1 00:00:05,130 --> 00:00:08,005 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:08,255 --> 00:00:09,713 - E asurzitoare, nu? - Alo? 3 00:00:09,796 --> 00:00:11,463 Vocea din capul tău. 4 00:00:11,546 --> 00:00:15,421 Neobosită, veșnic nemulțumită. 5 00:00:17,130 --> 00:00:18,213 Ce-i asta? 6 00:00:19,088 --> 00:00:20,088 Layla. 7 00:00:20,171 --> 00:00:22,880 - Dumnezeule, ești viu. - Da, sunt. 8 00:00:22,963 --> 00:00:26,213 Asta-i tot? De luni bune te sun și-ți tot scriu. 9 00:00:26,296 --> 00:00:30,088 Corpul meu vrea să se ridice și să umble hai-hui, știi? 10 00:00:30,671 --> 00:00:34,046 Și nici măcar nu-mi dau seama până nu mă trezesc pe te miri unde. 11 00:00:34,671 --> 00:00:35,796 Ciudat, nu-i așa? 12 00:00:36,130 --> 00:00:39,463 Îți recomand să ne înapoiezi scarabeul. 13 00:00:39,588 --> 00:00:40,796 Uite, ia-l. 14 00:00:40,880 --> 00:00:42,921 Ce ciudat. Scuze, n-am... 15 00:00:43,421 --> 00:00:44,505 N-am să repet. 16 00:00:45,713 --> 00:00:46,921 Dumnezeule! 17 00:00:48,546 --> 00:00:49,838 Nu o să mori. 18 00:00:51,713 --> 00:00:53,046 Lasă-mă să ne salvez. 19 00:02:03,505 --> 00:02:04,713 Nu. 20 00:02:11,838 --> 00:02:13,130 Ești acolo? 21 00:02:16,380 --> 00:02:17,380 Nu? 22 00:02:19,213 --> 00:02:21,546 Da, mă gândeam eu. 23 00:02:50,588 --> 00:02:51,546 Salut, frate! 24 00:02:52,546 --> 00:02:54,546 E o nebunie acolo. 25 00:02:54,630 --> 00:02:56,005 Ce s-a-ntâmplat? Ce e? 26 00:02:56,088 --> 00:02:59,963 Cică au pocnit țevile, dar eu cred că e altceva. 27 00:03:01,421 --> 00:03:03,130 S-a uitat cineva pe camere? 28 00:03:03,880 --> 00:03:05,588 Păi, voiam să fac asta. 29 00:03:06,546 --> 00:03:09,463 Bine. Cred c-ar trebui să vin și eu. 30 00:03:11,046 --> 00:03:12,963 Cred că știu despre ce e vorba. 31 00:03:14,588 --> 00:03:15,963 - Bine, haide. - Bine. 32 00:03:16,046 --> 00:03:19,380 Să nu-i spui Donnei că te-am lăsat să vii aici. 33 00:03:19,463 --> 00:03:22,421 Frate, ascultă, te avertizez. 34 00:03:22,505 --> 00:03:26,463 Ce urmează să vezi o să te urce pe pereți. Da? 35 00:03:26,546 --> 00:03:28,046 - Fii serios. - Ascultă-mă. 36 00:03:28,130 --> 00:03:32,838 E ca în Zona-51, o nebunie de genul MI-6. Bine? 37 00:03:32,921 --> 00:03:35,296 - Bine, amice. - Ești gata? 38 00:03:35,380 --> 00:03:36,213 Da. 39 00:03:36,296 --> 00:03:37,421 Dă-i drumul. 40 00:03:42,421 --> 00:03:43,421 Ăla ești tu, Scotty? 41 00:03:44,046 --> 00:03:47,546 Sunt tot Steven. Și da, ăla-s eu. O, da. 42 00:03:48,255 --> 00:03:49,463 Uite, fii atent. 43 00:03:50,921 --> 00:03:52,171 Plângi? 44 00:03:53,380 --> 00:03:56,546 Puțin, da, puțin. Uite, acum vine. Așteaptă. 45 00:03:57,255 --> 00:03:58,255 Așteaptă. 46 00:03:59,505 --> 00:04:00,630 Cât să mai aștept? 