1 00:00:05,130 --> 00:00:08,005 NELL'EPISODIO PRECEDENTE 2 00:00:08,255 --> 00:00:09,713 -Ti fa impazzire, vero? - Chi è là? 3 00:00:09,796 --> 00:00:11,463 La voce nella tua testa. 4 00:00:11,546 --> 00:00:15,421 Implacabile, sempre insoddisfatta. 5 00:00:17,130 --> 00:00:18,213 Che cos'è questo? 6 00:00:19,088 --> 00:00:20,088 Layla. 7 00:00:20,171 --> 00:00:22,880 -Oh, mio Dio, sei vivo. - Sì, sto bene. 8 00:00:22,963 --> 00:00:26,213 Tutto qua? Ti scrivo e ti chiamo da mesi. 9 00:00:26,296 --> 00:00:30,088 È come se il mio corpo volesse alzarsi e girovagare. 10 00:00:30,671 --> 00:00:34,046 E io non lo so finché non mi sveglio chissà dove. 11 00:00:34,671 --> 00:00:35,796 Strano, vero? 12 00:00:36,130 --> 00:00:39,463 Ti incoraggio vivamente a restituirlo. 13 00:00:39,588 --> 00:00:40,796 Ecco, prendilo. 14 00:00:40,880 --> 00:00:42,921 Che strano. Mi dispiace... 15 00:00:43,421 --> 00:00:44,505 Non te lo chiederò ancora. 16 00:00:45,713 --> 00:00:46,921 Oddio! 17 00:00:48,546 --> 00:00:49,838 Non morirai. 18 00:00:51,713 --> 00:00:53,046 Lascia che ci salvi. 19 00:02:03,505 --> 00:02:04,713 No, no, no. 20 00:02:11,838 --> 00:02:13,130 Ci sei? 21 00:02:16,380 --> 00:02:17,380 No? 22 00:02:19,213 --> 00:02:21,546 Già, come pensavo. 23 00:02:50,588 --> 00:02:51,546 Ciao, fratello. 24 00:02:52,546 --> 00:02:54,546 Qui è tutto sottosopra. 25 00:02:54,630 --> 00:02:56,005 Cos'è successo? Cosa? 26 00:02:56,088 --> 00:02:59,963 Dicono che siano scoppiate delle tubature, ma a me non sembra. 27 00:03:01,421 --> 00:03:03,130 Hanno controllato i video di sicurezza? 28 00:03:03,880 --> 00:03:05,588 Beh, stavo per guardare il video. 29 00:03:06,546 --> 00:03:09,463 Va bene. Credo di dover venire con te. 30 00:03:11,046 --> 00:03:12,963 Potrei avere delle informazioni utili. 31 00:03:14,588 --> 00:03:15,963 - Va bene, vieni. - Sì. 32 00:03:16,046 --> 00:03:19,380 Non dire a Donna che ti ho fatto entrare qui. 33 00:03:19,463 --> 00:03:22,421 Fratello, senti, devo avvertirti. 34 00:03:22,505 --> 00:03:26,463 Quello che vedrai ti farà impazzire. Ok? 35 00:03:26,546 --> 00:03:28,046 - Dai. - Ascoltami. 36 00:03:28,130 --> 00:03:32,838 Sarà roba pazzesca da Area 51 o da MI-6, fratello. Ok? 37 00:03:32,921 --> 00:03:35,296 - Va bene. Ok, amico. - Sei pronto? 38 00:03:35,380 --> 00:03:36,213 Sì. 39 00:03:36,296 --> 00:03:37,421 Fa' partire il video. 40 00:03:42,421 --> 00:03:43,421 Sei tu, Scotty? 41 00:03:44,046 --> 00:03:47,546 Sono sempre Steven. E sì, sono io. Oh, sì. 42 00:03:48,255 --> 00:03:49,463 Guarda, ecco che arriva. 43 00:03:50,921 --> 00:03:52,171 Stai piangendo? 44 00:03:53,380 --> 00:03:56,546 Sì, un po'. Attento, ora arriva. Aspetta. 45 00:03:57,255 --> 00:03:58,255 Aspetta. 46 00:03:59,505 --> 00:04:00,630 Quanto devo aspettare? 47 00:04:02,171 --> 00:04:03,963 Da un'altra angolazione? Altra telecamera. 48 00:04:05,046 --> 00:04:07,380 Sì, da qui. Aspetta che arriva. 49 00:04:08,421 --> 00:04:09,880 No, no, no, aspetta. 50 00:04:09,963 --> 00:04:12,755 Perché stai entrando... Cosa fai, svitato? 51 00:04:13,255 --> 00:04:15,713 No, aspetta un attimo. Eccolo che arriva. 52 00:04:16,255 --> 00:04:17,463 Aspetta. Solo un minuto. 53 00:04:17,546 --> 00:04:19,796 - Hai distrutto i bagni. - Non ho... 54 00:04:19,880 --> 00:04:21,171 - Amico! - Oddio. 55 00:04:21,255 --> 00:04:24,005 Larry della manutenzione ti ucciderà. 56 00:04:24,088 --> 00:04:27,921 Giuro su Dio, c'era un grosso cane che mi inseguiva... 57 00:04:28,005 --> 00:04:29,380 Il mastino dei Baskerville, vero? 58 00:04:29,463 --> 00:04:32,255 - Era uno sciacallo egizio. - Ora le ho sentite tutte. 59 00:04:34,463 --> 00:04:37,296 Oddio. Oddio. 60 00:04:38,880 --> 00:04:41,171 Manda avanti veloce finché non esco. 61 00:04:41,255 --> 00:04:42,755 Sì, perché no. 62 00:04:42,921 --> 00:04:44,296 Lascia fare a me. 63 00:04:44,380 --> 00:04:46,755 - Ecco, lì. Guarda. - Sì, sì... 64 00:04:52,338 --> 00:04:53,630 Sei sempre tu, bello. 65 00:04:57,088 --> 00:04:58,213 Quello non sono io. 66 00:05:08,380 --> 00:05:12,046 Ti comunico che il museo non ha intenzione di sporgere denuncia. 67 00:05:13,296 --> 00:05:15,630 - Ok. - Ma, sig. Grant, 68 00:05:15,963 --> 00:05:17,588 abbiamo parlato con i suoi colleghi. 69 00:05:18,255 --> 00:05:19,296 Sì? 70 00:05:19,921 --> 00:05:23,671 Ultimamente le cose sono state difficili per lei, vero? 71 00:05:25,130 --> 00:05:27,005 Sì. Un po'. 72 00:05:27,088 --> 00:05:31,796 Questo staff medico collabora con noi da molto tempo. 73 00:05:32,671 --> 00:05:33,505 Dei medici? 74 00:05:33,588 --> 00:05:34,671 TU AL MEGLIO 75 00:05:39,880 --> 00:05:41,171 Sono eccezionali. 76 00:05:42,088 --> 00:05:44,046 - Sì? - Potrei fissarle un appuntamento. 77 00:05:44,921 --> 00:05:46,796 Ok. Sì. 78 00:05:47,255 --> 00:05:49,671 Sembra... veramente costoso. 79 00:05:50,921 --> 00:05:53,421 Sembrano persone che sanno ascoltare, no? 80 00:05:53,546 --> 00:05:54,630 Sanno farlo davvero. 