1 00:00:05,130 --> 00:00:08,005 AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL 2 00:00:08,255 --> 00:00:09,713 -Őrjítő, nem igaz? - Hahó! 3 00:00:09,796 --> 00:00:11,463 Az a hang a fejedben. 4 00:00:11,546 --> 00:00:15,421 Hajthatatlan, folyton elégedetlenkedik. 5 00:00:17,130 --> 00:00:18,213 Mi ez? 6 00:00:19,088 --> 00:00:20,088 Layla. 7 00:00:20,171 --> 00:00:22,880 -Uramisten, hát élsz? - Ja, igen. 8 00:00:22,963 --> 00:00:26,213 Ennyi? Hónapok óta próbállak elérni. 9 00:00:26,296 --> 00:00:30,088 A testem fel akar kelni, hogy járkáljon. 10 00:00:30,671 --> 00:00:34,046 Én meg nem is tudok róla, amíg fel nem ébredek. Valahol. 11 00:00:34,671 --> 00:00:35,796 Furcsa, mi? 12 00:00:36,130 --> 00:00:39,463 Erősen ajánlom, hogy add vissza. 13 00:00:39,588 --> 00:00:40,796 Vedd csak el! 14 00:00:40,880 --> 00:00:42,921 Furcsa. Bocsánat, de… 15 00:00:43,421 --> 00:00:44,505 Nem kérem még egyszer. 16 00:00:45,713 --> 00:00:46,921 Jézus! 17 00:00:48,546 --> 00:00:49,838 Nem halsz meg. 18 00:00:51,713 --> 00:00:53,046 Megmentem magunkat. 19 00:02:03,505 --> 00:02:04,713 Ne! 20 00:02:11,838 --> 00:02:13,130 Itt vagy? 21 00:02:16,380 --> 00:02:17,380 Nem? 22 00:02:19,213 --> 00:02:21,546 Ja, gondoltam. 23 00:02:50,588 --> 00:02:51,546 Hé, haver! 24 00:02:52,546 --> 00:02:54,546 Tökre brutál, ami történt. 25 00:02:54,630 --> 00:02:56,005 Hogyhogy? Mi van? 26 00:02:56,088 --> 00:02:59,963 Azt mondják, csőtörés volt, de én nem veszem be. 27 00:03:01,421 --> 00:03:03,130 Megnézték a kamerák felvételeit? 28 00:03:03,880 --> 00:03:05,588 Én most akartam. 29 00:03:06,546 --> 00:03:09,463 Jól van, én is megnézem őket. 30 00:03:11,046 --> 00:03:12,963 Lehet, hogy vannak információim. 31 00:03:14,588 --> 00:03:15,963 - Jó, gyere! - Oké. 32 00:03:16,046 --> 00:03:19,380 Donna meg ne tudja, hogy ideengedtelek a szentélybe! 33 00:03:19,463 --> 00:03:22,421 Ide hallgass, figyelmeztetlek! 34 00:03:22,505 --> 00:03:26,463 Attól, amit látsz, konkrétan padlót fogsz. Érted? 35 00:03:26,546 --> 00:03:28,046 - Hagyjuk már! - Figyelj csak! 36 00:03:28,130 --> 00:03:32,838 Ilyen nincs az 51-es körzetben sem, sőt, még a titkos laborokban sem. Érted? 37 00:03:32,921 --> 00:03:35,296 - Aha. Az kemény. - Készen állsz? 38 00:03:35,380 --> 00:03:36,213 Persze. 39 00:03:36,296 --> 00:03:37,421 Indítsd el! 40 00:03:42,421 --> 00:03:43,421 Az te vagy, Scotty? 41 00:03:44,046 --> 00:03:47,546 Még mindig Steven. És igen, én vagyok. 42 00:03:48,255 --> 00:03:49,463 Figyelj! Most jön. 43 00:03:50,921 --> 00:03:52,171 Te sírsz? 44 00:03:53,380 --> 00:03:56,546 Egy kicsit pityergek. Ezt nézd! Most jön! 45 00:03:57,255 --> 00:03:58,255 Mindjárt. 46 00:03:59,505 --> 00:04:00,630 Mikor jön már? 47 00:04:02,171 --> 00:04:03,963 Másik szögből mutasd! 48 00:04:05,046 --> 00:04:07,380 Igen, ez az. Várjál, most jön! 49 00:04:08,421 --> 00:04:09,880 Ne! Mi? 50 00:04:09,963 --> 00:04:12,755 Miért mész…? Mit műveltél, te agyalágyult? 51 00:04:13,255 --> 00:04:15,713 Várj, itt lesz. Itt jön. 52 00:04:16,255 --> 00:04:17,463 Várj, ne! Mindjárt. 53 00:04:17,546 --> 00:04:19,796 - Te verted szét a klotyót! - Én nem… 54 00:04:19,880 --> 00:04:21,171 - Öreg! - Jézusom! 55 00:04:21,255 --> 00:04:24,005 Larry, a karbantartó tutira kitekeri a nyakad. 56 00:04:24,088 --> 00:04:27,921 Esküszöm, hogy egy kutya üldözött, egy nagy véreb… 57 00:04:28,005 --> 00:04:29,380 A Sátán kutyája, mi? 58 00:04:29,463 --> 00:04:32,255 - Egyiptomi sakál. Sakál volt. - Tudod, kit etess! 59 00:04:34,463 --> 00:04:37,296 Jézusom! 60 00:04:38,880 --> 00:04:41,171 Tekerd oda, ahol kijövök! 61 00:04:41,255 --> 00:04:42,755 Jól van, miért ne? 62 00:04:42,921 --> 00:04:44,296 Csinálom. 63 00:04:44,380 --> 00:04:46,755 - Így, tessék, nézd meg! - Aha… 64 00:04:52,338 --> 00:04:53,630 Ez még mindig te vagy. 65 00:04:57,088 --> 00:04:58,213 Ez nem én vagyok. 66 00:05:08,380 --> 00:05:12,046 El kell mondanom, hogy a múzeum nem akar feljelentést tenni. 67 00:05:13,296 --> 00:05:15,630 - Az jó. - De Mr. Grant! 68 00:05:15,963 --> 00:05:17,588 Beszéltünk a kollégáival. 69 00:05:18,255 --> 00:05:19,296 Igen? 70 00:05:19,921 --> 00:05:23,671 Sok mindennel kellett megbirkóznia, igaz? 71 00:05:25,130 --> 00:05:27,005 Igen. Eléggé. 72 00:05:27,088 --> 00:05:31,796 Tudunk néhány kiváló orvost, akikkel régóta együttműködünk. 73 00:05:32,671 --> 00:05:33,505 Orvost? 74 00:05:39,880 --> 00:05:41,171 Remek szakemberek. 75 00:05:42,088 --> 00:05:44,046 - Tényleg? - Foglalhatnék időpontot. 76 00:05:44,921 --> 00:05:46,796 Értem. Jó. 77 00:05:47,255 --> 00:05:49,671 Eléggé puccosnak tűnik. 78 00:05:50,921 --> 00:05:53,421 Látom, odafigyelnek az emberre. 79 00:05:53,546 --> 00:05:54,630 Ahogy mondja. 