1
00:00:05,130 --> 00:00:08,005
ANTERIORMENTE EM
2
00:00:08,255 --> 00:00:09,713
-É enlouquecedor, não é?
- Olá?
3
00:00:09,796 --> 00:00:11,463
A voz na tua cabeça.
4
00:00:11,546 --> 00:00:15,421
Incessante, eternamente insatisfeita.
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,213
O que é isto?
6
00:00:19,088 --> 00:00:20,088
Layla.
7
00:00:20,171 --> 00:00:22,880
-Meu Deus, estás vivo.
- Sim, está tudo bem.
8
00:00:22,963 --> 00:00:26,213
Só dizes isso? Passei meses
a ligar-te e a enviar-te mensagens.
9
00:00:26,296 --> 00:00:30,088
O meu corpo quer levantar-se
e andar por aí, percebes?
10
00:00:30,671 --> 00:00:34,046
E eu nem me apercebo disso,
até acordar num sítio qualquer.
11
00:00:34,671 --> 00:00:35,796
Estranho, não é?
12
00:00:36,130 --> 00:00:39,463
Sugiro vivamente que o devolvas.
13
00:00:39,588 --> 00:00:40,796
Fique com ele.
14
00:00:40,880 --> 00:00:42,921
Mas que estranho. Desculpe, mas...
15
00:00:43,421 --> 00:00:44,505
Não vou pedir outra vez.
16
00:00:45,713 --> 00:00:46,921
Meu Deus!
17
00:00:48,546 --> 00:00:49,838
Tu não vais morrer.
18
00:00:51,713 --> 00:00:53,046
Deixa-me salvar-nos.
19
00:02:03,505 --> 00:02:04,713
Não.
20
00:02:11,838 --> 00:02:13,130
Estás aí?
21
00:02:16,380 --> 00:02:17,380
Não?
22
00:02:19,213 --> 00:02:21,546
Era o que eu pensava.
23
00:02:50,588 --> 00:02:51,546
Meu.
24
00:02:52,546 --> 00:02:54,546
Aquilo está mesmo uma loucura.
25
00:02:54,630 --> 00:02:56,005
O que aconteceu? O que foi?
26
00:02:56,088 --> 00:02:59,963
Dizem que rebentou um cano,
mas não é o que parece.
27
00:03:01,421 --> 00:03:03,130
Alguém viu as imagens de segurança?
28
00:03:03,880 --> 00:03:05,588
Era o que eu ia fazer.
29
00:03:06,546 --> 00:03:09,463
Muito bem. Acho que é melhor ir contigo.
30
00:03:11,046 --> 00:03:12,963
Posso ter algumas informações.
31
00:03:14,588 --> 00:03:15,963
Está bem, vamos.
32
00:03:16,046 --> 00:03:19,380
Não digas à Donna
que te deixei entrar aqui.
33
00:03:19,463 --> 00:03:22,421
Ouve bem, tenho de te avisar.
34
00:03:22,505 --> 00:03:26,463
O que estás prestes a ver
vai derreter-te o cérebro.
35
00:03:26,546 --> 00:03:28,046
- Por favor.
- Ouve bem.
36
00:03:28,130 --> 00:03:32,838
É uma loucura à Área 51 e MI-6, amigo.
37
00:03:32,921 --> 00:03:35,296
- Está bem.
- Estás pronto?
38
00:03:35,380 --> 00:03:36,213
Sim.
39
00:03:36,296 --> 00:03:37,421
Mostra a gravação.
40
00:03:42,421 --> 00:03:43,421
És tu, Scotty?
41
00:03:44,046 --> 00:03:47,546
Chamo-me Steven. E sim, sou eu.
42
00:03:48,255 --> 00:03:49,463
Olha bem, lá vem ele.
43
00:03:50,921 --> 00:03:52,171
Estás a chorar?
44
00:03:53,380 --> 00:03:56,546
Sim, um pouco.
Olha bem, lá vem ele. Espera.
45
00:03:57,255 --> 00:03:58,255
Espera.
46
00:03:59,505 --> 00:04:00,630
Quanto tenho de esperar?
47
00:04:02,171 --> 00:04:03,963
Muda de ângulo. Muda.
48
00:04:05,046 --> 00:04:07,380
Isso mesmo. Espera, lá vem ele.
49
00:04:08,421 --> 00:04:09,880
Não, espera.
50
00:04:09,963 --> 00:04:12,755
Porque estás a ir...
O que estás a fazer, seu palerma?
51
00:04:13,255 --> 00:04:15,713
Não, só um instante. Lá vem ele.
52
00:04:16,255 --> 00:04:17,463
Espera. Só um minuto.
53
00:04:17,546 --> 00:04:19,796
- Tu estragaste as casas de banho.
- Eu não...
54
00:04:19,880 --> 00:04:21,171
- Amigo!
- Meu Deus.
55
00:04:21,255 --> 00:04:24,005
O Larry da Manutenção vai dar-te um tiro.
56
00:04:24,088 --> 00:04:27,921
Juro que havia um cão atrás de mim,
um cão de caça ou...
57
00:04:28,005 --> 00:04:29,380
Era o Cão dos Baskervilles?
58
00:04:29,463 --> 00:04:32,255
- Um chacal egípcio. Era um chacal.
- Agora já ouvi tudo.
59
00:04:34,463 --> 00:04:37,296
Meu Deus.
60
00:04:38,880 --> 00:04:41,171
Passa para a frente, até eu sair.
Quando eu saio.
61
00:04:41,255 --> 00:04:42,755
Claro, porque não?
62
00:04:42,921 --> 00:04:44,296
Eu trato disso.
63
00:04:44,380 --> 00:04:46,755
- Pronto. Podes ver.
- Isso...
64
00:04:52,338 --> 00:04:53,630
Ainda és tu, meu.
65
00:04:57,088 --> 00:04:58,213
Aquele não sou eu.
66
00:05:08,380 --> 00:05:12,046
Tenho de o informar, o museu
não deseja apresentar queixa.
67
00:05:13,296 --> 00:05:15,630
- Muito bem.
- Sr. Grant,
68
00:05:15,963 --> 00:05:17,588
falámos com os seus colegas.
69
00:05:18,255 --> 00:05:19,296
Sim?
70
00:05:19,921 --> 00:05:23,671
Os últimos tempos têm sido difíceis, não?
71
00:05:25,130 --> 00:05:27,005
Sim. Um pouco.
72
00:05:27,088 --> 00:05:31,796
Este tipo específico de médicos
tem uma longa relação connosco.
73
00:05:32,671 --> 00:05:33,505
Médicos?
74
00:05:33,588 --> 00:05:34,671
SEJA O MELHOR POSSÍVEL
75
00:05:39,880 --> 00:05:41,171
São espantosos.
76
00:05:42,088 --> 00:05:44,046
- São?
- Posso marcar-lhe uma consulta.
77
00:05:44,921 --> 00:05:46,796
Está bem.
78
00:05:47,255 --> 00:05:49,671
Parece... Parece bastante finório.
