1
00:00:05,130 --> 00:00:08,005
NELL'EPISODIO PRECEDENTE
2
00:00:08,255 --> 00:00:09,713
-Ti fa impazzire, vero?
- Chi è là?
3
00:00:09,796 --> 00:00:11,463
La voce nella tua testa.
4
00:00:11,546 --> 00:00:15,421
Implacabile, sempre insoddisfatta.
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,213
Che cos'è questo?
6
00:00:19,088 --> 00:00:20,088
Layla.
7
00:00:20,171 --> 00:00:22,880
-Oh, mio Dio, sei vivo.
- Sì, sto bene.
8
00:00:22,963 --> 00:00:26,213
Tutto qua? Ti scrivo e ti chiamo da mesi.
9
00:00:26,296 --> 00:00:30,088
È come se il mio corpo
volesse alzarsi e girovagare.
10
00:00:30,671 --> 00:00:34,046
E io non lo so
finché non mi sveglio chissà dove.
11
00:00:34,671 --> 00:00:35,796
Strano, vero?
12
00:00:36,130 --> 00:00:39,463
Ti incoraggio vivamente a restituirlo.
13
00:00:39,588 --> 00:00:40,796
Ecco, prendilo.
14
00:00:40,880 --> 00:00:42,921
Che strano. Mi dispiace...
15
00:00:43,421 --> 00:00:44,505
Non te lo chiederò ancora.
16
00:00:45,713 --> 00:00:46,921
Oddio!
17
00:00:48,546 --> 00:00:49,838
Non morirai.
18
00:00:51,713 --> 00:00:53,046
Lascia che ci salvi.
19
00:02:03,505 --> 00:02:04,713
No, no, no.
20
00:02:11,838 --> 00:02:13,130
Ci sei?
21
00:02:16,380 --> 00:02:17,380
No?
22
00:02:19,213 --> 00:02:21,546
Già, come pensavo.
23
00:02:50,588 --> 00:02:51,546
Ciao, fratello.
24
00:02:52,546 --> 00:02:54,546
Qui è tutto sottosopra.
25
00:02:54,630 --> 00:02:56,005
Cos'è successo? Cosa?
26
00:02:56,088 --> 00:02:59,963
Dicono che siano scoppiate delle tubature,
ma a me non sembra.
27
00:03:01,421 --> 00:03:03,130
Hanno controllato i video di sicurezza?
28
00:03:03,880 --> 00:03:05,588
Beh, stavo per guardare il video.
29
00:03:06,546 --> 00:03:09,463
Va bene. Credo di dover venire con te.
30
00:03:11,046 --> 00:03:12,963
Potrei avere delle informazioni utili.
31
00:03:14,588 --> 00:03:15,963
- Va bene, vieni.
- Sì.
32
00:03:16,046 --> 00:03:19,380
Non dire a Donna
che ti ho fatto entrare qui.
33
00:03:19,463 --> 00:03:22,421
Fratello, senti, devo avvertirti.
34
00:03:22,505 --> 00:03:26,463
Quello che vedrai ti farà impazzire. Ok?
35
00:03:26,546 --> 00:03:28,046
- Dai.
- Ascoltami.
36
00:03:28,130 --> 00:03:32,838
Sarà roba pazzesca da Area 51
o da MI-6, fratello. Ok?
37
00:03:32,921 --> 00:03:35,296
- Va bene. Ok, amico.
- Sei pronto?
38
00:03:35,380 --> 00:03:36,213
Sì.
39
00:03:36,296 --> 00:03:37,421
Fa' partire il video.
40
00:03:42,421 --> 00:03:43,421
Sei tu, Scotty?
41
00:03:44,046 --> 00:03:47,546
Sono sempre Steven. E sì, sono io. Oh, sì.
42
00:03:48,255 --> 00:03:49,463
Guarda, ecco che arriva.
43
00:03:50,921 --> 00:03:52,171
Stai piangendo?
44
00:03:53,380 --> 00:03:56,546
Sì, un po'. Attento, ora arriva. Aspetta.
45
00:03:57,255 --> 00:03:58,255
Aspetta.
46
00:03:59,505 --> 00:04:00,630
Quanto devo aspettare?
47
00:04:02,171 --> 00:04:03,963
Da un'altra angolazione? Altra telecamera.
48
00:04:05,046 --> 00:04:07,380
Sì, da qui. Aspetta che arriva.
49
00:04:08,421 --> 00:04:09,880
No, no, no, aspetta.
50
00:04:09,963 --> 00:04:12,755
Perché stai entrando... Cosa fai, svitato?
51
00:04:13,255 --> 00:04:15,713
No, aspetta un attimo. Eccolo che arriva.
52
00:04:16,255 --> 00:04:17,463
Aspetta. Solo un minuto.
53
00:04:17,546 --> 00:04:19,796
- Hai distrutto i bagni.
- Non ho...
54
00:04:19,880 --> 00:04:21,171
- Amico!
- Oddio.
55
00:04:21,255 --> 00:04:24,005
Larry della manutenzione ti ucciderà.
56
00:04:24,088 --> 00:04:27,921
Giuro su Dio,
c'era un grosso cane che mi inseguiva...
57
00:04:28,005 --> 00:04:29,380
Il mastino dei Baskerville, vero?
58
00:04:29,463 --> 00:04:32,255
- Era uno sciacallo egizio.
- Ora le ho sentite tutte.
59
00:04:34,463 --> 00:04:37,296
Oddio. Oddio.
60
00:04:38,880 --> 00:04:41,171
Manda avanti veloce finché non esco.
61
00:04:41,255 --> 00:04:42,755
Sì, perché no.
62
00:04:42,921 --> 00:04:44,296
Lascia fare a me.
63
00:04:44,380 --> 00:04:46,755
- Ecco, lì. Guarda.
- Sì, sì...
64
00:04:52,338 --> 00:04:53,630
Sei sempre tu, bello.
65
00:04:57,088 --> 00:04:58,213
Quello non sono io.
66
00:05:08,380 --> 00:05:12,046
Ti comunico che il museo
non ha intenzione di sporgere denuncia.
67
00:05:13,296 --> 00:05:15,630
- Ok.
- Ma, sig. Grant,
68
00:05:15,963 --> 00:05:17,588
abbiamo parlato con i suoi colleghi.
69
00:05:18,255 --> 00:05:19,296
Sì?
70
00:05:19,921 --> 00:05:23,671
Ultimamente le cose
sono state difficili per lei, vero?
71
00:05:25,130 --> 00:05:27,005
Sì. Un po'.
72
00:05:27,088 --> 00:05:31,796
Questo staff medico
collabora con noi da molto tempo.
73
00:05:32,671 --> 00:05:33,505
Dei medici?
74
00:05:33,588 --> 00:05:34,671
TU AL MEGLIO
75
00:05:39,880 --> 00:05:41,171
Sono eccezionali.
76
00:05:42,088 --> 00:05:44,046
- Sì?
- Potrei fissarle un appuntamento.
77
00:05:44,921 --> 00:05:46,796
Ok. Sì.
78
00:05:47,255 --> 00:05:49,671
Sembra... veramente costoso.