80 00:05:55,755 --> 00:05:58,796 Tudom, ez klasszikus HR-es duma, de… 81 00:06:00,546 --> 00:06:01,588 nincs egyedül. 82 00:06:03,546 --> 00:06:05,921 Igen, épp ez a probléma. 83 00:06:11,296 --> 00:06:13,380 Nincs magánál múzeumi tulajdon? 84 00:06:13,463 --> 00:06:16,921 Nem nyúltam le semmit. Eskü… 85 00:06:23,130 --> 00:06:24,088 Nem, semmi. 86 00:06:31,838 --> 00:06:32,713 Tényleg! 87 00:06:45,296 --> 00:06:47,713 Hát, ennyi. Lapátra tettek. 88 00:06:47,796 --> 00:06:50,755 Persze érthető. Randalíroztam. Csoda, hogy nem csuktak le. 89 00:06:54,796 --> 00:06:58,463 Tényleg találtam tárgyakat a lakásomban. 90 00:06:58,921 --> 00:07:00,880 Esküszöm, ez nem vicc. 91 00:07:03,171 --> 00:07:04,838 Utána kéne járnom, nem? 92 00:07:05,296 --> 00:07:07,421 Ha megtalálom, hogy mit nyit az a kulcs, 93 00:07:07,505 --> 00:07:12,005 lenne esélyem bebizonyítani magamnak, hogy nem vagyok őrült. 94 00:07:13,796 --> 00:07:16,671 Öregem, köszi! Örök hálám! 95 00:07:26,380 --> 00:07:27,421 - Jó napot… - Helló! 96 00:07:27,505 --> 00:07:28,671 - Bejöhetek? - Persze. 97 00:07:28,755 --> 00:07:32,796 Ez már az ötödik raktárjuk, ahol járok. 98 00:07:32,880 --> 00:07:35,755 A tárolómat keresem. Steven Grant néven van. 99 00:07:35,838 --> 00:07:38,963 Vagy ha mégsem Steven Grant, akkor lehet még Marc is. 100 00:07:39,046 --> 00:07:42,255 Vezetéknév nélkül, csak Marc. 101 00:07:42,338 --> 00:07:45,005 Meg tudná nekem nézni? Nem lenne gond? 102 00:07:45,171 --> 00:07:49,463 - Tudom, hogy eléggé… - Megismerem magát. A 43-as az, igaz? 103 00:07:50,338 --> 00:07:51,546 Jó az arcmemóriám. 104 00:07:55,671 --> 00:07:56,505 Ez lesz. 105 00:09:17,671 --> 00:09:18,796 Nem hiszem el. 106 00:09:42,880 --> 00:09:44,255 "Marc Spector." 107 00:09:53,213 --> 00:09:54,421 Na ne! 108 00:09:56,463 --> 00:09:59,546 Nem álmodtam. Tényleg létezik. 109 00:10:12,921 --> 00:10:16,630 Azt mondanám, iránytű vagy, de nem észak felé mutatsz. 110 00:10:18,546 --> 00:10:21,796 Steven, légy szíves, jól figyelj rám! 111 00:10:21,880 --> 00:10:22,713 Marc? 112 00:10:23,921 --> 00:10:25,713 Hát itt van, jön is. 113 00:10:26,296 --> 00:10:29,838 Helló, fickó a tükörben! Nem tudtam, visszajössz-e még. 114 00:10:29,921 --> 00:10:31,963 - Tudom, hogy félsz. - Egy picit, igen. 115 00:10:32,046 --> 00:10:34,130 Ezt nem kellett volna látnod. 116 00:10:34,213 --> 00:10:36,213 Hát, ezzel egy kicsit elkéstél. 117 00:10:36,296 --> 00:10:40,505 Szóval mi van? Valami őrült titkos ügynök vagyok? 118 00:10:40,588 --> 00:10:42,296 Ez ennél kicsit bonyolultabb. 119 00:10:42,380 --> 00:10:44,713 Még bonyolultabb? Miért? Megszállt az ördög? 120 00:10:44,796 --> 00:10:48,796 - Te valami démon vagy? - Veszélyben vagyunk. De segíthetek. 121 00:10:49,463 --> 00:10:50,838 Ahogy tegnap éjjel is. 122 00:10:50,921 --> 00:10:54,380 De nem hagyhatom, hogy belekavarj abba, amit tennem kell. 123 00:10:55,463 --> 00:10:57,088 Mondom, hogy mi lesz. 124 00:10:57,171 --> 00:10:59,588 Lefekszel szépen arra az ágyra ott. 125 00:10:59,838 --> 00:11:02,796 - És egy jó nagyot szundítasz. - Ugye csak viccelsz? 126 00:11:02,880 --> 00:11:05,755 Aludjak? Soha többé nem fogok aludni! Hallod? 127 00:11:06,838 --> 00:11:10,130 Nem érdekel ez a macsós duma. 128 00:11:10,213 --> 00:11:14,005 Halljam! Mi vagy te valójában? 129 00:11:14,713 --> 00:11:17,130 - Tudni akarod? - Igen, basszus, még szép! 130 00:11:18,255 --> 00:11:21,213 Khonshut szolgálom. Az avatárja vagyok. 131 00:11:21,963 --> 00:11:24,755 Vagyis te is az vagy. Fogjuk rá! 132 00:11:26,213 --> 00:11:28,838 Védelmezzük a gyengéket, 133 00:11:28,921 --> 00:11:32,505 és Khonshu nevében lesújtunk az őket bántókra. 134 00:11:32,588 --> 00:11:34,088 - Khonshu? - Igen. 135 00:11:34,171 --> 00:11:36,171 Az egyiptomi holdisten? 136 00:11:38,296 --> 00:11:41,005 Te jóságos ég, ekkora hülyeséget! 137 00:11:41,338 --> 00:11:44,546 Egyszer eszem steaket, és tessék! Begolyózom. 138 00:11:45,171 --> 00:11:48,171 Jaj, pánikrohamom van! 139 00:11:49,380 --> 00:11:51,838 - Alkut kötöttem Khonshuval. - Kórházba kell mennem. 140 00:11:51,921 --> 00:11:55,088 De csak akkor áll az alku, ha nem avatkozol bele, Steven. 141 00:11:56,046 --> 00:11:59,838 Add át a testet! Hadd zárjam ezt le, és többé nem hallasz felőlem. 142 00:11:59,921 --> 00:12:02,838 A testemet akarod? Aha. Jó. 143 00:12:02,921 --> 00:12:07,755 Marc, egy ilyen alkuhoz mit szólsz? Fogom ezt a táskát tele illegális cuccal, 144 00:12:07,838 --> 00:12:10,088 besétálok a rendőrségre, 145 00:12:10,171 --> 00:12:13,213 ahol letartóztatnak, így senki mást nem bántok. 146 00:12:13,296 --> 00:12:17,171 Remélhetőleg az orvosok telepumpálnak gyógyszerekkel, 147 00:12:17,255 --> 00:12:19,130 és végre elfelejtelek téged! 148 00:12:49,630 --> 00:12:51,421 Jaj, ne! Istenem! 149 00:13:14,005 --> 00:13:16,546 Add vissza, te ostoba! 