47 00:04:02,171 --> 00:04:03,963 Altă cameră, hai. Alta. 48 00:04:05,046 --> 00:04:07,380 Da, asta e. Așteaptă, acum vine. 49 00:04:08,421 --> 00:04:09,880 Nu, stai. 50 00:04:09,963 --> 00:04:12,755 De ce te duci în... Ce tot faci, bostanule? 51 00:04:13,255 --> 00:04:15,713 Nu, stai puțin. Acum vine. 52 00:04:16,255 --> 00:04:17,463 Stai. Vine-acum. 53 00:04:17,546 --> 00:04:19,796 - Tu ai distrus băile. - Eu n-am... 54 00:04:19,880 --> 00:04:21,171 - Frate! - Dumnezeule. 55 00:04:21,255 --> 00:04:24,005 Larry de la mentenanță o să te împuște de-a dreptul. 56 00:04:24,088 --> 00:04:27,921 Îți jur că a fost un... A fost un câine care m-a urmărit, ca un dulău, sau... 57 00:04:28,005 --> 00:04:29,380 Câinele din Baskervilles, nu? 58 00:04:29,463 --> 00:04:32,255 - Șacal egiptean. Era șacal. - Hai că le-am auzit pe toate. 59 00:04:34,463 --> 00:04:37,296 O, Doamne. 60 00:04:38,880 --> 00:04:41,171 Dă-i înainte până ies. Dă-i când ies. 61 00:04:41,255 --> 00:04:42,755 Da, cum să nu. 62 00:04:42,921 --> 00:04:44,296 Stai puțin. 63 00:04:44,380 --> 00:04:46,755 - Bine. Gata. Uită-te. - Da... 64 00:04:52,338 --> 00:04:53,630 Tot tu ești, frate. 65 00:04:57,088 --> 00:04:58,213 Ăla nu sunt eu. 66 00:05:08,380 --> 00:05:12,046 Vreau să știi că muzeul nu are nicio intenție de a depune plângere. 67 00:05:13,296 --> 00:05:15,630 - Bine. - Dar, dle Grant, 68 00:05:15,963 --> 00:05:17,588 am vorbit cu colegii tăi. 69 00:05:18,255 --> 00:05:19,296 Da? 70 00:05:19,921 --> 00:05:23,671 A fost o perioadă stresantă pentru tine, nu-i așa? 71 00:05:25,130 --> 00:05:27,005 Da, puțin. 72 00:05:27,088 --> 00:05:31,796 E un grup specific de doctori cu care noi colaborăm de ani de zile. 73 00:05:32,671 --> 00:05:33,505 Doctori? 74 00:05:39,880 --> 00:05:41,171 Sunt minunați. 75 00:05:42,088 --> 00:05:44,046 - Da? - Pot să aranjez un consult. 76 00:05:44,921 --> 00:05:46,796 Bine. Da. 77 00:05:47,255 --> 00:05:49,671 Mi se par... par foarte profi. 78 00:05:50,921 --> 00:05:53,421 Pare că sunt niște ascultători foarte buni, nu? 79 00:05:53,546 --> 00:05:54,630 Chiar sunt. 80 00:05:55,755 --> 00:05:58,796 Știu că urmează un clișeu de HR, dar... 81 00:06:00,546 --> 00:06:01,588 Nu ești singur. 82 00:06:03,546 --> 00:06:05,921 Da. Cam asta-i și problema, nu? 83 00:06:07,838 --> 00:06:11,088 Înainte să pleci, îmi cer scuze pentru protocol, dar... 84 00:06:11,296 --> 00:06:13,380 Ai asupra ta vreo proprietate a muzeului? 85 00:06:13,463 --> 00:06:16,921 Nu, n-am furat nimic. Vă jur. Eu... 86 00:06:23,130 --> 00:06:24,088 Nu, nimic. 87 00:06:31,838 --> 00:06:32,713 Da. 88 00:06:45,296 --> 00:06:47,713 Păi, asta e. Mi-au făcut vânt. 89 00:06:47,796 --> 00:06:50,755 Dar nu-i condamn. Sunt un vandal, ar fi trebuit să mă aresteze. 90 00:06:54,796 --> 00:06:58,463 Am găsit lucruri ascunse în apartament. 