79
00:05:50,921 --> 00:05:53,421
Parece que são ótimos ouvintes.
80
00:05:53,546 --> 00:05:54,630
São mesmo.
81
00:05:55,755 --> 00:05:58,796
Sei que é uma frase típica dos RH,
82
00:06:00,546 --> 00:06:01,588
mas não está sozinho.
83
00:06:03,546 --> 00:06:05,921
Pois. O problema é esse, não é?
84
00:06:07,838 --> 00:06:11,088
Antes de nos deixar, lamento o protocolo,
85
00:06:11,296 --> 00:06:13,380
mas tem propriedade do museu na sua posse?
86
00:06:13,463 --> 00:06:16,921
Não, não roubei nada. Juro.
87
00:06:23,130 --> 00:06:24,088
Não, nada.
88
00:06:31,838 --> 00:06:32,713
Pois.
89
00:06:45,296 --> 00:06:47,713
Bem, está feito. Fui despedido.
90
00:06:47,796 --> 00:06:50,755
Não os censuro.
Sou um vândalo, devia ter sido preso.
91
00:06:54,796 --> 00:06:58,463
Mas encontrei coisas escondidas
no meu apartamento.
92
00:06:58,921 --> 00:07:00,880
Juro. Não estou a brincar.
93
00:07:03,171 --> 00:07:04,838
Vale a pena investigar, não achas?
94
00:07:05,296 --> 00:07:07,421
Se eu conseguisse encontrar esse depósito,
95
00:07:07,505 --> 00:07:12,005
podia ser a minha única oportunidade
de provar que não enlouqueci.
96
00:07:13,796 --> 00:07:16,671
Amigo, muito obrigado.
97
00:07:26,380 --> 00:07:27,421
- Olá.
- Olá.
98
00:07:27,505 --> 00:07:28,671
- Tudo bem?
- Sim.
99
00:07:28,755 --> 00:07:32,796
Bem, esta é a quinta filial que visito.
100
00:07:32,880 --> 00:07:35,755
Estou à procura do meu depósito.
Está em nome de "Steven Grant".
101
00:07:35,838 --> 00:07:38,963
Se não estiver em nome de Steven Grant,
pode estar em "Marc".
102
00:07:39,046 --> 00:07:42,255
Não tenho o apelido, só Marc.
103
00:07:42,338 --> 00:07:45,005
Pode procurar, se não se importar?
104
00:07:45,171 --> 00:07:49,463
- Eu sei que soa...
- Claro, eu conheço-o. Número 43, certo?
105
00:07:50,338 --> 00:07:51,546
Nunca esqueço uma cara.
106
00:07:55,671 --> 00:07:56,505
Muito bem.
107
00:09:17,671 --> 00:09:18,796
Meu Deus.
108
00:09:38,546 --> 00:09:39,921
PASSAPORTE
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
109
00:09:40,005 --> 00:09:41,713
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
110
00:09:42,880 --> 00:09:44,255
"Marc Spector."
111
00:09:53,213 --> 00:09:54,421
Não é possível.
112
00:09:56,463 --> 00:09:59,546
É real. É mesmo real.
113
00:10:12,921 --> 00:10:16,630
Eu diria que és uma bússola,
mas não estás a apontar para norte.
114
00:10:18,546 --> 00:10:21,796
Steven, tens de ouvir com muita atenção.
115
00:10:21,880 --> 00:10:22,713
Marc?
116
00:10:23,921 --> 00:10:25,713
Lá está ele. Aí vem ele.
117
00:10:26,296 --> 00:10:29,838
Olá, homem no espelho.
Estava à espera que aparecesses.
118
00:10:29,921 --> 00:10:31,963
- Sei que estás assustado.
- Sim, um pouco.
119
00:10:32,046 --> 00:10:34,130
Sei que estás confuso.
Não devias ver nada disto.
120
00:10:34,213 --> 00:10:36,213
Não? Bem, já é tarde para isso.
121
00:10:36,296 --> 00:10:40,505
E agora? Sou algum agente secreto louco
ou algo assim?
122
00:10:40,588 --> 00:10:42,296
É mais complicado do que isso.
123
00:10:42,380 --> 00:10:44,713
Mais complicado? O quê? Estou possuído?
124
00:10:44,796 --> 00:10:48,796
- És algum demónio? Ou...
- Estás em perigo, e eu posso salvar-nos,
125
00:10:49,463 --> 00:10:50,838
como nos salvei ontem à noite.
126
00:10:50,921 --> 00:10:54,380
Mas não podes interferir
no que me falta fazer.
127
00:10:55,463 --> 00:10:57,088
Então, vai acontecer o seguinte.
128
00:10:57,171 --> 00:10:59,588
Vais deitar-te na cama ali ao fundo.
129
00:10:59,838 --> 00:11:02,796
- Vais dormir uma bela sesta.
- Estás a brincar?
130
00:11:02,880 --> 00:11:05,755
Dormir... Nunca mais volto a dormir.
Estás a ouvir?
131
00:11:06,838 --> 00:11:10,130
Ouve, não me importa
que sejas assim tão atraente.
132
00:11:10,213 --> 00:11:14,005
Diz-me o que és. O que és?
133
00:11:14,713 --> 00:11:17,130
- De certeza que queres saber?
- Sim, de certeza... Sim.
134
00:11:18,255 --> 00:11:21,213
Eu sirvo Khonshu. Sou o seu Avatar.
135
00:11:21,963 --> 00:11:24,755
O que significa que tu também és.
Mais ou menos.
136
00:11:26,213 --> 00:11:28,838
Nós protegemos os vulneráveis
137
00:11:28,921 --> 00:11:32,505
e levamos a justiça de Khonshu
àqueles que os magoaram.
138
00:11:32,588 --> 00:11:34,088
- Khonshu?
- Sim.
139
00:11:34,171 --> 00:11:36,171
O deus egípcio da lua?
140
00:11:38,296 --> 00:11:41,005
Meu Deus, é a maior estupidez que já ouvi.
141
00:11:41,338 --> 00:11:44,546
Como uma garfada de bife e dá nisto.
142
00:11:45,171 --> 00:11:48,171
Meu Deus, estou a ter um ataque de pânico.
143
00:11:49,380 --> 00:11:51,838
- Fiz um acordo com Khonshu.
- Tenho de ir ao hospital.
144
00:11:51,921 --> 00:11:55,088
Esse acordo está dependente
de não interferires, Steven.
145
00:11:56,046 --> 00:11:59,838
Agora, dá-me o corpo. Deixa-me acabar isto
e não voltas a ter notícias minhas.
146
00:11:59,921 --> 00:12:02,838
Queres o meu corpo? Pois, está bem.
147
00:12:02,921 --> 00:12:07,755
Marc, que tal este acordo? Vou pegar
neste saco cheio de merdas ilegais.
148
00:12:07,838 --> 00:12:10,088
E vou direitinho às autoridades.
149
00:12:10,171 --> 00:12:13,213
E eles vão prender-me
para que não magoe mais ninguém.