150 00:13:31,255 --> 00:13:33,171 Marc? Hol voltál? 151 00:13:35,130 --> 00:13:35,963 Layla? 152 00:13:36,421 --> 00:13:40,296 Mi a franc ez az egész? Ez a Steven a legújabb hamis személyazonosságod? 153 00:13:40,380 --> 00:13:43,713 Gondoltam, hogy a telefonban kódolt üzenetet akartál átadni. 154 00:13:43,796 --> 00:13:44,921 Hogy találtál meg? 155 00:13:45,005 --> 00:13:46,838 Szerinted? Bemértem a mobilodat. 156 00:13:46,921 --> 00:13:49,630 Azt hittem, ezért kapcsoltad be. 157 00:13:49,713 --> 00:13:51,005 Aha, persze. 158 00:13:51,088 --> 00:13:55,046 Igazán adhattál volna életjelet magadról. 159 00:13:55,130 --> 00:13:57,838 Azt hittem, bajba kerültél. Vagy megint elraboltak. 160 00:13:57,921 --> 00:14:00,130 Nyugtattam magam, hogy nálad van a szerkó… 161 00:14:00,213 --> 00:14:03,505 De mondom, mi van, ha rád támadnak, amikor nincs rajtad? 162 00:14:03,588 --> 00:14:05,296 És mi van, ha még sincs nálad? 163 00:14:05,380 --> 00:14:08,338 - Muszáj így taperolnod a vállamat? - Bocs, hol kapaszkodjak? 164 00:14:08,421 --> 00:14:10,338 Mintha egy kényeskedő hercegnő lennél. 165 00:14:10,421 --> 00:14:11,338 Mibe kapaszkodjak? 166 00:14:20,005 --> 00:14:22,088 Érted már, hogy min mentem keresztül? 167 00:14:22,796 --> 00:14:24,880 Ezt nem teheted. A feleséged vagyok. 168 00:14:26,713 --> 00:14:30,463 Amúgy meg most már igazán mondhatnál valamit. Bármit! 169 00:14:30,546 --> 00:14:33,546 - Ha magadtól nem tudnád. - A feleségem? 170 00:14:34,255 --> 00:14:36,130 Házasok vagyunk? 171 00:14:36,213 --> 00:14:38,755 Bárki is követett, biztos, hogy leráztuk. 172 00:14:38,838 --> 00:14:41,171 - Nem kell színlelni. - Nem színlelek. 173 00:14:41,255 --> 00:14:44,713 - Felejtsd el ezt az akcentust! - Én így beszélek. 174 00:14:45,088 --> 00:14:48,630 - Oké. Le a motorról! - Ne, várj! Légyszi! 175 00:14:48,713 --> 00:14:52,130 Kérlek, mindent elmondok neked. Csak vigyél el a lakásomhoz! 176 00:14:53,463 --> 00:14:54,546 Vigyél haza! 177 00:15:03,921 --> 00:15:04,921 Fáradj be! 178 00:15:21,421 --> 00:15:22,671 Nem kéne itt lennie. 179 00:15:23,921 --> 00:15:26,921 Küldd el innen, Steven! Te ehhez kevés vagy. 180 00:15:29,088 --> 00:15:30,338 Csak nyugira vágyom. 181 00:15:31,046 --> 00:15:33,046 Ja. Felfogtam. 182 00:15:33,130 --> 00:15:37,880 Nem, bocsánat, nem neked mondtam. Inkább magamnak. Mondjuk. 183 00:15:37,963 --> 00:15:42,296 - Ez a te lakásod, Marc? - Én Steven vagyok. 184 00:15:42,630 --> 00:15:44,963 Valaki mással laksz itt együtt? 185 00:15:45,255 --> 00:15:46,880 Nem. 186 00:15:48,005 --> 00:15:49,421 Ez anyám lakása. 187 00:15:50,630 --> 00:15:53,588 Most már újra szóba álltok egymással? 188 00:16:01,088 --> 00:16:02,838 Marceline Desbordes-Valmore? 189 00:16:04,088 --> 00:16:05,171 Igen. 190 00:16:20,796 --> 00:16:22,296 Ő a kedvenc költőm. 191 00:16:24,171 --> 00:16:26,088 Nem, ő az én kedvencem. 192 00:16:27,796 --> 00:16:29,213 Az durva. 193 00:16:32,796 --> 00:16:35,171 A hieroglifákat is tanulmányozod? 194 00:16:35,755 --> 00:16:39,213 Igen, de az nem annyira nagy szám. 195 00:16:39,671 --> 00:16:41,880 A hieroglifikus írás nem egy egész nyelv. 196 00:16:41,963 --> 00:16:43,671 - Olyan, mint… - Mint egy ábécé. 197 00:16:45,921 --> 00:16:48,046 Igen. De tudni kell olvasni ezen a nyelven. 198 00:16:49,005 --> 00:16:50,880 - Ókori egyiptomiul. - Nyilván. 199 00:16:51,130 --> 00:16:54,796 - Például itt van ez, látod? - Temetési rítus. 200 00:16:57,380 --> 00:17:00,838 Valaki milyen kis hieroglifaszakértő! Te. 201 00:17:02,088 --> 00:17:04,505 - Lenyűgöző. - Igen. 202 00:17:05,880 --> 00:17:10,838 - Bocsánat, nem úgy értettem… - Nem, bocs, nem veszem ezt be, Marc. 203 00:17:10,921 --> 00:17:12,921 Beszélj, ahogy akarsz! 204 00:17:13,005 --> 00:17:17,255 Essünk túl ezen! Elküldted a papírokat, de nem írtad alá őket. 205 00:17:18,213 --> 00:17:19,505 Tényleg? 206 00:17:19,588 --> 00:17:22,463 Ezt akartad, Marc. 207 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 Megnézem. 208 00:17:25,296 --> 00:17:28,380 Azt mondtad, jobb lesz, ha inkább továbblépünk. 209 00:17:29,088 --> 00:17:32,588 Aha. Válás? 210 00:17:33,880 --> 00:17:35,505 Igen. Akkor megtesszük? 211 00:17:36,796 --> 00:17:38,380 Sose válnék el tőled. 212 00:17:42,005 --> 00:17:43,296 Mi ez az egész? 213 00:17:45,921 --> 00:17:49,671 Figyelj! Nagyon rendes lánynak tűnsz. 214 00:17:50,046 --> 00:17:55,338 Ez a Marc viszont egy igazi pöcs. Hallod? 215 00:17:57,505 --> 00:17:59,713 Nem tudom, hogy magyarázzam meg ezt. 216 00:17:59,796 --> 00:18:01,880 - Steven! - Nem kell hinned nekem. 217 00:18:01,963 --> 00:18:05,046 - Steven, hallgass ide! - Őszintén szólva magamnak se hiszek. 218 00:18:05,130 --> 00:18:07,796 - Egyetlen dolgot tehetek. - Hibát követsz el. 219 00:18:07,880 --> 00:18:09,796 - Megmutathatom, mit találtam. - Steve... 