79
00:05:50,921 --> 00:05:53,421
Sembrano persone che sanno ascoltare, no?
80
00:05:53,546 --> 00:05:54,630
Sanno farlo davvero.
81
00:05:55,755 --> 00:05:58,796
So che le risorse umane
lo dicono continuamente, ma...
82
00:06:00,546 --> 00:06:01,588
Lei non è solo.
83
00:06:03,546 --> 00:06:05,921
Sì. Questa è una parte del problema, no?
84
00:06:07,838 --> 00:06:11,088
Prima che se ne vada, scusi la domanda,
ma fa parte del protocollo...
85
00:06:11,296 --> 00:06:13,380
Ha con lei qualcosa
che appartiene al museo?
86
00:06:13,463 --> 00:06:16,921
No, non ho rubato nulla. Lo giuro. Io...
87
00:06:23,130 --> 00:06:24,088
No, niente.
88
00:06:31,838 --> 00:06:32,713
Sì.
89
00:06:45,296 --> 00:06:47,713
Beh, è finita. Mi hanno licenziato.
90
00:06:47,796 --> 00:06:50,755
Non li biasimo. Sono un vandalo.
Avrebbero dovuto arrestarmi.
91
00:06:54,796 --> 00:06:58,463
Ho trovato delle cose nascoste
nel mio appartamento.
92
00:06:58,921 --> 00:07:00,880
Lo giuro. Non sto scherzando.
93
00:07:03,171 --> 00:07:04,838
Vale la pena di indagare, no?
94
00:07:05,296 --> 00:07:07,421
Se riuscissi a trovare quel deposito,
95
00:07:07,505 --> 00:07:12,005
potrebbe essere la mia occasione
di provare che non sono pazzo.
96
00:07:13,796 --> 00:07:16,671
Amico, grazie. Grazie. Ciao.
97
00:07:26,380 --> 00:07:27,421
- Ciao.
- Ehi.
98
00:07:27,505 --> 00:07:28,671
- Tutto bene?
- Sì.
99
00:07:28,755 --> 00:07:32,796
Sì. Senti, amico,
è la quinta filiale a cui mi rivolgo.
100
00:07:32,880 --> 00:07:35,755
Sto cercando il mio deposito.
È a nome "Steven Grant".
101
00:07:35,838 --> 00:07:38,963
Altrimenti, potrebbe essere a nome "Marc".
102
00:07:39,046 --> 00:07:42,255
Non ho un cognome, solo Marc.
103
00:07:42,338 --> 00:07:45,005
Potresti cercare per me,
se non ti dispiace?
104
00:07:45,171 --> 00:07:49,463
- So che sembra...
- Certo. Ti conosco. Numero 43, vero?
105
00:07:50,338 --> 00:07:51,546
Non dimentico mai un volto.
106
00:07:55,671 --> 00:07:56,505
Bene.
107
00:09:17,671 --> 00:09:18,796
Oddio.
108
00:09:38,546 --> 00:09:39,921
PASSAPORTO
STATI UNITI D'AMERICA
109
00:09:40,005 --> 00:09:41,713
STATI UNITI D'AMERICA
110
00:09:42,880 --> 00:09:44,255
"Marc Spector."
111
00:09:53,213 --> 00:09:54,421
Impossibile.
112
00:09:56,463 --> 00:09:59,546
È vero. È tutto vero.
113
00:10:12,921 --> 00:10:16,630
Direi che sei una bussola,
ma non punti a nord.
114
00:10:18,546 --> 00:10:21,796
Steven, devi ascoltarmi
molto attentamente.
115
00:10:21,880 --> 00:10:22,713
Marc?
116
00:10:23,921 --> 00:10:25,713
Eccolo. Eccolo che arriva.
117
00:10:26,296 --> 00:10:29,838
Ciao, uomo nello specchio.
Mi chiedevo quando saresti tornato.
118
00:10:29,921 --> 00:10:31,963
- So che hai paura.
- Un po', sì.
119
00:10:32,046 --> 00:10:34,130
Sei confuso.
Non dovevi vedere tutto questo.
120
00:10:34,213 --> 00:10:36,213
No? Beh, ormai è un po' tardi, no?
121
00:10:36,296 --> 00:10:40,505
Allora? Sono una specie di agente segreto?
122
00:10:40,588 --> 00:10:42,296
È più complicato.
123
00:10:42,380 --> 00:10:44,713
Più complicato? Che c'è? Sono posseduto?
124
00:10:44,796 --> 00:10:48,796
- Sei un demone? O...
- Sei in pericolo, e io posso salvarci,
125
00:10:49,463 --> 00:10:50,838
come ho fatto ieri sera.
126
00:10:50,921 --> 00:10:54,380
Ma non puoi più interferire
in ciò che devo ancora fare.
127
00:10:55,463 --> 00:10:57,088
Quindi, faremo così.
128
00:10:57,171 --> 00:10:59,588
Ti sdraierai su quella brandina.
129
00:10:59,838 --> 00:11:02,796
- Ti farai un bel pisolino.
- Vuoi scherzare?
130
00:11:02,880 --> 00:11:05,755
Dormire... Non dormirò mai più.
Hai capito?
131
00:11:06,838 --> 00:11:10,130
Senti, non mi importa
di quanto sei bello, accidenti.
132
00:11:10,213 --> 00:11:14,005
Dimmi che cosa sei. Cosa sei?
133
00:11:14,713 --> 00:11:17,130
- Sicuro di volerlo sapere?
- Sì, accidenti... Sì.
134
00:11:18,255 --> 00:11:21,213
Io servo Khonshu. Sono il suo avatar.
135
00:11:21,963 --> 00:11:24,755
Quindi lo sei anche tu. Più o meno.
136
00:11:26,213 --> 00:11:28,838
Proteggiamo i deboli
137
00:11:28,921 --> 00:11:32,505
e portiamo davanti alla giustizia
di Khonshu coloro che li feriscono.
138
00:11:32,588 --> 00:11:34,088
- Khonshu?
- Sì.
139
00:11:34,171 --> 00:11:36,171
Il dio egizio della luna?
140
00:11:38,296 --> 00:11:41,005
Oddio, è la cosa più stupida
che abbia mai sentito.
141
00:11:41,338 --> 00:11:44,546
Mangio un pezzo di bistecca
e, bum, impazzisco.
142
00:11:45,171 --> 00:11:48,171
Oddio. Ho un attacco di panico.
143
00:11:49,380 --> 00:11:51,838
- Ho fatto un patto con Khonshu.
- Devo andare in ospedale.
144
00:11:51,921 --> 00:11:55,088
Quel patto prevede
che tu non interferisca, Steven.
145
00:11:56,046 --> 00:11:59,838
Dammi il tuo corpo, ora. Lasciami finire,
e non sentirai più parlare di me.
146
00:11:59,921 --> 00:12:02,838
Vuoi il mio corpo? Giusto, sì.
147
00:12:02,921 --> 00:12:07,755
Marc, che ne dici di questo patto?
Prendo questa borsa piena di roba illegale
148
00:12:07,838 --> 00:12:10,088
e la porto direttamente alle autorità.