81 00:05:55,755 --> 00:05:58,796 So che le risorse umane lo dicono continuamente, ma... 82 00:06:00,546 --> 00:06:01,588 Lei non è solo. 83 00:06:03,546 --> 00:06:05,921 Sì. Questa è una parte del problema, no? 84 00:06:07,838 --> 00:06:11,088 Prima che se ne vada, scusi la domanda, ma fa parte del protocollo... 85 00:06:11,296 --> 00:06:13,380 Ha con lei qualcosa che appartiene al museo? 86 00:06:13,463 --> 00:06:16,921 No, non ho rubato nulla. Lo giuro. Io... 87 00:06:23,130 --> 00:06:24,088 No, niente. 88 00:06:31,838 --> 00:06:32,713 Sì. 89 00:06:45,296 --> 00:06:47,713 Beh, è finita. Mi hanno licenziato. 90 00:06:47,796 --> 00:06:50,755 Non li biasimo. Sono un vandalo. Avrebbero dovuto arrestarmi. 91 00:06:54,796 --> 00:06:58,463 Ho trovato delle cose nascoste nel mio appartamento. 92 00:06:58,921 --> 00:07:00,880 Lo giuro. Non sto scherzando. 93 00:07:03,171 --> 00:07:04,838 Vale la pena di indagare, no? 94 00:07:05,296 --> 00:07:07,421 Se riuscissi a trovare quel deposito, 95 00:07:07,505 --> 00:07:12,005 potrebbe essere la mia occasione di provare che non sono pazzo. 96 00:07:13,796 --> 00:07:16,671 Amico, grazie. Grazie. Ciao. 97 00:07:26,380 --> 00:07:27,421 - Ciao. - Ehi. 98 00:07:27,505 --> 00:07:28,671 - Tutto bene? - Sì. 99 00:07:28,755 --> 00:07:32,796 Sì. Senti, amico, è la quinta filiale a cui mi rivolgo. 100 00:07:32,880 --> 00:07:35,755 Sto cercando il mio deposito. È a nome "Steven Grant". 101 00:07:35,838 --> 00:07:38,963 Altrimenti, potrebbe essere a nome "Marc". 102 00:07:39,046 --> 00:07:42,255 Non ho un cognome, solo Marc. 103 00:07:42,338 --> 00:07:45,005 Potresti cercare per me, se non ti dispiace? 104 00:07:45,171 --> 00:07:49,463 - So che sembra... - Certo. Ti conosco. Numero 43, vero? 105 00:07:50,338 --> 00:07:51,546 Non dimentico mai un volto. 106 00:07:55,671 --> 00:07:56,505 Bene. 107 00:09:17,671 --> 00:09:18,796 Oddio. 108 00:09:38,546 --> 00:09:39,921 PASSAPORTO STATI UNITI D'AMERICA 109 00:09:40,005 --> 00:09:41,713 STATI UNITI D'AMERICA 110 00:09:42,880 --> 00:09:44,255 "Marc Spector." 111 00:09:53,213 --> 00:09:54,421 Impossibile. 112 00:09:56,463 --> 00:09:59,546 È vero. È tutto vero. 113 00:10:12,921 --> 00:10:16,630 Direi che sei una bussola, ma non punti a nord. 114 00:10:18,546 --> 00:10:21,796 Steven, devi ascoltarmi molto attentamente. 115 00:10:21,880 --> 00:10:22,713 Marc? 116 00:10:23,921 --> 00:10:25,713 Eccolo. Eccolo che arriva. 117 00:10:26,296 --> 00:10:29,838 Ciao, uomo nello specchio. Mi chiedevo quando saresti tornato. 118 00:10:29,921 --> 00:10:31,963 - So che hai paura. - Un po', sì. 119 00:10:32,046 --> 00:10:34,130 Sei confuso. Non dovevi vedere tutto questo. 120 00:10:34,213 --> 00:10:36,213 No? Beh, ormai è un po' tardi, no? 121 00:10:36,296 --> 00:10:40,505 Allora? Sono una specie di agente segreto? 122 00:10:40,588 --> 00:10:42,296 È più complicato. 123 00:10:42,380 --> 00:10:44,713 Più complicato? Che c'è? Sono posseduto? 124 00:10:44,796 --> 00:10:48,796 - Sei un demone? O... - Sei in pericolo, e io posso salvarci, 125 00:10:49,463 --> 00:10:50,838 come ho fatto ieri sera. 126 00:10:50,921 --> 00:10:54,380 Ma non puoi più interferire in ciò che devo ancora fare. 127 00:10:55,463 --> 00:10:57,088 Quindi, faremo così. 128 00:10:57,171 --> 00:10:59,588 Ti sdraierai su quella brandina. 129 00:10:59,838 --> 00:11:02,796 - Ti farai un bel pisolino. - Vuoi scherzare? 130 00:11:02,880 --> 00:11:05,755 Dormire... Non dormirò mai più. Hai capito? 131 00:11:06,838 --> 00:11:10,130 Senti, non mi importa di quanto sei bello, accidenti. 132 00:11:10,213 --> 00:11:14,005 Dimmi che cosa sei. Cosa sei? 133 00:11:14,713 --> 00:11:17,130 - Sicuro di volerlo sapere? - Sì, accidenti... Sì. 134 00:11:18,255 --> 00:11:21,213 Io servo Khonshu. Sono il suo avatar. 135 00:11:21,963 --> 00:11:24,755 Quindi lo sei anche tu. Più o meno. 136 00:11:26,213 --> 00:11:28,838 Proteggiamo i deboli 137 00:11:28,921 --> 00:11:32,505 e portiamo davanti alla giustizia di Khonshu coloro che li feriscono. 138 00:11:32,588 --> 00:11:34,088 - Khonshu? - Sì. 139 00:11:34,171 --> 00:11:36,171 Il dio egizio della luna? 140 00:11:38,296 --> 00:11:41,005 Oddio, è la cosa più stupida che abbia mai sentito. 141 00:11:41,338 --> 00:11:44,546 Mangio un pezzo di bistecca e, bum, impazzisco. 142 00:11:45,171 --> 00:11:48,171 Oddio. Ho un attacco di panico. 143 00:11:49,380 --> 00:11:51,838 - Ho fatto un patto con Khonshu. - Devo andare in ospedale. 144 00:11:51,921 --> 00:11:55,088 Quel patto prevede che tu non interferisca, Steven. 145 00:11:56,046 --> 00:11:59,838 Dammi il tuo corpo, ora. Lasciami finire, e non sentirai più parlare di me. 146 00:11:59,921 --> 00:12:02,838 Vuoi il mio corpo? Giusto, sì. 147 00:12:02,921 --> 00:12:07,755 Marc, che ne dici di questo patto? Prendo questa borsa piena di roba illegale 148 00:12:07,838 --> 00:12:10,088 e la porto direttamente alle autorità. 149 00:12:10,171 --> 00:12:13,213 Mi arresteranno, così non farò più del male a nessuno. 150 00:12:13,296 --> 00:12:17,171 E spero che il sistema sanitario nazionale mi riempia di pillole a tal punto 151 00:12:17,255 --> 00:12:19,130 da cacciarti dalla mia testa! 