220 00:18:09,880 --> 00:18:13,421 - Erre egy raktári tárolóban bukkantam. - Steven, ne! Figyelj már! 221 00:18:13,505 --> 00:18:16,796 - Van benne mindenféle. - Fejezd be, amit csinálsz! 222 00:18:16,880 --> 00:18:19,005 - Olyan holmik… - Ne lássa, mi van benne! 223 00:18:19,088 --> 00:18:22,338 - A legérdekesebb… - Megölik miattad. Hallod? 224 00:18:23,963 --> 00:18:26,380 A legérdekesebb? Micsoda? 225 00:18:26,463 --> 00:18:29,671 Ha látja a szkarabeuszt, a te hibád lesz, hogy rászállnak. 226 00:18:29,755 --> 00:18:31,713 - Semmi. - Semmi? 227 00:18:31,963 --> 00:18:33,213 Semmi, felejtsd el! 228 00:18:33,380 --> 00:18:35,505 - Mi van benne? - Semmi. Várj… 229 00:18:36,796 --> 00:18:37,880 Basszuskulcs! 230 00:18:41,213 --> 00:18:45,796 Az Ammit usébtije felé mutató szkarabeusz? Amiért vállt vállnak vetve küzdöttünk? 231 00:18:46,338 --> 00:18:48,796 - Nem… - Erről szól ez az egész színjáték? 232 00:18:48,880 --> 00:18:50,755 Meg akarod tartani magadnak? 233 00:18:50,838 --> 00:18:52,880 - Nem, esküszöm… - Azok után, amiken… 234 00:18:52,963 --> 00:18:57,046 Hagyd abba! Hogy higgyek el neked bármit, miután ez csak úgy be volt ide hajítva? 235 00:18:57,130 --> 00:18:59,921 - Egy sporttáskába! - Vidd el! A tiéd lehet. 236 00:19:00,671 --> 00:19:05,046 A tiéd, nekem nem kell. Esküszöm. 237 00:19:07,171 --> 00:19:09,880 Nem én vagyok Marc Spector. 238 00:19:11,088 --> 00:19:15,463 Steven Grant vagyok. Az ajándékboltból. Illetve onnan már kirúgtak. 239 00:19:16,213 --> 00:19:19,255 Azt hiszem, komoly veszélyben vagyok. 240 00:19:19,338 --> 00:19:22,838 És szerintem te vagy az egyetlen, aki segíthet nekem. 241 00:19:25,171 --> 00:19:26,338 Kérlek! 242 00:19:27,046 --> 00:19:31,088 Tényleg nem emlékszel arra, hogy miért kerestük ezt? 243 00:19:32,046 --> 00:19:34,046 Sem a közös kalandokra? 244 00:19:35,921 --> 00:19:37,963 Sem a közös életünkre? 245 00:19:39,796 --> 00:19:41,171 Bárcsak emlékeznék! 246 00:19:43,380 --> 00:19:45,671 Steven Grant, beszélhetnénk? 247 00:19:45,755 --> 00:19:48,463 Látod? Jézus, bevisznek! 248 00:19:49,130 --> 00:19:51,671 - Miért? - Szétvertem egy mosdót. 249 00:19:53,963 --> 00:19:55,463 Egy pillanat! 250 00:19:57,296 --> 00:19:58,546 Steven Grant? 251 00:19:58,880 --> 00:20:01,130 - Igen? - Fitzgerald és Kennedy nyomozó. 252 00:20:01,213 --> 00:20:02,671 Máris, egy pillanat! 253 00:20:05,921 --> 00:20:08,046 Jó napot, nyomozók! 254 00:20:08,380 --> 00:20:09,588 Steven Grant? 255 00:20:11,088 --> 00:20:14,380 Azt hiszem, igen. Mármint igen. 256 00:20:14,463 --> 00:20:16,463 Én vagyok az, teljes életnagyságban. 257 00:20:18,505 --> 00:20:20,963 Bocsánat, csak elég zűrös a mai napom. 258 00:20:22,838 --> 00:20:24,380 Bemehetünk, Mr. Grant? 259 00:20:24,463 --> 00:20:27,796 - Ami azt illeti, most sajnos… - Köszönjük szépen! 260 00:20:28,713 --> 00:20:30,255 Van más is itt magával? 261 00:20:30,880 --> 00:20:34,130 Velem? Nincs, csak a halam. 262 00:20:34,213 --> 00:20:35,255 Aha. 263 00:20:41,505 --> 00:20:42,463 Ja. 264 00:20:43,380 --> 00:20:44,838 A mosdó miatt jöttek? 265 00:20:45,338 --> 00:20:49,255 Mert azt már elintéztük. Kirúgtak. 266 00:20:49,338 --> 00:20:51,213 Igen, az… 267 00:20:53,421 --> 00:20:55,130 Alvászavarom van. 268 00:20:56,130 --> 00:21:00,088 A múzeumban azt mondták, hogy nem tesznek feljelentést, 269 00:21:00,171 --> 00:21:04,421 ha részletekben fizetek. 270 00:21:06,505 --> 00:21:07,963 Ebben maradtunk. 271 00:21:08,046 --> 00:21:10,588 - Ez mi? - Papírnehezék. 272 00:21:11,630 --> 00:21:14,630 - Honnan van? - A nehezékboltból. 273 00:21:24,380 --> 00:21:27,963 - Lopott tárgy van a birtokában. - Igen… 274 00:21:29,046 --> 00:21:33,880 Higgyék el, nincs nálam. Eskü. 275 00:21:38,463 --> 00:21:40,088 "Marc Spector?" 276 00:21:40,671 --> 00:21:43,171 - Nem az enyém. - Az fura. 277 00:21:44,921 --> 00:21:46,630 A fickó kiköpött maga. 278 00:21:47,213 --> 00:21:49,505 Hamis útlevél és lopás? 279 00:21:52,213 --> 00:21:54,213 Jobb lesz, ha most velünk fárad. 280 00:22:03,463 --> 00:22:06,130 Odanézzenek! Képzeld, ki akadt a horgunkra, Billy! 281 00:22:06,630 --> 00:22:07,796 Na? Mondjad! 282 00:22:07,880 --> 00:22:11,171 Végre fülön csíptünk egy nemzetközileg körözött bűnözőt. 283 00:22:11,255 --> 00:22:14,380 Csak félreértik. Nem én vagyok az. 284 00:22:14,463 --> 00:22:18,546 Marc Spector pár zsoldostársával lerohant egy egyiptomi ásatást. 285 00:22:19,213 --> 00:22:21,421 Ezt csinálták a régészekkel. 286 00:22:24,588 --> 00:22:29,088 Megkötözték, és tarkón lőtték őket. Hidegvérű kivégzés volt. 287 00:22:30,505 --> 00:22:32,130 Az durva, öregem. 288 00:22:34,963 --> 00:22:37,838 Nem tettem ilyet. Dehogyis, nem én voltam. 