149
00:12:10,171 --> 00:12:13,213
Mi arresteranno,
così non farò più del male a nessuno.
150
00:12:13,296 --> 00:12:17,171
E spero che il sistema sanitario nazionale
mi riempia di pillole a tal punto
151
00:12:17,255 --> 00:12:19,130
da cacciarti dalla mia testa!
152
00:12:49,630 --> 00:12:51,421
Oddio. Oddio.
153
00:13:14,005 --> 00:13:16,546
Restituiscilo, sciocco.
154
00:13:31,255 --> 00:13:33,171
Marc? Dove sei stato?
155
00:13:35,130 --> 00:13:35,963
Layla?
156
00:13:36,421 --> 00:13:40,296
Che diavolo succede?
Questo Steven è il tuo ultimo alias?
157
00:13:40,380 --> 00:13:43,713
Credevo che parlassimo in codice,
al telefono.
158
00:13:43,796 --> 00:13:44,921
Come mi hai trovato?
159
00:13:45,005 --> 00:13:46,838
Tu che dici? L'ho rintracciato.
160
00:13:46,921 --> 00:13:49,630
Non era quello che volevi,
quando hai acceso il telefono?
161
00:13:49,713 --> 00:13:51,005
Certo. Sì.
162
00:13:51,088 --> 00:13:55,046
Sai, potevi davvero darmi un segno
che eri ancora vivo.
163
00:13:55,130 --> 00:13:57,838
Credevo che fossi in pericolo,
o che ti avessero rapito di nuovo.
164
00:13:57,921 --> 00:14:00,130
"Ha il costume. È a posto."
165
00:14:00,213 --> 00:14:03,505
"E se lo attaccano
quando non lo indossa?"
166
00:14:03,588 --> 00:14:05,296
"E se non ce l'ha?" E...
167
00:14:05,380 --> 00:14:08,338
- Smettila di stringermi la spalla così.
- Non so dove tenermi.
168
00:14:08,421 --> 00:14:10,338
Mi sembra di portare
una duchessa vittoriana.
169
00:14:10,421 --> 00:14:11,338
A cosa mi tengo?
170
00:14:20,005 --> 00:14:22,088
Lo vedi come mi hai ridotta?
171
00:14:22,796 --> 00:14:24,880
Non va bene, ok? Sono sempre tua moglie.
172
00:14:26,713 --> 00:14:30,463
Comunque, sarebbe un buon momento
per dirmi qualcosa. Qualunque cosa.
173
00:14:30,546 --> 00:14:33,546
- In caso non fosse chiaro.
- Scusa... Hai detto moglie?
174
00:14:34,255 --> 00:14:36,130
Mia... Siamo sposati?
175
00:14:36,213 --> 00:14:38,755
Sono sicura che abbiamo seminato
chiunque ti pedinava.
176
00:14:38,838 --> 00:14:41,171
- Smetti di recitare.
- Non è una recita. Io...
177
00:14:41,255 --> 00:14:44,713
- Basta con quest'accento, per favore.
- Io parlo così.
178
00:14:45,088 --> 00:14:48,630
- Ok. Scendi dalla moto.
- No, no, aspetta. Per favore.
179
00:14:48,713 --> 00:14:52,130
Per favore, ti dirò tutto,
ma portami al mio appartamento, ok?
180
00:14:53,463 --> 00:14:54,546
Portami a casa.
181
00:15:03,921 --> 00:15:04,921
Va bene.
182
00:15:21,421 --> 00:15:22,671
Lei non dovrebbe essere qui.
183
00:15:23,921 --> 00:15:26,921
Falla uscire, Steven.
Ci sei dentro fino al collo.
184
00:15:29,088 --> 00:15:30,338
Rivoglio solo la mia vita.
185
00:15:31,046 --> 00:15:33,046
Sì, lo capisco.
186
00:15:33,130 --> 00:15:37,880
No. Scusa, non parlavo a te.
Parlavo a me, più o meno.
187
00:15:37,963 --> 00:15:42,296
- Questo è il tuo appartamento, Marc?
- Sono Steven.
188
00:15:42,630 --> 00:15:44,963
Vivi qui con qualcuno?
189
00:15:45,255 --> 00:15:46,880
No, no, no.
190
00:15:48,005 --> 00:15:49,421
È l'appartamento di mia madre.
191
00:15:50,630 --> 00:15:53,588
Ok, quindi avete ricominciato a parlarvi?
192
00:16:01,088 --> 00:16:02,838
Marceline Desbordes-Valmore?
193
00:16:04,088 --> 00:16:05,171
Sì.
194
00:16:20,796 --> 00:16:22,296
È la mia poetessa preferita.
195
00:16:24,171 --> 00:16:26,088
No, è la mia preferita.
196
00:16:27,796 --> 00:16:29,213
Pazzesco.
197
00:16:32,796 --> 00:16:35,171
Allora, stai imparando il francese
e i geroglifici?
198
00:16:35,755 --> 00:16:39,213
Sì, non è poi così impressionante.
199
00:16:39,671 --> 00:16:41,880
I geroglifici non sono l'intera lingua.
200
00:16:41,963 --> 00:16:43,671
- Sono più...
- Un alfabeto.
201
00:16:45,921 --> 00:16:48,046
Sì, e... Beh, devi comunque conoscere
202
00:16:49,005 --> 00:16:50,880
- l'antico Egitto per interpretarli.
- Certo.
203
00:16:51,130 --> 00:16:54,796
- Per esempio, questo qui, vedi?
- Riti funebri.
204
00:16:57,380 --> 00:17:00,838
Beh, qualcuno qui conosce
i segni unilaterali. Tu.
205
00:17:02,088 --> 00:17:04,505
- È fantastico.
- Sì.
206
00:17:05,880 --> 00:17:10,838
- Scusa, non volevo essere inquietante.
- No, scusa tu. Non me la bevo, Marc.
207
00:17:10,921 --> 00:17:12,921
Parla pure con l'accento che vuoi. Sì.
208
00:17:13,005 --> 00:17:17,255
Finiamola qui. Hai inviato i documenti,
ma non li hai firmati.
209
00:17:18,213 --> 00:17:19,505
Sì?
210
00:17:19,588 --> 00:17:22,463
È ciò che volevi, Marc.
211
00:17:22,546 --> 00:17:24,088
Fammi vedere.
212
00:17:25,296 --> 00:17:28,380
Dopotutto,
mi hai detto di voler voltare pagina.
213
00:17:29,088 --> 00:17:32,588
Va bene. Divorzio?
214
00:17:33,880 --> 00:17:35,505
Sì, lo facciamo o no?
215
00:17:36,796 --> 00:17:38,380
Non divorzierei mai da te.
216
00:17:42,005 --> 00:17:43,296
Cosa stai facendo?
217
00:17:45,921 --> 00:17:49,671
Senti, sembri veramente adorabile.
218
00:17:50,046 --> 00:17:55,338
Questo Marc, d'altra parte,
è un vero idiota.
219
00:17:57,505 --> 00:17:59,713
Non so come spiegare
ciò che sta accadendo.
220
00:17:59,796 --> 00:18:01,880
- Steven.
- Non mi aspetto che tu mi creda.
