1
00:00:05,130 --> 00:00:08,005
AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL
2
00:00:08,255 --> 00:00:09,713
-Őrjítő, nem igaz?
- Hahó!
3
00:00:09,796 --> 00:00:11,463
Az a hang a fejedben.
4
00:00:11,546 --> 00:00:15,421
Hajthatatlan, folyton elégedetlenkedik.
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,213
Mi ez?
6
00:00:19,088 --> 00:00:20,088
Layla.
7
00:00:20,171 --> 00:00:22,880
-Uramisten, hát élsz?
- Ja, igen.
8
00:00:22,963 --> 00:00:26,213
Ennyi? Hónapok óta próbállak elérni.
9
00:00:26,296 --> 00:00:30,088
A testem fel akar kelni, hogy járkáljon.
10
00:00:30,671 --> 00:00:34,046
Én meg nem is tudok róla,
amíg fel nem ébredek. Valahol.
11
00:00:34,671 --> 00:00:35,796
Furcsa, mi?
12
00:00:36,130 --> 00:00:39,463
Erősen ajánlom, hogy add vissza.
13
00:00:39,588 --> 00:00:40,796
Vedd csak el!
14
00:00:40,880 --> 00:00:42,921
Furcsa. Bocsánat, de…
15
00:00:43,421 --> 00:00:44,505
Nem kérem még egyszer.
16
00:00:45,713 --> 00:00:46,921
Jézus!
17
00:00:48,546 --> 00:00:49,838
Nem halsz meg.
18
00:00:51,713 --> 00:00:53,046
Megmentem magunkat.
19
00:02:03,505 --> 00:02:04,713
Ne!
20
00:02:11,838 --> 00:02:13,130
Itt vagy?
21
00:02:16,380 --> 00:02:17,380
Nem?
22
00:02:19,213 --> 00:02:21,546
Ja, gondoltam.
23
00:02:50,588 --> 00:02:51,546
Hé, haver!
24
00:02:52,546 --> 00:02:54,546
Tökre brutál, ami történt.
25
00:02:54,630 --> 00:02:56,005
Hogyhogy? Mi van?
26
00:02:56,088 --> 00:02:59,963
Azt mondják, csőtörés volt,
de én nem veszem be.
27
00:03:01,421 --> 00:03:03,130
Megnézték a kamerák felvételeit?
28
00:03:03,880 --> 00:03:05,588
Én most akartam.
29
00:03:06,546 --> 00:03:09,463
Jól van, én is megnézem őket.
30
00:03:11,046 --> 00:03:12,963
Lehet, hogy vannak információim.
31
00:03:14,588 --> 00:03:15,963
- Jó, gyere!
- Oké.
32
00:03:16,046 --> 00:03:19,380
Donna meg ne tudja,
hogy ideengedtelek a szentélybe!
33
00:03:19,463 --> 00:03:22,421
Ide hallgass, figyelmeztetlek!
34
00:03:22,505 --> 00:03:26,463
Attól, amit látsz,
konkrétan padlót fogsz. Érted?
35
00:03:26,546 --> 00:03:28,046
- Hagyjuk már!
- Figyelj csak!
36
00:03:28,130 --> 00:03:32,838
Ilyen nincs az 51-es körzetben sem,
sőt, még a titkos laborokban sem. Érted?
37
00:03:32,921 --> 00:03:35,296
- Aha. Az kemény.
- Készen állsz?
38
00:03:35,380 --> 00:03:36,213
Persze.
39
00:03:36,296 --> 00:03:37,421
Indítsd el!
40
00:03:42,421 --> 00:03:43,421
Az te vagy, Scotty?
41
00:03:44,046 --> 00:03:47,546
Még mindig Steven. És igen, én vagyok.
42
00:03:48,255 --> 00:03:49,463
Figyelj! Most jön.
43
00:03:50,921 --> 00:03:52,171
Te sírsz?
44
00:03:53,380 --> 00:03:56,546
Egy kicsit pityergek. Ezt nézd! Most jön!
45
00:03:57,255 --> 00:03:58,255
Mindjárt.
46
00:03:59,505 --> 00:04:00,630
Mikor jön már?
47
00:04:02,171 --> 00:04:03,963
Másik szögből mutasd!
48
00:04:05,046 --> 00:04:07,380
Igen, ez az. Várjál, most jön!
49
00:04:08,421 --> 00:04:09,880
Ne! Mi?
50
00:04:09,963 --> 00:04:12,755
Miért mész…? Mit műveltél, te agyalágyult?
51
00:04:13,255 --> 00:04:15,713
Várj, itt lesz. Itt jön.
52
00:04:16,255 --> 00:04:17,463
Várj, ne! Mindjárt.
53
00:04:17,546 --> 00:04:19,796
- Te verted szét a klotyót!
- Én nem…
54
00:04:19,880 --> 00:04:21,171
- Öreg!
- Jézusom!
55
00:04:21,255 --> 00:04:24,005
Larry, a karbantartó
tutira kitekeri a nyakad.
56
00:04:24,088 --> 00:04:27,921
Esküszöm, hogy egy kutya üldözött,
egy nagy véreb…
57
00:04:28,005 --> 00:04:29,380
A Sátán kutyája, mi?
58
00:04:29,463 --> 00:04:32,255
- Egyiptomi sakál. Sakál volt.
- Tudod, kit etess!
59
00:04:34,463 --> 00:04:37,296
Jézusom!
60
00:04:38,880 --> 00:04:41,171
Tekerd oda, ahol kijövök!
61
00:04:41,255 --> 00:04:42,755
Jól van, miért ne?
62
00:04:42,921 --> 00:04:44,296
Csinálom.
63
00:04:44,380 --> 00:04:46,755
- Így, tessék, nézd meg!
- Aha…
64
00:04:52,338 --> 00:04:53,630
Ez még mindig te vagy.
65
00:04:57,088 --> 00:04:58,213
Ez nem én vagyok.
66
00:05:08,380 --> 00:05:12,046
El kell mondanom,
hogy a múzeum nem akar feljelentést tenni.
67
00:05:13,296 --> 00:05:15,630
- Az jó.
- De Mr. Grant!
68
00:05:15,963 --> 00:05:17,588
Beszéltünk a kollégáival.
69
00:05:18,255 --> 00:05:19,296
Igen?
70
00:05:19,921 --> 00:05:23,671
Sok mindennel kellett megbirkóznia, igaz?
71
00:05:25,130 --> 00:05:27,005
Igen. Eléggé.
72
00:05:27,088 --> 00:05:31,796
Tudunk néhány kiváló orvost,
akikkel régóta együttműködünk.
73
00:05:32,671 --> 00:05:33,505
Orvost?
74
00:05:39,880 --> 00:05:41,171
Remek szakemberek.
75
00:05:42,088 --> 00:05:44,046
- Tényleg?
- Foglalhatnék időpontot.
76
00:05:44,921 --> 00:05:46,796
Értem. Jó.
77
00:05:47,255 --> 00:05:49,671
Eléggé puccosnak tűnik.
78
00:05:50,921 --> 00:05:53,421
Látom, odafigyelnek az emberre.