91 00:06:58,921 --> 00:07:00,880 Îți jur. Chiar nu glumesc. 92 00:07:03,171 --> 00:07:04,838 Asta ar trebui investigat, nu? 93 00:07:05,296 --> 00:07:07,421 Adică, dacă aș găsi depozitul de valori, 94 00:07:07,505 --> 00:07:12,005 aș putea să-mi dovedesc odată pentru totdeauna că nu sunt nebun. 95 00:07:13,796 --> 00:07:16,671 Frate, mulțumesc. Mersi. Noroc. 96 00:07:26,380 --> 00:07:27,421 - Salut. - Ciau. 97 00:07:27,505 --> 00:07:28,671 - Ești bine? - Da. 98 00:07:28,755 --> 00:07:32,796 Da. Uite, omule, asta e cam a cincea firmă la care vin. 99 00:07:32,880 --> 00:07:35,755 Încerc să-mi găsesc depozitul de valori. E pe „Steven Grant”. 100 00:07:35,838 --> 00:07:38,963 Și dacă nu e pe „Steven Grant”, s-ar putea să fie pe „Marc”. 101 00:07:39,046 --> 00:07:42,255 N-am nume de familie, doar „Marc”. 102 00:07:42,338 --> 00:07:45,005 Poți să te uiți puțin, dacă e-n ordine? 103 00:07:45,171 --> 00:07:49,463 - Știu că sună... - Normal. Te cunosc. Număru' 43, nu? 104 00:07:50,338 --> 00:07:51,546 Îi țin minte pe toți. 105 00:07:55,671 --> 00:07:56,505 Super. 106 00:09:17,671 --> 00:09:18,796 Vai de mine. 107 00:09:38,546 --> 00:09:39,921 PAȘAPORT STATELE UNITE ALE AMERICII 108 00:09:42,880 --> 00:09:44,255 „Marc Spector.” 109 00:09:53,213 --> 00:09:54,421 Nu cred. 110 00:09:56,463 --> 00:09:59,546 E real. Chiar e real. 111 00:10:12,921 --> 00:10:16,630 Aș spune că ești o busolă, dar nu arăți spre nord. 112 00:10:18,546 --> 00:10:21,796 Steven, vreau să mă asculți cu mare atenție. 113 00:10:21,880 --> 00:10:22,713 Marc? 114 00:10:23,921 --> 00:10:25,713 Ia uite-l. Uite-l că vine. 115 00:10:26,296 --> 00:10:29,838 Salut, tipu' din oglindă. Mă întrebam când o să mai apari. 116 00:10:29,921 --> 00:10:31,963 - Știu că ești speriat. - Puțin, da. 117 00:10:32,046 --> 00:10:34,130 Știu că ești confuz. Nu trebuia să vezi astea. 118 00:10:34,213 --> 00:10:36,213 Nu? Păi, e puțin cam târziu, nu? 119 00:10:36,296 --> 00:10:40,505 Deci, ce? Sunt menit să fiu un fel de agent secret nebun sau ceva? 120 00:10:40,588 --> 00:10:42,296 E puțin mai complicat de atât. 121 00:10:42,380 --> 00:10:44,713 Mai complicat? Ce? Sunt posedat? 122 00:10:44,796 --> 00:10:48,796 - Tu ești un fel de demon? Sau... - Ești în pericol, și pot să ne salvez, 123 00:10:49,463 --> 00:10:50,838 exact cum am făcut aseară. 124 00:10:50,921 --> 00:10:54,380 Dar nu te pot lăsa să te mai amesteci în ce am de făcut. 125 00:10:55,463 --> 00:10:57,088 Deci, uite cum o să facem. 126 00:10:57,171 --> 00:10:59,588 Tu o să mergi să te întinzi pe patul ăla. 127 00:10:59,838 --> 00:11:02,796 - O să tragi un pui de somn. - Glumești? 128 00:11:02,880 --> 00:11:05,755 Să dorm... N-o să mai dorm niciodată. Ai auzit? 