221
00:18:01,963 --> 00:18:05,046
- Steven, ascoltami.
- Non ci credo neanch'io, a dire il vero.
222
00:18:05,130 --> 00:18:07,796
- Posso solo provare a...
- Stai commettendo un errore.
223
00:18:07,880 --> 00:18:09,796
- ...mostrarti ciò che ho scoperto.
- Steve...
224
00:18:09,880 --> 00:18:13,421
- Ho trovato questa borsa nel deposito.
- Steven, non... Ascoltami.
225
00:18:13,505 --> 00:18:16,796
- Dentro c'è ogni genere...
- Smettila subito.
226
00:18:16,880 --> 00:18:19,005
- ...di cose.
- Non mostrarle il contenuto.
227
00:18:19,088 --> 00:18:22,338
- La cosa più interessante...
- La uccideranno. Mi senti?
228
00:18:23,963 --> 00:18:26,380
La cosa più interessante?
229
00:18:26,463 --> 00:18:29,671
Se le mostri lo scarabeo,
sarà colpa tua se le daranno la caccia.
230
00:18:29,755 --> 00:18:31,713
- Niente.
- Niente?
231
00:18:31,963 --> 00:18:33,213
Niente. Lascia stare.
232
00:18:33,380 --> 00:18:35,505
- Cosa c'è qui dentro?
- Niente... Aspetta...
233
00:18:36,796 --> 00:18:37,880
Accidenti.
234
00:18:41,213 --> 00:18:45,796
Lo scarabeo che punta verso l'ushbathi
di Ammit? Ci siamo battuti per quello.
235
00:18:46,338 --> 00:18:48,796
- No...
- Era questo lo scopo del tuo spettacolino?
236
00:18:48,880 --> 00:18:50,755
Potertelo tenere per te?
237
00:18:50,838 --> 00:18:52,880
- No. Lo giuro...
- Dopo ciò che abbiamo pa...
238
00:18:52,963 --> 00:18:57,046
Smettila! Dovrei credere
a ciò che dici quando hai questo
239
00:18:57,130 --> 00:18:59,921
- in un borsone da palestra?
- Prendilo, è tuo.
240
00:19:00,671 --> 00:19:05,046
Prendilo. Non lo voglio.
Lo giuro. Prendilo.
241
00:19:07,171 --> 00:19:09,880
Non sono Marc Spector.
242
00:19:11,088 --> 00:19:15,463
Sono Steven Grant. Lavoro in un negozio
di souvenir. O almeno, ci lavoravo.
243
00:19:16,213 --> 00:19:19,255
Credo di essere in grave pericolo,
244
00:19:19,338 --> 00:19:22,838
e forse tu sei l'unica persona
in grado di aiutarmi.
245
00:19:25,171 --> 00:19:26,338
Ti prego.
246
00:19:27,046 --> 00:19:31,088
Davvero non ricordi perché lo cercavamo?
247
00:19:32,046 --> 00:19:34,046
Le nostre avventure,
248
00:19:35,921 --> 00:19:37,963
la nostra vita insieme?
249
00:19:39,796 --> 00:19:41,171
Oddio, vorrei.
250
00:19:43,380 --> 00:19:45,671
Steven Grant, possiamo parlare?
251
00:19:45,755 --> 00:19:48,463
Vedi? Oddio, sono venuti a prendermi.
252
00:19:49,130 --> 00:19:51,671
- Perché?
- Ho vandalizzato un bagno.
253
00:19:53,963 --> 00:19:55,463
Sì, solo un minuto.
254
00:19:57,296 --> 00:19:58,546
Steven Grant?
255
00:19:58,880 --> 00:20:01,130
- Sì?
- Detective Fitzgerald e Kennedy.
256
00:20:01,213 --> 00:20:02,671
Sì, un attimo.
257
00:20:05,921 --> 00:20:08,046
Salve, agenti.
258
00:20:08,380 --> 00:20:09,588
Steven Grant?
259
00:20:11,088 --> 00:20:14,380
Credo di sì. Insomma, sì.
260
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
Sono io, Steven Grant, al 100%.
261
00:20:18,505 --> 00:20:20,963
Scusate, è stata una giornataccia.
262
00:20:22,838 --> 00:20:24,380
Le spiace se entriamo, sig. Grant?
263
00:20:24,463 --> 00:20:27,796
- A dire il vero, ora non è...
- Grazie.
264
00:20:28,713 --> 00:20:30,255
C'è qualcun altro qui con lei?
265
00:20:30,880 --> 00:20:34,130
Qui con me?
No, siamo solo io e il mio pesce.
266
00:20:34,213 --> 00:20:35,255
Sì.
267
00:20:39,880 --> 00:20:40,713
Allora...
268
00:20:41,505 --> 00:20:42,463
Sì.
269
00:20:43,380 --> 00:20:44,838
Si tratta del bagno?
270
00:20:45,338 --> 00:20:49,255
Perché ci hanno già pensato al lavoro.
Sì. Mi hanno licenziato.
271
00:20:49,338 --> 00:20:51,213
E, sì, c'è...
272
00:20:53,421 --> 00:20:55,130
Ho un disturbo del sonno.
273
00:20:56,130 --> 00:21:00,088
E, sì, beh, quelli del museo dicono
che non sporgeranno denuncia,
274
00:21:00,171 --> 00:21:04,421
basta che...
Basta che li ripaghi a rate. È...
275
00:21:06,505 --> 00:21:07,963
Mi hanno detto che andava bene.
276
00:21:08,046 --> 00:21:10,588
- Che cos'è?
- Un fermacarte.
277
00:21:11,630 --> 00:21:14,630
- Dove lo ha preso?
- In un negozio di fermacarte.
278
00:21:24,380 --> 00:21:27,963
- È in possesso di un oggetto rubato.
- Sì. Io...
279
00:21:29,046 --> 00:21:33,880
No. Non ce l'ho. Non è qui.
280
00:21:38,463 --> 00:21:40,088
"Marc Spector?"
281
00:21:40,671 --> 00:21:43,171
- Non è mio.
- Buffo.
282
00:21:44,921 --> 00:21:46,630
Sembra proprio lei.
283
00:21:47,213 --> 00:21:49,505
Un ladro con un passaporto falso.
284
00:21:52,213 --> 00:21:54,213
È meglio se vieni con noi, figliolo.
285
00:22:03,463 --> 00:22:06,130
Guarda, guarda.
Indovina cos'abbiamo qui, Billy.
286
00:22:06,630 --> 00:22:07,796
Dai, dimmelo.
287
00:22:07,880 --> 00:22:11,171
Abbiamo acchiappato
un latitante internazionale.
288
00:22:11,255 --> 00:22:14,380
No... È un errore. Non sono io.
289
00:22:14,463 --> 00:22:18,546
Marc Spector era uno dei mercenari
che hanno rubato in uno scavo in Egitto.
290
00:22:19,213 --> 00:22:21,421
Ecco cos'hanno fatto agli archeologi.
291
00:22:24,588 --> 00:22:29,088
Legati e trucidati con un colpo in testa,
come in un'esecuzione.
292
00:22:30,505 --> 00:22:32,130
Brutta storia, amico.
