1 00:00:05,130 --> 00:00:08,005 ANTERIORMENTE EM 2 00:00:08,255 --> 00:00:09,713 -É enlouquecedor, não é? - Olá? 3 00:00:09,796 --> 00:00:11,463 A voz na tua cabeça. 4 00:00:11,546 --> 00:00:15,421 Incessante, eternamente insatisfeita. 5 00:00:17,130 --> 00:00:18,213 O que é isto? 6 00:00:19,088 --> 00:00:20,088 Layla. 7 00:00:20,171 --> 00:00:22,880 -Meu Deus, estás vivo. - Sim, está tudo bem. 8 00:00:22,963 --> 00:00:26,213 Só dizes isso? Passei meses a ligar-te e a enviar-te mensagens. 9 00:00:26,296 --> 00:00:30,088 O meu corpo quer levantar-se e andar por aí, percebes? 10 00:00:30,671 --> 00:00:34,046 E eu nem me apercebo disso, até acordar num sítio qualquer. 11 00:00:34,671 --> 00:00:35,796 Estranho, não é? 12 00:00:36,130 --> 00:00:39,463 Sugiro vivamente que o devolvas. 13 00:00:39,588 --> 00:00:40,796 Fique com ele. 14 00:00:40,880 --> 00:00:42,921 Mas que estranho. Desculpe, mas... 15 00:00:43,421 --> 00:00:44,505 Não vou pedir outra vez. 16 00:00:45,713 --> 00:00:46,921 Meu Deus! 17 00:00:48,546 --> 00:00:49,838 Tu não vais morrer. 18 00:00:51,713 --> 00:00:53,046 Deixa-me salvar-nos. 19 00:02:03,505 --> 00:02:04,713 Não. 20 00:02:11,838 --> 00:02:13,130 Estás aí? 21 00:02:16,380 --> 00:02:17,380 Não? 22 00:02:19,213 --> 00:02:21,546 Era o que eu pensava. 23 00:02:50,588 --> 00:02:51,546 Meu. 24 00:02:52,546 --> 00:02:54,546 Aquilo está mesmo uma loucura. 25 00:02:54,630 --> 00:02:56,005 O que aconteceu? O que foi? 26 00:02:56,088 --> 00:02:59,963 Dizem que rebentou um cano, mas não é o que parece. 27 00:03:01,421 --> 00:03:03,130 Alguém viu as imagens de segurança? 28 00:03:03,880 --> 00:03:05,588 Era o que eu ia fazer. 29 00:03:06,546 --> 00:03:09,463 Muito bem. Acho que é melhor ir contigo. 30 00:03:11,046 --> 00:03:12,963 Posso ter algumas informações. 31 00:03:14,588 --> 00:03:15,963 Está bem, vamos. 32 00:03:16,046 --> 00:03:19,380 Não digas à Donna que te deixei entrar aqui. 33 00:03:19,463 --> 00:03:22,421 Ouve bem, tenho de te avisar. 34 00:03:22,505 --> 00:03:26,463 O que estás prestes a ver vai derreter-te o cérebro. 35 00:03:26,546 --> 00:03:28,046 - Por favor. - Ouve bem. 36 00:03:28,130 --> 00:03:32,838 É uma loucura à Área 51 e MI-6, amigo. 37 00:03:32,921 --> 00:03:35,296 - Está bem. - Estás pronto? 38 00:03:35,380 --> 00:03:36,213 Sim. 39 00:03:36,296 --> 00:03:37,421 Mostra a gravação. 40 00:03:42,421 --> 00:03:43,421 És tu, Scotty? 41 00:03:44,046 --> 00:03:47,546 Chamo-me Steven. E sim, sou eu. 42 00:03:48,255 --> 00:03:49,463 Olha bem, lá vem ele. 43 00:03:50,921 --> 00:03:52,171 Estás a chorar? 44 00:03:53,380 --> 00:03:56,546 Sim, um pouco. Olha bem, lá vem ele. Espera. 45 00:03:57,255 --> 00:03:58,255 Espera. 46 00:03:59,505 --> 00:04:00,630 Quanto tenho de esperar? 47 00:04:02,171 --> 00:04:03,963 Muda de ângulo. Muda. 48 00:04:05,046 --> 00:04:07,380 Isso mesmo. Espera, lá vem ele. 49 00:04:08,421 --> 00:04:09,880 Não, espera. 50 00:04:09,963 --> 00:04:12,755 Porque estás a ir... O que estás a fazer, seu palerma? 51 00:04:13,255 --> 00:04:15,713 Não, só um instante. Lá vem ele. 52 00:04:16,255 --> 00:04:17,463 Espera. Só um minuto. 53 00:04:17,546 --> 00:04:19,796 - Tu estragaste as casas de banho. - Eu não... 54 00:04:19,880 --> 00:04:21,171 - Amigo! - Meu Deus. 55 00:04:21,255 --> 00:04:24,005 O Larry da Manutenção vai dar-te um tiro. 56 00:04:24,088 --> 00:04:27,921 Juro que havia um cão atrás de mim, um cão de caça ou... 57 00:04:28,005 --> 00:04:29,380 Era o Cão dos Baskervilles? 58 00:04:29,463 --> 00:04:32,255 - Um chacal egípcio. Era um chacal. - Agora já ouvi tudo. 59 00:04:34,463 --> 00:04:37,296 Meu Deus. 60 00:04:38,880 --> 00:04:41,171 Passa para a frente, até eu sair. Quando eu saio. 61 00:04:41,255 --> 00:04:42,755 Claro, porque não? 62 00:04:42,921 --> 00:04:44,296 Eu trato disso. 63 00:04:44,380 --> 00:04:46,755 - Pronto. Podes ver. - Isso... 64 00:04:52,338 --> 00:04:53,630 Ainda és tu, meu. 65 00:04:57,088 --> 00:04:58,213 Aquele não sou eu. 66 00:05:08,380 --> 00:05:12,046 Tenho de o informar, o museu não deseja apresentar queixa. 67 00:05:13,296 --> 00:05:15,630 - Muito bem. - Sr. Grant, 68 00:05:15,963 --> 00:05:17,588 falámos com os seus colegas. 69 00:05:18,255 --> 00:05:19,296 Sim? 70 00:05:19,921 --> 00:05:23,671 Os últimos tempos têm sido difíceis, não? 71 00:05:25,130 --> 00:05:27,005 Sim. Um pouco. 72 00:05:27,088 --> 00:05:31,796 Este tipo específico de médicos tem uma longa relação connosco. 73 00:05:32,671 --> 00:05:33,505 Médicos? 74 00:05:33,588 --> 00:05:34,671 SEJA O MELHOR POSSÍVEL 75 00:05:39,880 --> 00:05:41,171 São espantosos. 76 00:05:42,088 --> 00:05:44,046 - São? - Posso marcar-lhe uma consulta. 77 00:05:44,921 --> 00:05:46,796 Está bem. 78 00:05:47,255 --> 00:05:49,671 Parece... Parece bastante finório. 79 00:05:50,921 --> 00:05:53,421 Parece que são ótimos ouvintes. 80 00:05:53,546 --> 00:05:54,630 São mesmo. 81 00:05:55,755 --> 00:05:58,796 Sei que é uma frase típica dos RH, 82 00:06:00,546 --> 00:06:01,588 mas não está sozinho. 