289 00:22:37,921 --> 00:22:39,963 Hát persze, hogy nem, "Steven". 290 00:22:58,796 --> 00:23:01,255 Azt hittem, a rendőrségre megyünk. 291 00:23:03,421 --> 00:23:05,255 Mégis miért gondolta? 292 00:23:06,963 --> 00:23:09,005 Maradjon itt, rendben? 293 00:23:13,588 --> 00:23:14,796 Ne! 294 00:23:23,213 --> 00:23:26,421 Hahó! Elnézést! Segítenél? 295 00:23:26,505 --> 00:23:28,963 Segíts, légyszi! Elraboltak… 296 00:23:31,130 --> 00:23:32,380 Ő is velük van. 297 00:23:41,380 --> 00:23:42,630 Mi? 298 00:23:42,713 --> 00:23:46,130 Ne küzdj ellenem, Steven! Add át az irányítást! 299 00:23:46,213 --> 00:23:51,130 Nem. Láttam, mit csináltál azokkal az emberekkel. 300 00:23:53,921 --> 00:23:55,880 - Félreérted. - Én… 301 00:23:55,963 --> 00:24:00,338 Soha többé nem adom át az irányítást. 302 00:24:00,630 --> 00:24:02,546 Soha! Hallod? 303 00:24:03,671 --> 00:24:06,921 Tisztán hallak, Steven Grant az ajándékboltból. 304 00:24:14,671 --> 00:24:16,005 Jézus! 305 00:24:16,671 --> 00:24:20,463 Bocs, elhúzódott. De kellett egy kis idő. 306 00:24:20,546 --> 00:24:23,546 Hogy jobban megértsük a helyzetedet. Itt van a kulcs? 307 00:24:24,005 --> 00:24:27,338 Levesszük a bilincset. Így ni. 308 00:24:27,421 --> 00:24:28,671 Köszi mindent! 309 00:24:30,005 --> 00:24:32,546 - Szuperek, mi? - Bűbájosak. 310 00:24:32,630 --> 00:24:33,963 Jól van. 311 00:24:34,088 --> 00:24:37,755 Nem csoda, hogy billeg nálad a mérleg. 312 00:24:37,838 --> 00:24:42,088 Rettentő nehéz lehet ennyi hangot hallani az ember fejében. 313 00:24:42,171 --> 00:24:47,088 Steven Grantet. Marc Spectort. Khonshut. 314 00:24:48,421 --> 00:24:53,421 Szerinted azért választott Khonshu az avatárjának, 315 00:24:53,505 --> 00:24:57,338 mert könnyű összezilálni az elméd, vagy mert már eleve zilált volt? 316 00:24:59,213 --> 00:25:02,255 Nem vagyok zilált. 317 00:25:03,463 --> 00:25:05,005 Csak kell valaki, aki segít. 318 00:25:05,088 --> 00:25:07,713 Így igaz. Ezért vagyok itt. Segítek. 319 00:25:08,130 --> 00:25:10,880 Mi az? Látod? Most is látod őt? 320 00:25:10,963 --> 00:25:13,463 - Nekem már nincs szerencsém látni. - Öld meg! 321 00:25:13,546 --> 00:25:16,546 Mit mond? Azt, hogy ölj meg? 322 00:25:17,171 --> 00:25:20,213 - Törd el a légcsövét! - Igen. 323 00:25:20,713 --> 00:25:23,838 Ne feledd, nem kell megtenned mindent, amit kér! 324 00:25:24,713 --> 00:25:27,713 Mielőtt felizgatod magad, és felveszed a köpenyt, 325 00:25:27,796 --> 00:25:30,505 kihasználom az alkalmat, és körbevezetlek itt. 326 00:25:33,421 --> 00:25:38,546 Nyugalom, semmi baj! Legfeljebb ennyit tehet nélküled. Gyere! 327 00:25:39,213 --> 00:25:43,380 Régen ezen a környéken volt a legmagasabb a bűnözés az egész városban. 328 00:25:43,713 --> 00:25:46,046 Rengeteg volt itt a szenvedés, a fájdalom… 329 00:25:46,130 --> 00:25:49,171 Jó estét, emberek! 330 00:25:49,255 --> 00:25:50,921 Tényleg szívszorító volt. 331 00:25:51,005 --> 00:25:55,671 Most viszont éjszakára sem kell zárni az ajtókat. Senki se fél. 332 00:25:56,505 --> 00:25:59,130 Chase, az ott a paradicsom? 333 00:26:00,963 --> 00:26:05,005 Nagyon jó érzéked van ehhez. Gyönyörűek. Köszönöm. 334 00:26:05,380 --> 00:26:07,588 De el ne mondd senkinek! 335 00:26:07,671 --> 00:26:09,421 Senkit se érdekelnek a jó hírek. 336 00:26:09,505 --> 00:26:13,213 Az emberek görcsösen kapaszkodnak a félelmeikbe, a fájdalomba. 337 00:26:13,296 --> 00:26:15,380 - Kecske… - Mi? Igen. 338 00:26:29,338 --> 00:26:31,963 - Mind beszéltek kínaiul? - Mandarinul. 339 00:26:32,046 --> 00:26:34,213 Mind szeretnénk három nyelvet megtanulni. 340 00:26:34,296 --> 00:26:36,880 Úgyhogy egymást tanítjuk. Megosztjuk a tudást. 341 00:26:47,546 --> 00:26:48,838 Nem vagy éhes? 342 00:26:50,046 --> 00:26:51,630 Ingyen van az étel. 343 00:26:52,380 --> 00:26:54,671 - Vegán vagy, ugye? - Aha. 344 00:26:54,755 --> 00:26:56,255 Igen? Én is. 345 00:26:57,630 --> 00:27:00,713 Kóstold meg a lencselevest! Reggel főztem. 346 00:27:00,838 --> 00:27:03,421 Victor receptjéből. 347 00:27:05,755 --> 00:27:10,421 Nemrég jött Mexikóból. Remek humora van. 348 00:27:11,171 --> 00:27:12,963 Tessék! 349 00:27:13,046 --> 00:27:17,005 Tudom, hogy szeretsz a jó oldalon állni, ez fontos neked. 350 00:27:17,588 --> 00:27:21,755 Khonshu mindig a fejlett erkölcsi érzékkel rendelkezőkre veti ki a hálóját. 351 00:27:21,838 --> 00:27:23,755 Na az neked nincs! 352 00:27:26,213 --> 00:27:28,046 Ne is figyelj oda rá! 353 00:27:29,713 --> 00:27:33,380 Gyakran vannak hisztis dühkitörései, mint egy kétévesnek. 354 00:27:34,463 --> 00:27:36,338 Az istentársai megvetik. 355 00:27:38,171 --> 00:27:40,255 Talán ezért száműzték. 356 00:27:40,338 --> 00:27:44,046 Én csak azokat büntetem, akik már elkövettek valamit. 357 00:27:44,130 --> 00:27:46,713 Én magam vagyok az igazság! 