79
00:05:53,546 --> 00:05:54,630
Ahogy mondja.
80
00:05:55,755 --> 00:05:58,796
Tudom, ez klasszikus HR-es duma, de…
81
00:06:00,546 --> 00:06:01,588
nincs egyedül.
82
00:06:03,546 --> 00:06:05,921
Igen, épp ez a probléma.
83
00:06:11,296 --> 00:06:13,380
Nincs magánál múzeumi tulajdon?
84
00:06:13,463 --> 00:06:16,921
Nem nyúltam le semmit. Eskü…
85
00:06:23,130 --> 00:06:24,088
Nem, semmi.
86
00:06:31,838 --> 00:06:32,713
Tényleg!
87
00:06:45,296 --> 00:06:47,713
Hát, ennyi. Lapátra tettek.
88
00:06:47,796 --> 00:06:50,755
Persze érthető. Randalíroztam.
Csoda, hogy nem csuktak le.
89
00:06:54,796 --> 00:06:58,463
Tényleg találtam tárgyakat a lakásomban.
90
00:06:58,921 --> 00:07:00,880
Esküszöm, ez nem vicc.
91
00:07:03,171 --> 00:07:04,838
Utána kéne járnom, nem?
92
00:07:05,296 --> 00:07:07,421
Ha megtalálom, hogy mit nyit az a kulcs,
93
00:07:07,505 --> 00:07:12,005
lenne esélyem bebizonyítani magamnak,
hogy nem vagyok őrült.
94
00:07:13,796 --> 00:07:16,671
Öregem, köszi! Örök hálám!
95
00:07:26,380 --> 00:07:27,421
- Jó napot…
- Helló!
96
00:07:27,505 --> 00:07:28,671
- Bejöhetek?
- Persze.
97
00:07:28,755 --> 00:07:32,796
Ez már az ötödik raktárjuk, ahol járok.
98
00:07:32,880 --> 00:07:35,755
A tárolómat keresem.
Steven Grant néven van.
99
00:07:35,838 --> 00:07:38,963
Vagy ha mégsem Steven Grant,
akkor lehet még Marc is.
100
00:07:39,046 --> 00:07:42,255
Vezetéknév nélkül, csak Marc.
101
00:07:42,338 --> 00:07:45,005
Meg tudná nekem nézni? Nem lenne gond?
102
00:07:45,171 --> 00:07:49,463
- Tudom, hogy eléggé…
- Megismerem magát. A 43-as az, igaz?
103
00:07:50,338 --> 00:07:51,546
Jó az arcmemóriám.
104
00:07:55,671 --> 00:07:56,505
Ez lesz.
105
00:09:17,671 --> 00:09:18,796
Nem hiszem el.
106
00:09:42,880 --> 00:09:44,255
"Marc Spector."
107
00:09:53,213 --> 00:09:54,421
Na ne!
108
00:09:56,463 --> 00:09:59,546
Nem álmodtam. Tényleg létezik.
109
00:10:12,921 --> 00:10:16,630
Azt mondanám, iránytű vagy,
de nem észak felé mutatsz.
110
00:10:18,546 --> 00:10:21,796
Steven, légy szíves, jól figyelj rám!
111
00:10:21,880 --> 00:10:22,713
Marc?
112
00:10:23,921 --> 00:10:25,713
Hát itt van, jön is.
113
00:10:26,296 --> 00:10:29,838
Helló, fickó a tükörben!
Nem tudtam, visszajössz-e még.
114
00:10:29,921 --> 00:10:31,963
- Tudom, hogy félsz.
- Egy picit, igen.
115
00:10:32,046 --> 00:10:34,130
Ezt nem kellett volna látnod.
116
00:10:34,213 --> 00:10:36,213
Hát, ezzel egy kicsit elkéstél.
117
00:10:36,296 --> 00:10:40,505
Szóval mi van?
Valami őrült titkos ügynök vagyok?
118
00:10:40,588 --> 00:10:42,296
Ez ennél kicsit bonyolultabb.
119
00:10:42,380 --> 00:10:44,713
Még bonyolultabb? Miért?
Megszállt az ördög?
120
00:10:44,796 --> 00:10:48,796
- Te valami démon vagy?
- Veszélyben vagyunk. De segíthetek.
121
00:10:49,463 --> 00:10:50,838
Ahogy tegnap éjjel is.
122
00:10:50,921 --> 00:10:54,380
De nem hagyhatom,
hogy belekavarj abba, amit tennem kell.
123
00:10:55,463 --> 00:10:57,088
Mondom, hogy mi lesz.
124
00:10:57,171 --> 00:10:59,588
Lefekszel szépen arra az ágyra ott.
125
00:10:59,838 --> 00:11:02,796
- És egy jó nagyot szundítasz.
- Ugye csak viccelsz?
126
00:11:02,880 --> 00:11:05,755
Aludjak? Soha többé
nem fogok aludni! Hallod?
127
00:11:06,838 --> 00:11:10,130
Nem érdekel ez a macsós duma.
128
00:11:10,213 --> 00:11:14,005
Halljam! Mi vagy te valójában?
129
00:11:14,713 --> 00:11:17,130
- Tudni akarod?
- Igen, basszus, még szép!
130
00:11:18,255 --> 00:11:21,213
Khonshut szolgálom. Az avatárja vagyok.
131
00:11:21,963 --> 00:11:24,755
Vagyis te is az vagy. Fogjuk rá!
132
00:11:26,213 --> 00:11:28,838
Védelmezzük a gyengéket,
133
00:11:28,921 --> 00:11:32,505
és Khonshu nevében lesújtunk
az őket bántókra.
134
00:11:32,588 --> 00:11:34,088
- Khonshu?
- Igen.
135
00:11:34,171 --> 00:11:36,171
Az egyiptomi holdisten?
136
00:11:38,296 --> 00:11:41,005
Te jóságos ég, ekkora hülyeséget!
137
00:11:41,338 --> 00:11:44,546
Egyszer eszem steaket,
és tessék! Begolyózom.
138
00:11:45,171 --> 00:11:48,171
Jaj, pánikrohamom van!
139
00:11:49,380 --> 00:11:51,838
- Alkut kötöttem Khonshuval.
- Kórházba kell mennem.
140
00:11:51,921 --> 00:11:55,088
De csak akkor áll az alku,
ha nem avatkozol bele, Steven.
141
00:11:56,046 --> 00:11:59,838
Add át a testet! Hadd zárjam ezt le,
és többé nem hallasz felőlem.
142
00:11:59,921 --> 00:12:02,838
A testemet akarod? Aha. Jó.
143
00:12:02,921 --> 00:12:07,755
Marc, egy ilyen alkuhoz mit szólsz?
Fogom ezt a táskát tele illegális cuccal,
144
00:12:07,838 --> 00:12:10,088
besétálok a rendőrségre,
145
00:12:10,171 --> 00:12:13,213
ahol letartóztatnak,
így senki mást nem bántok.