129 00:11:06,838 --> 00:11:10,130 Uite, nu îmi pasă cât de chipeș ești tu. 130 00:11:10,213 --> 00:11:14,005 Spune-mi ce anume ești. Ce ești tu? 131 00:11:14,713 --> 00:11:17,130 - Ești sigur că vrei să știi? - Da, la naiba... Da. 132 00:11:18,255 --> 00:11:21,213 Îl slujesc pe Khonshu. Sunt Avatarul lui. 133 00:11:21,963 --> 00:11:24,755 Deci și tu ești. Un fel de. 134 00:11:26,213 --> 00:11:28,838 Îi protejăm pe cei vulnerabili 135 00:11:28,921 --> 00:11:32,505 și aplicăm justiția lui Khonshu pe cei ce îi rănesc. 136 00:11:32,588 --> 00:11:34,088 - Khonshu? - Da. 137 00:11:34,171 --> 00:11:36,171 Zeul egiptean al lunii? 138 00:11:38,296 --> 00:11:41,005 Doamne, asta-i cea mai tâmpită chestie pe care am auzit-o. 139 00:11:41,338 --> 00:11:44,546 Mănânc și eu carne și bum, o iau pe câmpii. 140 00:11:45,171 --> 00:11:48,171 O, Doamne, am un atac de panică. 141 00:11:49,380 --> 00:11:51,838 - Am făcut o înțelegere. - Trebuie să merg la spital. 142 00:11:51,921 --> 00:11:55,088 Înțelegerea asta presupune ca tu să nu intervii, Steven. 143 00:11:56,046 --> 00:11:59,838 Acum, dă-mi corpul tău. Lasă-mă să termin și nu vei mai auzi de mine. 144 00:11:59,921 --> 00:12:02,838 Îmi vrei corpul? Da, bine. 145 00:12:02,921 --> 00:12:07,755 Marc, nu vrei înc-o înțelegere? O să iau geanta asta plină de rahaturi ilegale, da? 146 00:12:07,838 --> 00:12:10,088 Și o să mă duc direct la autorități. 147 00:12:10,171 --> 00:12:13,213 Și o să mă închidă, ca să nu mai rănesc pe nimeni altcineva. 148 00:12:13,296 --> 00:12:17,171 Și sper că NHS-ul o să mă umple cu destule pastile, 149 00:12:17,255 --> 00:12:19,130 ca să mi te scoată din cap! 150 00:12:49,630 --> 00:12:51,421 O, Doamne. 151 00:13:14,005 --> 00:13:16,546 Dă-l înapoi, nătărăule. 152 00:13:31,255 --> 00:13:33,171 Marc? Pe unde ai umblat? 153 00:13:35,130 --> 00:13:35,963 Layla? 154 00:13:36,421 --> 00:13:40,296 Ce naiba se întâmplă? Acest Steven e un fel de identitate falsă? 155 00:13:40,380 --> 00:13:43,713 M-am gândit că foloseai un fel de limbaj codat când am vorbit. 156 00:13:43,796 --> 00:13:44,921 Cum de m-ai găsit? 157 00:13:45,005 --> 00:13:46,838 Cum crezi? Ți-am urmărit telefonul. 158 00:13:46,921 --> 00:13:49,630 M-am gândit că asta ai vrut când l-ai pornit. 159 00:13:49,713 --> 00:13:51,005 Da. Corect. 160 00:13:51,088 --> 00:13:55,046 Știi, ai fi putut să-mi dai orice semn că ești în viață. 161 00:13:55,130 --> 00:13:57,838 Am crezut că ești în pericol sau te-au răpit din nou. 162 00:13:57,921 --> 00:14:00,130 „Nu-i nimic. Are costumul.” 163 00:14:00,213 --> 00:14:03,505 „Dar dacă îl prind fix atunci când nu-l poartă?” 164 00:14:03,588 --> 00:14:05,296 „Dacă nu-l are la el?” Și... 165 00:14:05,380 --> 00:14:08,338 - Nu mă mai apuca în halul ăsta! - Nu știu de ce să mă țin. 166 00:14:08,421 --> 00:14:10,338 Parcă am în spate o ducesă victoriană. 