293
00:22:34,963 --> 00:22:37,838
No, no, no. Non sono stato io.
Quello non sono io.
294
00:22:37,921 --> 00:22:39,963
Certo che no, Steven.
295
00:22:58,796 --> 00:23:01,255
Pensavo stessimo andando
alla stazione di polizia.
296
00:23:03,421 --> 00:23:05,255
Perché pensavi una cosa del genere?
297
00:23:06,963 --> 00:23:09,005
Sta' buono, ok?
298
00:23:13,588 --> 00:23:14,796
No.
299
00:23:23,213 --> 00:23:26,421
Ehi. Scusi, può aiutarmi?
300
00:23:26,505 --> 00:23:28,963
Aiuto, per favore. Mi hanno rapito...
301
00:23:31,130 --> 00:23:32,380
Anche lei è una di loro.
302
00:23:41,380 --> 00:23:42,630
Cosa?
303
00:23:42,713 --> 00:23:46,130
Non devi opporre resistenza, Steven.
Lasciami il controllo.
304
00:23:46,213 --> 00:23:51,130
No. No, ho visto cos'hai fatto
a quella gente.
305
00:23:53,921 --> 00:23:55,880
- Non è come credi.
- Io...
306
00:23:55,963 --> 00:24:00,338
Non ti lascerò mai più il controllo.
307
00:24:00,630 --> 00:24:02,546
Mai più. Mi hai sentito?
308
00:24:03,671 --> 00:24:06,921
Ti ho sentito forte e chiaro,
Steven Grant del negozio di souvenir.
309
00:24:14,671 --> 00:24:16,005
Oddio.
310
00:24:16,671 --> 00:24:20,463
Scusa l'attesa.
Dovevamo solo avere il modo
311
00:24:20,546 --> 00:24:23,546
di capire meglio la tua situazione.
Hai le chiavi?
312
00:24:24,005 --> 00:24:27,338
Togliamo queste manette. Ecco fatto.
313
00:24:27,421 --> 00:24:28,671
Grazie, a tutti e due.
314
00:24:30,005 --> 00:24:32,546
- Non sono fantastici?
- Sì, adorabili.
315
00:24:32,630 --> 00:24:33,963
Bene.
316
00:24:34,088 --> 00:24:37,755
Beh, non mi stupisce che la tua bilancia
non trovasse un equilibrio.
317
00:24:37,838 --> 00:24:42,088
Dev'essere difficile avere
tutte quelle voci nella testa.
318
00:24:42,171 --> 00:24:47,088
Steven Grant, Marc Spector, Khonshu.
319
00:24:48,421 --> 00:24:53,421
Sono curioso, credi che Khonshu
ti abbia scelto come avatar
320
00:24:53,505 --> 00:24:57,338
perché entrarti in testa è facilissimo,
o perché era già frammentata?
321
00:24:59,213 --> 00:25:02,255
No, non sono a pezzi.
322
00:25:03,463 --> 00:25:05,005
Mi serve solo aiuto, forse.
323
00:25:05,088 --> 00:25:07,713
Esatto. Per questo sono qui, per aiutare.
324
00:25:08,130 --> 00:25:10,880
Ok, che cos'è? Lo vedi? Lo vedi, ora?
325
00:25:10,963 --> 00:25:13,463
- È un privilegio che non ho più.
- Uccidilo!
326
00:25:13,546 --> 00:25:16,546
Che cosa dice?
Ti sta dicendo di uccidermi?
327
00:25:17,171 --> 00:25:20,213
- Rompigli l'osso del collo!
- Sì.
328
00:25:20,713 --> 00:25:23,838
Beh, ricorda che non devi fare
tutto ciò che ti chiede.
329
00:25:24,713 --> 00:25:27,713
Quindi, prima che ti ecciti
e ti metti il mantello,
330
00:25:27,796 --> 00:25:30,505
vorrei cogliere l'occasione
per farti da cicerone.
331
00:25:33,421 --> 00:25:38,546
Va tutto bene. Non può fare altro,
senza il tuo aiuto. Vieni.
332
00:25:39,213 --> 00:25:43,380
Questo quartiere aveva il più alto
tasso di criminalità della città.
333
00:25:43,713 --> 00:25:46,046
C'era tanta sofferenza, tanto dolore...
334
00:25:46,130 --> 00:25:49,171
Buonasera. Buonasera a tutti.
335
00:25:49,255 --> 00:25:50,921
Era una cosa straziante.
336
00:25:51,005 --> 00:25:55,671
Ora non chiudono a chiave
la porta di casa. Si sentono al sicuro.
337
00:25:56,505 --> 00:25:59,130
Chase, sono pomodori, quelli?
338
00:26:00,963 --> 00:26:05,005
Hai il pollice verde. Magnifici. Grazie.
339
00:26:05,380 --> 00:26:07,588
Ma non andare a dirlo in giro, no.
340
00:26:07,671 --> 00:26:09,421
La gente non vuole sentire buone notizie.
341
00:26:09,505 --> 00:26:13,213
Si aggrappa alle proprie paure,
al proprio dolore.
342
00:26:13,296 --> 00:26:15,380
- Capra...
- Cosa? Sì.
343
00:26:16,213 --> 00:26:18,588
Cosa fai? Gioco con te.
344
00:26:22,130 --> 00:26:23,921
Perderai ancora.
345
00:26:24,005 --> 00:26:28,921
Sei morta, Jamila, sei morta.
346
00:26:29,338 --> 00:26:31,963
- Parlate tutti cinese?
- Mandarino.
347
00:26:32,046 --> 00:26:34,213
È nostro desiderio imparare tre lingue.
348
00:26:34,296 --> 00:26:36,880
Ce le insegniamo a vicenda.
Condividiamo il sapere.
349
00:26:47,546 --> 00:26:48,838
Hai fame?
350
00:26:50,046 --> 00:26:51,630
Il cibo è gratis.
351
00:26:52,380 --> 00:26:54,671
- Sei vegano, giusto?
- Sì.
352
00:26:54,755 --> 00:26:56,255
Sì, anch'io.
353
00:26:57,630 --> 00:27:00,713
Dovresti provare la zuppa di lenticchie.
L'ho preparata stamattina.
354
00:27:00,838 --> 00:27:03,421
È una ricetta di Victor.
355
00:27:05,755 --> 00:27:10,421
Viene dallo Yucatán.
Lui... No, è davvero molto divertente.
356
00:27:11,171 --> 00:27:12,963
Tieni.
357
00:27:13,046 --> 00:27:17,005
So che essere dalla parte del giusto
è importante, per te.
358
00:27:17,588 --> 00:27:21,755
Khonshu cerca sempre di intrappolare
chi ha una forte coscienza morale.
359
00:27:21,838 --> 00:27:23,755
Tu non hai coscienza.
360
00:27:26,213 --> 00:27:28,046
Non devi ascoltarlo.
361
00:27:29,713 --> 00:27:33,380
Fa spesso delle scenate,
come un bimbo di due anni.
362
00:27:34,463 --> 00:27:36,338
Nessuno degli dei lo rispetta.