152 00:12:49,630 --> 00:12:51,421 Oddio. Oddio. 153 00:13:14,005 --> 00:13:16,546 Restituiscilo, sciocco. 154 00:13:31,255 --> 00:13:33,171 Marc? Dove sei stato? 155 00:13:35,130 --> 00:13:35,963 Layla? 156 00:13:36,421 --> 00:13:40,296 Che diavolo succede? Questo Steven è il tuo ultimo alias? 157 00:13:40,380 --> 00:13:43,713 Credevo che parlassimo in codice, al telefono. 158 00:13:43,796 --> 00:13:44,921 Come mi hai trovato? 159 00:13:45,005 --> 00:13:46,838 Tu che dici? L'ho rintracciato. 160 00:13:46,921 --> 00:13:49,630 Non era quello che volevi, quando hai acceso il telefono? 161 00:13:49,713 --> 00:13:51,005 Certo. Sì. 162 00:13:51,088 --> 00:13:55,046 Sai, potevi davvero darmi un segno che eri ancora vivo. 163 00:13:55,130 --> 00:13:57,838 Credevo che fossi in pericolo, o che ti avessero rapito di nuovo. 164 00:13:57,921 --> 00:14:00,130 "Ha il costume. È a posto." 165 00:14:00,213 --> 00:14:03,505 "E se lo attaccano quando non lo indossa?" 166 00:14:03,588 --> 00:14:05,296 "E se non ce l'ha?" E... 167 00:14:05,380 --> 00:14:08,338 - Smettila di stringermi la spalla così. - Non so dove tenermi. 168 00:14:08,421 --> 00:14:10,338 Mi sembra di portare una duchessa vittoriana. 169 00:14:10,421 --> 00:14:11,338 A cosa mi tengo? 170 00:14:20,005 --> 00:14:22,088 Lo vedi come mi hai ridotta? 171 00:14:22,796 --> 00:14:24,880 Non va bene, ok? Sono sempre tua moglie. 172 00:14:26,713 --> 00:14:30,463 Comunque, sarebbe un buon momento per dirmi qualcosa. Qualunque cosa. 173 00:14:30,546 --> 00:14:33,546 - In caso non fosse chiaro. - Scusa... Hai detto moglie? 174 00:14:34,255 --> 00:14:36,130 Mia... Siamo sposati? 175 00:14:36,213 --> 00:14:38,755 Sono sicura che abbiamo seminato chiunque ti pedinava. 176 00:14:38,838 --> 00:14:41,171 - Smetti di recitare. - Non è una recita. Io... 177 00:14:41,255 --> 00:14:44,713 - Basta con quest'accento, per favore. - Io parlo così. 178 00:14:45,088 --> 00:14:48,630 - Ok. Scendi dalla moto. - No, no, aspetta. Per favore. 179 00:14:48,713 --> 00:14:52,130 Per favore, ti dirò tutto, ma portami al mio appartamento, ok? 180 00:14:53,463 --> 00:14:54,546 Portami a casa. 181 00:15:03,921 --> 00:15:04,921 Va bene. 182 00:15:21,421 --> 00:15:22,671 Lei non dovrebbe essere qui. 183 00:15:23,921 --> 00:15:26,921 Falla uscire, Steven. Ci sei dentro fino al collo. 184 00:15:29,088 --> 00:15:30,338 Rivoglio solo la mia vita. 185 00:15:31,046 --> 00:15:33,046 Sì, lo capisco. 186 00:15:33,130 --> 00:15:37,880 No. Scusa, non parlavo a te. Parlavo a me, più o meno. 187 00:15:37,963 --> 00:15:42,296 - Questo è il tuo appartamento, Marc? - Sono Steven. 188 00:15:42,630 --> 00:15:44,963 Vivi qui con qualcuno? 189 00:15:45,255 --> 00:15:46,880 No, no, no. 190 00:15:48,005 --> 00:15:49,421 È l'appartamento di mia madre. 191 00:15:50,630 --> 00:15:53,588 Ok, quindi avete ricominciato a parlarvi? 192 00:16:01,088 --> 00:16:02,838 Marceline Desbordes-Valmore? 193 00:16:04,088 --> 00:16:05,171 Sì. 194 00:16:20,796 --> 00:16:22,296 È la mia poetessa preferita. 195 00:16:24,171 --> 00:16:26,088 No, è la mia preferita. 196 00:16:27,796 --> 00:16:29,213 Pazzesco. 197 00:16:32,796 --> 00:16:35,171 Allora, stai imparando il francese e i geroglifici? 198 00:16:35,755 --> 00:16:39,213 Sì, non è poi così impressionante. 199 00:16:39,671 --> 00:16:41,880 I geroglifici non sono l'intera lingua. 200 00:16:41,963 --> 00:16:43,671 - Sono più... - Un alfabeto. 201 00:16:45,921 --> 00:16:48,046 Sì, e... Beh, devi comunque conoscere 202 00:16:49,005 --> 00:16:50,880 - l'antico Egitto per interpretarli. - Certo. 203 00:16:51,130 --> 00:16:54,796 - Per esempio, questo qui, vedi? - Riti funebri. 204 00:16:57,380 --> 00:17:00,838 Beh, qualcuno qui conosce i segni unilaterali. Tu. 205 00:17:02,088 --> 00:17:04,505 - È fantastico. - Sì. 206 00:17:05,880 --> 00:17:10,838 - Scusa, non volevo essere inquietante. - No, scusa tu. Non me la bevo, Marc. 207 00:17:10,921 --> 00:17:12,921 Parla pure con l'accento che vuoi. Sì. 208 00:17:13,005 --> 00:17:17,255 Finiamola qui. Hai inviato i documenti, ma non li hai firmati. 209 00:17:18,213 --> 00:17:19,505 Sì? 210 00:17:19,588 --> 00:17:22,463 È ciò che volevi, Marc. 211 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 Fammi vedere. 212 00:17:25,296 --> 00:17:28,380 Dopotutto, mi hai detto di voler voltare pagina. 213 00:17:29,088 --> 00:17:32,588 Va bene. Divorzio? 214 00:17:33,880 --> 00:17:35,505 Sì, lo facciamo o no? 215 00:17:36,796 --> 00:17:38,380 Non divorzierei mai da te. 216 00:17:42,005 --> 00:17:43,296 Cosa stai facendo? 217 00:17:45,921 --> 00:17:49,671 Senti, sembri veramente adorabile. 218 00:17:50,046 --> 00:17:55,338 Questo Marc, d'altra parte, è un vero idiota. 219 00:17:57,505 --> 00:17:59,713 Non so come spiegare ciò che sta accadendo. 220 00:17:59,796 --> 00:18:01,880 - Steven. - Non mi aspetto che tu mi creda. 221 00:18:01,963 --> 00:18:05,046 - Steven, ascoltami. - Non ci credo neanch'io, a dire il vero. 222 00:18:05,130 --> 00:18:07,796 - Posso solo provare a... - Stai commettendo un errore. 