167 00:14:10,421 --> 00:14:11,338 De ce să mă țin? 168 00:14:20,005 --> 00:14:22,088 Înțelegi chinurile prin care-am trecut? 169 00:14:22,796 --> 00:14:24,880 Nu-i ok, bine? Încă-s soția ta. 170 00:14:26,713 --> 00:14:30,463 Apropo, ăsta ar fi un moment ideal să-mi spui ceva. Orice. 171 00:14:30,546 --> 00:14:33,546 - În caz că nu ți-e clar. - Scuze... Ai spus „soție”? 172 00:14:34,255 --> 00:14:36,130 Suntem căsătoriți? 173 00:14:36,213 --> 00:14:38,755 Sunt sigură că am pierdut pe oricine te urmărea. 174 00:14:38,838 --> 00:14:41,171 - Nu te mai preface. - Nu mă prefac. 175 00:14:41,255 --> 00:14:44,713 - Și gata cu accentul, te rog. - Dar așa vorbesc eu. 176 00:14:45,088 --> 00:14:48,630 - Bine. Dă-te jos. - Nu, stai. Te rog. 177 00:14:48,713 --> 00:14:52,130 O să-ți spun totul, dar du-mă înapoi acasă, bine? 178 00:14:53,463 --> 00:14:54,546 Vreau acasă. 179 00:15:03,921 --> 00:15:04,921 Așa. 180 00:15:21,421 --> 00:15:22,671 N-ar trebui să fie aici. 181 00:15:23,921 --> 00:15:26,921 Scoate-o de-aici, Steven. Ai întrecut limita. 182 00:15:29,088 --> 00:15:30,338 Îmi vreau viața înapoi. 183 00:15:31,046 --> 00:15:33,046 Da, am înțeles asta. 184 00:15:33,130 --> 00:15:37,880 Nu. Scuze, nu vorbeam cu tine, vorbeam singur. Într-un fel. 185 00:15:37,963 --> 00:15:42,296 - Ăsta-i apartamentul tău, Marc? - Sunt Steven. 186 00:15:42,630 --> 00:15:44,963 Acum locuiești cu altcineva? 187 00:15:45,255 --> 00:15:46,880 Nu. 188 00:15:48,005 --> 00:15:49,421 Nu, ăsta-i al mamei mele. 189 00:15:50,630 --> 00:15:53,588 Bine, deci ați început să vorbiți din nou? 190 00:16:01,088 --> 00:16:02,838 Marceline Desbordes-Valmore? 191 00:16:04,088 --> 00:16:05,171 Da. 192 00:16:20,796 --> 00:16:22,296 E poeta mea preferată. 193 00:16:24,171 --> 00:16:26,088 Nu, e preferata mea. 194 00:16:27,796 --> 00:16:29,213 Fugi de-aici. 195 00:16:32,796 --> 00:16:35,171 Deci, înveți franceză și hieroglife? 196 00:16:35,755 --> 00:16:39,213 Da, păi... nu-i așa de impresionant, serios. 197 00:16:39,671 --> 00:16:41,880 Nu-i ca și cum astea sunt o limbă propriu-zisă. 198 00:16:41,963 --> 00:16:43,671 - Sunt mai mult... - Ca un alfabet. 199 00:16:45,921 --> 00:16:48,046 Da, dar... tot trebuie să știi 200 00:16:49,005 --> 00:16:50,880 - egipteana veche să le citești. - Normal. 201 00:16:51,130 --> 00:16:54,796 - De exemplu, asta de-aici, vezi? - Ritualuri funerare. 202 00:16:57,380 --> 00:17:00,838 Cineva știe de unilaterale. Tu. 203 00:17:02,088 --> 00:17:04,505 - E uimitor. - Da. 204 00:17:05,880 --> 00:17:10,838 - Scuze, n-am vrut să sune dubios. - Nu, iartă-mă. Nu cred nimic, Marc. 205 00:17:10,921 --> 00:17:12,921 Vorbește cu ce accent vrei. 206 00:17:13,005 --> 00:17:17,255 Hai să terminăm odată cu asta. Ai trimis actele, dar nu le-ai semnat. 207 00:17:18,213 --> 00:17:19,505 Serios? 