363
00:27:38,171 --> 00:27:40,255
Forse è per questo che è stato bandito.
364
00:27:40,338 --> 00:27:44,046
Punisco solo chi ha già fatto del male.
365
00:27:44,130 --> 00:27:46,713
Io sono la vera giustizia!
366
00:27:48,546 --> 00:27:52,130
Che cosa sta dicendo ora?
"Io sono la vera giustizia"?
367
00:27:56,671 --> 00:27:58,380
Riesci a sentirlo?
368
00:27:59,171 --> 00:28:02,880
Non più. Ero il suo avatar, un tempo.
369
00:28:03,880 --> 00:28:08,213
Prima di te. Ero il pugno della vendetta.
370
00:28:09,713 --> 00:28:11,380
Io non sono il pugno di niente.
371
00:28:11,463 --> 00:28:14,838
Lo è il piccolo americano
che vive dentro di me.
372
00:28:14,921 --> 00:28:16,713
Marc, quindi?
373
00:28:18,630 --> 00:28:21,921
La zuppa... Sì, è molto buona.
Pazzesca. Davvero ottima.
374
00:28:22,005 --> 00:28:26,130
Khonshu punisce chi ha già intrapreso
un cammino di malvagità.
375
00:28:26,213 --> 00:28:28,921
Il suo castigo arriva troppo tardi.
376
00:28:29,005 --> 00:28:32,713
Nel momento in cui
la sua vendetta colpisce,
377
00:28:33,380 --> 00:28:35,213
la gente ha già sofferto.
378
00:28:37,255 --> 00:28:39,296
Ammit lo sa fin troppo bene.
379
00:28:39,380 --> 00:28:41,630
Lei elimina il male alla radice,
380
00:28:41,713 --> 00:28:44,130
giudicando prima che venga commesso.
381
00:28:44,963 --> 00:28:47,630
- Per questo dobbiamo farla risorgere.
- Già.
382
00:28:47,713 --> 00:28:50,421
Ma... Non è un po' rischioso?
383
00:28:50,505 --> 00:28:54,255
Insomma, affidarsi al giudizio
di una strana donna coccodrillo?
384
00:28:54,588 --> 00:28:57,171
Non devi dubitare del suo giudizio.
385
00:28:57,296 --> 00:29:01,880
Ammit illuminerà il cammino del bene
sradicando la scelta del male,
386
00:29:01,963 --> 00:29:06,338
e questo ci porta... allo scarabeo.
387
00:29:10,588 --> 00:29:15,130
Lo scarabeo funziona come una bussola,
388
00:29:15,213 --> 00:29:17,338
ci indica la strada per la tomba di Ammit.
389
00:29:18,255 --> 00:29:23,171
Lei è lì che ci aspetta,
desiderosa di essere liberata.
390
00:29:23,255 --> 00:29:24,338
Ciao.
391
00:29:24,421 --> 00:29:29,255
Mentre le masse crudeli
meritano di affrontare il suo giudizio.
392
00:29:30,421 --> 00:29:32,296
E alle loro grida seguirà
393
00:29:33,046 --> 00:29:35,338
l'eliminazione del male alla radice.
394
00:29:36,421 --> 00:29:37,921
Steven,
395
00:29:38,713 --> 00:29:40,671
esistere in quel momento...
396
00:29:42,838 --> 00:29:44,005
Il paradiso in terra.
397
00:29:46,088 --> 00:29:48,255
Quindi, lo scarabeo.
398
00:29:48,755 --> 00:29:50,755
- Non ce l'ho.
- No?
399
00:29:50,838 --> 00:29:52,088
Sinceramente, non ce l'ho.
400
00:29:52,796 --> 00:29:55,046
Beh, forse conosci chi ce l'ha?
401
00:29:56,588 --> 00:29:59,005
- Marc, forse?
- Non farlo.
402
00:29:59,088 --> 00:30:03,963
Non pronunciare il suo nome.
Non abbandonare Layla. Lasciami il corpo.
403
00:30:05,380 --> 00:30:08,213
- No, non lo so.
- Posso parlare con Marc?
404
00:30:09,963 --> 00:30:12,921
Marc, cosa ti ha promesso Khonshu?
405
00:30:13,005 --> 00:30:16,671
Che questa sarà la tua ultima missione?
Che poi sarai libero?
406
00:30:16,755 --> 00:30:21,338
Puoi fidarti di me
quando ti dico che Khonshu è un bugiardo.
407
00:30:21,421 --> 00:30:23,880
Non c'è mai un'ultima missione.
408
00:30:28,005 --> 00:30:32,588
Scusa. Se Ammit giudica la gente
prima che compia un misfatto,
409
00:30:32,713 --> 00:30:35,171
allora non sta giudicando
delle persone innocenti?
410
00:30:35,255 --> 00:30:38,630
Insomma, un pensiero
non può essere malvagio, no?
411
00:30:38,713 --> 00:30:41,463
Penso sempre di uccidere il mio capo,
412
00:30:41,546 --> 00:30:44,005
- ma non lo faccio mica.
- Steven...
413
00:30:44,088 --> 00:30:48,546
E i bambini? Ucciderebbe un bambino
per ciò che farà 30 anni dopo?
414
00:30:49,880 --> 00:30:51,546
Sono contento che tu me l'abbia chiesto.
415
00:30:53,338 --> 00:30:57,755
A volte, la cura
è un assaggio della malattia.
416
00:30:58,546 --> 00:31:02,713
Tra medicina e veleno, a volte,
cambia solo il dosaggio.
417
00:31:03,130 --> 00:31:05,338
Pensa a un arto malato.
418
00:31:06,671 --> 00:31:09,588
L'amputazione,
per quanto orrenda e grottesca,
419
00:31:10,296 --> 00:31:13,380
è necessaria
al benessere generale dell'individuo.
420
00:31:13,880 --> 00:31:16,838
Ma un bambino non è un arto malato.
421
00:31:17,546 --> 00:31:20,088
Scusa, è questo che...
422
00:31:21,421 --> 00:31:24,713
Fate questo genere di cose?
Uccidere i bambini?
423
00:31:25,088 --> 00:31:26,880
Forse sono io, ma lo trovo...
424
00:31:26,963 --> 00:31:30,963
Mi pongo un limite,
quando si tratta di uccidere bambini.
425
00:31:37,380 --> 00:31:38,755
Sai che cos'è questo?
426
00:31:40,963 --> 00:31:44,213
- Sì. È un bastone, sì.
- Questo è...
427
00:31:46,005 --> 00:31:49,588
Il dono di Ammit al suo primo avatar.
428
00:31:50,546 --> 00:31:51,588
Va bene.
429
00:31:53,671 --> 00:31:55,046
Contiene
430
00:31:56,296 --> 00:31:59,546
una minuscola parte del suo potere.
431
00:32:00,546 --> 00:32:01,921
Non voglio usarlo.
432
00:32:03,838 --> 00:32:05,963
- No.
- Allora non usarlo.
433
00:32:07,630 --> 00:32:10,005
- Non posso aiutarti.
- Sì che puoi.
434
00:32:10,088 --> 00:32:14,171
Devo sapere dove si trova lo scarabeo.