146
00:12:13,296 --> 00:12:17,171
Remélhetőleg az orvosok
telepumpálnak gyógyszerekkel,
147
00:12:17,255 --> 00:12:19,130
és végre elfelejtelek téged!
148
00:12:49,630 --> 00:12:51,421
Jaj, ne! Istenem!
149
00:13:14,005 --> 00:13:16,546
Add vissza, te ostoba!
150
00:13:31,255 --> 00:13:33,171
Marc? Hol voltál?
151
00:13:35,130 --> 00:13:35,963
Layla?
152
00:13:36,421 --> 00:13:40,296
Mi a franc ez az egész? Ez a Steven
a legújabb hamis személyazonosságod?
153
00:13:40,380 --> 00:13:43,713
Gondoltam, hogy a telefonban
kódolt üzenetet akartál átadni.
154
00:13:43,796 --> 00:13:44,921
Hogy találtál meg?
155
00:13:45,005 --> 00:13:46,838
Szerinted? Bemértem a mobilodat.
156
00:13:46,921 --> 00:13:49,630
Azt hittem, ezért kapcsoltad be.
157
00:13:49,713 --> 00:13:51,005
Aha, persze.
158
00:13:51,088 --> 00:13:55,046
Igazán adhattál volna életjelet magadról.
159
00:13:55,130 --> 00:13:57,838
Azt hittem, bajba kerültél.
Vagy megint elraboltak.
160
00:13:57,921 --> 00:14:00,130
Nyugtattam magam, hogy nálad van a szerkó…
161
00:14:00,213 --> 00:14:03,505
De mondom, mi van,
ha rád támadnak, amikor nincs rajtad?
162
00:14:03,588 --> 00:14:05,296
És mi van, ha még sincs nálad?
163
00:14:05,380 --> 00:14:08,338
- Muszáj így taperolnod a vállamat?
- Bocs, hol kapaszkodjak?
164
00:14:08,421 --> 00:14:10,338
Mintha egy kényeskedő hercegnő lennél.
165
00:14:10,421 --> 00:14:11,338
Mibe kapaszkodjak?
166
00:14:20,005 --> 00:14:22,088
Érted már, hogy min mentem keresztül?
167
00:14:22,796 --> 00:14:24,880
Ezt nem teheted. A feleséged vagyok.
168
00:14:26,713 --> 00:14:30,463
Amúgy meg most már
igazán mondhatnál valamit. Bármit!
169
00:14:30,546 --> 00:14:33,546
- Ha magadtól nem tudnád.
- A feleségem?
170
00:14:34,255 --> 00:14:36,130
Házasok vagyunk?
171
00:14:36,213 --> 00:14:38,755
Bárki is követett, biztos, hogy leráztuk.
172
00:14:38,838 --> 00:14:41,171
- Nem kell színlelni.
- Nem színlelek.
173
00:14:41,255 --> 00:14:44,713
- Felejtsd el ezt az akcentust!
- Én így beszélek.
174
00:14:45,088 --> 00:14:48,630
- Oké. Le a motorról!
- Ne, várj! Légyszi!
175
00:14:48,713 --> 00:14:52,130
Kérlek, mindent elmondok neked.
Csak vigyél el a lakásomhoz!
176
00:14:53,463 --> 00:14:54,546
Vigyél haza!
177
00:15:03,921 --> 00:15:04,921
Fáradj be!
178
00:15:21,421 --> 00:15:22,671
Nem kéne itt lennie.
179
00:15:23,921 --> 00:15:26,921
Küldd el innen, Steven!
Te ehhez kevés vagy.
180
00:15:29,088 --> 00:15:30,338
Csak nyugira vágyom.
181
00:15:31,046 --> 00:15:33,046
Ja. Felfogtam.
182
00:15:33,130 --> 00:15:37,880
Nem, bocsánat, nem neked mondtam.
Inkább magamnak. Mondjuk.
183
00:15:37,963 --> 00:15:42,296
- Ez a te lakásod, Marc?
- Én Steven vagyok.
184
00:15:42,630 --> 00:15:44,963
Valaki mással laksz itt együtt?
185
00:15:45,255 --> 00:15:46,880
Nem.
186
00:15:48,005 --> 00:15:49,421
Ez anyám lakása.
187
00:15:50,630 --> 00:15:53,588
Most már újra szóba álltok egymással?
188
00:16:01,088 --> 00:16:02,838
Marceline Desbordes-Valmore?
189
00:16:04,088 --> 00:16:05,171
Igen.
190
00:16:20,796 --> 00:16:22,296
Ő a kedvenc költőm.
191
00:16:24,171 --> 00:16:26,088
Nem, ő az én kedvencem.
192
00:16:27,796 --> 00:16:29,213
Az durva.
193
00:16:32,796 --> 00:16:35,171
A hieroglifákat is tanulmányozod?
194
00:16:35,755 --> 00:16:39,213
Igen, de az nem annyira nagy szám.
195
00:16:39,671 --> 00:16:41,880
A hieroglifikus írás nem egy egész nyelv.
196
00:16:41,963 --> 00:16:43,671
- Olyan, mint…
- Mint egy ábécé.
197
00:16:45,921 --> 00:16:48,046
Igen. De tudni kell olvasni
ezen a nyelven.
198
00:16:49,005 --> 00:16:50,880
- Ókori egyiptomiul.
- Nyilván.
199
00:16:51,130 --> 00:16:54,796
- Például itt van ez, látod?
- Temetési rítus.
200
00:16:57,380 --> 00:17:00,838
Valaki milyen kis hieroglifaszakértő! Te.
201
00:17:02,088 --> 00:17:04,505
- Lenyűgöző.
- Igen.
202
00:17:05,880 --> 00:17:10,838
- Bocsánat, nem úgy értettem…
- Nem, bocs, nem veszem ezt be, Marc.
203
00:17:10,921 --> 00:17:12,921
Beszélj, ahogy akarsz!
204
00:17:13,005 --> 00:17:17,255
Essünk túl ezen! Elküldted a papírokat,
de nem írtad alá őket.
205
00:17:18,213 --> 00:17:19,505
Tényleg?
206
00:17:19,588 --> 00:17:22,463
Ezt akartad, Marc.
207
00:17:22,546 --> 00:17:24,088
Megnézem.
208
00:17:25,296 --> 00:17:28,380
Azt mondtad, jobb lesz,
ha inkább továbblépünk.
209
00:17:29,088 --> 00:17:32,588
Aha. Válás?
210
00:17:33,880 --> 00:17:35,505
Igen. Akkor megtesszük?
211
00:17:36,796 --> 00:17:38,380
Sose válnék el tőled.
212
00:17:42,005 --> 00:17:43,296
Mi ez az egész?
213
00:17:45,921 --> 00:17:49,671
Figyelj! Nagyon rendes lánynak tűnsz.
214
00:17:50,046 --> 00:17:55,338
Ez a Marc viszont egy igazi pöcs. Hallod?
215
00:17:57,505 --> 00:17:59,713
Nem tudom, hogy magyarázzam meg ezt.
216
00:17:59,796 --> 00:18:01,880
- Steven!
- Nem kell hinned nekem.