83 00:06:03,546 --> 00:06:05,921 Pois. O problema é esse, não é? 84 00:06:07,838 --> 00:06:11,088 Antes de nos deixar, lamento o protocolo, 85 00:06:11,296 --> 00:06:13,380 mas tem propriedade do museu na sua posse? 86 00:06:13,463 --> 00:06:16,921 Não, não roubei nada. Juro. 87 00:06:23,130 --> 00:06:24,088 Não, nada. 88 00:06:31,838 --> 00:06:32,713 Pois. 89 00:06:45,296 --> 00:06:47,713 Bem, está feito. Fui despedido. 90 00:06:47,796 --> 00:06:50,755 Não os censuro. Sou um vândalo, devia ter sido preso. 91 00:06:54,796 --> 00:06:58,463 Mas encontrei coisas escondidas no meu apartamento. 92 00:06:58,921 --> 00:07:00,880 Juro. Não estou a brincar. 93 00:07:03,171 --> 00:07:04,838 Vale a pena investigar, não achas? 94 00:07:05,296 --> 00:07:07,421 Se eu conseguisse encontrar esse depósito, 95 00:07:07,505 --> 00:07:12,005 podia ser a minha única oportunidade de provar que não enlouqueci. 96 00:07:13,796 --> 00:07:16,671 Amigo, muito obrigado. 97 00:07:26,380 --> 00:07:27,421 - Olá. - Olá. 98 00:07:27,505 --> 00:07:28,671 - Tudo bem? - Sim. 99 00:07:28,755 --> 00:07:32,796 Bem, esta é a quinta filial que visito. 100 00:07:32,880 --> 00:07:35,755 Estou à procura do meu depósito. Está em nome de "Steven Grant". 101 00:07:35,838 --> 00:07:38,963 Se não estiver em nome de Steven Grant, pode estar em "Marc". 102 00:07:39,046 --> 00:07:42,255 Não tenho o apelido, só Marc. 103 00:07:42,338 --> 00:07:45,005 Pode procurar, se não se importar? 104 00:07:45,171 --> 00:07:49,463 - Eu sei que soa... - Claro, eu conheço-o. Número 43, certo? 105 00:07:50,338 --> 00:07:51,546 Nunca esqueço uma cara. 106 00:07:55,671 --> 00:07:56,505 Muito bem. 107 00:09:17,671 --> 00:09:18,796 Meu Deus. 108 00:09:38,546 --> 00:09:39,921 PASSAPORTE ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 109 00:09:40,005 --> 00:09:41,713 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 110 00:09:42,880 --> 00:09:44,255 "Marc Spector." 111 00:09:53,213 --> 00:09:54,421 Não é possível. 112 00:09:56,463 --> 00:09:59,546 É real. É mesmo real. 113 00:10:12,921 --> 00:10:16,630 Eu diria que és uma bússola, mas não estás a apontar para norte. 114 00:10:18,546 --> 00:10:21,796 Steven, tens de ouvir com muita atenção. 115 00:10:21,880 --> 00:10:22,713 Marc? 116 00:10:23,921 --> 00:10:25,713 Lá está ele. Aí vem ele. 117 00:10:26,296 --> 00:10:29,838 Olá, homem no espelho. Estava à espera que aparecesses. 118 00:10:29,921 --> 00:10:31,963 - Sei que estás assustado. - Sim, um pouco. 119 00:10:32,046 --> 00:10:34,130 Sei que estás confuso. Não devias ver nada disto. 120 00:10:34,213 --> 00:10:36,213 Não? Bem, já é tarde para isso. 121 00:10:36,296 --> 00:10:40,505 E agora? Sou algum agente secreto louco ou algo assim? 122 00:10:40,588 --> 00:10:42,296 É mais complicado do que isso. 123 00:10:42,380 --> 00:10:44,713 Mais complicado? O quê? Estou possuído? 124 00:10:44,796 --> 00:10:48,796 - És algum demónio? Ou... - Estás em perigo, e eu posso salvar-nos, 125 00:10:49,463 --> 00:10:50,838 como nos salvei ontem à noite. 126 00:10:50,921 --> 00:10:54,380 Mas não podes interferir no que me falta fazer. 127 00:10:55,463 --> 00:10:57,088 Então, vai acontecer o seguinte. 128 00:10:57,171 --> 00:10:59,588 Vais deitar-te na cama ali ao fundo. 129 00:10:59,838 --> 00:11:02,796 - Vais dormir uma bela sesta. - Estás a brincar? 130 00:11:02,880 --> 00:11:05,755 Dormir... Nunca mais volto a dormir. Estás a ouvir? 131 00:11:06,838 --> 00:11:10,130 Ouve, não me importa que sejas assim tão atraente. 132 00:11:10,213 --> 00:11:14,005 Diz-me o que és. O que és? 133 00:11:14,713 --> 00:11:17,130 - De certeza que queres saber? - Sim, de certeza... Sim. 134 00:11:18,255 --> 00:11:21,213 Eu sirvo Khonshu. Sou o seu Avatar. 135 00:11:21,963 --> 00:11:24,755 O que significa que tu também és. Mais ou menos. 136 00:11:26,213 --> 00:11:28,838 Nós protegemos os vulneráveis 137 00:11:28,921 --> 00:11:32,505 e levamos a justiça de Khonshu àqueles que os magoaram. 138 00:11:32,588 --> 00:11:34,088 - Khonshu? - Sim. 139 00:11:34,171 --> 00:11:36,171 O deus egípcio da lua? 140 00:11:38,296 --> 00:11:41,005 Meu Deus, é a maior estupidez que já ouvi. 141 00:11:41,338 --> 00:11:44,546 Como uma garfada de bife e dá nisto. 142 00:11:45,171 --> 00:11:48,171 Meu Deus, estou a ter um ataque de pânico. 143 00:11:49,380 --> 00:11:51,838 - Fiz um acordo com Khonshu. - Tenho de ir ao hospital. 144 00:11:51,921 --> 00:11:55,088 Esse acordo está dependente de não interferires, Steven. 145 00:11:56,046 --> 00:11:59,838 Agora, dá-me o corpo. Deixa-me acabar isto e não voltas a ter notícias minhas. 146 00:11:59,921 --> 00:12:02,838 Queres o meu corpo? Pois, está bem. 147 00:12:02,921 --> 00:12:07,755 Marc, que tal este acordo? Vou pegar neste saco cheio de merdas ilegais. 148 00:12:07,838 --> 00:12:10,088 E vou direitinho às autoridades. 149 00:12:10,171 --> 00:12:13,213 E eles vão prender-me para que não magoe mais ninguém. 150 00:12:13,296 --> 00:12:17,171 E espero que os médicos me deem comprimidos suficientes 151 00:12:17,255 --> 00:12:19,130 para que saias da minha cabeça! 