150
00:12:13,296 --> 00:12:17,171
E espero que os médicos me deem
comprimidos suficientes
151
00:12:17,255 --> 00:12:19,130
para que saias da minha cabeça!
152
00:12:49,630 --> 00:12:51,421
Meu Deus.
153
00:13:14,005 --> 00:13:16,546
Devolve isso, seu idiota.
154
00:13:31,255 --> 00:13:33,171
Marc? Por onde andaste?
155
00:13:35,130 --> 00:13:35,963
Layla?
156
00:13:36,421 --> 00:13:40,296
Que raio está a acontecer? Este Steven
é a tua mais recente identidade falsa?
157
00:13:40,380 --> 00:13:43,713
Pensei que estavas a usar algum código
quando falámos ao telefone.
158
00:13:43,796 --> 00:13:44,921
Como me encontraste?
159
00:13:45,005 --> 00:13:46,838
Localizei o teu telefone.
160
00:13:46,921 --> 00:13:49,630
Pensei que era isso que querias
que fizesse quando o ligaste.
161
00:13:49,713 --> 00:13:51,005
Pois, exato.
162
00:13:51,088 --> 00:13:55,046
Podias ter-me dado algum sinal
de que estavas vivo.
163
00:13:55,130 --> 00:13:57,838
Pensei que estivesses em perigo,
ou raptado outra vez.
164
00:13:57,921 --> 00:14:00,130
"Ele tem o fato, está bem."
165
00:14:00,213 --> 00:14:03,505
"E se ele for emboscado,
quando não estiver a usá-lo?"
166
00:14:03,588 --> 00:14:05,296
"E se ele não o tiver?" E...
167
00:14:05,380 --> 00:14:08,338
- Não me apertes tanto o ombro.
- Não sei onde me segurar.
168
00:14:08,421 --> 00:14:10,338
Pareces uma duquesa vitoriana.
169
00:14:10,421 --> 00:14:11,338
Onde é que me seguro?
170
00:14:20,005 --> 00:14:22,088
Vês os problemas que me causas?
171
00:14:22,796 --> 00:14:24,880
Não é aceitável? Sou a tua mulher.
172
00:14:26,713 --> 00:14:30,463
Já agora, era o momento perfeito
para dizeres alguma coisa.
173
00:14:30,546 --> 00:14:33,546
- Só para o caso de não estar claro.
- Desculpa... Disseste mulher?
174
00:14:34,255 --> 00:14:36,130
A minha mu... Somos casados?
175
00:14:36,213 --> 00:14:38,755
De certeza que despistámos
quem estava a seguir-te.
176
00:14:38,838 --> 00:14:41,171
- Podes parar de fingir.
- Não estou a fingir. Eu...
177
00:14:41,255 --> 00:14:44,713
- Para de falar com o sotaque, por falar.
- É assim que eu falo.
178
00:14:45,088 --> 00:14:48,630
- Está bem. Sai da mota.
- Não, espera. Por favor.
179
00:14:48,713 --> 00:14:52,130
Por favor, eu conto-te tudo,
mas leva-me ao meu apartamento.
180
00:14:53,463 --> 00:14:54,546
Leva-me para casa.
181
00:15:03,921 --> 00:15:04,921
Está bem.
182
00:15:21,421 --> 00:15:22,671
Ela não devia estar aqui.
183
00:15:23,921 --> 00:15:26,921
Tira-a daqui, Steven.
Isto é demais para ti.
184
00:15:29,088 --> 00:15:30,338
Quero a minha vida de volta.
185
00:15:31,046 --> 00:15:33,046
Pois, já vi que sim.
186
00:15:33,130 --> 00:15:37,880
Não. Desculpa, não estava a falar contigo.
Estava a falar sozinho. Ou quase.
187
00:15:37,963 --> 00:15:42,296
- Este é o teu apartamento, Marc?
- Chamo-me Steven.
188
00:15:42,630 --> 00:15:44,963
Vives aqui com outra pessoa?
189
00:15:45,255 --> 00:15:46,880
Não.
190
00:15:48,005 --> 00:15:49,421
É o apartamento da minha mãe.
191
00:15:50,630 --> 00:15:53,588
Então, vocês voltaram a falar-se?
192
00:16:01,088 --> 00:16:02,838
Marceline Desbordes-Valmore?
193
00:16:04,088 --> 00:16:05,171
Sim.
194
00:16:20,796 --> 00:16:22,296
É a minha poetisa preferida.
195
00:16:24,171 --> 00:16:26,088
Não, é a minha preferida.
196
00:16:27,796 --> 00:16:29,213
Isso é de loucos.
197
00:16:32,796 --> 00:16:35,171
Então, estás a aprender francês
e hieróglifos?
198
00:16:35,755 --> 00:16:39,213
Bem, não é assim tão impressionante.
199
00:16:39,671 --> 00:16:41,880
Os hieróglifos não são
uma língua completa.
200
00:16:41,963 --> 00:16:43,671
- São mais um...
- Um alfabeto.
201
00:16:45,921 --> 00:16:48,046
Sim, e... Bem, ainda temos de saber...
202
00:16:49,005 --> 00:16:50,880
- Egípcio antigo para o lermos.
- Claro.
203
00:16:51,130 --> 00:16:54,796
- Por exemplo, este aqui.
- Ritos funerários.
204
00:16:57,380 --> 00:17:00,838
Bem, alguém percebe de unilaterais. Tu.
205
00:17:02,088 --> 00:17:04,505
- Isso é espantoso.
- Sim.
206
00:17:05,880 --> 00:17:10,838
- Desculpa, não queria dizer...
- Não, desculpa. Não me convences, Marc.
207
00:17:10,921 --> 00:17:12,921
Usa o sotaque que quiseres.
208
00:17:13,005 --> 00:17:17,255
Vamos despachar isto. Enviaste
os documentos, mas não os assinaste.
209
00:17:18,213 --> 00:17:19,505
Enviei?
210
00:17:19,588 --> 00:17:22,463
Era o que tu querias, Marc.
211
00:17:22,546 --> 00:17:24,088
Vamos ver.
212
00:17:25,296 --> 00:17:28,380
Depois de tudo, disseste-me
que tínhamos de seguir em frente.
213
00:17:29,088 --> 00:17:32,588
Muito bem. Divórcio?
214
00:17:33,880 --> 00:17:35,505
Vamos fazer isto ou não?
215
00:17:36,796 --> 00:17:38,380
Eu nunca me divorciaria de ti.
216
00:17:42,005 --> 00:17:43,296
O que estás a fazer?
217
00:17:45,921 --> 00:17:49,671
Ouve, pareces mesmo encantadora.
218
00:17:50,046 --> 00:17:55,338
Esse tal Marc, por outro lado,
é um completo idiota. Certo?
219
00:17:57,505 --> 00:17:59,713
Não sei como explicar
o que está a acontecer.
220
00:17:59,796 --> 00:18:01,880
- Steven.
- Não espero que acredites em mim.
221
00:18:01,963 --> 00:18:05,046
- Steven, presta atenção.