223 00:18:07,880 --> 00:18:09,796 - ...mostrarti ciò che ho scoperto. - Steve... 224 00:18:09,880 --> 00:18:13,421 - Ho trovato questa borsa nel deposito. - Steven, non... Ascoltami. 225 00:18:13,505 --> 00:18:16,796 - Dentro c'è ogni genere... - Smettila subito. 226 00:18:16,880 --> 00:18:19,005 - ...di cose. - Non mostrarle il contenuto. 227 00:18:19,088 --> 00:18:22,338 - La cosa più interessante... - La uccideranno. Mi senti? 228 00:18:23,963 --> 00:18:26,380 La cosa più interessante? 229 00:18:26,463 --> 00:18:29,671 Se le mostri lo scarabeo, sarà colpa tua se le daranno la caccia. 230 00:18:29,755 --> 00:18:31,713 - Niente. - Niente? 231 00:18:31,963 --> 00:18:33,213 Niente. Lascia stare. 232 00:18:33,380 --> 00:18:35,505 - Cosa c'è qui dentro? - Niente... Aspetta... 233 00:18:36,796 --> 00:18:37,880 Accidenti. 234 00:18:41,213 --> 00:18:45,796 Lo scarabeo che punta verso l'ushbathi di Ammit? Ci siamo battuti per quello. 235 00:18:46,338 --> 00:18:48,796 - No... - Era questo lo scopo del tuo spettacolino? 236 00:18:48,880 --> 00:18:50,755 Potertelo tenere per te? 237 00:18:50,838 --> 00:18:52,880 - No. Lo giuro... - Dopo ciò che abbiamo pa... 238 00:18:52,963 --> 00:18:57,046 Smettila! Dovrei credere a ciò che dici quando hai questo 239 00:18:57,130 --> 00:18:59,921 - in un borsone da palestra? - Prendilo, è tuo. 240 00:19:00,671 --> 00:19:05,046 Prendilo. Non lo voglio. Lo giuro. Prendilo. 241 00:19:07,171 --> 00:19:09,880 Non sono Marc Spector. 242 00:19:11,088 --> 00:19:15,463 Sono Steven Grant. Lavoro in un negozio di souvenir. O almeno, ci lavoravo. 243 00:19:16,213 --> 00:19:19,255 Credo di essere in grave pericolo, 244 00:19:19,338 --> 00:19:22,838 e forse tu sei l'unica persona in grado di aiutarmi. 245 00:19:25,171 --> 00:19:26,338 Ti prego. 246 00:19:27,046 --> 00:19:31,088 Davvero non ricordi perché lo cercavamo? 247 00:19:32,046 --> 00:19:34,046 Le nostre avventure, 248 00:19:35,921 --> 00:19:37,963 la nostra vita insieme? 249 00:19:39,796 --> 00:19:41,171 Oddio, vorrei. 250 00:19:43,380 --> 00:19:45,671 Steven Grant, possiamo parlare? 251 00:19:45,755 --> 00:19:48,463 Vedi? Oddio, sono venuti a prendermi. 252 00:19:49,130 --> 00:19:51,671 - Perché? - Ho vandalizzato un bagno. 253 00:19:53,963 --> 00:19:55,463 Sì, solo un minuto. 254 00:19:57,296 --> 00:19:58,546 Steven Grant? 255 00:19:58,880 --> 00:20:01,130 - Sì? - Detective Fitzgerald e Kennedy. 256 00:20:01,213 --> 00:20:02,671 Sì, un attimo. 257 00:20:05,921 --> 00:20:08,046 Salve, agenti. 258 00:20:08,380 --> 00:20:09,588 Steven Grant? 259 00:20:11,088 --> 00:20:14,380 Credo di sì. Insomma, sì. 260 00:20:14,463 --> 00:20:16,463 Sono io, Steven Grant, al 100%. 261 00:20:18,505 --> 00:20:20,963 Scusate, è stata una giornataccia. 262 00:20:22,838 --> 00:20:24,380 Le spiace se entriamo, sig. Grant? 263 00:20:24,463 --> 00:20:27,796 - A dire il vero, ora non è... - Grazie. 264 00:20:28,713 --> 00:20:30,255 C'è qualcun altro qui con lei? 265 00:20:30,880 --> 00:20:34,130 Qui con me? No, siamo solo io e il mio pesce. 266 00:20:34,213 --> 00:20:35,255 Sì. 267 00:20:39,880 --> 00:20:40,713 Allora... 268 00:20:41,505 --> 00:20:42,463 Sì. 269 00:20:43,380 --> 00:20:44,838 Si tratta del bagno? 270 00:20:45,338 --> 00:20:49,255 Perché ci hanno già pensato al lavoro. Sì. Mi hanno licenziato. 271 00:20:49,338 --> 00:20:51,213 E, sì, c'è... 272 00:20:53,421 --> 00:20:55,130 Ho un disturbo del sonno. 273 00:20:56,130 --> 00:21:00,088 E, sì, beh, quelli del museo dicono che non sporgeranno denuncia, 274 00:21:00,171 --> 00:21:04,421 basta che... Basta che li ripaghi a rate. È... 275 00:21:06,505 --> 00:21:07,963 Mi hanno detto che andava bene. 276 00:21:08,046 --> 00:21:10,588 - Che cos'è? - Un fermacarte. 277 00:21:11,630 --> 00:21:14,630 - Dove lo ha preso? - In un negozio di fermacarte. 278 00:21:24,380 --> 00:21:27,963 - È in possesso di un oggetto rubato. - Sì. Io... 279 00:21:29,046 --> 00:21:33,880 No. Non ce l'ho. Non è qui. 280 00:21:38,463 --> 00:21:40,088 "Marc Spector?" 281 00:21:40,671 --> 00:21:43,171 - Non è mio. - Buffo. 282 00:21:44,921 --> 00:21:46,630 Sembra proprio lei. 283 00:21:47,213 --> 00:21:49,505 Un ladro con un passaporto falso. 284 00:21:52,213 --> 00:21:54,213 È meglio se vieni con noi, figliolo. 285 00:22:03,463 --> 00:22:06,130 Guarda, guarda. Indovina cos'abbiamo qui, Billy. 286 00:22:06,630 --> 00:22:07,796 Dai, dimmelo. 287 00:22:07,880 --> 00:22:11,171 Abbiamo acchiappato un latitante internazionale. 288 00:22:11,255 --> 00:22:14,380 No... È un errore. Non sono io. 289 00:22:14,463 --> 00:22:18,546 Marc Spector era uno dei mercenari che hanno rubato in uno scavo in Egitto. 290 00:22:19,213 --> 00:22:21,421 Ecco cos'hanno fatto agli archeologi. 291 00:22:24,588 --> 00:22:29,088 Legati e trucidati con un colpo in testa, come in un'esecuzione. 292 00:22:30,505 --> 00:22:32,130 Brutta storia, amico. 293 00:22:34,963 --> 00:22:37,838 No, no, no. Non sono stato io. Quello non sono io. 294 00:22:37,921 --> 00:22:39,963 Certo che no, Steven. 295 00:22:58,796 --> 00:23:01,255 Pensavo stessimo andando alla stazione di polizia. 