque la coutume" ? Comment ça ? - Le costume. 440 00:32:58,380 --> 00:32:59,588 Mets ça à l'abri. 441 00:33:00,338 --> 00:33:02,130 - Tant pis ! - Il faut partir. 442 00:33:03,088 --> 00:33:04,588 Lâchez-la, lâchez-la ! 443 00:33:31,963 --> 00:33:33,713 - Viens. - T'es impressionnante. 444 00:33:51,755 --> 00:33:52,838 Verrouille la porte. 445 00:33:56,671 --> 00:33:57,880 Oh, non. 446 00:33:59,463 --> 00:34:01,546 Je vais mourir dans l'atelier d'un sorcier. 447 00:34:01,630 --> 00:34:05,088 Non. Écoute-moi. Écoute-moi. 448 00:34:05,171 --> 00:34:07,463 Tu t'appelles Marc. Il existe un costume. 449 00:34:07,546 --> 00:34:11,046 - Je t'ai vu l'utiliser. Appelle-le. - Non. 450 00:34:11,130 --> 00:34:13,588 - Où es-tu ? Tu dois te battre. - Laisse-moi entrer. 451 00:34:13,671 --> 00:34:16,755 - Je ne peux pas. Arrêtez, tous les deux. - Ça devient urgent. 452 00:34:16,838 --> 00:34:20,088 - Arrêtez ! - Écoute-moi. Tu t'appelles Marc. 453 00:34:24,171 --> 00:34:26,296 Laisse-moi entrer. 454 00:34:27,421 --> 00:34:28,755 Laisse-moi entrer, Steven. 455 00:34:29,046 --> 00:34:31,713 T'es où ? Tu dois te battre ! 456 00:34:32,005 --> 00:34:34,380 Arrêtez ! Laissez-moi tranquille, tous les deux ! 457 00:34:36,505 --> 00:34:38,546 Tu vas y arriver, je te le promets. 458 00:34:43,671 --> 00:34:46,046 Je peux pas. 459 00:34:46,130 --> 00:34:49,380 Désolé. Je pourrai pas. 460 00:34:49,463 --> 00:34:52,005 C'est pas grave. 461 00:34:52,088 --> 00:34:54,630 On trouvera un autre moyen. 462 00:34:55,671 --> 00:34:57,296 Viens, il faut partir. 463 00:35:02,880 --> 00:35:04,380 Un loup. Un loup ! 464 00:35:05,005 --> 00:35:06,171 Quel loup ? 465 00:35:11,963 --> 00:35:13,546 Invoque le costume ! 466 00:35:13,630 --> 00:35:14,880 Costume ! 467 00:35:30,046 --> 00:35:31,796 Ça aurait pu être pire. 468 00:35:32,505 --> 00:35:34,921 Stevens, qu'est-ce que c'est que cette tenue ? 469 00:35:36,046 --> 00:35:37,921 Je sais pas. J'ai demandé un costume. 470 00:35:38,296 --> 00:35:41,921 L'armure de cérémonie du temple de Khonshu, pas celui du colonel Sanders. 471 00:35:42,005 --> 00:35:44,880 Je sais pas comment ça marche ce truc. 472 00:35:46,171 --> 00:35:47,338 Mais je me trouve pas mal. 473 00:35:48,088 --> 00:35:50,421 - Où est le scarabée ? - Le scarabée... 474 00:35:53,046 --> 00:35:55,338 C'est quoi ? Ça sert à quoi ces bâtons ? 475 00:35:57,380 --> 00:35:58,880 C'est génial, en attendant. 476 00:36:00,796 --> 00:36:01,796 J'adore. 477 00:36:22,213 --> 00:36:24,463 Tu as changé. 478 00:36:32,255 --> 00:36:34,255 - T'approche pas de moi ! - Attends... 479 00:37:27,171 --> 00:37:29,921 Laisse-moi le contrôle, Steven. T'y arriveras pas. 480 00:37:31,755 --> 00:37:34,588 Si, j'y arriverai. T'approche pas d'elle, toi. 481 00:37:36,005 --> 00:37:38,880 Je te vois, affreux coyote. 482 00:37:39,088 --> 00:37:40,838 T'es mal barré, mec. 483 00:37:41,088 --> 00:37:42,880 T'es sur mon terrain, maintenant. 484 00:37:43,088 --> 00:37:47,005 Allez, viens. Viens. C'est ça. Viens. 485 00:37:48,296 --> 00:37:50,338 Coucou. Coucou. 