152 00:12:49,630 --> 00:12:51,421 Meu Deus. 153 00:13:14,005 --> 00:13:16,546 Devolve isso, seu idiota. 154 00:13:31,255 --> 00:13:33,171 Marc? Por onde andaste? 155 00:13:35,130 --> 00:13:35,963 Layla? 156 00:13:36,421 --> 00:13:40,296 Que raio está a acontecer? Este Steven é a tua mais recente identidade falsa? 157 00:13:40,380 --> 00:13:43,713 Pensei que estavas a usar algum código quando falámos ao telefone. 158 00:13:43,796 --> 00:13:44,921 Como me encontraste? 159 00:13:45,005 --> 00:13:46,838 Localizei o teu telefone. 160 00:13:46,921 --> 00:13:49,630 Pensei que era isso que querias que fizesse quando o ligaste. 161 00:13:49,713 --> 00:13:51,005 Pois, exato. 162 00:13:51,088 --> 00:13:55,046 Podias ter-me dado algum sinal de que estavas vivo. 163 00:13:55,130 --> 00:13:57,838 Pensei que estivesses em perigo, ou raptado outra vez. 164 00:13:57,921 --> 00:14:00,130 "Ele tem o fato, está bem." 165 00:14:00,213 --> 00:14:03,505 "E se ele for emboscado, quando não estiver a usá-lo?" 166 00:14:03,588 --> 00:14:05,296 "E se ele não o tiver?" E... 167 00:14:05,380 --> 00:14:08,338 - Não me apertes tanto o ombro. - Não sei onde me segurar. 168 00:14:08,421 --> 00:14:10,338 Pareces uma duquesa vitoriana. 169 00:14:10,421 --> 00:14:11,338 Onde é que me seguro? 170 00:14:20,005 --> 00:14:22,088 Vês os problemas que me causas? 171 00:14:22,796 --> 00:14:24,880 Não é aceitável? Sou a tua mulher. 172 00:14:26,713 --> 00:14:30,463 Já agora, era o momento perfeito para dizeres alguma coisa. 173 00:14:30,546 --> 00:14:33,546 - Só para o caso de não estar claro. - Desculpa... Disseste mulher? 174 00:14:34,255 --> 00:14:36,130 A minha mu... Somos casados? 175 00:14:36,213 --> 00:14:38,755 De certeza que despistámos quem estava a seguir-te. 176 00:14:38,838 --> 00:14:41,171 - Podes parar de fingir. - Não estou a fingir. Eu... 177 00:14:41,255 --> 00:14:44,713 - Para de falar com o sotaque, por falar. - É assim que eu falo. 178 00:14:45,088 --> 00:14:48,630 - Está bem. Sai da mota. - Não, espera. Por favor. 179 00:14:48,713 --> 00:14:52,130 Por favor, eu conto-te tudo, mas leva-me ao meu apartamento. 180 00:14:53,463 --> 00:14:54,546 Leva-me para casa. 181 00:15:03,921 --> 00:15:04,921 Está bem. 182 00:15:21,421 --> 00:15:22,671 Ela não devia estar aqui. 183 00:15:23,921 --> 00:15:26,921 Tira-a daqui, Steven. Isto é demais para ti. 184 00:15:29,088 --> 00:15:30,338 Quero a minha vida de volta. 185 00:15:31,046 --> 00:15:33,046 Pois, já vi que sim. 186 00:15:33,130 --> 00:15:37,880 Não. Desculpa, não estava a falar contigo. Estava a falar sozinho. Ou quase. 187 00:15:37,963 --> 00:15:42,296 - Este é o teu apartamento, Marc? - Chamo-me Steven. 188 00:15:42,630 --> 00:15:44,963 Vives aqui com outra pessoa? 189 00:15:45,255 --> 00:15:46,880 Não. 190 00:15:48,005 --> 00:15:49,421 É o apartamento da minha mãe. 191 00:15:50,630 --> 00:15:53,588 Então, vocês voltaram a falar-se? 192 00:16:01,088 --> 00:16:02,838 Marceline Desbordes-Valmore? 193 00:16:04,088 --> 00:16:05,171 Sim. 194 00:16:20,796 --> 00:16:22,296 É a minha poetisa preferida. 195 00:16:24,171 --> 00:16:26,088 Não, é a minha preferida. 196 00:16:27,796 --> 00:16:29,213 Isso é de loucos. 197 00:16:32,796 --> 00:16:35,171 Então, estás a aprender francês e hieróglifos? 198 00:16:35,755 --> 00:16:39,213 Bem, não é assim tão impressionante. 199 00:16:39,671 --> 00:16:41,880 Os hieróglifos não são uma língua completa. 200 00:16:41,963 --> 00:16:43,671 - São mais um... - Um alfabeto. 201 00:16:45,921 --> 00:16:48,046 Sim, e... Bem, ainda temos de saber... 202 00:16:49,005 --> 00:16:50,880 - Egípcio antigo para o lermos. - Claro. 203 00:16:51,130 --> 00:16:54,796 - Por exemplo, este aqui. - Ritos funerários. 204 00:16:57,380 --> 00:17:00,838 Bem, alguém percebe de unilaterais. Tu. 205 00:17:02,088 --> 00:17:04,505 - Isso é espantoso. - Sim. 206 00:17:05,880 --> 00:17:10,838 - Desculpa, não queria dizer... - Não, desculpa. Não me convences, Marc. 207 00:17:10,921 --> 00:17:12,921 Usa o sotaque que quiseres. 208 00:17:13,005 --> 00:17:17,255 Vamos despachar isto. Enviaste os documentos, mas não os assinaste. 209 00:17:18,213 --> 00:17:19,505 Enviei? 210 00:17:19,588 --> 00:17:22,463 Era o que tu querias, Marc. 211 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 Vamos ver. 212 00:17:25,296 --> 00:17:28,380 Depois de tudo, disseste-me que tínhamos de seguir em frente. 213 00:17:29,088 --> 00:17:32,588 Muito bem. Divórcio? 214 00:17:33,880 --> 00:17:35,505 Vamos fazer isto ou não? 215 00:17:36,796 --> 00:17:38,380 Eu nunca me divorciaria de ti. 216 00:17:42,005 --> 00:17:43,296 O que estás a fazer? 217 00:17:45,921 --> 00:17:49,671 Ouve, pareces mesmo encantadora. 218 00:17:50,046 --> 00:17:55,338 Esse tal Marc, por outro lado, é um completo idiota. Certo? 219 00:17:57,505 --> 00:17:59,713 Não sei como explicar o que está a acontecer. 220 00:17:59,796 --> 00:18:01,880 - Steven. - Não espero que acredites em mim. 221 00:18:01,963 --> 00:18:05,046 - Steven, presta atenção. - Nem eu próprio acredito. 