- Nem eu próprio acredito.
222
00:18:05,130 --> 00:18:07,796
- Só posso tentar...
- Estás a cometer um erro.
223
00:18:07,880 --> 00:18:09,796
- Vou mostrar-te o que encontrei.
- Steve...
224
00:18:09,880 --> 00:18:13,421
- Encontrei um saco num depósito.
- Steven, não... Ouve bem.
225
00:18:13,505 --> 00:18:16,796
- E no interior havia...
- Para já o que estás a fazer.
226
00:18:16,880 --> 00:18:19,005
- Imensas coisas.
- Não lhe mostres isso.
227
00:18:19,088 --> 00:18:22,338
- O mais interessante...
- Vais fazer com ela morra. Estás a ouvir?
228
00:18:23,963 --> 00:18:26,380
O mais interessante é o quê?
229
00:18:26,463 --> 00:18:29,671
Se lhe mostras o escaravelho,
és responsável quando vierem apanhá-la.
230
00:18:29,755 --> 00:18:31,713
- Nada.
- Nada?
231
00:18:31,963 --> 00:18:33,213
Nada. Esquece.
232
00:18:33,380 --> 00:18:35,505
- O que está aí dentro?
- Nada... Espera...
233
00:18:36,796 --> 00:18:37,880
Maldição.
234
00:18:41,213 --> 00:18:45,796
O escaravelho que indica a ushbati
de Ammit? Lutámos juntos por ele.
235
00:18:46,338 --> 00:18:48,796
- Não...
- Esta encenação toda é para quê?
236
00:18:48,880 --> 00:18:50,755
Para que possas ficar com ele?
237
00:18:50,838 --> 00:18:52,880
- Não. Juro...
- Depois de tudo o que passámos...
238
00:18:52,963 --> 00:18:57,046
Para! Achas que acredito
no que possas dizer com isto enfiado...
239
00:18:57,130 --> 00:18:59,921
- Num saco de desporto?
- Leva-o, podes ficar com ele.
240
00:19:00,671 --> 00:19:05,046
Leva-o. Não o quero. Juro, fica com ele.
241
00:19:07,171 --> 00:19:09,880
Eu não sou o Marc Spector.
242
00:19:11,088 --> 00:19:15,463
Sou o Steven Grant. Trabalho numa
loja de lembranças. Ou trabalhava.
243
00:19:16,213 --> 00:19:19,255
E acho que estou em grande perigo,
244
00:19:19,338 --> 00:19:22,838
e acho que podes ser a única pessoa
capaz de me ajudar.
245
00:19:25,171 --> 00:19:26,338
Por favor.
246
00:19:27,046 --> 00:19:31,088
Não te lembras mesmo
porque andámos à procura disto?
247
00:19:32,046 --> 00:19:34,046
As nossas aventuras,
248
00:19:35,921 --> 00:19:37,963
nem da nossa vida juntos?
249
00:19:39,796 --> 00:19:41,171
Meu Deus, quem me dera.
250
00:19:43,380 --> 00:19:45,671
Steven Grant, podemos falar?
251
00:19:45,755 --> 00:19:48,463
Estás a ver? Meu Deus, vieram apanhar-me.
252
00:19:49,130 --> 00:19:51,671
- Porquê?
- Destruí uma casa de banho.
253
00:19:53,963 --> 00:19:55,463
Só um minuto.
254
00:19:57,296 --> 00:19:58,546
Steven Grant?
255
00:19:58,880 --> 00:20:01,130
- Sim?
- Somos os agentes Fitzgerald e Kennedy.
256
00:20:01,213 --> 00:20:02,671
Sim, um segundo.
257
00:20:05,921 --> 00:20:08,046
Olá, agentes.
258
00:20:08,380 --> 00:20:09,588
Steven Grant?
259
00:20:11,088 --> 00:20:14,380
Acho que sim. Quer dizer, sim.
260
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
Sou mesmo eu, Steven Grant.
261
00:20:18,505 --> 00:20:20,963
Desculpem, está a ser um dia complicado.
262
00:20:22,838 --> 00:20:24,380
Podemos entrar, Sr. Grant?
263
00:20:24,463 --> 00:20:27,796
- Na verdade, agora não é...
- Obrigado.
264
00:20:28,713 --> 00:20:30,255
Está mais alguém consigo?
265
00:20:30,880 --> 00:20:34,130
Alguém comigo? Não, só eu e o meu peixe.
266
00:20:34,213 --> 00:20:35,255
Pois.
267
00:20:39,880 --> 00:20:40,713
Então...
268
00:20:41,505 --> 00:20:42,463
Pois.
269
00:20:43,380 --> 00:20:44,838
É por causa da casa de banho?
270
00:20:45,338 --> 00:20:49,255
Porque isso já foi resolvido.
Fui despedido.
271
00:20:49,338 --> 00:20:51,213
E isso é...
272
00:20:53,421 --> 00:20:55,130
Tenho um distúrbio de sono.
273
00:20:56,130 --> 00:21:00,088
Bem, o museu disse
que não ia apresentar queixa
274
00:21:00,171 --> 00:21:04,421
se eu... se eu pagar em prestações.
275
00:21:06,505 --> 00:21:07,963
Eles disseram que podia fazê-lo.
276
00:21:08,046 --> 00:21:10,588
- O que é isto?
- Um pisa-papéis.
277
00:21:11,630 --> 00:21:14,630
- Onde o arranjou?
- Loja de pisa-papéis.
278
00:21:24,380 --> 00:21:27,963
- Tem na sua posse um artigo roubado.
- Pois, eu...
279
00:21:29,046 --> 00:21:33,880
Não. Não o tenho. Não, não está aqui.
280
00:21:38,463 --> 00:21:40,088
"Marc Spector?"
281
00:21:40,671 --> 00:21:43,171
- Isso não é meu.
- Tem piada.
282
00:21:44,921 --> 00:21:46,630
A foto é mesmo parecida consigo.
283
00:21:47,213 --> 00:21:49,505
Passaporte falso e ladrão.
284
00:21:52,213 --> 00:21:54,213
É melhor vir connosco.
285
00:22:03,463 --> 00:22:06,130
Olha, olha.
Adivinha o que temos aqui, Billy.
286
00:22:06,630 --> 00:22:07,796
Anda lá, diz-me.
287
00:22:07,880 --> 00:22:11,171
É só um autêntico fugitivo internacional.
288
00:22:11,255 --> 00:22:14,380
Não... é um erro. Não sou eu.
289
00:22:14,463 --> 00:22:18,546
Marc Spector foi um dos mercenários
que atacou uma escavação no Egito.
290
00:22:19,213 --> 00:22:21,421
Eu digo-te o que fizeram aos arqueólogos.
291
00:22:24,588 --> 00:22:29,088
Ataram-nos e alvejaram-nos na cabeça,
como numa execução.
292
00:22:30,505 --> 00:22:32,130
Que sombrio.
293
00:22:34,963 --> 00:22:37,838
Não, eu não fiz isso. Não sou eu.