296 00:23:03,421 --> 00:23:05,255 Perché pensavi una cosa del genere? 297 00:23:06,963 --> 00:23:09,005 Sta' buono, ok? 298 00:23:13,588 --> 00:23:14,796 No. 299 00:23:23,213 --> 00:23:26,421 Ehi. Scusi, può aiutarmi? 300 00:23:26,505 --> 00:23:28,963 Aiuto, per favore. Mi hanno rapito... 301 00:23:31,130 --> 00:23:32,380 Anche lei è una di loro. 302 00:23:41,380 --> 00:23:42,630 Cosa? 303 00:23:42,713 --> 00:23:46,130 Non devi opporre resistenza, Steven. Lasciami il controllo. 304 00:23:46,213 --> 00:23:51,130 No. No, ho visto cos'hai fatto a quella gente. 305 00:23:53,921 --> 00:23:55,880 - Non è come credi. - Io... 306 00:23:55,963 --> 00:24:00,338 Non ti lascerò mai più il controllo. 307 00:24:00,630 --> 00:24:02,546 Mai più. Mi hai sentito? 308 00:24:03,671 --> 00:24:06,921 Ti ho sentito forte e chiaro, Steven Grant del negozio di souvenir. 309 00:24:14,671 --> 00:24:16,005 Oddio. 310 00:24:16,671 --> 00:24:20,463 Scusa l'attesa. Dovevamo solo avere il modo 311 00:24:20,546 --> 00:24:23,546 di capire meglio la tua situazione. Hai le chiavi? 312 00:24:24,005 --> 00:24:27,338 Togliamo queste manette. Ecco fatto. 313 00:24:27,421 --> 00:24:28,671 Grazie, a tutti e due. 314 00:24:30,005 --> 00:24:32,546 - Non sono fantastici? - Sì, adorabili. 315 00:24:32,630 --> 00:24:33,963 Bene. 316 00:24:34,088 --> 00:24:37,755 Beh, non mi stupisce che la tua bilancia non trovasse un equilibrio. 317 00:24:37,838 --> 00:24:42,088 Dev'essere difficile avere tutte quelle voci nella testa. 318 00:24:42,171 --> 00:24:47,088 Steven Grant, Marc Spector, Khonshu. 319 00:24:48,421 --> 00:24:53,421 Sono curioso, credi che Khonshu ti abbia scelto come avatar 320 00:24:53,505 --> 00:24:57,338 perché entrarti in testa è facilissimo, o perché era già frammentata? 321 00:24:59,213 --> 00:25:02,255 No, non sono a pezzi. 322 00:25:03,463 --> 00:25:05,005 Mi serve solo aiuto, forse. 323 00:25:05,088 --> 00:25:07,713 Esatto. Per questo sono qui, per aiutare. 324 00:25:08,130 --> 00:25:10,880 Ok, che cos'è? Lo vedi? Lo vedi, ora? 325 00:25:10,963 --> 00:25:13,463 - È un privilegio che non ho più. - Uccidilo! 326 00:25:13,546 --> 00:25:16,546 Che cosa dice? Ti sta dicendo di uccidermi? 327 00:25:17,171 --> 00:25:20,213 - Rompigli l'osso del collo! - Sì. 328 00:25:20,713 --> 00:25:23,838 Beh, ricorda che non devi fare tutto ciò che ti chiede. 329 00:25:24,713 --> 00:25:27,713 Quindi, prima che ti ecciti e ti metti il mantello, 330 00:25:27,796 --> 00:25:30,505 vorrei cogliere l'occasione per farti da cicerone. 331 00:25:33,421 --> 00:25:38,546 Va tutto bene. Non può fare altro, senza il tuo aiuto. Vieni. 332 00:25:39,213 --> 00:25:43,380 Questo quartiere aveva il più alto tasso di criminalità della città. 333 00:25:43,713 --> 00:25:46,046 C'era tanta sofferenza, tanto dolore... 334 00:25:46,130 --> 00:25:49,171 Buonasera. Buonasera a tutti. 335 00:25:49,255 --> 00:25:50,921 Era una cosa straziante. 336 00:25:51,005 --> 00:25:55,671 Ora non chiudono a chiave la porta di casa. Si sentono al sicuro. 337 00:25:56,505 --> 00:25:59,130 Chase, sono pomodori, quelli? 338 00:26:00,963 --> 00:26:05,005 Hai il pollice verde. Magnifici. Grazie. 339 00:26:05,380 --> 00:26:07,588 Ma non andare a dirlo in giro, no. 340 00:26:07,671 --> 00:26:09,421 La gente non vuole sentire buone notizie. 341 00:26:09,505 --> 00:26:13,213 Si aggrappa alle proprie paure, al proprio dolore. 342 00:26:13,296 --> 00:26:15,380 - Capra... - Cosa? Sì. 343 00:26:16,213 --> 00:26:18,588 Cosa fai? Gioco con te. 344 00:26:22,130 --> 00:26:23,921 Perderai ancora. 345 00:26:24,005 --> 00:26:28,921 Sei morta, Jamila, sei morta. 346 00:26:29,338 --> 00:26:31,963 - Parlate tutti cinese? - Mandarino. 347 00:26:32,046 --> 00:26:34,213 È nostro desiderio imparare tre lingue. 348 00:26:34,296 --> 00:26:36,880 Ce le insegniamo a vicenda. Condividiamo il sapere. 349 00:26:47,546 --> 00:26:48,838 Hai fame? 350 00:26:50,046 --> 00:26:51,630 Il cibo è gratis. 351 00:26:52,380 --> 00:26:54,671 - Sei vegano, giusto? - Sì. 352 00:26:54,755 --> 00:26:56,255 Sì, anch'io. 353 00:26:57,630 --> 00:27:00,713 Dovresti provare la zuppa di lenticchie. L'ho preparata stamattina. 354 00:27:00,838 --> 00:27:03,421 È una ricetta di Victor. 355 00:27:05,755 --> 00:27:10,421 Viene dallo Yucatán. Lui... No, è davvero molto divertente. 356 00:27:11,171 --> 00:27:12,963 Tieni. 357 00:27:13,046 --> 00:27:17,005 So che essere dalla parte del giusto è importante, per te. 358 00:27:17,588 --> 00:27:21,755 Khonshu cerca sempre di intrappolare chi ha una forte coscienza morale. 359 00:27:21,838 --> 00:27:23,755 Tu non hai coscienza. 360 00:27:26,213 --> 00:27:28,046 Non devi ascoltarlo. 361 00:27:29,713 --> 00:27:33,380 Fa spesso delle scenate, come un bimbo di due anni. 362 00:27:34,463 --> 00:27:36,338 Nessuno degli dei lo rispetta. 363 00:27:38,171 --> 00:27:40,255 Forse è per questo che è stato bandito. 364 00:27:40,338 --> 00:27:44,046 Punisco solo chi ha già fatto del male. 365 00:27:44,130 --> 00:27:46,713 Io sono la vera giustizia! 