358 00:27:48,546 --> 00:27:52,130 Most mit mond? "Én magam vagyok az igazság"? 359 00:27:56,671 --> 00:27:58,380 Hallod őt? 360 00:27:59,171 --> 00:28:02,880 Már nem. Én voltam az előző avatárja. 361 00:28:03,880 --> 00:28:08,213 Előtted én voltam a bosszú ökle. 362 00:28:09,713 --> 00:28:11,380 Én nem vagyok semminek az ökle. 363 00:28:11,463 --> 00:28:14,838 Az inkább a kicsi amerikai pasi a fejemben. 364 00:28:14,921 --> 00:28:16,713 Mármint Marc? 365 00:28:18,630 --> 00:28:21,921 Ez a leves tényleg nagyon finom. Igazán ízletes. 366 00:28:22,005 --> 00:28:26,130 Khonshu azokat bünteti meg, akik már a bűn útjára léptek. 367 00:28:26,213 --> 00:28:28,921 Igazságot tesz, de akkor már késő. 368 00:28:29,005 --> 00:28:32,713 Mire a parancsát követve lesújt a bosszú ökle, 369 00:28:33,380 --> 00:28:35,213 már sokan szenvedtek. 370 00:28:37,255 --> 00:28:39,296 Ammit ezt nagyon jól tudja. 371 00:28:39,380 --> 00:28:41,630 Ő gyökerestül kiirtja a gonoszt. 372 00:28:41,713 --> 00:28:44,130 Már azelőtt ítélkezik, hogy bármi rossz történne. 373 00:28:44,963 --> 00:28:47,630 - Ezért kell felélesztenünk. - Értem. 374 00:28:47,713 --> 00:28:50,421 De ez kicsit necces, nem? 375 00:28:50,505 --> 00:28:54,255 Bízunk egy fura krokodilnő ítéletében? 376 00:28:54,588 --> 00:28:57,171 Nem kell kételkedned az ítéletében. 377 00:28:57,296 --> 00:29:01,880 Ammit úgy jelöli ki a helyes utat, hogy a gonosz írmagját is elpusztítja. 378 00:29:01,963 --> 00:29:06,338 És itt jön a képbe a szkarabeusz. 379 00:29:10,588 --> 00:29:15,130 Az a szkarabeusz úgy működik, mint egy iránytű. 380 00:29:15,213 --> 00:29:17,338 Elvezet Ammit sírboltjához. 381 00:29:18,255 --> 00:29:23,171 Ammit pedig vágyik, sóvárog a szabadságra. 382 00:29:23,255 --> 00:29:24,338 Helló! 383 00:29:24,421 --> 00:29:29,255 A romlott tömegek megérdemlik, hogy ítéljen felettük. 384 00:29:30,421 --> 00:29:32,296 És elhaló sikolyaik után… 385 00:29:33,046 --> 00:29:35,338 a gonosz volt, nincs. 386 00:29:36,421 --> 00:29:37,921 Steven! 387 00:29:38,713 --> 00:29:40,671 Mi ezt megtapasztalhatjuk! 388 00:29:42,838 --> 00:29:44,005 Hát kell ennél több? 389 00:29:46,088 --> 00:29:48,255 Szóval a szkarabeuszt! 390 00:29:48,755 --> 00:29:50,755 - Nincs nálam. - Nincs? 391 00:29:50,838 --> 00:29:52,088 Esküszöm, nincs nálam. 392 00:29:52,796 --> 00:29:55,046 És netán ismered azt, akinél van? 393 00:29:56,588 --> 00:29:59,005 - Nem Marc az? - Eszedbe ne jusson! 394 00:29:59,088 --> 00:30:03,963 Ki ne mondd a nevét! Ne dobd fel Laylát! Add át a testet! 395 00:30:05,380 --> 00:30:08,213 - Nem tudom. - Beszélhetnék Marckal? 396 00:30:09,963 --> 00:30:12,921 Marc, mit ígért neked Khonshu? 397 00:30:13,005 --> 00:30:16,671 Hogy ez lesz az utolsó küldetésed, aztán elenged? 398 00:30:16,755 --> 00:30:21,338 Hidd el, én mondom, Khonshuban nem bízhatsz. 399 00:30:21,421 --> 00:30:23,880 Mindig lesz még valami. 400 00:30:28,005 --> 00:30:32,588 Bocsánat, de ha Ammit még a bűn előtt, a tett előtt ítélkezik, 401 00:30:32,713 --> 00:30:35,171 akkor nem ártatlanok felől ítél? 402 00:30:35,255 --> 00:30:38,630 Mármint a gondolat még nem bűn, vagy igen? 403 00:30:38,713 --> 00:30:41,463 Fantáziálgatok arról, hogy kicsinálom a főnököm. 404 00:30:41,546 --> 00:30:44,005 - De nem tenném meg. - Steven… 405 00:30:44,088 --> 00:30:48,546 Mi van a gyerekekkel? Ammit gyereket is ölne, mert az talán majd elkövet valamit? 406 00:30:49,880 --> 00:30:51,546 Jó, hogy ezt felhoztad. 407 00:30:53,338 --> 00:30:57,755 Néha a gyógymód egy kis kóstoló a kórból. 408 00:30:58,546 --> 00:31:02,713 Gyógyszer és méreg között a különbség olykor csupán az adagolás. 409 00:31:03,130 --> 00:31:05,338 Gondolj egy beteg végtagra! 410 00:31:06,671 --> 00:31:09,588 Az amputálás borzalmas és taszító, 411 00:31:10,296 --> 00:31:13,380 mégis szükséges az egészségért. 412 00:31:13,880 --> 00:31:16,838 Egy gyerek nem egy beteg végtag! 413 00:31:17,546 --> 00:31:20,088 Sajnálom, de ez… 414 00:31:21,421 --> 00:31:24,713 Nektek ez oké? Hogyha gyerekeket ölnek? 415 00:31:25,088 --> 00:31:26,880 Talán egyedül vagyok ezzel, 416 00:31:26,963 --> 00:31:30,963 de én itt húzom meg a határt, a gyerekgyilkosságnál. 417 00:31:37,380 --> 00:31:38,755 Tudod, hogy mi ez? 418 00:31:40,963 --> 00:31:44,213 - Ja. Egy bot. - Ez itt… 419 00:31:46,005 --> 00:31:49,588 Ammit ajándéka volt az első avatárjának. 420 00:31:50,546 --> 00:31:51,588 Oké. 421 00:31:53,671 --> 00:31:55,046 És benne van 422 00:31:56,296 --> 00:31:59,546 egy aprócska morzsája az erejének. 423 00:32:00,546 --> 00:32:01,921 Nem akarom használni. 424 00:32:03,838 --> 00:32:05,963 - Tényleg nem. - Nem is kell. 425 00:32:07,630 --> 00:32:10,005 - Nem tudok segíteni. - Dehogynem. 426 00:32:10,088 --> 00:32:14,171 Tudnom kell, hogy hol van a szkarabeusz. 