217
00:18:01,963 --> 00:18:05,046
- Steven, hallgass ide!
- Őszintén szólva magamnak se hiszek.
218
00:18:05,130 --> 00:18:07,796
- Egyetlen dolgot tehetek.
- Hibát követsz el.
219
00:18:07,880 --> 00:18:09,796
- Megmutathatom, mit találtam.
- Steve...
220
00:18:09,880 --> 00:18:13,421
- Erre egy raktári tárolóban bukkantam.
- Steven, ne! Figyelj már!
221
00:18:13,505 --> 00:18:16,796
- Van benne mindenféle.
- Fejezd be, amit csinálsz!
222
00:18:16,880 --> 00:18:19,005
- Olyan holmik…
- Ne lássa, mi van benne!
223
00:18:19,088 --> 00:18:22,338
- A legérdekesebb…
- Megölik miattad. Hallod?
224
00:18:23,963 --> 00:18:26,380
A legérdekesebb? Micsoda?
225
00:18:26,463 --> 00:18:29,671
Ha látja a szkarabeuszt,
a te hibád lesz, hogy rászállnak.
226
00:18:29,755 --> 00:18:31,713
- Semmi.
- Semmi?
227
00:18:31,963 --> 00:18:33,213
Semmi, felejtsd el!
228
00:18:33,380 --> 00:18:35,505
- Mi van benne?
- Semmi. Várj…
229
00:18:36,796 --> 00:18:37,880
Basszuskulcs!
230
00:18:41,213 --> 00:18:45,796
Az Ammit usébtije felé mutató szkarabeusz?
Amiért vállt vállnak vetve küzdöttünk?
231
00:18:46,338 --> 00:18:48,796
- Nem…
- Erről szól ez az egész színjáték?
232
00:18:48,880 --> 00:18:50,755
Meg akarod tartani magadnak?
233
00:18:50,838 --> 00:18:52,880
- Nem, esküszöm…
- Azok után, amiken…
234
00:18:52,963 --> 00:18:57,046
Hagyd abba! Hogy higgyek el neked bármit,
miután ez csak úgy be volt ide hajítva?
235
00:18:57,130 --> 00:18:59,921
- Egy sporttáskába!
- Vidd el! A tiéd lehet.
236
00:19:00,671 --> 00:19:05,046
A tiéd, nekem nem kell. Esküszöm.
237
00:19:07,171 --> 00:19:09,880
Nem én vagyok Marc Spector.
238
00:19:11,088 --> 00:19:15,463
Steven Grant vagyok. Az ajándékboltból.
Illetve onnan már kirúgtak.
239
00:19:16,213 --> 00:19:19,255
Azt hiszem, komoly veszélyben vagyok.
240
00:19:19,338 --> 00:19:22,838
És szerintem te vagy az egyetlen,
aki segíthet nekem.
241
00:19:25,171 --> 00:19:26,338
Kérlek!
242
00:19:27,046 --> 00:19:31,088
Tényleg nem emlékszel arra,
hogy miért kerestük ezt?
243
00:19:32,046 --> 00:19:34,046
Sem a közös kalandokra?
244
00:19:35,921 --> 00:19:37,963
Sem a közös életünkre?
245
00:19:39,796 --> 00:19:41,171
Bárcsak emlékeznék!
246
00:19:43,380 --> 00:19:45,671
Steven Grant, beszélhetnénk?
247
00:19:45,755 --> 00:19:48,463
Látod? Jézus, bevisznek!
248
00:19:49,130 --> 00:19:51,671
- Miért?
- Szétvertem egy mosdót.
249
00:19:53,963 --> 00:19:55,463
Egy pillanat!
250
00:19:57,296 --> 00:19:58,546
Steven Grant?
251
00:19:58,880 --> 00:20:01,130
- Igen?
- Fitzgerald és Kennedy nyomozó.
252
00:20:01,213 --> 00:20:02,671
Máris, egy pillanat!
253
00:20:05,921 --> 00:20:08,046
Jó napot, nyomozók!
254
00:20:08,380 --> 00:20:09,588
Steven Grant?
255
00:20:11,088 --> 00:20:14,380
Azt hiszem, igen. Mármint igen.
256
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
Én vagyok az, teljes életnagyságban.
257
00:20:18,505 --> 00:20:20,963
Bocsánat, csak elég zűrös a mai napom.
258
00:20:22,838 --> 00:20:24,380
Bemehetünk, Mr. Grant?
259
00:20:24,463 --> 00:20:27,796
- Ami azt illeti, most sajnos…
- Köszönjük szépen!
260
00:20:28,713 --> 00:20:30,255
Van más is itt magával?
261
00:20:30,880 --> 00:20:34,130
Velem? Nincs, csak a halam.
262
00:20:34,213 --> 00:20:35,255
Aha.
263
00:20:41,505 --> 00:20:42,463
Ja.
264
00:20:43,380 --> 00:20:44,838
A mosdó miatt jöttek?
265
00:20:45,338 --> 00:20:49,255
Mert azt már elintéztük. Kirúgtak.
266
00:20:49,338 --> 00:20:51,213
Igen, az…
267
00:20:53,421 --> 00:20:55,130
Alvászavarom van.
268
00:20:56,130 --> 00:21:00,088
A múzeumban azt mondták,
hogy nem tesznek feljelentést,
269
00:21:00,171 --> 00:21:04,421
ha részletekben fizetek.
270
00:21:06,505 --> 00:21:07,963
Ebben maradtunk.
271
00:21:08,046 --> 00:21:10,588
- Ez mi?
- Papírnehezék.
272
00:21:11,630 --> 00:21:14,630
- Honnan van?
- A nehezékboltból.
273
00:21:24,380 --> 00:21:27,963
- Lopott tárgy van a birtokában.
- Igen…
274
00:21:29,046 --> 00:21:33,880
Higgyék el, nincs nálam. Eskü.
275
00:21:38,463 --> 00:21:40,088
"Marc Spector?"
276
00:21:40,671 --> 00:21:43,171
- Nem az enyém.
- Az fura.
277
00:21:44,921 --> 00:21:46,630
A fickó kiköpött maga.
278
00:21:47,213 --> 00:21:49,505
Hamis útlevél és lopás?
279
00:21:52,213 --> 00:21:54,213
Jobb lesz, ha most velünk fárad.
280
00:22:03,463 --> 00:22:06,130
Odanézzenek!
Képzeld, ki akadt a horgunkra, Billy!
281
00:22:06,630 --> 00:22:07,796
Na? Mondjad!
282
00:22:07,880 --> 00:22:11,171
Végre fülön csíptünk
egy nemzetközileg körözött bűnözőt.
283
00:22:11,255 --> 00:22:14,380
Csak félreértik. Nem én vagyok az.
284
00:22:14,463 --> 00:22:18,546
Marc Spector pár zsoldostársával
lerohant egy egyiptomi ásatást.
285
00:22:19,213 --> 00:22:21,421
Ezt csinálták a régészekkel.
286
00:22:24,588 --> 00:22:29,088
Megkötözték, és tarkón lőtték őket.
Hidegvérű kivégzés volt.