222 00:18:05,130 --> 00:18:07,796 - Só posso tentar... - Estás a cometer um erro. 223 00:18:07,880 --> 00:18:09,796 - Vou mostrar-te o que encontrei. - Steve... 224 00:18:09,880 --> 00:18:13,421 - Encontrei um saco num depósito. - Steven, não... Ouve bem. 225 00:18:13,505 --> 00:18:16,796 - E no interior havia... - Para já o que estás a fazer. 226 00:18:16,880 --> 00:18:19,005 - Imensas coisas. - Não lhe mostres isso. 227 00:18:19,088 --> 00:18:22,338 - O mais interessante... - Vais fazer com ela morra. Estás a ouvir? 228 00:18:23,963 --> 00:18:26,380 O mais interessante é o quê? 229 00:18:26,463 --> 00:18:29,671 Se lhe mostras o escaravelho, és responsável quando vierem apanhá-la. 230 00:18:29,755 --> 00:18:31,713 - Nada. - Nada? 231 00:18:31,963 --> 00:18:33,213 Nada. Esquece. 232 00:18:33,380 --> 00:18:35,505 - O que está aí dentro? - Nada... Espera... 233 00:18:36,796 --> 00:18:37,880 Maldição. 234 00:18:41,213 --> 00:18:45,796 O escaravelho que indica a ushbati de Ammit? Lutámos juntos por ele. 235 00:18:46,338 --> 00:18:48,796 - Não... - Esta encenação toda é para quê? 236 00:18:48,880 --> 00:18:50,755 Para que possas ficar com ele? 237 00:18:50,838 --> 00:18:52,880 - Não. Juro... - Depois de tudo o que passámos... 238 00:18:52,963 --> 00:18:57,046 Para! Achas que acredito no que possas dizer com isto enfiado... 239 00:18:57,130 --> 00:18:59,921 - Num saco de desporto? - Leva-o, podes ficar com ele. 240 00:19:00,671 --> 00:19:05,046 Leva-o. Não o quero. Juro, fica com ele. 241 00:19:07,171 --> 00:19:09,880 Eu não sou o Marc Spector. 242 00:19:11,088 --> 00:19:15,463 Sou o Steven Grant. Trabalho numa loja de lembranças. Ou trabalhava. 243 00:19:16,213 --> 00:19:19,255 E acho que estou em grande perigo, 244 00:19:19,338 --> 00:19:22,838 e acho que podes ser a única pessoa capaz de me ajudar. 245 00:19:25,171 --> 00:19:26,338 Por favor. 246 00:19:27,046 --> 00:19:31,088 Não te lembras mesmo porque andámos à procura disto? 247 00:19:32,046 --> 00:19:34,046 As nossas aventuras, 248 00:19:35,921 --> 00:19:37,963 nem da nossa vida juntos? 249 00:19:39,796 --> 00:19:41,171 Meu Deus, quem me dera. 250 00:19:43,380 --> 00:19:45,671 Steven Grant, podemos falar? 251 00:19:45,755 --> 00:19:48,463 Estás a ver? Meu Deus, vieram apanhar-me. 252 00:19:49,130 --> 00:19:51,671 - Porquê? - Destruí uma casa de banho. 253 00:19:53,963 --> 00:19:55,463 Só um minuto. 254 00:19:57,296 --> 00:19:58,546 Steven Grant? 255 00:19:58,880 --> 00:20:01,130 - Sim? - Somos os agentes Fitzgerald e Kennedy. 256 00:20:01,213 --> 00:20:02,671 Sim, um segundo. 257 00:20:05,921 --> 00:20:08,046 Olá, agentes. 258 00:20:08,380 --> 00:20:09,588 Steven Grant? 259 00:20:11,088 --> 00:20:14,380 Acho que sim. Quer dizer, sim. 260 00:20:14,463 --> 00:20:16,463 Sou mesmo eu, Steven Grant. 261 00:20:18,505 --> 00:20:20,963 Desculpem, está a ser um dia complicado. 262 00:20:22,838 --> 00:20:24,380 Podemos entrar, Sr. Grant? 263 00:20:24,463 --> 00:20:27,796 - Na verdade, agora não é... - Obrigado. 264 00:20:28,713 --> 00:20:30,255 Está mais alguém consigo? 265 00:20:30,880 --> 00:20:34,130 Alguém comigo? Não, só eu e o meu peixe. 266 00:20:34,213 --> 00:20:35,255 Pois. 267 00:20:39,880 --> 00:20:40,713 Então... 268 00:20:41,505 --> 00:20:42,463 Pois. 269 00:20:43,380 --> 00:20:44,838 É por causa da casa de banho? 270 00:20:45,338 --> 00:20:49,255 Porque isso já foi resolvido. Fui despedido. 271 00:20:49,338 --> 00:20:51,213 E isso é... 272 00:20:53,421 --> 00:20:55,130 Tenho um distúrbio de sono. 273 00:20:56,130 --> 00:21:00,088 Bem, o museu disse que não ia apresentar queixa 274 00:21:00,171 --> 00:21:04,421 se eu... se eu pagar em prestações. 275 00:21:06,505 --> 00:21:07,963 Eles disseram que podia fazê-lo. 276 00:21:08,046 --> 00:21:10,588 - O que é isto? - Um pisa-papéis. 277 00:21:11,630 --> 00:21:14,630 - Onde o arranjou? - Loja de pisa-papéis. 278 00:21:24,380 --> 00:21:27,963 - Tem na sua posse um artigo roubado. - Pois, eu... 279 00:21:29,046 --> 00:21:33,880 Não. Não o tenho. Não, não está aqui. 280 00:21:38,463 --> 00:21:40,088 "Marc Spector?" 281 00:21:40,671 --> 00:21:43,171 - Isso não é meu. - Tem piada. 282 00:21:44,921 --> 00:21:46,630 A foto é mesmo parecida consigo. 283 00:21:47,213 --> 00:21:49,505 Passaporte falso e ladrão. 284 00:21:52,213 --> 00:21:54,213 É melhor vir connosco. 285 00:22:03,463 --> 00:22:06,130 Olha, olha. Adivinha o que temos aqui, Billy. 286 00:22:06,630 --> 00:22:07,796 Anda lá, diz-me. 287 00:22:07,880 --> 00:22:11,171 É só um autêntico fugitivo internacional. 288 00:22:11,255 --> 00:22:14,380 Não... é um erro. Não sou eu. 289 00:22:14,463 --> 00:22:18,546 Marc Spector foi um dos mercenários que atacou uma escavação no Egito. 290 00:22:19,213 --> 00:22:21,421 Eu digo-te o que fizeram aos arqueólogos. 291 00:22:24,588 --> 00:22:29,088 Ataram-nos e alvejaram-nos na cabeça, como numa execução. 292 00:22:30,505 --> 00:22:32,130 Que sombrio. 293 00:22:34,963 --> 00:22:37,838 Não, eu não fiz isso. Não sou eu. 294 00:22:37,921 --> 00:22:39,963 É claro que não, Steven. 