427 00:32:16,755 --> 00:32:18,171 Halljam, hol van! 428 00:32:19,380 --> 00:32:22,796 - Hol van a szkarabeusz? - Nem tudom. 429 00:32:22,880 --> 00:32:25,463 - Hol a szkarabeusz? - Nálam van. 430 00:32:33,630 --> 00:32:38,588 Biztos nem vagy tudatában annak, milyen nagy érték, ami nálad van. 431 00:32:40,088 --> 00:32:42,005 Add inkább ide! Vigyázok rá. 432 00:32:42,088 --> 00:32:46,963 Nem lesz ez így jó, Marc. Csinálj valamit! 433 00:32:48,255 --> 00:32:49,630 Hívd a ruhát! 434 00:32:50,546 --> 00:32:52,046 Hogy micsoda? 435 00:32:54,213 --> 00:32:55,338 Hívd a ruhát! 436 00:32:55,421 --> 00:32:57,880 - Hívjam a pumát? Micsoda? - A ruhát! Hívjad! 437 00:32:57,963 --> 00:32:59,588 - A ruhát? - És vigyázz erre! 438 00:33:00,338 --> 00:33:02,130 - Jó, legyen! - Futás! 439 00:33:03,088 --> 00:33:04,588 Engedd el! 440 00:33:12,671 --> 00:33:13,713 Steven! 441 00:33:31,963 --> 00:33:33,713 - Gyerünk! - Ez laza volt! 442 00:33:50,130 --> 00:33:52,171 Gyorsan! Told rá a reteszt! 443 00:33:56,671 --> 00:33:57,880 Jóságos ég! 444 00:33:59,463 --> 00:34:01,546 Egy varázsló kanbarlangjában halok meg. 445 00:34:01,630 --> 00:34:05,088 Nem. Hé! Figyelj! 446 00:34:05,171 --> 00:34:07,463 Figyelj rám! A neved Marc. Van egy szerkód. 447 00:34:07,546 --> 00:34:11,046 - Láttam már rajtad. Most fel kéne venned. - Nem. 448 00:34:11,130 --> 00:34:13,588 - Hol vagy? Harcolnod kell! - Engedd át, Steven! 449 00:34:13,671 --> 00:34:16,755 - Nem lehet! Hagyjatok békén! - Engedd át, nincs több idő! 450 00:34:16,838 --> 00:34:20,088 - Elég! - Ide hallgass! A neved Marc. 451 00:34:23,088 --> 00:34:24,088 Hívd elő! 452 00:34:24,171 --> 00:34:26,296 Engedd át! 453 00:34:27,421 --> 00:34:28,755 Engedd át, Steven! 454 00:34:28,838 --> 00:34:31,963 Hol a francban vagy? Harcolnod kell! 455 00:34:32,046 --> 00:34:34,380 Hagyj békén! Szálljatok le rólam mindketten! 456 00:34:34,463 --> 00:34:35,505 Hé! 457 00:34:36,505 --> 00:34:38,546 Képes vagy rá. Hidd el nekem! 458 00:34:40,005 --> 00:34:41,046 Steven… 459 00:34:43,671 --> 00:34:46,046 Nem megy. 460 00:34:46,130 --> 00:34:49,380 Sajnálom, nem megy. Nem tudom megtenni. 461 00:34:49,463 --> 00:34:52,005 Jól van, nem gond. 462 00:34:52,088 --> 00:34:54,630 Majd megoldjuk valahogy máshogy. 463 00:34:55,671 --> 00:34:57,296 Gyorsan, mozgás! 464 00:35:02,880 --> 00:35:04,380 Sakál. Sakál! 465 00:35:05,005 --> 00:35:06,171 Milyen sakál? 466 00:35:06,671 --> 00:35:08,630 Sakál… 467 00:35:11,963 --> 00:35:13,546 Hívd elő a ruhát! 468 00:35:13,630 --> 00:35:14,880 Ruha! 469 00:35:30,046 --> 00:35:31,796 Nem is fájt annyira. 470 00:35:32,505 --> 00:35:34,921 Steven, mi a franc van rajtunk? 471 00:35:36,046 --> 00:35:37,921 Nem tudom, kellett egy ruha, nem? 472 00:35:38,005 --> 00:35:41,921 Igen, a díszpáncélzat Khonshu templomából, nem Sanders ezredes hacukája. 473 00:35:42,005 --> 00:35:44,880 Nem tudom, hogy mennek ezek a dolgok. 474 00:35:45,338 --> 00:35:47,338 Egész jól nézek ki. 475 00:35:47,421 --> 00:35:50,421 - Oké, hol a szkarabeusz? - A szkarabeusz… 476 00:35:52,921 --> 00:35:55,338 Ezek mik? Mire kellenek? 477 00:35:57,213 --> 00:35:58,880 Amúgy elég menők. 478 00:36:00,796 --> 00:36:01,796 Ez bejön. 479 00:36:22,088 --> 00:36:24,463 Elég nagy a kontraszt. 480 00:36:32,421 --> 00:36:34,255 - Ne gyere a közelembe! - Miért ne? 481 00:37:27,046 --> 00:37:29,921 Add át az irányítást, Steven! Nem megy ez neked. 482 00:37:31,755 --> 00:37:34,588 Szerintem megy. Tűnj a közeléből! 483 00:37:35,505 --> 00:37:38,880 Igen, látlak ám, te förtelmes dög! 484 00:37:39,088 --> 00:37:42,880 Most megszívtad, barátom! Elkenem a pofád! 485 00:37:43,088 --> 00:37:47,005 Az az! Gyere! Gyere szépen! 486 00:37:48,296 --> 00:37:50,338 Nézzenek oda! 487 00:37:51,255 --> 00:37:55,338 A lábával tapos, a kezével csépel, Stevennek hívják, V-vel. 488 00:37:56,380 --> 00:38:00,338 Istenem! Na gyere! 489 00:38:01,505 --> 00:38:02,630 Mi? 490 00:38:05,505 --> 00:38:08,546 Sikerült! Ezt hívják KO-nak! 491 00:38:08,630 --> 00:38:11,171 Layla! Láttad ezt? 492 00:38:16,921 --> 00:38:19,046 Szerinted valamilyen rohama lehet? 493 00:38:19,130 --> 00:38:22,046 A fenéket! Csak csúnyán berúgott. 494 00:38:49,880 --> 00:38:52,171 Jól bemostál neki. 495 00:38:53,213 --> 00:38:54,755 Nézz körül! 496 00:38:55,755 --> 00:38:58,338 Valakinek baja esik, ha nem segíthetek. 497 00:38:58,588 --> 00:39:01,838 Jól van, csináld, te irányítasz! Egy ideig. 498 00:39:21,671 --> 00:39:23,005 Csald el innen! 499 00:40:00,838 --> 00:40:02,755 Gyerünk! 500 00:40:03,630 --> 00:40:05,421 Már majdnem jó lesz. 501 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 Megvagy! 502 00:40:40,088 --> 00:40:42,505 Ne! Hol van? 503 00:40:42,880 --> 00:40:43,880 Francba! 