287
00:22:30,505 --> 00:22:32,130
Az durva, öregem.
288
00:22:34,963 --> 00:22:37,838
Nem tettem ilyet. Dehogyis, nem én voltam.
289
00:22:37,921 --> 00:22:39,963
Hát persze, hogy nem, "Steven".
290
00:22:58,796 --> 00:23:01,255
Azt hittem, a rendőrségre megyünk.
291
00:23:03,421 --> 00:23:05,255
Mégis miért gondolta?
292
00:23:06,963 --> 00:23:09,005
Maradjon itt, rendben?
293
00:23:13,588 --> 00:23:14,796
Ne!
294
00:23:23,213 --> 00:23:26,421
Hahó! Elnézést! Segítenél?
295
00:23:26,505 --> 00:23:28,963
Segíts, légyszi! Elraboltak…
296
00:23:31,130 --> 00:23:32,380
Ő is velük van.
297
00:23:41,380 --> 00:23:42,630
Mi?
298
00:23:42,713 --> 00:23:46,130
Ne küzdj ellenem, Steven!
Add át az irányítást!
299
00:23:46,213 --> 00:23:51,130
Nem. Láttam, mit csináltál
azokkal az emberekkel.
300
00:23:53,921 --> 00:23:55,880
- Félreérted.
- Én…
301
00:23:55,963 --> 00:24:00,338
Soha többé nem adom át az irányítást.
302
00:24:00,630 --> 00:24:02,546
Soha! Hallod?
303
00:24:03,671 --> 00:24:06,921
Tisztán hallak,
Steven Grant az ajándékboltból.
304
00:24:14,671 --> 00:24:16,005
Jézus!
305
00:24:16,671 --> 00:24:20,463
Bocs, elhúzódott. De kellett egy kis idő.
306
00:24:20,546 --> 00:24:23,546
Hogy jobban megértsük a helyzetedet.
Itt van a kulcs?
307
00:24:24,005 --> 00:24:27,338
Levesszük a bilincset. Így ni.
308
00:24:27,421 --> 00:24:28,671
Köszi mindent!
309
00:24:30,005 --> 00:24:32,546
- Szuperek, mi?
- Bűbájosak.
310
00:24:32,630 --> 00:24:33,963
Jól van.
311
00:24:34,088 --> 00:24:37,755
Nem csoda, hogy billeg nálad a mérleg.
312
00:24:37,838 --> 00:24:42,088
Rettentő nehéz lehet ennyi hangot hallani
az ember fejében.
313
00:24:42,171 --> 00:24:47,088
Steven Grantet. Marc Spectort. Khonshut.
314
00:24:48,421 --> 00:24:53,421
Szerinted azért választott Khonshu
az avatárjának,
315
00:24:53,505 --> 00:24:57,338
mert könnyű összezilálni az elméd,
vagy mert már eleve zilált volt?
316
00:24:59,213 --> 00:25:02,255
Nem vagyok zilált.
317
00:25:03,463 --> 00:25:05,005
Csak kell valaki, aki segít.
318
00:25:05,088 --> 00:25:07,713
Így igaz. Ezért vagyok itt. Segítek.
319
00:25:08,130 --> 00:25:10,880
Mi az? Látod? Most is látod őt?
320
00:25:10,963 --> 00:25:13,463
- Nekem már nincs szerencsém látni.
- Öld meg!
321
00:25:13,546 --> 00:25:16,546
Mit mond? Azt, hogy ölj meg?
322
00:25:17,171 --> 00:25:20,213
- Törd el a légcsövét!
- Igen.
323
00:25:20,713 --> 00:25:23,838
Ne feledd, nem kell megtenned mindent,
amit kér!
324
00:25:24,713 --> 00:25:27,713
Mielőtt felizgatod magad,
és felveszed a köpenyt,
325
00:25:27,796 --> 00:25:30,505
kihasználom az alkalmat,
és körbevezetlek itt.
326
00:25:33,421 --> 00:25:38,546
Nyugalom, semmi baj!
Legfeljebb ennyit tehet nélküled. Gyere!
327
00:25:39,213 --> 00:25:43,380
Régen ezen a környéken volt a legmagasabb
a bűnözés az egész városban.
328
00:25:43,713 --> 00:25:46,046
Rengeteg volt itt a szenvedés, a fájdalom…
329
00:25:46,130 --> 00:25:49,171
Jó estét, emberek!
330
00:25:49,255 --> 00:25:50,921
Tényleg szívszorító volt.
331
00:25:51,005 --> 00:25:55,671
Most viszont éjszakára sem kell zárni
az ajtókat. Senki se fél.
332
00:25:56,505 --> 00:25:59,130
Chase, az ott a paradicsom?
333
00:26:00,963 --> 00:26:05,005
Nagyon jó érzéked van ehhez.
Gyönyörűek. Köszönöm.
334
00:26:05,380 --> 00:26:07,588
De el ne mondd senkinek!
335
00:26:07,671 --> 00:26:09,421
Senkit se érdekelnek a jó hírek.
336
00:26:09,505 --> 00:26:13,213
Az emberek görcsösen kapaszkodnak
a félelmeikbe, a fájdalomba.
337
00:26:13,296 --> 00:26:15,380
- Kecske…
- Mi? Igen.
338
00:26:29,338 --> 00:26:31,963
- Mind beszéltek kínaiul?
- Mandarinul.
339
00:26:32,046 --> 00:26:34,213
Mind szeretnénk három nyelvet megtanulni.
340
00:26:34,296 --> 00:26:36,880
Úgyhogy egymást tanítjuk.
Megosztjuk a tudást.
341
00:26:47,546 --> 00:26:48,838
Nem vagy éhes?
342
00:26:50,046 --> 00:26:51,630
Ingyen van az étel.
343
00:26:52,380 --> 00:26:54,671
- Vegán vagy, ugye?
- Aha.
344
00:26:54,755 --> 00:26:56,255
Igen? Én is.
345
00:26:57,630 --> 00:27:00,713
Kóstold meg a lencselevest! Reggel főztem.
346
00:27:00,838 --> 00:27:03,421
Victor receptjéből.
347
00:27:05,755 --> 00:27:10,421
Nemrég jött Mexikóból. Remek humora van.
348
00:27:11,171 --> 00:27:12,963
Tessék!
349
00:27:13,046 --> 00:27:17,005
Tudom, hogy szeretsz a jó oldalon állni,
ez fontos neked.
350
00:27:17,588 --> 00:27:21,755
Khonshu mindig a fejlett erkölcsi érzékkel
rendelkezőkre veti ki a hálóját.
351
00:27:21,838 --> 00:27:23,755
Na az neked nincs!
352
00:27:26,213 --> 00:27:28,046
Ne is figyelj oda rá!
353
00:27:29,713 --> 00:27:33,380
Gyakran vannak hisztis dühkitörései,
mint egy kétévesnek.
354
00:27:34,463 --> 00:27:36,338
Az istentársai megvetik.
355
00:27:38,171 --> 00:27:40,255
Talán ezért száműzték.