295 00:22:58,796 --> 00:23:01,255 Pensava que íamos para a esquadra. 296 00:23:03,421 --> 00:23:05,255 Porque pensou isso? 297 00:23:06,963 --> 00:23:09,005 Não sai daí. 298 00:23:13,588 --> 00:23:14,796 Não. 299 00:23:23,213 --> 00:23:26,421 Olá. Desculpe, pode ajudar-me? 300 00:23:26,505 --> 00:23:28,963 Ajude-me, por favor. Fui raptado... 301 00:23:31,130 --> 00:23:32,380 Ela é uma deles. 302 00:23:41,380 --> 00:23:42,630 O que foi? 303 00:23:42,713 --> 00:23:46,130 Não tens de lutar comigo, Steven. Dá-me o controlo. 304 00:23:46,213 --> 00:23:51,130 Não. Eu vi o que fizeste àquelas pessoas. 305 00:23:53,921 --> 00:23:55,880 - Não é o que tu pensas. - Eu... 306 00:23:55,963 --> 00:24:00,338 Eu nunca mais volto a dar-te o controlo. 307 00:24:00,630 --> 00:24:02,546 Nunca mais. Ouviste bem? 308 00:24:03,671 --> 00:24:06,921 Oiço-te claro e em bom som, Steven Grant da loja de lembranças. 309 00:24:14,671 --> 00:24:16,005 Meu Deus. 310 00:24:16,671 --> 00:24:20,463 Peço desculpa pela demora. Precisávamos de uma oportunidade 311 00:24:20,546 --> 00:24:23,546 para percebermos melhor a tua situação. Tens as chaves? 312 00:24:24,005 --> 00:24:27,338 Vamos tirar-te estas algemas. Isso mesmo. 313 00:24:27,421 --> 00:24:28,671 Obrigado aos dois. 314 00:24:30,005 --> 00:24:32,546 - Não são espantosos? - Sim, são encantadores. 315 00:24:32,630 --> 00:24:33,963 Muito bem. 316 00:24:34,088 --> 00:24:37,755 Não admira que as tuas balanças não fiquem equilibradas. 317 00:24:37,838 --> 00:24:42,088 Deve ser muito difícil ter tantas vozes dentro da cabeça. 318 00:24:42,171 --> 00:24:47,088 Steven Grant, Marc Spector, Khonshu. 319 00:24:48,421 --> 00:24:53,421 Fiquei curioso, pensas que Khonshu te escolheu como avatar 320 00:24:53,505 --> 00:24:57,338 por teres uma mente tão fácil de quebrar ou porque já estava quebrada? 321 00:24:59,213 --> 00:25:02,255 Não, não estou quebrado. 322 00:25:03,463 --> 00:25:05,005 Só preciso de alguma ajuda. 323 00:25:05,088 --> 00:25:07,713 Exatamente. É por isso que aqui estou, para te ajudar. 324 00:25:08,130 --> 00:25:10,880 O que é? Estás a vê-lo? Estás a vê-lo neste momento? 325 00:25:10,963 --> 00:25:13,463 - É um privilégio que já não tenho. - Mata-o! 326 00:25:13,546 --> 00:25:16,546 O que está ele a dizer? Está a dizer-te para me matares? 327 00:25:17,171 --> 00:25:20,213 - Parte-lhe a traqueia! - Sim. 328 00:25:20,713 --> 00:25:23,838 Bem, lembra-te, não tens de fazer tudo o que ele mandar. 329 00:25:24,713 --> 00:25:27,713 Por isso, antes que te empolgues e vistas a capa, 330 00:25:27,796 --> 00:25:30,505 adorava aproveitar esta oportunidade para uma visita guiada. 331 00:25:33,421 --> 00:25:38,546 Está tudo bem. É tudo o que ele consegue fazer sem a tua ajuda. 332 00:25:39,213 --> 00:25:43,380 Este bairro tinha a taxa de criminalidade mais elevada da cidade. 333 00:25:43,713 --> 00:25:46,046 Havia tanto sofrimento, tanta dor... 334 00:25:46,130 --> 00:25:49,171 Boa noite. Boa noite a todos. 335 00:25:49,255 --> 00:25:50,921 Era mesmo devastador. 336 00:25:51,005 --> 00:25:55,671 Agora ninguém tranca as portas à noite. Sentem-se seguros. 337 00:25:56,505 --> 00:25:59,130 Chase, são os tomates? 338 00:26:00,963 --> 00:26:05,005 Tens mesmo jeito. Lindo. Obrigado. 339 00:26:05,380 --> 00:26:07,588 Mas é melhor não contarmos a ninguém. 340 00:26:07,671 --> 00:26:09,421 Ninguém gosta de ouvir boas notícias. 341 00:26:09,505 --> 00:26:13,213 Preferem agarrar-se ao medo e à dor. 342 00:26:13,296 --> 00:26:15,380 - Bode... - O quê? Sim. 343 00:26:16,213 --> 00:26:18,588 O que estás a fazer? Estou a jogar contigo. 344 00:26:22,130 --> 00:26:23,921 Vais perder outra vez. 345 00:26:24,005 --> 00:26:28,921 Estás feita, Jamila, estás feita. 346 00:26:29,338 --> 00:26:31,963 - Falam todos chinês? - Mandarim. 347 00:26:32,046 --> 00:26:34,213 Todos ambicionamos aprender três línguas. 348 00:26:34,296 --> 00:26:36,880 Ensinamo-nos uns aos outros. Partilhamos o conhecimento. 349 00:26:47,546 --> 00:26:48,838 Tens fome? 350 00:26:50,046 --> 00:26:51,630 A comida é grátis. 351 00:26:52,380 --> 00:26:54,671 - És vegano, certo? - Sim. 352 00:26:54,755 --> 00:26:56,255 Eu também sou. 353 00:26:57,630 --> 00:27:00,713 Sugiro que proves a sopa de lentilhas. Fi-la esta manhã. 354 00:27:00,838 --> 00:27:03,421 É a receita do Victor. Obrigado, Victor. 355 00:27:05,755 --> 00:27:10,421 É do Iucatão. Ele é... Não, ele é muito engraçado. 356 00:27:11,171 --> 00:27:12,963 Toma. 357 00:27:13,046 --> 00:27:17,005 Sei que estar do lado certo das coisas é importante para ti. 358 00:27:17,588 --> 00:27:21,755 Khonshu tenta sempre ludibriar quem tem uma forte consciência moral. 359 00:27:21,838 --> 00:27:23,755 Tu não tens consciência. 360 00:27:26,213 --> 00:27:28,046 Não tens de lhe dar ouvidos. 361 00:27:29,713 --> 00:27:33,380 Ele tem o hábito de fazer birras, como um bebé de dois anos. 362 00:27:34,463 --> 00:27:36,338 Nenhum dos deuses o respeita. 363 00:27:38,171 --> 00:27:40,255 Talvez seja por isso que está banido. 