504 00:40:44,880 --> 00:40:46,296 Baszki! 505 00:40:54,296 --> 00:40:56,213 Sajnálom, de az az enyém. 506 00:40:57,213 --> 00:41:00,380 Felajánlhatok ételt, ruhát. 507 00:41:00,630 --> 00:41:03,671 De ezt sajnos nem adhatom neked. Köszönöm! 508 00:41:05,838 --> 00:41:08,588 Bár láthatnád a világot, amit építünk! 509 00:41:40,838 --> 00:41:42,463 Szóval ilyen érzés? 510 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 Belül lenni. 511 00:41:49,213 --> 00:41:50,213 Igen. 512 00:41:52,130 --> 00:41:54,588 - Borzalmas. - Semmi vész, kibírod. 513 00:41:58,796 --> 00:42:01,921 - Alig tudok mozogni. - Nyugalom, nagy levegő! 514 00:42:02,005 --> 00:42:03,171 Majd megszokod. 515 00:42:04,130 --> 00:42:05,963 Mióta csinálod ezt? 516 00:42:09,255 --> 00:42:12,130 Nem tudom. Már régóta. 517 00:42:12,213 --> 00:42:13,796 - Nem tetszik. - Régóta. 518 00:42:14,338 --> 00:42:17,421 Nem akarom ezt. Visszaadod a testem? 519 00:42:17,505 --> 00:42:20,005 - Az most nem fog menni, Steven. - Kérlek! 520 00:42:20,588 --> 00:42:21,796 Akkor visszaveszem! 521 00:42:28,421 --> 00:42:32,671 Sajnálom. Eddig is volt közöttünk egy fal, de valami megváltozott. 522 00:42:33,546 --> 00:42:36,296 Az, aki a testet uralja, erősebb lett. 523 00:42:36,838 --> 00:42:39,296 A tükörkép segít, de a benti énnek legtöbbször 524 00:42:39,380 --> 00:42:42,130 már ahhoz is minden ereje kell, hogy figyeljen. 525 00:42:42,213 --> 00:42:46,213 Nem teheted ezt. Nem zárhatsz be ide, ehhez nincsen jogod! 526 00:42:47,171 --> 00:42:48,463 Ráment az életem. 527 00:42:48,921 --> 00:42:52,213 Nem mehetek el randizni. Egy halat is alig bírok életben tartani. 528 00:42:52,296 --> 00:42:55,421 Kirúgtak a melóból. Mindezt miattad! Te tehetsz mindenről! 529 00:42:56,046 --> 00:42:58,921 Felemészted az egész életem, mint egy parazita. 530 00:42:59,380 --> 00:43:02,796 Ha végeztem, ha törlesztem az adósságot, 531 00:43:02,880 --> 00:43:06,255 akkor esküszöm, hogy többé nem látsz, és nem hallasz felőlem. 532 00:43:06,713 --> 00:43:10,755 Hidd el, ha nincs Khonshu, nem lennénk életben. 533 00:43:12,463 --> 00:43:15,255 És a szolgálatommal fizetek érte. 534 00:43:16,213 --> 00:43:19,296 - Milyen szolgálatoddal? - Ami miatt folyton csupa vér leszek. 535 00:43:19,380 --> 00:43:21,921 Az a vér az én kezemhez tapad! 536 00:43:22,005 --> 00:43:24,755 Életeket teszel tönkre! Meg mindent, amihez közöd van! 537 00:43:24,838 --> 00:43:28,088 Bántasz másokat. Magára hagytad a feleséged, pedig bajban van. 538 00:43:28,171 --> 00:43:31,171 Nem igaz, védelmezem őt! Fogalmad sincs, hogy miről beszélsz! 539 00:43:31,255 --> 00:43:33,755 - De igen, láttam! - Khonshu kiszemelte magának. 540 00:43:33,838 --> 00:43:36,838 Őt akarja a helyemre. Azt biztos nem fogom hagyni. 541 00:43:36,921 --> 00:43:39,338 Hazudsz! Egy szavadat sem hiszem el. 542 00:43:39,421 --> 00:43:41,630 - Bántasz másokat. - Nem engedem a közelébe. 543 00:43:41,713 --> 00:43:43,880 - Fogd be! - Nem hagyom, hogy bárkit is bánts. 544 00:43:43,963 --> 00:43:47,338 Nem lesz tőlem egy perc nyugtod sem. Esküszöm! 545 00:43:47,421 --> 00:43:49,171 Pofa be! 546 00:43:49,255 --> 00:43:53,338 Fogd be a pofád! Kussolj! 547 00:44:11,546 --> 00:44:14,380 Megesküdtél, hogy nem avatkozik bele. 548 00:44:15,463 --> 00:44:17,755 Tudom. Megoldom. 549 00:44:17,838 --> 00:44:20,921 - Láttuk, hogy nem tudod. - De igen. 550 00:44:22,005 --> 00:44:26,463 Milyen hálátlan vagy, Marc! Simán felrúgod az egyezségünket. 551 00:44:26,546 --> 00:44:30,380 Már egy csepp élet sem volt benned, amikor rád találtam. 552 00:44:30,463 --> 00:44:34,171 Azt hiszed, hogy ez a test a tiéd? 553 00:44:37,463 --> 00:44:41,213 - Tévedés. Az enyém. - Megtaláljuk a szkarabeuszt. 554 00:44:43,088 --> 00:44:45,338 Már késő. Harrow-nál van. 555 00:44:47,421 --> 00:44:48,963 Találunk más megoldást. 556 00:44:49,546 --> 00:44:51,296 Mi jutunk el előbb Ammithoz. 557 00:44:52,005 --> 00:44:54,921 Tudod, hogy minden erőmmel védelmezlek. 558 00:44:56,671 --> 00:45:01,505 - Téged érdemes védelmezni. - Megteszem, amit kell. 559 00:45:02,088 --> 00:45:03,421 Aztán elengedsz. 560 00:45:03,505 --> 00:45:06,255 Tudom, hogy élvezed, amivel megbíztalak. 561 00:45:06,963 --> 00:45:09,671 - Szükségünk van egymásra. - Megegyeztünk. 562 00:45:09,755 --> 00:45:15,046 Azért ne feledd, ha elválnak útjaink, mást kell kiszemelnem, és nem örülnél. 563 00:45:15,130 --> 00:45:19,380 Tudom, mennyire fontos neked az a lány. 564 00:45:25,338 --> 00:45:26,546 Hova megyünk? 565 00:45:27,255 --> 00:45:30,213 Mégis hova az ördögbe mennénk? 566 00:50:30,796 --> 00:50:32,421 A mentális zavarokkal kapcsolatos segítségért 567 00:50:32,505 --> 00:50:34,338 keresse fel a helyi segítőszervezeteket. 568 00:50:34,421 --> 00:50:35,421 Gáspár Bence