366 00:27:48,546 --> 00:27:52,130 Che cosa sta dicendo ora? "Io sono la vera giustizia"? 367 00:27:56,671 --> 00:27:58,380 Riesci a sentirlo? 368 00:27:59,171 --> 00:28:02,880 Non più. Ero il suo avatar, un tempo. 369 00:28:03,880 --> 00:28:08,213 Prima di te. Ero il pugno della vendetta. 370 00:28:09,713 --> 00:28:11,380 Io non sono il pugno di niente. 371 00:28:11,463 --> 00:28:14,838 Lo è il piccolo americano che vive dentro di me. 372 00:28:14,921 --> 00:28:16,713 Marc, quindi? 373 00:28:18,630 --> 00:28:21,921 La zuppa... Sì, è molto buona. Pazzesca. Davvero ottima. 374 00:28:22,005 --> 00:28:26,130 Khonshu punisce chi ha già intrapreso un cammino di malvagità. 375 00:28:26,213 --> 00:28:28,921 Il suo castigo arriva troppo tardi. 376 00:28:29,005 --> 00:28:32,713 Nel momento in cui la sua vendetta colpisce, 377 00:28:33,380 --> 00:28:35,213 la gente ha già sofferto. 378 00:28:37,255 --> 00:28:39,296 Ammit lo sa fin troppo bene. 379 00:28:39,380 --> 00:28:41,630 Lei elimina il male alla radice, 380 00:28:41,713 --> 00:28:44,130 giudicando prima che venga commesso. 381 00:28:44,963 --> 00:28:47,630 - Per questo dobbiamo farla risorgere. - Già. 382 00:28:47,713 --> 00:28:50,421 Ma... Non è un po' rischioso? 383 00:28:50,505 --> 00:28:54,255 Insomma, affidarsi al giudizio di una strana donna coccodrillo? 384 00:28:54,588 --> 00:28:57,171 Non devi dubitare del suo giudizio. 385 00:28:57,296 --> 00:29:01,880 Ammit illuminerà il cammino del bene sradicando la scelta del male, 386 00:29:01,963 --> 00:29:06,338 e questo ci porta... allo scarabeo. 387 00:29:10,588 --> 00:29:15,130 Lo scarabeo funziona come una bussola, 388 00:29:15,213 --> 00:29:17,338 ci indica la strada per la tomba di Ammit. 389 00:29:18,255 --> 00:29:23,171 Lei è lì che ci aspetta, desiderosa di essere liberata. 390 00:29:23,255 --> 00:29:24,338 Ciao. 391 00:29:24,421 --> 00:29:29,255 Mentre le masse crudeli meritano di affrontare il suo giudizio. 392 00:29:30,421 --> 00:29:32,296 E alle loro grida seguirà 393 00:29:33,046 --> 00:29:35,338 l'eliminazione del male alla radice. 394 00:29:36,421 --> 00:29:37,921 Steven, 395 00:29:38,713 --> 00:29:40,671 esistere in quel momento... 396 00:29:42,838 --> 00:29:44,005 Il paradiso in terra. 397 00:29:46,088 --> 00:29:48,255 Quindi, lo scarabeo. 398 00:29:48,755 --> 00:29:50,755 - Non ce l'ho. - No? 399 00:29:50,838 --> 00:29:52,088 Sinceramente, non ce l'ho. 400 00:29:52,796 --> 00:29:55,046 Beh, forse conosci chi ce l'ha? 401 00:29:56,588 --> 00:29:59,005 - Marc, forse? - Non farlo. 402 00:29:59,088 --> 00:30:03,963 Non pronunciare il suo nome. Non abbandonare Layla. Lasciami il corpo. 403 00:30:05,380 --> 00:30:08,213 - No, non lo so. - Posso parlare con Marc? 404 00:30:09,963 --> 00:30:12,921 Marc, cosa ti ha promesso Khonshu? 405 00:30:13,005 --> 00:30:16,671 Che questa sarà la tua ultima missione? Che poi sarai libero? 406 00:30:16,755 --> 00:30:21,338 Puoi fidarti di me quando ti dico che Khonshu è un bugiardo. 407 00:30:21,421 --> 00:30:23,880 Non c'è mai un'ultima missione. 408 00:30:28,005 --> 00:30:32,588 Scusa. Se Ammit giudica la gente prima che compia un misfatto, 409 00:30:32,713 --> 00:30:35,171 allora non sta giudicando delle persone innocenti? 410 00:30:35,255 --> 00:30:38,630 Insomma, un pensiero non può essere malvagio, no? 411 00:30:38,713 --> 00:30:41,463 Penso sempre di uccidere il mio capo, 412 00:30:41,546 --> 00:30:44,005 - ma non lo faccio mica. - Steven... 413 00:30:44,088 --> 00:30:48,546 E i bambini? Ucciderebbe un bambino per ciò che farà 30 anni dopo? 414 00:30:49,880 --> 00:30:51,546 Sono contento che tu me l'abbia chiesto. 415 00:30:53,338 --> 00:30:57,755 A volte, la cura è un assaggio della malattia. 416 00:30:58,546 --> 00:31:02,713 Tra medicina e veleno, a volte, cambia solo il dosaggio. 417 00:31:03,130 --> 00:31:05,338 Pensa a un arto malato. 418 00:31:06,671 --> 00:31:09,588 L'amputazione, per quanto orrenda e grottesca, 419 00:31:10,296 --> 00:31:13,380 è necessaria al benessere generale dell'individuo. 420 00:31:13,880 --> 00:31:16,838 Ma un bambino non è un arto malato. 421 00:31:17,546 --> 00:31:20,088 Scusa, è questo che... 422 00:31:21,421 --> 00:31:24,713 Fate questo genere di cose? Uccidere i bambini? 423 00:31:25,088 --> 00:31:26,880 Forse sono io, ma lo trovo... 424 00:31:26,963 --> 00:31:30,963 Mi pongo un limite, quando si tratta di uccidere bambini. 425 00:31:37,380 --> 00:31:38,755 Sai che cos'è questo? 426 00:31:40,963 --> 00:31:44,213 - Sì. È un bastone, sì. - Questo è... 427 00:31:46,005 --> 00:31:49,588 Il dono di Ammit al suo primo avatar. 428 00:31:50,546 --> 00:31:51,588 Va bene. 429 00:31:53,671 --> 00:31:55,046 Contiene 430 00:31:56,296 --> 00:31:59,546 una minuscola parte del suo potere. 431 00:32:00,546 --> 00:32:01,921 Non voglio usarlo. 432 00:32:03,838 --> 00:32:05,963 - No. - Allora non usarlo. 433 00:32:07,630 --> 00:32:10,005 - Non posso aiutarti. - Sì che puoi. 434 00:32:10,088 --> 00:32:14,171 Devo sapere dove si trova lo scarabeo. 435 00:32:16,755 --> 00:32:18,171 Dov'è lo scarabeo? 