486 00:37:51,255 --> 00:37:55,338 Vole comme le papillon, pique comme l'abeille, c'est Steven qui veille. 487 00:37:56,546 --> 00:37:58,130 C'est ça, viens, et tiens ! 488 00:38:01,505 --> 00:38:02,630 Quoi ? 489 00:38:05,505 --> 00:38:08,255 J'ai réussi ! Je t'ai bien eu ! 490 00:38:08,630 --> 00:38:11,171 Layla ! T'as vu ça ? 491 00:38:16,921 --> 00:38:18,755 Ce serait pas une crise cardiaque ? 492 00:38:18,880 --> 00:38:22,046 Non, regardez-le. C'est un ivrogne. 493 00:38:49,880 --> 00:38:51,921 T'as réussi ton coup. 494 00:38:53,338 --> 00:38:54,755 Regarde autour de toi. 495 00:38:55,755 --> 00:38:58,338 Il va y avoir des blessés si tu me laisses pas faire. 496 00:38:58,588 --> 00:39:01,630 D'accord. Vas-y. Prends le contrôle. 497 00:39:21,671 --> 00:39:22,505 Éloigne-le d'ici ! 498 00:40:00,838 --> 00:40:02,755 Viens, allez. 499 00:40:03,630 --> 00:40:05,171 C'est ça. C'est plus très loin. 500 00:40:05,713 --> 00:40:06,630 Je t'ai eu ! 501 00:40:40,088 --> 00:40:42,505 Non. Où il est ? 502 00:40:44,880 --> 00:40:46,296 Bordel ! 503 00:40:54,296 --> 00:40:56,213 Pardon, mais cela m'appartient. 504 00:40:57,213 --> 00:41:00,380 Je peux t'offrir nourriture, vêtements. 505 00:41:00,713 --> 00:41:03,671 Mais je ne peux t'offrir ceci. 506 00:41:05,838 --> 00:41:08,588 J'aurais aimé que tu voies le monde que nous préparons. 507 00:41:40,838 --> 00:41:42,463 Alors, c'est ça ? 508 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 Quand on est à l'intérieur ? 509 00:41:52,130 --> 00:41:54,588 - C'est affreux. - C'est rien. Tout va bien. 510 00:41:58,796 --> 00:42:01,921 - Je peux à peine bouger. - C'est rien, respire. 511 00:42:02,005 --> 00:42:03,171 Tu t'habitueras. 512 00:42:04,130 --> 00:42:05,963 Tu fais ça depuis combien de temps ? 513 00:42:09,255 --> 00:42:12,130 J'en sais rien. Un bout de temps. 514 00:42:12,213 --> 00:42:13,796 - Ça me plaît pas. - Longtemps. 515 00:42:14,338 --> 00:42:17,421 Je refuse. Tu peux me rendre mon corps ? 516 00:42:17,505 --> 00:42:20,005 - Pas maintenant, Steven. - S'il te plaît. 517 00:42:20,588 --> 00:42:21,796 Je vais le reprendre. 518 00:42:29,713 --> 00:42:33,296 On a toujours su garder un mur entre nous. Mais les choses ont changé. 519 00:42:33,546 --> 00:42:36,296 Celui qui contrôle le corps est plus fort. 520 00:42:36,838 --> 00:42:39,296 Le reflet aide, mais désormais, 521 00:42:39,380 --> 00:42:42,130 il faut mobiliser toutes ses forces, juste pour être témoin. 522 00:42:42,213 --> 00:42:46,213 Tu peux pas me laisser piégé ici. T'as pas le droit. 523 00:42:47,171 --> 00:42:48,463 Toute ma vie... 524 00:42:48,921 --> 00:42:52,213 Je pourrai plus avoir de copine. Ni nourrir mon poisson rouge. 525 00:42:52,296 --> 00:42:55,421 J'ai perdu mon boulot, à cause de toi. Tout est de ta faute. 526 00:42:56,046 --> 00:42:58,921 Tu dévores ma vie comme un parasite. 