294
00:22:37,921 --> 00:22:39,963
É claro que não, Steven.
295
00:22:58,796 --> 00:23:01,255
Pensava que íamos para a esquadra.
296
00:23:03,421 --> 00:23:05,255
Porque pensou isso?
297
00:23:06,963 --> 00:23:09,005
Não sai daí.
298
00:23:13,588 --> 00:23:14,796
Não.
299
00:23:23,213 --> 00:23:26,421
Olá. Desculpe, pode ajudar-me?
300
00:23:26,505 --> 00:23:28,963
Ajude-me, por favor. Fui raptado...
301
00:23:31,130 --> 00:23:32,380
Ela é uma deles.
302
00:23:41,380 --> 00:23:42,630
O que foi?
303
00:23:42,713 --> 00:23:46,130
Não tens de lutar comigo, Steven.
Dá-me o controlo.
304
00:23:46,213 --> 00:23:51,130
Não. Eu vi o que fizeste àquelas pessoas.
305
00:23:53,921 --> 00:23:55,880
- Não é o que tu pensas.
- Eu...
306
00:23:55,963 --> 00:24:00,338
Eu nunca mais volto a dar-te o controlo.
307
00:24:00,630 --> 00:24:02,546
Nunca mais. Ouviste bem?
308
00:24:03,671 --> 00:24:06,921
Oiço-te claro e em bom som,
Steven Grant da loja de lembranças.
309
00:24:14,671 --> 00:24:16,005
Meu Deus.
310
00:24:16,671 --> 00:24:20,463
Peço desculpa pela demora.
Precisávamos de uma oportunidade
311
00:24:20,546 --> 00:24:23,546
para percebermos melhor a tua situação.
Tens as chaves?
312
00:24:24,005 --> 00:24:27,338
Vamos tirar-te estas algemas. Isso mesmo.
313
00:24:27,421 --> 00:24:28,671
Obrigado aos dois.
314
00:24:30,005 --> 00:24:32,546
- Não são espantosos?
- Sim, são encantadores.
315
00:24:32,630 --> 00:24:33,963
Muito bem.
316
00:24:34,088 --> 00:24:37,755
Não admira que as tuas balanças
não fiquem equilibradas.
317
00:24:37,838 --> 00:24:42,088
Deve ser muito difícil
ter tantas vozes dentro da cabeça.
318
00:24:42,171 --> 00:24:47,088
Steven Grant, Marc Spector, Khonshu.
319
00:24:48,421 --> 00:24:53,421
Fiquei curioso, pensas que Khonshu
te escolheu como avatar
320
00:24:53,505 --> 00:24:57,338
por teres uma mente tão fácil de quebrar
ou porque já estava quebrada?
321
00:24:59,213 --> 00:25:02,255
Não, não estou quebrado.
322
00:25:03,463 --> 00:25:05,005
Só preciso de alguma ajuda.
323
00:25:05,088 --> 00:25:07,713
Exatamente.
É por isso que aqui estou, para te ajudar.
324
00:25:08,130 --> 00:25:10,880
O que é? Estás a vê-lo?
Estás a vê-lo neste momento?
325
00:25:10,963 --> 00:25:13,463
- É um privilégio que já não tenho.
- Mata-o!
326
00:25:13,546 --> 00:25:16,546
O que está ele a dizer?
Está a dizer-te para me matares?
327
00:25:17,171 --> 00:25:20,213
- Parte-lhe a traqueia!
- Sim.
328
00:25:20,713 --> 00:25:23,838
Bem, lembra-te, não tens de fazer
tudo o que ele mandar.
329
00:25:24,713 --> 00:25:27,713
Por isso, antes que te empolgues
e vistas a capa,
330
00:25:27,796 --> 00:25:30,505
adorava aproveitar esta oportunidade
para uma visita guiada.
331
00:25:33,421 --> 00:25:38,546
Está tudo bem. É tudo o que ele
consegue fazer sem a tua ajuda.
332
00:25:39,213 --> 00:25:43,380
Este bairro tinha a taxa de criminalidade
mais elevada da cidade.
333
00:25:43,713 --> 00:25:46,046
Havia tanto sofrimento, tanta dor...
334
00:25:46,130 --> 00:25:49,171
Boa noite. Boa noite a todos.
335
00:25:49,255 --> 00:25:50,921
Era mesmo devastador.
336
00:25:51,005 --> 00:25:55,671
Agora ninguém tranca as portas à noite.
Sentem-se seguros.
337
00:25:56,505 --> 00:25:59,130
Chase, são os tomates?
338
00:26:00,963 --> 00:26:05,005
Tens mesmo jeito. Lindo. Obrigado.
339
00:26:05,380 --> 00:26:07,588
Mas é melhor não contarmos a ninguém.
340
00:26:07,671 --> 00:26:09,421
Ninguém gosta de ouvir boas notícias.
341
00:26:09,505 --> 00:26:13,213
Preferem agarrar-se ao medo e à dor.
342
00:26:13,296 --> 00:26:15,380
- Bode...
- O quê? Sim.
343
00:26:16,213 --> 00:26:18,588
O que estás a fazer?
Estou a jogar contigo.
344
00:26:22,130 --> 00:26:23,921
Vais perder outra vez.
345
00:26:24,005 --> 00:26:28,921
Estás feita, Jamila, estás feita.
346
00:26:29,338 --> 00:26:31,963
- Falam todos chinês?
- Mandarim.
347
00:26:32,046 --> 00:26:34,213
Todos ambicionamos aprender três línguas.
348
00:26:34,296 --> 00:26:36,880
Ensinamo-nos uns aos outros.
Partilhamos o conhecimento.
349
00:26:47,546 --> 00:26:48,838
Tens fome?
350
00:26:50,046 --> 00:26:51,630
A comida é grátis.
351
00:26:52,380 --> 00:26:54,671
- És vegano, certo?
- Sim.
352
00:26:54,755 --> 00:26:56,255
Eu também sou.
353
00:26:57,630 --> 00:27:00,713
Sugiro que proves a sopa de lentilhas.
Fi-la esta manhã.
354
00:27:00,838 --> 00:27:03,421
É a receita do Victor. Obrigado, Victor.
355
00:27:05,755 --> 00:27:10,421
É do Iucatão. Ele é...
Não, ele é muito engraçado.
356
00:27:11,171 --> 00:27:12,963
Toma.
357
00:27:13,046 --> 00:27:17,005
Sei que estar do lado certo das coisas
é importante para ti.
358
00:27:17,588 --> 00:27:21,755
Khonshu tenta sempre ludibriar
quem tem uma forte consciência moral.
359
00:27:21,838 --> 00:27:23,755
Tu não tens consciência.
360
00:27:26,213 --> 00:27:28,046
Não tens de lhe dar ouvidos.
361
00:27:29,713 --> 00:27:33,380
Ele tem o hábito de fazer birras,
como um bebé de dois anos.
362
00:27:34,463 --> 00:27:36,338
Nenhum dos deuses o respeita.
363
00:27:38,171 --> 00:27:40,255
Talvez seja por isso que está banido.