364 00:27:40,338 --> 00:27:44,046 Eu só castigo aqueles que já magoaram os outros. 365 00:27:44,130 --> 00:27:46,713 Eu sou a justiça a sério! 366 00:27:48,546 --> 00:27:52,130 O que está ele a dizer agora? "Eu sou a justiça a sério?" 367 00:27:56,671 --> 00:27:58,380 Consegues ouvi-lo? 368 00:27:59,171 --> 00:28:02,880 Agora já não. Fui o seu avatar anterior. 369 00:28:03,880 --> 00:28:08,213 Antes de ti, eu era o punho da vingança. 370 00:28:09,713 --> 00:28:11,380 Eu não sou o punho de nada. 371 00:28:11,463 --> 00:28:14,838 Isso é o homenzinho americano que vive dentro de mim. 372 00:28:14,921 --> 00:28:16,713 E é o Marc? 373 00:28:18,630 --> 00:28:21,921 A sopa... está ótima. Incrível, deliciosa. 374 00:28:22,005 --> 00:28:26,130 Khonshu pune aqueles que já percorreram um caminho do mal. 375 00:28:26,213 --> 00:28:28,921 A sua retribuição vem tarde demais. 376 00:28:29,005 --> 00:28:32,713 No momento da chegada do seu punho de vingança, 377 00:28:33,380 --> 00:28:35,213 as pessoas já sofreram. 378 00:28:37,255 --> 00:28:39,296 Ammit sabe disso em primeira mão. 379 00:28:39,380 --> 00:28:41,630 Ela arranca o Mal da sua raiz, 380 00:28:41,713 --> 00:28:44,130 lançando o seu juízo antes de qualquer mal ser feito. 381 00:28:44,963 --> 00:28:47,630 - É por isso que temos de a ressuscitar. - Certo. 382 00:28:47,713 --> 00:28:50,421 Mas isso não é um bocado estranho? 383 00:28:50,505 --> 00:28:54,255 Confiar no juízo de uma mulher-crocodilo esquisita? 384 00:28:54,588 --> 00:28:57,171 Não tens de duvidar do seu juízo. 385 00:28:57,296 --> 00:29:01,880 Ammit vai iluminar o caminho do bem ao erradicar a escolha do mal, 386 00:29:01,963 --> 00:29:06,338 o que nos leva ao escaravelho. 387 00:29:10,588 --> 00:29:15,130 Esse escaravelho funciona como uma bússola, 388 00:29:15,213 --> 00:29:17,338 levando-nos ao túmulo de Ammit. 389 00:29:18,255 --> 00:29:23,171 Ela está por aí, à espera, ansiosa pela libertação. 390 00:29:23,255 --> 00:29:24,338 Olá. 391 00:29:24,421 --> 00:29:29,255 Enquanto as massas cruéis merecem enfrentar o seu juízo. 392 00:29:30,421 --> 00:29:32,296 E no rescaldo dos seus gritos, 393 00:29:33,046 --> 00:29:35,338 Mal erradicado. 394 00:29:36,421 --> 00:29:37,921 Steven, 395 00:29:38,713 --> 00:29:40,671 existir nesse momento? 396 00:29:42,838 --> 00:29:44,005 Paraíso na Terra. 397 00:29:46,088 --> 00:29:48,255 Por isso, o escaravelho. 398 00:29:48,755 --> 00:29:50,755 - Eu não o tenho. - Não? 399 00:29:50,838 --> 00:29:52,088 A sério, não o tenho. 400 00:29:52,796 --> 00:29:55,046 Bem, talvez saibas quem o tem. 401 00:29:56,588 --> 00:29:59,005 - Talvez o Marc? - Não o faças. 402 00:29:59,088 --> 00:30:03,963 Não digas o nome dela. Não entregues a Layla. Dá-me o corpo. 403 00:30:05,380 --> 00:30:08,213 - Não, não sei. - Posso falar com o Marc? 404 00:30:09,963 --> 00:30:12,921 Marc, o que te prometeu Khonshu? 405 00:30:13,005 --> 00:30:16,671 Que esta é a tua última missão? Depois ficarás livre? 406 00:30:16,755 --> 00:30:21,338 Acredita em mim quando te digo, Khonshu é um mentiroso. 407 00:30:21,421 --> 00:30:23,880 Há sempre uma última coisa. 408 00:30:28,005 --> 00:30:32,588 Desculpa. Se Ammit ajuíza pessoas antes do mal, antes do facto, 409 00:30:32,713 --> 00:30:35,171 não está a ajuizar uma pessoa inocente? 410 00:30:35,255 --> 00:30:38,630 Quer dizer, um pensamento não pode ser malvado, pois não? 411 00:30:38,713 --> 00:30:41,463 Eu penso constantemente em matar a minha chefe. 412 00:30:41,546 --> 00:30:44,005 - Mas nunca chegaria a fazê-lo. - Steven... 413 00:30:44,088 --> 00:30:48,546 E uma criança? Ela mataria uma criança por algo que faria 30 anos mais tarde? 414 00:30:49,880 --> 00:30:51,546 Ainda bem que falaste nisso. 415 00:30:53,338 --> 00:30:57,755 Por vezes, a cura é uma amostra da doença. 416 00:30:58,546 --> 00:31:02,713 A diferença entre remédio e veneno, por vezes, é apenas a dosagem. 417 00:31:03,130 --> 00:31:05,338 Pensemos num membro infetado. 418 00:31:06,671 --> 00:31:09,588 A amputação, terrível e grotesca, 419 00:31:10,296 --> 00:31:13,380 é necessária para a saúde do restante corpo. 420 00:31:13,880 --> 00:31:16,838 Mas a criança não é um membro infetado. 421 00:31:17,546 --> 00:31:20,088 Desculpem, é isso... 422 00:31:21,421 --> 00:31:24,713 Estão todos envolvidos nisso, em matar crianças e assim? 423 00:31:25,088 --> 00:31:26,880 Talvez seja só eu, mas isso é... 424 00:31:26,963 --> 00:31:30,963 Um dos meus limites é o homicídio. 425 00:31:37,380 --> 00:31:38,755 Sabes o que é isto? 426 00:31:40,963 --> 00:31:44,213 - Sim. É uma bengala. - Isto é... 427 00:31:46,005 --> 00:31:49,588 Uma dádiva de Ammit ao seu primeiro avatar. 428 00:31:50,546 --> 00:31:51,588 Está bem. 429 00:31:53,671 --> 00:31:55,046 Contém no seu interior 430 00:31:56,296 --> 00:31:59,546 uma ínfima porção do seu poder. 431 00:32:00,546 --> 00:32:01,921 Eu não quero usá-lo. 432 00:32:03,838 --> 00:32:05,963 - Não quero. - Então, não use. 433 00:32:07,630 --> 00:32:10,005 - Eu não posso ajudá-lo. - Podes, sim. 434 00:32:10,088 --> 00:32:14,171 Eu tenho de saber, onde está o escaravelho? 