527 00:42:59,671 --> 00:43:02,796 Quand j'aurai fini. Quand j'aurai payé ma dette, 528 00:43:02,880 --> 00:43:06,255 Je te promets que t'entendras plus parler de moi. 529 00:43:06,713 --> 00:43:10,755 Promis. Mais sans Khonshu, on serait plus là. Et ma... 530 00:43:12,463 --> 00:43:15,255 servitude est le prix à payer. 531 00:43:16,213 --> 00:43:19,296 - Quel genre de servitude ? - Celle qui te laisse couvert de sang. 532 00:43:19,380 --> 00:43:21,921 Il est sur mes mains, ce sang ! 533 00:43:22,005 --> 00:43:24,755 Tu détruis des vies. Tu détruis tout ce que tu touches. 534 00:43:25,046 --> 00:43:28,088 Tu fais du mal, tu as abandonné ta femme dans une sale situation. 535 00:43:28,171 --> 00:43:31,171 Non, je la protège. Tu sais pas de quoi tu parles. 536 00:43:31,255 --> 00:43:32,255 Je t'ai vu. 537 00:43:32,338 --> 00:43:33,755 Khonshu la convoite. 538 00:43:33,838 --> 00:43:36,838 Il veut qu'elle me remplace et, ça, je le permettrai pas. 539 00:43:36,921 --> 00:43:39,338 Menteur. Je te crois pas. J'ai pas confiance en toi. 540 00:43:39,421 --> 00:43:41,630 - Tu fais du mal. - Je le laisserai pas l'approcher. 541 00:43:41,713 --> 00:43:43,880 - Tais-toi ! - Je te laisserai plus faire du mal. 542 00:43:43,963 --> 00:43:47,338 Je te laisserai pas en paix, je te le promets. 543 00:43:47,421 --> 00:43:49,171 La ferme ! 544 00:43:49,255 --> 00:43:53,338 La ferme ! 545 00:44:11,546 --> 00:44:14,380 Tu avais promis qu'il ne s'interposerait pas. 546 00:44:15,463 --> 00:44:17,755 Je sais, je vais régler ça. 547 00:44:17,838 --> 00:44:20,921 - Tu as prouvé que tu en es incapable. Je le ferai. 548 00:44:22,005 --> 00:44:26,463 Marc, l'ingrat, qui bafoue notre accord. 549 00:44:26,671 --> 00:44:30,380 Tu n'étais qu'un cadavre lorsque je t'ai trouvé. 550 00:44:30,463 --> 00:44:34,171 Tu crois que ce corps t'appartient ? 551 00:44:37,463 --> 00:44:41,213 - Il n'appartient qu'à moi. - On retrouvera le scarabée. 552 00:44:43,171 --> 00:44:45,338 Trop tard. Harrow s'en est emparé. 553 00:44:47,421 --> 00:44:48,963 On trouvera un autre moyen. 554 00:44:49,546 --> 00:44:51,296 On arrivera au tombeau, avant lui. 555 00:44:52,005 --> 00:44:54,921 Tu sais que je te protègerai autant que je le peux. 556 00:44:56,671 --> 00:44:59,255 Tu m'es précieux. 557 00:45:00,005 --> 00:45:01,505 Je ferai ce qu'il faudra. 558 00:45:02,088 --> 00:45:03,421 Et vous me rendrez ma liberté. 559 00:45:03,505 --> 00:45:06,255 Je sais que tu as plaisir à accomplir cette tâche. 560 00:45:06,963 --> 00:45:09,671 - Nous avons besoin l'un de l'autre. - On a un accord. 561 00:45:09,755 --> 00:45:10,880 Rapelle-toi. 562 00:45:11,338 --> 00:45:15,046 Si nous devions nous séparer, je doute que tu apprécierais ma prochaine recrue. 563 00:45:15,130 --> 00:45:19,380 Bien qu'elle te soit chère. 564 00:45:25,338 --> 00:45:26,546 On va où ? 565 00:45:27,255 --> 00:45:30,213 À ton avis ? 566 00:46:29,380 --> 00:46:32,338 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 567 00:50:30,796 --> 00:50:32,421 Besoin d'information ou d'aide psychologique ? 568 00:50:32,505 --> 00:50:34,338 N'hésitez pas à visiter le site NAMI.org. 569 00:50:34,421 --> 00:50:35,421 Houria Belhadji