356
00:27:40,338 --> 00:27:44,046
Én csak azokat büntetem,
akik már elkövettek valamit.
357
00:27:44,130 --> 00:27:46,713
Én magam vagyok az igazság!
358
00:27:48,546 --> 00:27:52,130
Most mit mond?
"Én magam vagyok az igazság"?
359
00:27:56,671 --> 00:27:58,380
Hallod őt?
360
00:27:59,171 --> 00:28:02,880
Már nem. Én voltam az előző avatárja.
361
00:28:03,880 --> 00:28:08,213
Előtted én voltam a bosszú ökle.
362
00:28:09,713 --> 00:28:11,380
Én nem vagyok semminek az ökle.
363
00:28:11,463 --> 00:28:14,838
Az inkább a kicsi amerikai pasi
a fejemben.
364
00:28:14,921 --> 00:28:16,713
Mármint Marc?
365
00:28:18,630 --> 00:28:21,921
Ez a leves tényleg nagyon finom.
Igazán ízletes.
366
00:28:22,005 --> 00:28:26,130
Khonshu azokat bünteti meg,
akik már a bűn útjára léptek.
367
00:28:26,213 --> 00:28:28,921
Igazságot tesz, de akkor már késő.
368
00:28:29,005 --> 00:28:32,713
Mire a parancsát követve
lesújt a bosszú ökle,
369
00:28:33,380 --> 00:28:35,213
már sokan szenvedtek.
370
00:28:37,255 --> 00:28:39,296
Ammit ezt nagyon jól tudja.
371
00:28:39,380 --> 00:28:41,630
Ő gyökerestül kiirtja a gonoszt.
372
00:28:41,713 --> 00:28:44,130
Már azelőtt ítélkezik,
hogy bármi rossz történne.
373
00:28:44,963 --> 00:28:47,630
- Ezért kell felélesztenünk.
- Értem.
374
00:28:47,713 --> 00:28:50,421
De ez kicsit necces, nem?
375
00:28:50,505 --> 00:28:54,255
Bízunk egy fura krokodilnő ítéletében?
376
00:28:54,588 --> 00:28:57,171
Nem kell kételkedned az ítéletében.
377
00:28:57,296 --> 00:29:01,880
Ammit úgy jelöli ki a helyes utat,
hogy a gonosz írmagját is elpusztítja.
378
00:29:01,963 --> 00:29:06,338
És itt jön a képbe a szkarabeusz.
379
00:29:10,588 --> 00:29:15,130
Az a szkarabeusz úgy működik,
mint egy iránytű.
380
00:29:15,213 --> 00:29:17,338
Elvezet Ammit sírboltjához.
381
00:29:18,255 --> 00:29:23,171
Ammit pedig vágyik, sóvárog a szabadságra.
382
00:29:23,255 --> 00:29:24,338
Helló!
383
00:29:24,421 --> 00:29:29,255
A romlott tömegek megérdemlik,
hogy ítéljen felettük.
384
00:29:30,421 --> 00:29:32,296
És elhaló sikolyaik után…
385
00:29:33,046 --> 00:29:35,338
a gonosz volt, nincs.
386
00:29:36,421 --> 00:29:37,921
Steven!
387
00:29:38,713 --> 00:29:40,671
Mi ezt megtapasztalhatjuk!
388
00:29:42,838 --> 00:29:44,005
Hát kell ennél több?
389
00:29:46,088 --> 00:29:48,255
Szóval a szkarabeuszt!
390
00:29:48,755 --> 00:29:50,755
- Nincs nálam.
- Nincs?
391
00:29:50,838 --> 00:29:52,088
Esküszöm, nincs nálam.
392
00:29:52,796 --> 00:29:55,046
És netán ismered azt, akinél van?
393
00:29:56,588 --> 00:29:59,005
- Nem Marc az?
- Eszedbe ne jusson!
394
00:29:59,088 --> 00:30:03,963
Ki ne mondd a nevét! Ne dobd fel Laylát!
Add át a testet!
395
00:30:05,380 --> 00:30:08,213
- Nem tudom.
- Beszélhetnék Marckal?
396
00:30:09,963 --> 00:30:12,921
Marc, mit ígért neked Khonshu?
397
00:30:13,005 --> 00:30:16,671
Hogy ez lesz az utolsó küldetésed,
aztán elenged?
398
00:30:16,755 --> 00:30:21,338
Hidd el, én mondom,
Khonshuban nem bízhatsz.
399
00:30:21,421 --> 00:30:23,880
Mindig lesz még valami.
400
00:30:28,005 --> 00:30:32,588
Bocsánat, de ha Ammit még a bűn előtt,
a tett előtt ítélkezik,
401
00:30:32,713 --> 00:30:35,171
akkor nem ártatlanok felől ítél?
402
00:30:35,255 --> 00:30:38,630
Mármint a gondolat még nem bűn, vagy igen?
403
00:30:38,713 --> 00:30:41,463
Fantáziálgatok arról,
hogy kicsinálom a főnököm.
404
00:30:41,546 --> 00:30:44,005
- De nem tenném meg.
- Steven…
405
00:30:44,088 --> 00:30:48,546
Mi van a gyerekekkel? Ammit gyereket is
ölne, mert az talán majd elkövet valamit?
406
00:30:49,880 --> 00:30:51,546
Jó, hogy ezt felhoztad.
407
00:30:53,338 --> 00:30:57,755
Néha a gyógymód egy kis kóstoló a kórból.
408
00:30:58,546 --> 00:31:02,713
Gyógyszer és méreg között a különbség
olykor csupán az adagolás.
409
00:31:03,130 --> 00:31:05,338
Gondolj egy beteg végtagra!
410
00:31:06,671 --> 00:31:09,588
Az amputálás borzalmas és taszító,
411
00:31:10,296 --> 00:31:13,380
mégis szükséges az egészségért.
412
00:31:13,880 --> 00:31:16,838
Egy gyerek nem egy beteg végtag!
413
00:31:17,546 --> 00:31:20,088
Sajnálom, de ez…
414
00:31:21,421 --> 00:31:24,713
Nektek ez oké? Hogyha gyerekeket ölnek?
415
00:31:25,088 --> 00:31:26,880
Talán egyedül vagyok ezzel,
416
00:31:26,963 --> 00:31:30,963
de én itt húzom meg a határt,
a gyerekgyilkosságnál.
417
00:31:37,380 --> 00:31:38,755
Tudod, hogy mi ez?
418
00:31:40,963 --> 00:31:44,213
- Ja. Egy bot.
- Ez itt…
419
00:31:46,005 --> 00:31:49,588
Ammit ajándéka volt az első avatárjának.
420
00:31:50,546 --> 00:31:51,588
Oké.
421
00:31:53,671 --> 00:31:55,046
És benne van
422
00:31:56,296 --> 00:31:59,546
egy aprócska morzsája az erejének.
423
00:32:00,546 --> 00:32:01,921
Nem akarom használni.
424
00:32:03,838 --> 00:32:05,963
- Tényleg nem.
- Nem is kell.
425
00:32:07,630 --> 00:32:10,005
- Nem tudok segíteni.