435 00:32:16,755 --> 00:32:18,171 Onde está o escaravelho? 436 00:32:19,380 --> 00:32:22,796 - Onde está o escaravelho? - Não. 437 00:32:22,880 --> 00:32:25,463 - Onde está o escaravelho? - Está comigo. 438 00:32:33,630 --> 00:32:38,588 Tu nunca serias capaz de imaginar o valor daquilo que tens na mão. 439 00:32:40,088 --> 00:32:42,005 Entrega-mo, eu mantenho-o a salvo. 440 00:32:42,088 --> 00:32:46,963 Não há acordo possível nisto, Marc. Resolve isto! 441 00:32:48,255 --> 00:32:49,630 Invoca o fato. 442 00:32:50,546 --> 00:32:52,046 Desculpa, o quê? 443 00:32:54,213 --> 00:32:55,338 Invoca o fato. 444 00:32:55,421 --> 00:32:57,880 - "Invocar o pato"? O quê? - O fato. Invoca-o. 445 00:32:57,963 --> 00:32:59,588 - O fato? - E mantém isto a salvo. 446 00:33:00,338 --> 00:33:02,130 - Assim seja. - Vamos. 447 00:33:03,088 --> 00:33:04,588 Larguem-na! 448 00:33:12,671 --> 00:33:13,713 Steven! 449 00:33:31,963 --> 00:33:33,713 - Vamos. - Aquilo foi incrível. 450 00:33:50,130 --> 00:33:52,171 Vamos. Tranca a porta. 451 00:33:56,671 --> 00:33:57,880 Meu Deus. 452 00:33:59,463 --> 00:34:01,546 Vou morrer na cave de um mago maléfico. 453 00:34:01,630 --> 00:34:05,088 Não. Ouve, presta atenção. 454 00:34:05,171 --> 00:34:07,463 O teu nome é Marc. Há um fato. 455 00:34:07,546 --> 00:34:11,046 - Já te vi a usá-lo. Tu invoca-lo. - Não. 456 00:34:11,130 --> 00:34:13,588 - Onde estás? Tens de lutar. - Deixa-me entrar, Steven! 457 00:34:13,671 --> 00:34:16,755 - Não posso. Por favor, peço-vos. - Deixa-me entrar. Não temos tempo. 458 00:34:16,838 --> 00:34:20,088 - Por favor, para. - Ouve bem. O teu nome é Marc. 459 00:34:23,088 --> 00:34:24,088 Invoca-o! 460 00:34:24,171 --> 00:34:26,296 Deixa-me entrar. 461 00:34:27,421 --> 00:34:28,755 Deixa-me entrar, Steven. 462 00:34:28,838 --> 00:34:31,963 Onde raios estás? Tens de lutar! 463 00:34:32,046 --> 00:34:34,380 Por favor, parem. Deixem-me em paz! 464 00:34:36,505 --> 00:34:38,546 Tu és capaz disto, prometo. 465 00:34:40,005 --> 00:34:41,046 Steven... 466 00:34:43,671 --> 00:34:46,046 Não consigo. Não consigo. 467 00:34:46,130 --> 00:34:49,380 Lamento, não consigo. Não consigo fazê-lo. 468 00:34:49,463 --> 00:34:52,005 Não faz mal. Está tudo bem. 469 00:34:52,088 --> 00:34:54,630 Vamos encontrar outra solução. 470 00:34:55,671 --> 00:34:57,296 Vamos. Anda, vamos. 471 00:35:02,880 --> 00:35:04,380 Chacal! 472 00:35:05,005 --> 00:35:06,171 Qual chacal? 473 00:35:06,671 --> 00:35:08,630 Chacal... 474 00:35:11,963 --> 00:35:13,546 Invoca o fato! 475 00:35:13,630 --> 00:35:14,880 Fato! 476 00:35:30,046 --> 00:35:31,796 Aquilo devia ter sido muito pior. 477 00:35:32,505 --> 00:35:34,921 Steven, mas que raio estamos a usar? 478 00:35:36,046 --> 00:35:37,921 Não sei. Ela disse que precisava de um fato. 479 00:35:38,005 --> 00:35:41,921 A armadura cerimonial do templo de Khonhsu, não do louco Coronel Sanders. 480 00:35:42,005 --> 00:35:44,880 Bem, não sei como estas merdas funcionam, eu... 481 00:35:45,338 --> 00:35:47,338 Mas estou mesmo elegante. 482 00:35:47,421 --> 00:35:50,421 - Muito bem, onde está o escaravelho? - O escaravelho... 483 00:35:52,921 --> 00:35:55,338 O que é isto? Para que servem estas varetas? 484 00:35:57,213 --> 00:35:58,880 Até são mesmo fixes. 485 00:36:00,796 --> 00:36:01,796 Gosto disto. 486 00:36:22,088 --> 00:36:24,463 Pareces diferente. 487 00:36:32,421 --> 00:36:34,255 - Mantém-te longe de mim! - Espera... 488 00:37:27,046 --> 00:37:29,921 Dá-me o controlo, Steven. Não consegues resolver isto. 489 00:37:31,755 --> 00:37:34,588 Acho que consigo. Afastem-se dela. 490 00:37:35,505 --> 00:37:38,880 Eu estou a ver-te, seu coiote feioso. 491 00:37:39,088 --> 00:37:42,880 Estás na vizinhança errada, amigo. Estás no meu território. 492 00:37:43,088 --> 00:37:47,005 Vá lá, anda. Isso mesmo, anda. 493 00:37:48,296 --> 00:37:50,338 Vejam só. 494 00:37:51,255 --> 00:37:55,338 Flutuar como uma borboleta, picar como uma abelha. Sou o Steven com um V. 495 00:37:56,380 --> 00:38:00,338 Meu Deus. Aí vens tu, anda lá! 496 00:38:01,505 --> 00:38:02,630 O quê? 497 00:38:05,505 --> 00:38:08,546 Eu consegui! Foste ao chão! 498 00:38:08,630 --> 00:38:11,171 Layla! Viste aquilo? 499 00:38:16,921 --> 00:38:19,046 Achas que ele está a ter um ataque? 500 00:38:19,130 --> 00:38:22,046 Não, olha só para ele. Não passa de um bebedolas. 501 00:38:49,880 --> 00:38:52,171 Foi um soco e peras. 502 00:38:53,213 --> 00:38:54,755 Olha à tua volta. 503 00:38:55,755 --> 00:38:58,338 Alguém vai acabar magoado, se não me deixares ajudar. 504 00:38:58,588 --> 00:39:01,838 Está bem, aceito. Assume o controlo. Por agora. 505 00:39:21,671 --> 00:39:23,005 Tira-o daqui. 506 00:40:00,838 --> 00:40:02,755 Anda lá. 507 00:40:03,630 --> 00:40:05,421 Isso mesmo. Só mais um pouco. 508 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 Apanhei-te. 509 00:40:40,088 --> 00:40:42,505 Não, onde está? 510 00:40:42,880 --> 00:40:43,880 Merda! 511 00:40:44,880 --> 00:40:46,296 Merda! 