436 00:32:19,380 --> 00:32:22,796 - Dov'è lo scarabeo? - No. 437 00:32:22,880 --> 00:32:25,463 - Dov'è lo scarabeo? - Ce l'ho io. 438 00:32:33,630 --> 00:32:38,588 Non puoi capire il valore di ciò che hai in mano. 439 00:32:40,088 --> 00:32:42,005 Lascialo a me, lo terrò al sicuro. 440 00:32:42,088 --> 00:32:46,963 Non puoi arrivare a un accordo, Marc. Sistema le cose. Sistemale! 441 00:32:48,255 --> 00:32:49,630 Evoca il costume. 442 00:32:50,546 --> 00:32:52,046 Scusa, cosa? 443 00:32:54,213 --> 00:32:55,338 Evoca il costume. 444 00:32:55,421 --> 00:32:57,880 - Come? Che stai dicendo? - Il costume. Evocalo. 445 00:32:57,963 --> 00:32:59,588 - Il costume? - E tieni questo al sicuro. 446 00:33:00,338 --> 00:33:02,130 - Così sia. - Andiamo, andiamo. 447 00:33:03,088 --> 00:33:04,588 Lascia, lasciala stare! 448 00:33:12,671 --> 00:33:13,713 Steven! 449 00:33:31,963 --> 00:33:33,713 - Vieni. - È stato fantastico. 450 00:33:50,130 --> 00:33:52,171 Ecco. Blocca la porta. 451 00:33:56,671 --> 00:33:57,880 Oddio. 452 00:33:59,463 --> 00:34:01,546 Morirò nel rifugio di un prestigiatore malvagio. 453 00:34:01,630 --> 00:34:05,088 No. Ehi. Ascoltami. Ascoltami. 454 00:34:05,171 --> 00:34:07,463 Ti chiami Marc. C'è un costume. 455 00:34:07,546 --> 00:34:11,046 - Te l'ho visto usare. Tiralo fuori. - No. 456 00:34:11,130 --> 00:34:13,588 - Dove sei? Devi combattere. - Lasciami entrare, Steven. 457 00:34:13,671 --> 00:34:16,755 - No. Non posso. Smettila! - Lasciami entrare. Non c'è più tempo. 458 00:34:16,838 --> 00:34:20,088 - Per favore, smettetela. - Ascoltami. Ti chiami Marc. 459 00:34:23,088 --> 00:34:24,088 Fallo uscire! 460 00:34:24,171 --> 00:34:26,296 Lasciami entrare. Lasciami entrare. 461 00:34:27,421 --> 00:34:28,755 Lasciami entrare, Steven. 462 00:34:28,838 --> 00:34:31,963 Dove diavolo sei? Devi combattere! 463 00:34:32,046 --> 00:34:34,380 Per favore, basta. Lasciatemi stare, tutti e due! 464 00:34:34,463 --> 00:34:35,505 Ehi! 465 00:34:36,505 --> 00:34:38,546 Puoi farlo, te lo assicuro. 466 00:34:40,005 --> 00:34:41,046 Steven... 467 00:34:43,671 --> 00:34:46,046 Non posso. Non posso. 468 00:34:46,130 --> 00:34:49,380 Mi dispiace. Non posso. Non posso farlo. 469 00:34:49,463 --> 00:34:52,005 Va tutto bene. Ok. 470 00:34:52,088 --> 00:34:54,630 Troveremo un altro modo. 471 00:34:55,671 --> 00:34:57,296 Vieni. Dai, andiamo. 472 00:35:02,880 --> 00:35:04,380 Sciacallo. Sciacallo! 473 00:35:05,005 --> 00:35:06,171 Che sciacallo? 474 00:35:06,671 --> 00:35:08,630 Sciacallo. Sciacallo... 475 00:35:11,963 --> 00:35:13,546 Evoca il costume! 476 00:35:13,630 --> 00:35:14,880 Costume! 477 00:35:30,046 --> 00:35:31,796 Sarebbe potuta andare molto peggio. 478 00:35:32,505 --> 00:35:34,921 Ehi, Steven, che accidenti indossi? 479 00:35:36,046 --> 00:35:37,921 Non so. Ha detto che mi serviva un costume. 480 00:35:38,005 --> 00:35:41,921 Sì, l'armatura cerimoniale del tempio di Khonshu, non quella del col. Sanders. 481 00:35:42,005 --> 00:35:44,880 Beh, non ho idea di come funzioni questa storia, amico. Io... 482 00:35:45,338 --> 00:35:47,338 Beh, mi sento elegante, però. 483 00:35:47,421 --> 00:35:50,421 - Va bene, dov'è lo scarabeo? - Lo scarabeo... 484 00:35:52,921 --> 00:35:55,338 Che cos'è? A cosa servono questi paletti? 485 00:35:57,213 --> 00:35:58,880 Forte. 486 00:36:00,796 --> 00:36:01,796 Mi piace. 487 00:36:22,088 --> 00:36:24,463 Sembri diverso. 488 00:36:32,421 --> 00:36:34,255 - Sta' alla larga! - Alla larga da cosa... 489 00:37:27,046 --> 00:37:29,921 Lasciami il controllo, Steven. Non puoi farcela. 490 00:37:31,755 --> 00:37:34,588 Invece posso. Allontanati da lei. 491 00:37:35,505 --> 00:37:38,880 Sì, ti vedo, brutto coyote. 492 00:37:39,088 --> 00:37:42,880 Sei nel posto sbagliato, bello. Ora sei a casa mia. 493 00:37:43,088 --> 00:37:47,005 Sì. Vieni. Esatto. Forza. 494 00:37:48,296 --> 00:37:50,338 Guarda qui. Guarda qui. 495 00:37:51,255 --> 00:37:55,338 Vola come una farfalla, pungi come un'ape. Il mio nome è Steven, con la V! 496 00:37:56,380 --> 00:38:00,338 Oddio. Arriva, dai! 497 00:38:01,505 --> 00:38:02,630 Cosa? 498 00:38:05,505 --> 00:38:08,546 Ce l'ho fatta! Sei finito a tappeto! 499 00:38:08,630 --> 00:38:11,171 Layla! Hai visto? 500 00:38:16,921 --> 00:38:19,046 Credi che abbia un attacco epilettico? 501 00:38:19,130 --> 00:38:22,046 No, guardalo. È solo ubriaco fradicio. 502 00:38:49,880 --> 00:38:52,171 Quello era proprio un bel pugno. 503 00:38:53,213 --> 00:38:54,755 Guardati attorno. 504 00:38:55,755 --> 00:38:58,338 Qualcuno si farà del male, se non mi permetti di aiutare. 505 00:38:58,588 --> 00:39:01,838 Va bene. fallo. Prendi il controllo. Per ora. 506 00:39:21,671 --> 00:39:23,005 Portalo via da qui. 507 00:40:00,838 --> 00:40:02,755 Dai. Forza. 508 00:40:03,630 --> 00:40:05,421 Così. Ancora un altro po'. 509 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 Preso! 510 00:40:40,088 --> 00:40:42,505 No, no. Dov'è? 511 00:40:42,880 --> 00:40:43,880 Merda! 512 00:40:44,880 --> 00:40:46,296 Merda! 