208 00:17:19,588 --> 00:17:22,463 Asta e ce-ai vrut. 209 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 Ia să vedem. 210 00:17:25,296 --> 00:17:28,380 Într-un final, mi-ai spus că trebuie să trecem peste. 211 00:17:29,088 --> 00:17:32,588 Așa. Divorț? 212 00:17:33,880 --> 00:17:35,505 Da, vrei s-o facem sau nu? 213 00:17:36,796 --> 00:17:38,380 Eu n-aș divorța niciodată de tine. 214 00:17:42,005 --> 00:17:43,296 Ce tot faci? 215 00:17:45,921 --> 00:17:49,671 Uite, pari absolut încântătoare. 216 00:17:50,046 --> 00:17:55,338 Acest Marc, pe de altă parte, este un țăran. Nu? 217 00:17:57,505 --> 00:17:59,713 Nu știu cum să-ți explic ce se întâmplă. 218 00:17:59,796 --> 00:18:01,880 - Steven. - Nu mă aștept să mă crezi. 219 00:18:01,963 --> 00:18:05,046 - Steven, ascultă-mă. - Nici măcar eu nu mă cred pe mine. 220 00:18:05,130 --> 00:18:07,796 - Tot ce pot face e să încerc... - Faci o greșeală. 221 00:18:07,880 --> 00:18:09,796 - ...să-ți arăt ce am găsit. - Steve... 222 00:18:09,880 --> 00:18:13,421 - Am găsit geanta în depozitul de valori. - Steven, nu... Ascultă-mă. 223 00:18:13,505 --> 00:18:16,796 - Și înăuntrul ei erau tot felul de... - Oprește-te-n clipa asta. 224 00:18:16,880 --> 00:18:19,005 - ...chestii. - Nu-i arăta ce e în geantă. 225 00:18:19,088 --> 00:18:22,338 - Mai exact... - O să o omoare. M-ai auzit? 226 00:18:23,963 --> 00:18:26,380 Și mai exact... Ce e? 227 00:18:26,463 --> 00:18:29,671 Dacă-i arăți scarabeul, tu răspunzi când vin după ea. 228 00:18:29,755 --> 00:18:31,713 - Nimic. - Nimic? 229 00:18:31,963 --> 00:18:33,213 Nimic. Nu contează. 230 00:18:33,380 --> 00:18:35,505 - Ce-i înăuntru? - Nimic... Stai... 231 00:18:36,796 --> 00:18:37,880 La naiba. 232 00:18:41,213 --> 00:18:45,796 Scarabeul care arată spre ushabti-ul lui Ammit. Pentru asta am luptat împreună. 233 00:18:46,338 --> 00:18:48,796 - Nu... - Pentru ce faci toată mascarada asta? 234 00:18:48,880 --> 00:18:50,755 Ca să-l păstrezi pentru tine? 235 00:18:50,838 --> 00:18:52,880 - Nu. Îți jur... - După tot ce-a fost... 236 00:18:52,963 --> 00:18:57,046 Gata! Se presupune că ar trebui să înghit orice pentru c-ai venit cu asta 237 00:18:57,130 --> 00:18:59,921 - îndesată într-un sac? - Ia-l, poți să-l iei. 238 00:19:00,671 --> 00:19:05,046 Ia-l. Eu nu-l vreau. Jur. Ia-l. 239 00:19:07,171 --> 00:19:09,880 Nu sunt Marc Spector. 240 00:19:11,088 --> 00:19:15,463 Sunt Steven Grant. Lucrez la un muzeu. Mă rog, am lucrat la un muzeu. 241 00:19:16,213 --> 00:19:19,255 Și cred că sunt într-o mare belea 242 00:19:19,338 --> 00:19:22,838 și cred că poate tu ești singura persoană care mă poate ajuta. 243 00:19:25,171 --> 00:19:26,338 Te rog. 244 00:19:27,046 --> 00:19:31,088 Tu chiar nu-ți amintești de ce am căutat asta? 245 00:19:32,046 --> 00:19:34,046 Nici de aventurile, 246 00:19:35,921 --> 00:19:37,963 nici de viața noastră? 