435
00:32:16,755 --> 00:32:18,171
Dov'è lo scarabeo?
436
00:32:19,380 --> 00:32:22,796
- Dov'è lo scarabeo?
- No.
437
00:32:22,880 --> 00:32:25,463
- Dov'è lo scarabeo?
- Ce l'ho io.
438
00:32:33,630 --> 00:32:38,588
Non puoi capire il valore
di ciò che hai in mano.
439
00:32:40,088 --> 00:32:42,005
Lascialo a me, lo terrò al sicuro.
440
00:32:42,088 --> 00:32:46,963
Non puoi arrivare a un accordo, Marc.
Sistema le cose. Sistemale!
441
00:32:48,255 --> 00:32:49,630
Evoca il costume.
442
00:32:50,546 --> 00:32:52,046
Scusa, cosa?
443
00:32:54,213 --> 00:32:55,338
Evoca il costume.
444
00:32:55,421 --> 00:32:57,880
- Come? Che stai dicendo?
- Il costume. Evocalo.
445
00:32:57,963 --> 00:32:59,588
- Il costume?
- E tieni questo al sicuro.
446
00:33:00,338 --> 00:33:02,130
- Così sia.
- Andiamo, andiamo.
447
00:33:03,088 --> 00:33:04,588
Lascia, lasciala stare!
448
00:33:12,671 --> 00:33:13,713
Steven!
449
00:33:31,963 --> 00:33:33,713
- Vieni.
- È stato fantastico.
450
00:33:50,130 --> 00:33:52,171
Ecco. Blocca la porta.
451
00:33:56,671 --> 00:33:57,880
Oddio.
452
00:33:59,463 --> 00:34:01,546
Morirò nel rifugio
di un prestigiatore malvagio.
453
00:34:01,630 --> 00:34:05,088
No. Ehi. Ascoltami. Ascoltami.
454
00:34:05,171 --> 00:34:07,463
Ti chiami Marc. C'è un costume.
455
00:34:07,546 --> 00:34:11,046
- Te l'ho visto usare. Tiralo fuori.
- No.
456
00:34:11,130 --> 00:34:13,588
- Dove sei? Devi combattere.
- Lasciami entrare, Steven.
457
00:34:13,671 --> 00:34:16,755
- No. Non posso. Smettila!
- Lasciami entrare. Non c'è più tempo.
458
00:34:16,838 --> 00:34:20,088
- Per favore, smettetela.
- Ascoltami. Ti chiami Marc.
459
00:34:23,088 --> 00:34:24,088
Fallo uscire!
460
00:34:24,171 --> 00:34:26,296
Lasciami entrare. Lasciami entrare.
461
00:34:27,421 --> 00:34:28,755
Lasciami entrare, Steven.
462
00:34:28,838 --> 00:34:31,963
Dove diavolo sei? Devi combattere!
463
00:34:32,046 --> 00:34:34,380
Per favore, basta.
Lasciatemi stare, tutti e due!
464
00:34:34,463 --> 00:34:35,505
Ehi!
465
00:34:36,505 --> 00:34:38,546
Puoi farlo, te lo assicuro.
466
00:34:40,005 --> 00:34:41,046
Steven...
467
00:34:43,671 --> 00:34:46,046
Non posso. Non posso.
468
00:34:46,130 --> 00:34:49,380
Mi dispiace. Non posso. Non posso farlo.
469
00:34:49,463 --> 00:34:52,005
Va tutto bene. Ok.
470
00:34:52,088 --> 00:34:54,630
Troveremo un altro modo.
471
00:34:55,671 --> 00:34:57,296
Vieni. Dai, andiamo.
472
00:35:02,880 --> 00:35:04,380
Sciacallo. Sciacallo!
473
00:35:05,005 --> 00:35:06,171
Che sciacallo?
474
00:35:06,671 --> 00:35:08,630
Sciacallo. Sciacallo...
475
00:35:11,963 --> 00:35:13,546
Evoca il costume!
476
00:35:13,630 --> 00:35:14,880
Costume!
477
00:35:30,046 --> 00:35:31,796
Sarebbe potuta andare molto peggio.
478
00:35:32,505 --> 00:35:34,921
Ehi, Steven, che accidenti indossi?
479
00:35:36,046 --> 00:35:37,921
Non so.
Ha detto che mi serviva un costume.
480
00:35:38,005 --> 00:35:41,921
Sì, l'armatura cerimoniale del tempio
di Khonshu, non quella del col. Sanders.
481
00:35:42,005 --> 00:35:44,880
Beh, non ho idea di come funzioni
questa storia, amico. Io...
482
00:35:45,338 --> 00:35:47,338
Beh, mi sento elegante, però.
483
00:35:47,421 --> 00:35:50,421
- Va bene, dov'è lo scarabeo?
- Lo scarabeo...
484
00:35:52,921 --> 00:35:55,338
Che cos'è? A cosa servono questi paletti?
485
00:35:57,213 --> 00:35:58,880
Forte.
486
00:36:00,796 --> 00:36:01,796
Mi piace.
487
00:36:22,088 --> 00:36:24,463
Sembri diverso.
488
00:36:32,421 --> 00:36:34,255
- Sta' alla larga!
- Alla larga da cosa...
489
00:37:27,046 --> 00:37:29,921
Lasciami il controllo, Steven.
Non puoi farcela.
490
00:37:31,755 --> 00:37:34,588
Invece posso. Allontanati da lei.
491
00:37:35,505 --> 00:37:38,880
Sì, ti vedo, brutto coyote.
492
00:37:39,088 --> 00:37:42,880
Sei nel posto sbagliato, bello.
Ora sei a casa mia.
493
00:37:43,088 --> 00:37:47,005
Sì. Vieni. Esatto. Forza.
494
00:37:48,296 --> 00:37:50,338
Guarda qui. Guarda qui.
495
00:37:51,255 --> 00:37:55,338
Vola come una farfalla, pungi come un'ape.
Il mio nome è Steven, con la V!
496
00:37:56,380 --> 00:38:00,338
Oddio. Arriva, dai!
497
00:38:01,505 --> 00:38:02,630
Cosa?
498
00:38:05,505 --> 00:38:08,546
Ce l'ho fatta! Sei finito a tappeto!
499
00:38:08,630 --> 00:38:11,171
Layla! Hai visto?
500
00:38:16,921 --> 00:38:19,046
Credi che abbia un attacco epilettico?
501
00:38:19,130 --> 00:38:22,046
No, guardalo. È solo ubriaco fradicio.
502
00:38:49,880 --> 00:38:52,171
Quello era proprio un bel pugno.
503
00:38:53,213 --> 00:38:54,755
Guardati attorno.
504
00:38:55,755 --> 00:38:58,338
Qualcuno si farà del male,
se non mi permetti di aiutare.
505
00:38:58,588 --> 00:39:01,838
Va bene. fallo.
Prendi il controllo. Per ora.
506
00:39:21,671 --> 00:39:23,005
Portalo via da qui.
507
00:40:00,838 --> 00:40:02,755
Dai. Forza.
508
00:40:03,630 --> 00:40:05,421
Così. Ancora un altro po'.
509
00:40:05,588 --> 00:40:07,005
Preso!