513 00:40:54,296 --> 00:40:56,213 Scusa, ma quello appartiene a me. 514 00:40:57,213 --> 00:41:00,380 Posso offrirti cibo e vestiti, 515 00:41:00,630 --> 00:41:03,671 ma non posso darti questo. Grazie. 516 00:41:05,838 --> 00:41:08,588 Vorrei tu potessi vivere per vedere il mondo che creeremo. 517 00:41:40,838 --> 00:41:42,463 Allora, è questo che si prova? 518 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 A essere all'interno? 519 00:41:49,213 --> 00:41:50,213 Sì. 520 00:41:52,130 --> 00:41:54,588 - È orribile. - Va tutto bene. Sei a posto. 521 00:41:58,796 --> 00:42:01,921 - Sento di non potermi quasi muovere. - Va tutto bene, respira. 522 00:42:02,005 --> 00:42:03,171 Diventa più facile. 523 00:42:04,130 --> 00:42:05,963 Da quanto tempo lo fai? 524 00:42:09,255 --> 00:42:12,130 Non lo so. Da... molto tempo. 525 00:42:12,213 --> 00:42:13,796 - Non mi piace. - Tanto tempo. 526 00:42:14,338 --> 00:42:17,421 Non lo voglio. Posso riavere il mio corpo? 527 00:42:17,505 --> 00:42:20,005 - Ora non posso restituirtelo, Steven. - Per favore. 528 00:42:20,588 --> 00:42:21,796 Me lo riprendo. 529 00:42:28,421 --> 00:42:32,671 Spiacente. Siamo sempre riusciti a tenere un muro tra noi, ma qualcosa è cambiato. 530 00:42:33,546 --> 00:42:36,296 Chi controlla il corpo è diventato più forte. 531 00:42:36,838 --> 00:42:39,296 Il riflesso aiuta, ma, il più delle volte, 532 00:42:39,380 --> 00:42:42,130 serve tutta la tua forza di volontà per assistere a ciò che accade. 533 00:42:42,213 --> 00:42:46,213 Non puoi farlo, non puoi tenermi intrappolato qui. Non ne hai il diritto. 534 00:42:47,171 --> 00:42:48,463 In tutta la mia vita... 535 00:42:48,921 --> 00:42:52,213 Non ho avuto un appuntamento. A malapena tengo vivo il pesce rosso. 536 00:42:52,296 --> 00:42:55,421 Ho perso il lavoro. È colpa tua. Sei sempre stato tu, 537 00:42:56,046 --> 00:42:58,921 hai divorato pezzo per pezzo la mia vita come un parassita. 538 00:42:59,380 --> 00:43:02,796 Senti, quando avrò finito, quando avrò ripagato il mio debito, 539 00:43:02,880 --> 00:43:06,255 ti giuro che non mi vedrai né sentirai mai più. 540 00:43:06,713 --> 00:43:10,755 Te lo prometto. Non saremmo vivi, se non fosse per Khonshu. E il mio 541 00:43:12,463 --> 00:43:15,255 servizio è il prezzo che devo pagare. 542 00:43:16,213 --> 00:43:19,296 - Che genere di servizio? - Quello che mi lascia coperto di sangue. 543 00:43:19,380 --> 00:43:21,921 Sì, beh, quel sangue è sulle mie mani. 544 00:43:22,005 --> 00:43:24,755 Rovini la vita della gente. Tutto ciò che tocchi, lo rovini. 545 00:43:24,838 --> 00:43:28,088 Ferisci gli altri, hai abbandonato tua moglie. Te ne sei andato. 546 00:43:28,171 --> 00:43:31,171 No, la sto proteggendo. Non sai di cosa parli. 547 00:43:31,255 --> 00:43:33,755 - Sì, invece. L'ho visto. - Khonshu la punta. 548 00:43:33,838 --> 00:43:36,838 Vuole che sia il mio rimpiazzo. Non lascerò che accada. 549 00:43:36,921 --> 00:43:39,338 Sei un bugiardo. Non ti credo. Non mi fido di te. 550 00:43:39,421 --> 00:43:41,630 - Tu ferisci gli altri. - Non gli permetterò di averla. 551 00:43:41,713 --> 00:43:43,880 - Fa' silenzio! - Non ti permetterò di ferire altri. 552 00:43:43,963 --> 00:43:47,338 Non ti lascerò mai un momento di pace, lo giuro. 553 00:43:47,421 --> 00:43:49,171 Silenzio! 554 00:43:49,255 --> 00:43:53,338 Sta' zitto! Sta' zitto! 555 00:44:11,546 --> 00:44:14,380 Hai giurato che non avrebbe interferito. 556 00:44:15,463 --> 00:44:17,755 Lo so. Me ne occupo io. 557 00:44:17,838 --> 00:44:20,921 - Hai provato che non è così. - Me ne occuperò. 558 00:44:22,005 --> 00:44:26,463 È da ingrati, Marc, cambiare i termini del nostro accordo. 559 00:44:26,546 --> 00:44:30,380 Eri solo un cadavere, quando ti ho trovato. 560 00:44:30,463 --> 00:44:34,171 Credi che questo corpo sia tuo? 561 00:44:37,463 --> 00:44:41,213 - Appartiene a me. - Troveremo lo scarabeo. 562 00:44:43,088 --> 00:44:45,338 Troppo tardi. Ce l'ha Harrow. 563 00:44:47,421 --> 00:44:48,963 Allora troveremo un altro modo. 564 00:44:49,546 --> 00:44:51,296 Andremo prima alla tomba di Ammit. 565 00:44:52,005 --> 00:44:54,921 Sai che ti proteggerò a ogni costo. 566 00:44:56,671 --> 00:45:01,505 - Meriti di essere protetto. - Farò tutto il necessario. 567 00:45:02,088 --> 00:45:03,421 Allora lasciami andare. 568 00:45:03,505 --> 00:45:06,255 So che apprezzi il compito che ho in serbo per te. 569 00:45:06,963 --> 00:45:09,671 - Abbiamo bisogno l'uno dell'altro. - Abbiamo fatto un patto. 570 00:45:09,755 --> 00:45:15,046 Ti ricordo che, se dovessimo separarci, non ti piacerà il mio prossimo avatar, 571 00:45:15,130 --> 00:45:19,380 per quanto ora ti sia cara. 572 00:45:25,338 --> 00:45:26,546 Dove stiamo andando? 573 00:45:27,255 --> 00:45:30,213 Tu dove accidenti pensi che andiamo? 574 00:46:29,380 --> 00:46:32,338 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 575 00:50:30,796 --> 00:50:32,421 Per risorse vicino a te sulla salute mentale, 576 00:50:32,505 --> 00:50:34,338 visita la National Alliance on Mental Illness su NAMI.org 577 00:50:34,421 --> 00:50:35,421 Sarah Marcucci