364
00:27:40,338 --> 00:27:44,046
Eu só castigo aqueles
que já magoaram os outros.
365
00:27:44,130 --> 00:27:46,713
Eu sou a justiça a sério!
366
00:27:48,546 --> 00:27:52,130
O que está ele a dizer agora?
"Eu sou a justiça a sério?"
367
00:27:56,671 --> 00:27:58,380
Consegues ouvi-lo?
368
00:27:59,171 --> 00:28:02,880
Agora já não. Fui o seu avatar anterior.
369
00:28:03,880 --> 00:28:08,213
Antes de ti, eu era o punho da vingança.
370
00:28:09,713 --> 00:28:11,380
Eu não sou o punho de nada.
371
00:28:11,463 --> 00:28:14,838
Isso é o homenzinho americano
que vive dentro de mim.
372
00:28:14,921 --> 00:28:16,713
E é o Marc?
373
00:28:18,630 --> 00:28:21,921
A sopa... está ótima. Incrível, deliciosa.
374
00:28:22,005 --> 00:28:26,130
Khonshu pune aqueles
que já percorreram um caminho do mal.
375
00:28:26,213 --> 00:28:28,921
A sua retribuição vem tarde demais.
376
00:28:29,005 --> 00:28:32,713
No momento da chegada
do seu punho de vingança,
377
00:28:33,380 --> 00:28:35,213
as pessoas já sofreram.
378
00:28:37,255 --> 00:28:39,296
Ammit sabe disso em primeira mão.
379
00:28:39,380 --> 00:28:41,630
Ela arranca o Mal da sua raiz,
380
00:28:41,713 --> 00:28:44,130
lançando o seu juízo
antes de qualquer mal ser feito.
381
00:28:44,963 --> 00:28:47,630
- É por isso que temos de a ressuscitar.
- Certo.
382
00:28:47,713 --> 00:28:50,421
Mas isso não é um bocado estranho?
383
00:28:50,505 --> 00:28:54,255
Confiar no juízo
de uma mulher-crocodilo esquisita?
384
00:28:54,588 --> 00:28:57,171
Não tens de duvidar do seu juízo.
385
00:28:57,296 --> 00:29:01,880
Ammit vai iluminar o caminho do bem
ao erradicar a escolha do mal,
386
00:29:01,963 --> 00:29:06,338
o que nos leva ao escaravelho.
387
00:29:10,588 --> 00:29:15,130
Esse escaravelho funciona
como uma bússola,
388
00:29:15,213 --> 00:29:17,338
levando-nos ao túmulo de Ammit.
389
00:29:18,255 --> 00:29:23,171
Ela está por aí, à espera,
ansiosa pela libertação.
390
00:29:23,255 --> 00:29:24,338
Olá.
391
00:29:24,421 --> 00:29:29,255
Enquanto as massas cruéis
merecem enfrentar o seu juízo.
392
00:29:30,421 --> 00:29:32,296
E no rescaldo dos seus gritos,
393
00:29:33,046 --> 00:29:35,338
Mal erradicado.
394
00:29:36,421 --> 00:29:37,921
Steven,
395
00:29:38,713 --> 00:29:40,671
existir nesse momento?
396
00:29:42,838 --> 00:29:44,005
Paraíso na Terra.
397
00:29:46,088 --> 00:29:48,255
Por isso, o escaravelho.
398
00:29:48,755 --> 00:29:50,755
- Eu não o tenho.
- Não?
399
00:29:50,838 --> 00:29:52,088
A sério, não o tenho.
400
00:29:52,796 --> 00:29:55,046
Bem, talvez saibas quem o tem.
401
00:29:56,588 --> 00:29:59,005
- Talvez o Marc?
- Não o faças.
402
00:29:59,088 --> 00:30:03,963
Não digas o nome dela.
Não entregues a Layla. Dá-me o corpo.
403
00:30:05,380 --> 00:30:08,213
- Não, não sei.
- Posso falar com o Marc?
404
00:30:09,963 --> 00:30:12,921
Marc, o que te prometeu Khonshu?
405
00:30:13,005 --> 00:30:16,671
Que esta é a tua última missão?
Depois ficarás livre?
406
00:30:16,755 --> 00:30:21,338
Acredita em mim quando te digo,
Khonshu é um mentiroso.
407
00:30:21,421 --> 00:30:23,880
Há sempre uma última coisa.
408
00:30:28,005 --> 00:30:32,588
Desculpa. Se Ammit ajuíza pessoas
antes do mal, antes do facto,
409
00:30:32,713 --> 00:30:35,171
não está a ajuizar uma pessoa inocente?
410
00:30:35,255 --> 00:30:38,630
Quer dizer, um pensamento
não pode ser malvado, pois não?
411
00:30:38,713 --> 00:30:41,463
Eu penso constantemente
em matar a minha chefe.
412
00:30:41,546 --> 00:30:44,005
- Mas nunca chegaria a fazê-lo.
- Steven...
413
00:30:44,088 --> 00:30:48,546
E uma criança? Ela mataria uma criança
por algo que faria 30 anos mais tarde?
414
00:30:49,880 --> 00:30:51,546
Ainda bem que falaste nisso.
415
00:30:53,338 --> 00:30:57,755
Por vezes, a cura é uma amostra da doença.
416
00:30:58,546 --> 00:31:02,713
A diferença entre remédio e veneno,
por vezes, é apenas a dosagem.
417
00:31:03,130 --> 00:31:05,338
Pensemos num membro infetado.
418
00:31:06,671 --> 00:31:09,588
A amputação, terrível e grotesca,
419
00:31:10,296 --> 00:31:13,380
é necessária para a saúde
do restante corpo.
420
00:31:13,880 --> 00:31:16,838
Mas a criança não é um membro infetado.
421
00:31:17,546 --> 00:31:20,088
Desculpem, é isso...
422
00:31:21,421 --> 00:31:24,713
Estão todos envolvidos nisso,
em matar crianças e assim?
423
00:31:25,088 --> 00:31:26,880
Talvez seja só eu, mas isso é...
424
00:31:26,963 --> 00:31:30,963
Um dos meus limites é o homicídio.
425
00:31:37,380 --> 00:31:38,755
Sabes o que é isto?
426
00:31:40,963 --> 00:31:44,213
- Sim. É uma bengala.
- Isto é...
427
00:31:46,005 --> 00:31:49,588
Uma dádiva de Ammit
ao seu primeiro avatar.
428
00:31:50,546 --> 00:31:51,588
Está bem.
429
00:31:53,671 --> 00:31:55,046
Contém no seu interior
430
00:31:56,296 --> 00:31:59,546
uma ínfima porção do seu poder.
431
00:32:00,546 --> 00:32:01,921
Eu não quero usá-lo.
432
00:32:03,838 --> 00:32:05,963
- Não quero.
- Então, não use.
433
00:32:07,630 --> 00:32:10,005
- Eu não posso ajudá-lo.
- Podes, sim.
434
00:32:10,088 --> 00:32:14,171
Eu tenho de saber,
onde está o escaravelho?