510
00:40:40,088 --> 00:40:42,505
No, no. Dov'è?
511
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
Merda!
512
00:40:44,880 --> 00:40:46,296
Merda!
513
00:40:54,296 --> 00:40:56,213
Scusa, ma quello appartiene a me.
514
00:40:57,213 --> 00:41:00,380
Posso offrirti cibo e vestiti,
515
00:41:00,630 --> 00:41:03,671
ma non posso darti questo. Grazie.
516
00:41:05,838 --> 00:41:08,588
Vorrei tu potessi vivere
per vedere il mondo che creeremo.
517
00:41:40,838 --> 00:41:42,463
Allora, è questo che si prova?
518
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
A essere all'interno?
519
00:41:49,213 --> 00:41:50,213
Sì.
520
00:41:52,130 --> 00:41:54,588
- È orribile.
- Va tutto bene. Sei a posto.
521
00:41:58,796 --> 00:42:01,921
- Sento di non potermi quasi muovere.
- Va tutto bene, respira.
522
00:42:02,005 --> 00:42:03,171
Diventa più facile.
523
00:42:04,130 --> 00:42:05,963
Da quanto tempo lo fai?
524
00:42:09,255 --> 00:42:12,130
Non lo so. Da... molto tempo.
525
00:42:12,213 --> 00:42:13,796
- Non mi piace.
- Tanto tempo.
526
00:42:14,338 --> 00:42:17,421
Non lo voglio. Posso riavere il mio corpo?
527
00:42:17,505 --> 00:42:20,005
- Ora non posso restituirtelo, Steven.
- Per favore.
528
00:42:20,588 --> 00:42:21,796
Me lo riprendo.
529
00:42:28,421 --> 00:42:32,671
Spiacente. Siamo sempre riusciti a tenere
un muro tra noi, ma qualcosa è cambiato.
530
00:42:33,546 --> 00:42:36,296
Chi controlla il corpo
è diventato più forte.
531
00:42:36,838 --> 00:42:39,296
Il riflesso aiuta, ma, il più delle volte,
532
00:42:39,380 --> 00:42:42,130
serve tutta la tua forza di volontà
per assistere a ciò che accade.
533
00:42:42,213 --> 00:42:46,213
Non puoi farlo, non puoi tenermi
intrappolato qui. Non ne hai il diritto.
534
00:42:47,171 --> 00:42:48,463
In tutta la mia vita...
535
00:42:48,921 --> 00:42:52,213
Non ho avuto un appuntamento.
A malapena tengo vivo il pesce rosso.
536
00:42:52,296 --> 00:42:55,421
Ho perso il lavoro. È colpa tua.
Sei sempre stato tu,
537
00:42:56,046 --> 00:42:58,921
hai divorato pezzo per pezzo la mia vita
come un parassita.
538
00:42:59,380 --> 00:43:02,796
Senti, quando avrò finito,
quando avrò ripagato il mio debito,
539
00:43:02,880 --> 00:43:06,255
ti giuro che non mi vedrai
né sentirai mai più.
540
00:43:06,713 --> 00:43:10,755
Te lo prometto. Non saremmo vivi,
se non fosse per Khonshu. E il mio
541
00:43:12,463 --> 00:43:15,255
servizio è il prezzo che devo pagare.
542
00:43:16,213 --> 00:43:19,296
- Che genere di servizio?
- Quello che mi lascia coperto di sangue.
543
00:43:19,380 --> 00:43:21,921
Sì, beh, quel sangue è sulle mie mani.
544
00:43:22,005 --> 00:43:24,755
Rovini la vita della gente.
Tutto ciò che tocchi, lo rovini.
545
00:43:24,838 --> 00:43:28,088
Ferisci gli altri, hai abbandonato
tua moglie. Te ne sei andato.
546
00:43:28,171 --> 00:43:31,171
No, la sto proteggendo.
Non sai di cosa parli.
547
00:43:31,255 --> 00:43:33,755
- Sì, invece. L'ho visto.
- Khonshu la punta.
548
00:43:33,838 --> 00:43:36,838
Vuole che sia il mio rimpiazzo.
Non lascerò che accada.
549
00:43:36,921 --> 00:43:39,338
Sei un bugiardo. Non ti credo.
Non mi fido di te.
550
00:43:39,421 --> 00:43:41,630
- Tu ferisci gli altri.
- Non gli permetterò di averla.
551
00:43:41,713 --> 00:43:43,880
- Fa' silenzio!
- Non ti permetterò di ferire altri.
552
00:43:43,963 --> 00:43:47,338
Non ti lascerò mai un momento di pace,
lo giuro.
553
00:43:47,421 --> 00:43:49,171
Silenzio!
554
00:43:49,255 --> 00:43:53,338
Sta' zitto! Sta' zitto!
555
00:44:11,546 --> 00:44:14,380
Hai giurato che non avrebbe interferito.
556
00:44:15,463 --> 00:44:17,755
Lo so. Me ne occupo io.
557
00:44:17,838 --> 00:44:20,921
- Hai provato che non è così.
- Me ne occuperò.
558
00:44:22,005 --> 00:44:26,463
È da ingrati, Marc,
cambiare i termini del nostro accordo.
559
00:44:26,546 --> 00:44:30,380
Eri solo un cadavere,
quando ti ho trovato.
560
00:44:30,463 --> 00:44:34,171
Credi che questo corpo sia tuo?
561
00:44:37,463 --> 00:44:41,213
- Appartiene a me.
- Troveremo lo scarabeo.
562
00:44:43,088 --> 00:44:45,338
Troppo tardi. Ce l'ha Harrow.
563
00:44:47,421 --> 00:44:48,963
Allora troveremo un altro modo.
564
00:44:49,546 --> 00:44:51,296
Andremo prima alla tomba di Ammit.
565
00:44:52,005 --> 00:44:54,921
Sai che ti proteggerò a ogni costo.
566
00:44:56,671 --> 00:45:01,505
- Meriti di essere protetto.
- Farò tutto il necessario.
567
00:45:02,088 --> 00:45:03,421
Allora lasciami andare.
568
00:45:03,505 --> 00:45:06,255
So che apprezzi
il compito che ho in serbo per te.
569
00:45:06,963 --> 00:45:09,671
- Abbiamo bisogno l'uno dell'altro.
- Abbiamo fatto un patto.
570
00:45:09,755 --> 00:45:15,046
Ti ricordo che, se dovessimo separarci,
non ti piacerà il mio prossimo avatar,
571
00:45:15,130 --> 00:45:19,380
per quanto ora ti sia cara.
572
00:45:25,338 --> 00:45:26,546
Dove stiamo andando?
573
00:45:27,255 --> 00:45:30,213
Tu dove accidenti pensi che andiamo?
574
00:46:29,380 --> 00:46:32,338
BASATO SUI FUMETTI MARVEL
575
00:50:30,796 --> 00:50:32,421
Per risorse vicino a te
sulla salute mentale,
576
00:50:32,505 --> 00:50:34,338
visita la National Alliance
on Mental Illness su NAMI.org
577
00:50:34,421 --> 00:50:35,421
Sarah Marcucci