- Dehogynem.
426
00:32:10,088 --> 00:32:14,171
Tudnom kell, hogy hol van a szkarabeusz.
427
00:32:16,755 --> 00:32:18,171
Halljam, hol van!
428
00:32:19,380 --> 00:32:22,796
- Hol van a szkarabeusz?
- Nem tudom.
429
00:32:22,880 --> 00:32:25,463
- Hol a szkarabeusz?
- Nálam van.
430
00:32:33,630 --> 00:32:38,588
Biztos nem vagy tudatában annak,
milyen nagy érték, ami nálad van.
431
00:32:40,088 --> 00:32:42,005
Add inkább ide! Vigyázok rá.
432
00:32:42,088 --> 00:32:46,963
Nem lesz ez így jó, Marc. Csinálj valamit!
433
00:32:48,255 --> 00:32:49,630
Hívd a ruhát!
434
00:32:50,546 --> 00:32:52,046
Hogy micsoda?
435
00:32:54,213 --> 00:32:55,338
Hívd a ruhát!
436
00:32:55,421 --> 00:32:57,880
- Hívjam a pumát? Micsoda?
- A ruhát! Hívjad!
437
00:32:57,963 --> 00:32:59,588
- A ruhát?
- És vigyázz erre!
438
00:33:00,338 --> 00:33:02,130
- Jó, legyen!
- Futás!
439
00:33:03,088 --> 00:33:04,588
Engedd el!
440
00:33:12,671 --> 00:33:13,713
Steven!
441
00:33:31,963 --> 00:33:33,713
- Gyerünk!
- Ez laza volt!
442
00:33:50,130 --> 00:33:52,171
Gyorsan! Told rá a reteszt!
443
00:33:56,671 --> 00:33:57,880
Jóságos ég!
444
00:33:59,463 --> 00:34:01,546
Egy varázsló kanbarlangjában halok meg.
445
00:34:01,630 --> 00:34:05,088
Nem. Hé! Figyelj!
446
00:34:05,171 --> 00:34:07,463
Figyelj rám! A neved Marc.
Van egy szerkód.
447
00:34:07,546 --> 00:34:11,046
- Láttam már rajtad. Most fel kéne venned.
- Nem.
448
00:34:11,130 --> 00:34:13,588
- Hol vagy? Harcolnod kell!
- Engedd át, Steven!
449
00:34:13,671 --> 00:34:16,755
- Nem lehet! Hagyjatok békén!
- Engedd át, nincs több idő!
450
00:34:16,838 --> 00:34:20,088
- Elég!
- Ide hallgass! A neved Marc.
451
00:34:23,088 --> 00:34:24,088
Hívd elő!
452
00:34:24,171 --> 00:34:26,296
Engedd át!
453
00:34:27,421 --> 00:34:28,755
Engedd át, Steven!
454
00:34:28,838 --> 00:34:31,963
Hol a francban vagy? Harcolnod kell!
455
00:34:32,046 --> 00:34:34,380
Hagyj békén!
Szálljatok le rólam mindketten!
456
00:34:34,463 --> 00:34:35,505
Hé!
457
00:34:36,505 --> 00:34:38,546
Képes vagy rá. Hidd el nekem!
458
00:34:40,005 --> 00:34:41,046
Steven…
459
00:34:43,671 --> 00:34:46,046
Nem megy.
460
00:34:46,130 --> 00:34:49,380
Sajnálom, nem megy. Nem tudom megtenni.
461
00:34:49,463 --> 00:34:52,005
Jól van, nem gond.
462
00:34:52,088 --> 00:34:54,630
Majd megoldjuk valahogy máshogy.
463
00:34:55,671 --> 00:34:57,296
Gyorsan, mozgás!
464
00:35:02,880 --> 00:35:04,380
Sakál. Sakál!
465
00:35:05,005 --> 00:35:06,171
Milyen sakál?
466
00:35:06,671 --> 00:35:08,630
Sakál…
467
00:35:11,963 --> 00:35:13,546
Hívd elő a ruhát!
468
00:35:13,630 --> 00:35:14,880
Ruha!
469
00:35:30,046 --> 00:35:31,796
Nem is fájt annyira.
470
00:35:32,505 --> 00:35:34,921
Steven, mi a franc van rajtunk?
471
00:35:36,046 --> 00:35:37,921
Nem tudom, kellett egy ruha, nem?
472
00:35:38,005 --> 00:35:41,921
Igen, a díszpáncélzat Khonshu templomából,
nem Sanders ezredes hacukája.
473
00:35:42,005 --> 00:35:44,880
Nem tudom, hogy mennek ezek a dolgok.
474
00:35:45,338 --> 00:35:47,338
Egész jól nézek ki.
475
00:35:47,421 --> 00:35:50,421
- Oké, hol a szkarabeusz?
- A szkarabeusz…
476
00:35:52,921 --> 00:35:55,338
Ezek mik? Mire kellenek?
477
00:35:57,213 --> 00:35:58,880
Amúgy elég menők.
478
00:36:00,796 --> 00:36:01,796
Ez bejön.
479
00:36:22,088 --> 00:36:24,463
Elég nagy a kontraszt.
480
00:36:32,421 --> 00:36:34,255
- Ne gyere a közelembe!
- Miért ne?
481
00:37:27,046 --> 00:37:29,921
Add át az irányítást, Steven!
Nem megy ez neked.
482
00:37:31,755 --> 00:37:34,588
Szerintem megy. Tűnj a közeléből!
483
00:37:35,505 --> 00:37:38,880
Igen, látlak ám, te förtelmes dög!
484
00:37:39,088 --> 00:37:42,880
Most megszívtad, barátom! Elkenem a pofád!
485
00:37:43,088 --> 00:37:47,005
Az az! Gyere! Gyere szépen!
486
00:37:48,296 --> 00:37:50,338
Nézzenek oda!
487
00:37:51,255 --> 00:37:55,338
A lábával tapos, a kezével csépel,
Stevennek hívják, V-vel.
488
00:37:56,380 --> 00:38:00,338
Istenem! Na gyere!
489
00:38:01,505 --> 00:38:02,630
Mi?
490
00:38:05,505 --> 00:38:08,546
Sikerült! Ezt hívják KO-nak!
491
00:38:08,630 --> 00:38:11,171
Layla! Láttad ezt?
492
00:38:16,921 --> 00:38:19,046
Szerinted valamilyen rohama lehet?
493
00:38:19,130 --> 00:38:22,046
A fenéket! Csak csúnyán berúgott.
494
00:38:49,880 --> 00:38:52,171
Jól bemostál neki.
495
00:38:53,213 --> 00:38:54,755
Nézz körül!
496
00:38:55,755 --> 00:38:58,338
Valakinek baja esik, ha nem segíthetek.
497
00:38:58,588 --> 00:39:01,838
Jól van, csináld, te irányítasz!
Egy ideig.
498
00:39:21,671 --> 00:39:23,005
Csald el innen!
499
00:40:00,838 --> 00:40:02,755
Gyerünk!
500
00:40:03,630 --> 00:40:05,421
Már majdnem jó lesz.