435
00:32:16,755 --> 00:32:18,171
Onde está o escaravelho?
436
00:32:19,380 --> 00:32:22,796
- Onde está o escaravelho?
- Não.
437
00:32:22,880 --> 00:32:25,463
- Onde está o escaravelho?
- Está comigo.
438
00:32:33,630 --> 00:32:38,588
Tu nunca serias capaz de imaginar
o valor daquilo que tens na mão.
439
00:32:40,088 --> 00:32:42,005
Entrega-mo, eu mantenho-o a salvo.
440
00:32:42,088 --> 00:32:46,963
Não há acordo possível nisto, Marc.
Resolve isto!
441
00:32:48,255 --> 00:32:49,630
Invoca o fato.
442
00:32:50,546 --> 00:32:52,046
Desculpa, o quê?
443
00:32:54,213 --> 00:32:55,338
Invoca o fato.
444
00:32:55,421 --> 00:32:57,880
- "Invocar o pato"? O quê?
- O fato. Invoca-o.
445
00:32:57,963 --> 00:32:59,588
- O fato?
- E mantém isto a salvo.
446
00:33:00,338 --> 00:33:02,130
- Assim seja.
- Vamos.
447
00:33:03,088 --> 00:33:04,588
Larguem-na!
448
00:33:12,671 --> 00:33:13,713
Steven!
449
00:33:31,963 --> 00:33:33,713
- Vamos.
- Aquilo foi incrível.
450
00:33:50,130 --> 00:33:52,171
Vamos. Tranca a porta.
451
00:33:56,671 --> 00:33:57,880
Meu Deus.
452
00:33:59,463 --> 00:34:01,546
Vou morrer na cave de um mago maléfico.
453
00:34:01,630 --> 00:34:05,088
Não. Ouve, presta atenção.
454
00:34:05,171 --> 00:34:07,463
O teu nome é Marc. Há um fato.
455
00:34:07,546 --> 00:34:11,046
- Já te vi a usá-lo. Tu invoca-lo.
- Não.
456
00:34:11,130 --> 00:34:13,588
- Onde estás? Tens de lutar.
- Deixa-me entrar, Steven!
457
00:34:13,671 --> 00:34:16,755
- Não posso. Por favor, peço-vos.
- Deixa-me entrar. Não temos tempo.
458
00:34:16,838 --> 00:34:20,088
- Por favor, para.
- Ouve bem. O teu nome é Marc.
459
00:34:23,088 --> 00:34:24,088
Invoca-o!
460
00:34:24,171 --> 00:34:26,296
Deixa-me entrar.
461
00:34:27,421 --> 00:34:28,755
Deixa-me entrar, Steven.
462
00:34:28,838 --> 00:34:31,963
Onde raios estás? Tens de lutar!
463
00:34:32,046 --> 00:34:34,380
Por favor, parem. Deixem-me em paz!
464
00:34:36,505 --> 00:34:38,546
Tu és capaz disto, prometo.
465
00:34:40,005 --> 00:34:41,046
Steven...
466
00:34:43,671 --> 00:34:46,046
Não consigo. Não consigo.
467
00:34:46,130 --> 00:34:49,380
Lamento, não consigo. Não consigo fazê-lo.
468
00:34:49,463 --> 00:34:52,005
Não faz mal. Está tudo bem.
469
00:34:52,088 --> 00:34:54,630
Vamos encontrar outra solução.
470
00:34:55,671 --> 00:34:57,296
Vamos. Anda, vamos.
471
00:35:02,880 --> 00:35:04,380
Chacal!
472
00:35:05,005 --> 00:35:06,171
Qual chacal?
473
00:35:06,671 --> 00:35:08,630
Chacal...
474
00:35:11,963 --> 00:35:13,546
Invoca o fato!
475
00:35:13,630 --> 00:35:14,880
Fato!
476
00:35:30,046 --> 00:35:31,796
Aquilo devia ter sido muito pior.
477
00:35:32,505 --> 00:35:34,921
Steven, mas que raio estamos a usar?
478
00:35:36,046 --> 00:35:37,921
Não sei.
Ela disse que precisava de um fato.
479
00:35:38,005 --> 00:35:41,921
A armadura cerimonial do templo
de Khonhsu, não do louco Coronel Sanders.
480
00:35:42,005 --> 00:35:44,880
Bem, não sei como estas
merdas funcionam, eu...
481
00:35:45,338 --> 00:35:47,338
Mas estou mesmo elegante.
482
00:35:47,421 --> 00:35:50,421
- Muito bem, onde está o escaravelho?
- O escaravelho...
483
00:35:52,921 --> 00:35:55,338
O que é isto?
Para que servem estas varetas?
484
00:35:57,213 --> 00:35:58,880
Até são mesmo fixes.
485
00:36:00,796 --> 00:36:01,796
Gosto disto.
486
00:36:22,088 --> 00:36:24,463
Pareces diferente.
487
00:36:32,421 --> 00:36:34,255
- Mantém-te longe de mim!
- Espera...
488
00:37:27,046 --> 00:37:29,921
Dá-me o controlo, Steven.
Não consegues resolver isto.
489
00:37:31,755 --> 00:37:34,588
Acho que consigo. Afastem-se dela.
490
00:37:35,505 --> 00:37:38,880
Eu estou a ver-te, seu coiote feioso.
491
00:37:39,088 --> 00:37:42,880
Estás na vizinhança errada, amigo.
Estás no meu território.
492
00:37:43,088 --> 00:37:47,005
Vá lá, anda. Isso mesmo, anda.
493
00:37:48,296 --> 00:37:50,338
Vejam só.
494
00:37:51,255 --> 00:37:55,338
Flutuar como uma borboleta, picar como
uma abelha. Sou o Steven com um V.
495
00:37:56,380 --> 00:38:00,338
Meu Deus. Aí vens tu, anda lá!
496
00:38:01,505 --> 00:38:02,630
O quê?
497
00:38:05,505 --> 00:38:08,546
Eu consegui! Foste ao chão!
498
00:38:08,630 --> 00:38:11,171
Layla! Viste aquilo?
499
00:38:16,921 --> 00:38:19,046
Achas que ele está a ter um ataque?
500
00:38:19,130 --> 00:38:22,046
Não, olha só para ele.
Não passa de um bebedolas.
501
00:38:49,880 --> 00:38:52,171
Foi um soco e peras.
502
00:38:53,213 --> 00:38:54,755
Olha à tua volta.
503
00:38:55,755 --> 00:38:58,338
Alguém vai acabar magoado,
se não me deixares ajudar.
504
00:38:58,588 --> 00:39:01,838
Está bem, aceito.
Assume o controlo. Por agora.
505
00:39:21,671 --> 00:39:23,005
Tira-o daqui.
506
00:40:00,838 --> 00:40:02,755
Anda lá.
507
00:40:03,630 --> 00:40:05,421
Isso mesmo. Só mais um pouco.
508
00:40:05,588 --> 00:40:07,005
Apanhei-te.