512 00:40:54,296 --> 00:40:56,213 Lamento, mas isso pertence-me. 513 00:40:57,213 --> 00:41:00,380 Posso oferecer-te comida, roupas, 514 00:41:00,630 --> 00:41:03,671 mas não posso oferecer-te isto. Obrigado. 515 00:41:05,838 --> 00:41:08,588 Gostava que pudesses viver para ver o mundo que criamos. 516 00:41:40,838 --> 00:41:42,463 Então, é mesmo assim? 517 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 Estar no interior? 518 00:41:49,213 --> 00:41:50,213 Sim. 519 00:41:52,130 --> 00:41:54,588 - É horrível. - Está tudo bem, tu estás bem. 520 00:41:58,796 --> 00:42:01,921 - Sinto que mal me consigo mexer. - Está tudo bem, tens de respirar. 521 00:42:02,005 --> 00:42:03,171 Fica mais fácil. 522 00:42:04,130 --> 00:42:05,963 Há quanto tempo fazes isto? 523 00:42:09,255 --> 00:42:12,130 Não sei. Há... algum tempo. 524 00:42:12,213 --> 00:42:13,796 - Não gosto. - Muito tempo. 525 00:42:14,338 --> 00:42:17,421 Não o quero. Devolves-me o meu corpo? 526 00:42:17,505 --> 00:42:20,005 - Não posso fazer isso agora, Steven. - Por favor. 527 00:42:20,588 --> 00:42:21,796 Vou tirar-to de volta. 528 00:42:28,421 --> 00:42:32,671 Lamento. Sempre conseguiste manter uma parede entre nós, mas algo mudou. 529 00:42:33,546 --> 00:42:36,296 Aquele que controla o corpo fica mais forte. 530 00:42:36,838 --> 00:42:39,296 Os reflexos ajudam, mas, na maioria das vezes, 531 00:42:39,380 --> 00:42:42,130 precisas de toda a tua força de vontade só para seres ouvido. 532 00:42:42,213 --> 00:42:46,213 Não podes fazer isto, manter-me preso. Não tens esse direito. 533 00:42:47,171 --> 00:42:48,463 Toda a minha vida, 534 00:42:48,921 --> 00:42:52,213 não posso ter um encontro. Mal consigo manter um peixinho vivo. 535 00:42:52,296 --> 00:42:55,421 Perdi o meu emprego. Foste tu. Foste sempre tu... 536 00:42:56,046 --> 00:42:58,921 A devorar partes da minha vida, como um parasita. 537 00:42:59,380 --> 00:43:02,796 Ouve, quando eu acabar, depois de pagar a minha dívida, 538 00:43:02,880 --> 00:43:06,255 juro que não voltarás a ver-me nem a ouvir-me. 539 00:43:06,713 --> 00:43:10,755 Prometo-te. Não estaríamos vivos, se não fosse Khonshu. E a minha 540 00:43:12,463 --> 00:43:15,255 servidão é o preço que eu pago. 541 00:43:16,213 --> 00:43:19,296 - Que tipo de servidão? - Do tipo que me deixa coberto de sangue. 542 00:43:19,380 --> 00:43:21,921 Esse sangue está nas minhas mãos. 543 00:43:22,005 --> 00:43:24,755 Estragas as vidas das pessoas. Estragas tudo em que tocas. 544 00:43:24,838 --> 00:43:28,088 Magoas as pessoas, abandonaste a tua mulher. Deixaste-a sozinha. 545 00:43:28,171 --> 00:43:31,171 Nada disso, estou a protegê-la. Não sabes do que estás a falar. 546 00:43:31,255 --> 00:43:33,755 - Deixaste, sim. Eu vi. - Khonshu está atrás dela. 547 00:43:33,838 --> 00:43:36,838 Quere-a para o meu lugar. Nunca deixarei que isso aconteça. 548 00:43:36,921 --> 00:43:39,338 És um mentiroso. Não acredito em ti. Não confio em ti. 549 00:43:39,421 --> 00:43:41,630 - Tu magoas os outros. - Não vou permitir isso. 550 00:43:41,713 --> 00:43:43,880 - Fica calado! - Não voltarás a magoar ninguém. 551 00:43:43,963 --> 00:43:47,338 Nunca te darei um momento de paz, prometo. 552 00:43:47,421 --> 00:43:49,171 Cala-te! 553 00:43:49,255 --> 00:43:53,338 Cala-te! Fica calado! 554 00:44:11,546 --> 00:44:14,380 Juraste que ele não iria interferir. 555 00:44:15,463 --> 00:44:17,755 Eu sei. Eu trato disso. 556 00:44:17,838 --> 00:44:20,921 Já provaste que não és capaz. - Mas serei. 557 00:44:22,005 --> 00:44:26,463 Que ingrato, Marc, alteraste os termos do nosso acordo. 558 00:44:26,546 --> 00:44:30,380 Não passavas de um cadáver quando eu te encontrei. 559 00:44:30,463 --> 00:44:34,171 Pensas que és dono deste corpo? 560 00:44:37,463 --> 00:44:41,213 Ele pertence-me. - Vamos encontrar o escaravelho. 561 00:44:43,088 --> 00:44:45,338 Tarde demais. Está com o Harrow. 562 00:44:47,421 --> 00:44:48,963 Então, encontraremos outra forma. 563 00:44:49,546 --> 00:44:51,296 Chegaremos ao túmulo de Ammit primeiro. 564 00:44:52,005 --> 00:44:54,921 Sabes que te irei proteger com tudo o que tenho. 565 00:44:56,671 --> 00:45:01,505 És digno da minha proteção. - Farei tudo o que for preciso. 566 00:45:02,088 --> 00:45:03,421 Depois, deixas-me ir. 567 00:45:03,505 --> 00:45:06,255 Sei que tens gosto no trabalho que tenho para ti. 568 00:45:06,963 --> 00:45:09,671 - Precisamos um do outro. - Temos um acordo. 569 00:45:09,755 --> 00:45:15,046 Deixa-me relembrar-te, se nos afastarmos, podes não gostar do meu próximo candidato, 570 00:45:15,130 --> 00:45:19,380 tão próxima e querida que é para ti. 571 00:45:25,338 --> 00:45:26,546 Aonde vamos? 572 00:45:27,255 --> 00:45:30,213 Aonde raio é que pensas? 573 00:46:29,380 --> 00:46:32,338 BASEADO NA BD DA MARVEL 574 00:47:59,296 --> 00:48:04,463 CAVALEIRO DA LUA 575 00:50:30,796 --> 00:50:32,421 Para informação sobre recursos de saúde mental, 576 00:50:32,505 --> 00:50:34,338 visite a National Alliance on Mental Illness em NAMI.org 577 00:50:34,421 --> 00:50:35,421 Bernardo Rodrigues