501
00:40:05,588 --> 00:40:07,005
Megvagy!
502
00:40:40,088 --> 00:40:42,505
Ne! Hol van?
503
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
Francba!
504
00:40:44,880 --> 00:40:46,296
Baszki!
505
00:40:54,296 --> 00:40:56,213
Sajnálom, de az az enyém.
506
00:40:57,213 --> 00:41:00,380
Felajánlhatok ételt, ruhát.
507
00:41:00,630 --> 00:41:03,671
De ezt sajnos nem adhatom neked. Köszönöm!
508
00:41:05,838 --> 00:41:08,588
Bár láthatnád a világot, amit építünk!
509
00:41:40,838 --> 00:41:42,463
Szóval ilyen érzés?
510
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
Belül lenni.
511
00:41:49,213 --> 00:41:50,213
Igen.
512
00:41:52,130 --> 00:41:54,588
- Borzalmas.
- Semmi vész, kibírod.
513
00:41:58,796 --> 00:42:01,921
- Alig tudok mozogni.
- Nyugalom, nagy levegő!
514
00:42:02,005 --> 00:42:03,171
Majd megszokod.
515
00:42:04,130 --> 00:42:05,963
Mióta csinálod ezt?
516
00:42:09,255 --> 00:42:12,130
Nem tudom. Már régóta.
517
00:42:12,213 --> 00:42:13,796
- Nem tetszik.
- Régóta.
518
00:42:14,338 --> 00:42:17,421
Nem akarom ezt. Visszaadod a testem?
519
00:42:17,505 --> 00:42:20,005
- Az most nem fog menni, Steven.
- Kérlek!
520
00:42:20,588 --> 00:42:21,796
Akkor visszaveszem!
521
00:42:28,421 --> 00:42:32,671
Sajnálom. Eddig is volt közöttünk egy fal,
de valami megváltozott.
522
00:42:33,546 --> 00:42:36,296
Az, aki a testet uralja, erősebb lett.
523
00:42:36,838 --> 00:42:39,296
A tükörkép segít,
de a benti énnek legtöbbször
524
00:42:39,380 --> 00:42:42,130
már ahhoz is minden ereje kell,
hogy figyeljen.
525
00:42:42,213 --> 00:42:46,213
Nem teheted ezt.
Nem zárhatsz be ide, ehhez nincsen jogod!
526
00:42:47,171 --> 00:42:48,463
Ráment az életem.
527
00:42:48,921 --> 00:42:52,213
Nem mehetek el randizni.
Egy halat is alig bírok életben tartani.
528
00:42:52,296 --> 00:42:55,421
Kirúgtak a melóból. Mindezt miattad!
Te tehetsz mindenről!
529
00:42:56,046 --> 00:42:58,921
Felemészted az egész életem,
mint egy parazita.
530
00:42:59,380 --> 00:43:02,796
Ha végeztem, ha törlesztem az adósságot,
531
00:43:02,880 --> 00:43:06,255
akkor esküszöm, hogy többé nem látsz,
és nem hallasz felőlem.
532
00:43:06,713 --> 00:43:10,755
Hidd el, ha nincs Khonshu,
nem lennénk életben.
533
00:43:12,463 --> 00:43:15,255
És a szolgálatommal fizetek érte.
534
00:43:16,213 --> 00:43:19,296
- Milyen szolgálatoddal?
- Ami miatt folyton csupa vér leszek.
535
00:43:19,380 --> 00:43:21,921
Az a vér az én kezemhez tapad!
536
00:43:22,005 --> 00:43:24,755
Életeket teszel tönkre!
Meg mindent, amihez közöd van!
537
00:43:24,838 --> 00:43:28,088
Bántasz másokat. Magára hagytad
a feleséged, pedig bajban van.
538
00:43:28,171 --> 00:43:31,171
Nem igaz, védelmezem őt!
Fogalmad sincs, hogy miről beszélsz!
539
00:43:31,255 --> 00:43:33,755
- De igen, láttam!
- Khonshu kiszemelte magának.
540
00:43:33,838 --> 00:43:36,838
Őt akarja a helyemre.
Azt biztos nem fogom hagyni.
541
00:43:36,921 --> 00:43:39,338
Hazudsz! Egy szavadat sem hiszem el.
542
00:43:39,421 --> 00:43:41,630
- Bántasz másokat.
- Nem engedem a közelébe.
543
00:43:41,713 --> 00:43:43,880
- Fogd be!
- Nem hagyom, hogy bárkit is bánts.
544
00:43:43,963 --> 00:43:47,338
Nem lesz tőlem
egy perc nyugtod sem. Esküszöm!
545
00:43:47,421 --> 00:43:49,171
Pofa be!
546
00:43:49,255 --> 00:43:53,338
Fogd be a pofád! Kussolj!
547
00:44:11,546 --> 00:44:14,380
Megesküdtél, hogy nem avatkozik bele.
548
00:44:15,463 --> 00:44:17,755
Tudom. Megoldom.
549
00:44:17,838 --> 00:44:20,921
- Láttuk, hogy nem tudod.
- De igen.
550
00:44:22,005 --> 00:44:26,463
Milyen hálátlan vagy, Marc!
Simán felrúgod az egyezségünket.
551
00:44:26,546 --> 00:44:30,380
Már egy csepp élet sem volt benned,
amikor rád találtam.
552
00:44:30,463 --> 00:44:34,171
Azt hiszed, hogy ez a test a tiéd?
553
00:44:37,463 --> 00:44:41,213
- Tévedés. Az enyém.
- Megtaláljuk a szkarabeuszt.
554
00:44:43,088 --> 00:44:45,338
Már késő. Harrow-nál van.
555
00:44:47,421 --> 00:44:48,963
Találunk más megoldást.
556
00:44:49,546 --> 00:44:51,296
Mi jutunk el előbb Ammithoz.
557
00:44:52,005 --> 00:44:54,921
Tudod, hogy minden erőmmel védelmezlek.
558
00:44:56,671 --> 00:45:01,505
- Téged érdemes védelmezni.
- Megteszem, amit kell.
559
00:45:02,088 --> 00:45:03,421
Aztán elengedsz.
560
00:45:03,505 --> 00:45:06,255
Tudom, hogy élvezed, amivel megbíztalak.
561
00:45:06,963 --> 00:45:09,671
- Szükségünk van egymásra.
- Megegyeztünk.
562
00:45:09,755 --> 00:45:15,046
Azért ne feledd, ha elválnak útjaink,
mást kell kiszemelnem, és nem örülnél.
563
00:45:15,130 --> 00:45:19,380
Tudom, mennyire fontos neked az a lány.
564
00:45:25,338 --> 00:45:26,546
Hova megyünk?
565
00:45:27,255 --> 00:45:30,213
Mégis hova az ördögbe mennénk?
566
00:50:30,796 --> 00:50:32,421
A mentális zavarokkal
kapcsolatos segítségért
567
00:50:32,505 --> 00:50:34,338
keresse fel a helyi segítőszervezeteket.
568
00:50:34,421 --> 00:50:35,421
Gáspár Bence