509
00:40:40,088 --> 00:40:42,505
Não, onde está?
510
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
Merda!
511
00:40:44,880 --> 00:40:46,296
Merda!
512
00:40:54,296 --> 00:40:56,213
Lamento, mas isso pertence-me.
513
00:40:57,213 --> 00:41:00,380
Posso oferecer-te comida, roupas,
514
00:41:00,630 --> 00:41:03,671
mas não posso oferecer-te isto. Obrigado.
515
00:41:05,838 --> 00:41:08,588
Gostava que pudesses viver
para ver o mundo que criamos.
516
00:41:40,838 --> 00:41:42,463
Então, é mesmo assim?
517
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
Estar no interior?
518
00:41:49,213 --> 00:41:50,213
Sim.
519
00:41:52,130 --> 00:41:54,588
- É horrível.
- Está tudo bem, tu estás bem.
520
00:41:58,796 --> 00:42:01,921
- Sinto que mal me consigo mexer.
- Está tudo bem, tens de respirar.
521
00:42:02,005 --> 00:42:03,171
Fica mais fácil.
522
00:42:04,130 --> 00:42:05,963
Há quanto tempo fazes isto?
523
00:42:09,255 --> 00:42:12,130
Não sei. Há... algum tempo.
524
00:42:12,213 --> 00:42:13,796
- Não gosto.
- Muito tempo.
525
00:42:14,338 --> 00:42:17,421
Não o quero. Devolves-me o meu corpo?
526
00:42:17,505 --> 00:42:20,005
- Não posso fazer isso agora, Steven.
- Por favor.
527
00:42:20,588 --> 00:42:21,796
Vou tirar-to de volta.
528
00:42:28,421 --> 00:42:32,671
Lamento. Sempre conseguiste manter
uma parede entre nós, mas algo mudou.
529
00:42:33,546 --> 00:42:36,296
Aquele que controla o corpo
fica mais forte.
530
00:42:36,838 --> 00:42:39,296
Os reflexos ajudam,
mas, na maioria das vezes,
531
00:42:39,380 --> 00:42:42,130
precisas de toda a tua força de vontade
só para seres ouvido.
532
00:42:42,213 --> 00:42:46,213
Não podes fazer isto, manter-me preso.
Não tens esse direito.
533
00:42:47,171 --> 00:42:48,463
Toda a minha vida,
534
00:42:48,921 --> 00:42:52,213
não posso ter um encontro.
Mal consigo manter um peixinho vivo.
535
00:42:52,296 --> 00:42:55,421
Perdi o meu emprego.
Foste tu. Foste sempre tu...
536
00:42:56,046 --> 00:42:58,921
A devorar partes da minha vida,
como um parasita.
537
00:42:59,380 --> 00:43:02,796
Ouve, quando eu acabar,
depois de pagar a minha dívida,
538
00:43:02,880 --> 00:43:06,255
juro que não voltarás a ver-me
nem a ouvir-me.
539
00:43:06,713 --> 00:43:10,755
Prometo-te. Não estaríamos vivos,
se não fosse Khonshu. E a minha
540
00:43:12,463 --> 00:43:15,255
servidão é o preço que eu pago.
541
00:43:16,213 --> 00:43:19,296
- Que tipo de servidão?
- Do tipo que me deixa coberto de sangue.
542
00:43:19,380 --> 00:43:21,921
Esse sangue está nas minhas mãos.
543
00:43:22,005 --> 00:43:24,755
Estragas as vidas das pessoas.
Estragas tudo em que tocas.
544
00:43:24,838 --> 00:43:28,088
Magoas as pessoas, abandonaste
a tua mulher. Deixaste-a sozinha.
545
00:43:28,171 --> 00:43:31,171
Nada disso, estou a protegê-la.
Não sabes do que estás a falar.
546
00:43:31,255 --> 00:43:33,755
- Deixaste, sim. Eu vi.
- Khonshu está atrás dela.
547
00:43:33,838 --> 00:43:36,838
Quere-a para o meu lugar.
Nunca deixarei que isso aconteça.
548
00:43:36,921 --> 00:43:39,338
És um mentiroso. Não acredito em ti.
Não confio em ti.
549
00:43:39,421 --> 00:43:41,630
- Tu magoas os outros.
- Não vou permitir isso.
550
00:43:41,713 --> 00:43:43,880
- Fica calado!
- Não voltarás a magoar ninguém.
551
00:43:43,963 --> 00:43:47,338
Nunca te darei um momento de paz, prometo.
552
00:43:47,421 --> 00:43:49,171
Cala-te!
553
00:43:49,255 --> 00:43:53,338
Cala-te! Fica calado!
554
00:44:11,546 --> 00:44:14,380
Juraste que ele não iria interferir.
555
00:44:15,463 --> 00:44:17,755
Eu sei. Eu trato disso.
556
00:44:17,838 --> 00:44:20,921
Já provaste que não és capaz.
- Mas serei.
557
00:44:22,005 --> 00:44:26,463
Que ingrato, Marc,
alteraste os termos do nosso acordo.
558
00:44:26,546 --> 00:44:30,380
Não passavas de um cadáver
quando eu te encontrei.
559
00:44:30,463 --> 00:44:34,171
Pensas que és dono deste corpo?
560
00:44:37,463 --> 00:44:41,213
Ele pertence-me.
- Vamos encontrar o escaravelho.
561
00:44:43,088 --> 00:44:45,338
Tarde demais. Está com o Harrow.
562
00:44:47,421 --> 00:44:48,963
Então, encontraremos outra forma.
563
00:44:49,546 --> 00:44:51,296
Chegaremos ao túmulo de Ammit primeiro.
564
00:44:52,005 --> 00:44:54,921
Sabes que te irei proteger
com tudo o que tenho.
565
00:44:56,671 --> 00:45:01,505
És digno da minha proteção.
- Farei tudo o que for preciso.
566
00:45:02,088 --> 00:45:03,421
Depois, deixas-me ir.
567
00:45:03,505 --> 00:45:06,255
Sei que tens gosto no trabalho
que tenho para ti.
568
00:45:06,963 --> 00:45:09,671
- Precisamos um do outro.
- Temos um acordo.
569
00:45:09,755 --> 00:45:15,046
Deixa-me relembrar-te, se nos afastarmos,
podes não gostar do meu próximo candidato,
570
00:45:15,130 --> 00:45:19,380
tão próxima e querida que é para ti.
571
00:45:25,338 --> 00:45:26,546
Aonde vamos?
572
00:45:27,255 --> 00:45:30,213
Aonde raio é que pensas?
573
00:46:29,380 --> 00:46:32,338
BASEADO NA BD DA MARVEL
574
00:47:59,296 --> 00:48:04,463
CAVALEIRO DA LUA
575
00:50:30,796 --> 00:50:32,421
Para informação
sobre recursos de saúde mental,
576
00:50:32,505 --> 00:50:34,338
visite a National Alliance
on Mental Illness em NAMI.org
577
00:50:34,421 --> 00:50:35,421
Bernardo Rodrigues