247 00:19:39,796 --> 00:19:41,171 Of, Doamne, mi-aș fi dorit. 248 00:19:43,380 --> 00:19:45,671 Steven Grant, putem vorbi? 249 00:19:45,755 --> 00:19:48,463 Vezi? O, Doamne, au venit să mă ia. 250 00:19:49,130 --> 00:19:51,671 - De ce? - Am vandalizat toaleta. 251 00:19:53,963 --> 00:19:55,463 Da, o secundă. 252 00:19:57,296 --> 00:19:58,546 Steven Grant? 253 00:19:58,880 --> 00:20:01,130 - Da? - Suntem detectivii Fitzgerald și Kennedy. 254 00:20:01,213 --> 00:20:02,671 Da, o secundă. 255 00:20:05,921 --> 00:20:08,046 Bună ziua. 256 00:20:08,380 --> 00:20:09,588 Steven Grant? 257 00:20:11,088 --> 00:20:14,380 Așa cred, da. Adică, da. 258 00:20:14,463 --> 00:20:16,463 Eu sunt, sută la sută, Steven Grant. 259 00:20:18,505 --> 00:20:20,963 Scuze, am avut o zi puțin cam grea. 260 00:20:22,838 --> 00:20:24,380 Putem să intrăm, domnule Grant? 261 00:20:24,463 --> 00:20:27,796 - De fapt, acum nu e... - Mulțumim. 262 00:20:28,713 --> 00:20:30,255 Mai e cineva cu tine? 263 00:20:30,880 --> 00:20:34,130 Aici cu mine? Nu, sunt doar eu cu peștele meu. 264 00:20:34,213 --> 00:20:35,255 Da. 265 00:20:39,880 --> 00:20:40,713 Deci... 266 00:20:41,505 --> 00:20:42,463 Da. 267 00:20:43,380 --> 00:20:44,838 E vorba de toalete? 268 00:20:45,338 --> 00:20:49,255 Pentru că s-a rezolvat. Da. M-au zburat. 269 00:20:49,338 --> 00:20:51,213 Și, da, e... 270 00:20:53,421 --> 00:20:55,130 Am o dereglare de somn. 271 00:20:56,130 --> 00:21:00,088 Și, da, păi, cei de la muzeu au zis că nu vor depune plângere 272 00:21:00,171 --> 00:21:04,421 cât timp le plătesc în rate. Cam... 273 00:21:06,505 --> 00:21:07,963 Cam așa mi-au zis. 274 00:21:08,046 --> 00:21:10,588 - Ce-i asta? - Un prespapier. 275 00:21:11,630 --> 00:21:14,630 - De unde-l ai? - De la magazin. 276 00:21:24,380 --> 00:21:27,963 - Ești în posesia unui obiect furat. - Da, eu... 277 00:21:29,046 --> 00:21:33,880 Nu. Nu-l am. Serios. Nu e aici. 278 00:21:38,463 --> 00:21:40,088 „Marc Spector”? 279 00:21:40,671 --> 00:21:43,171 - Ăla nu-i al meu. - Ce tare. 280 00:21:44,921 --> 00:21:46,630 Arată exact ca tine. 281 00:21:47,213 --> 00:21:49,505 Pașaport fals și furt. 282 00:21:52,213 --> 00:21:54,213 Cred că mai bine vii cu noi, amice. 283 00:22:03,463 --> 00:22:06,130 Ia te uită. Ghici ce-avem noi aici, Billy. 284 00:22:06,630 --> 00:22:07,796 Haide, bagă. 285 00:22:07,880 --> 00:22:11,171 Tocmai ne-am ales cu un mic infractor urmărit internațional. 286 00:22:11,255 --> 00:22:14,380 Nu sunt... E o greșeală. Nu sunt eu. 287 00:22:14,463 --> 00:22:18,546 Marc Spector a fost printre mercenarii care au jefuit un sit arheologic în Egipt. 288 00:22:19,213 --> 00:22:21,421 Și uite ce le-au făcut arheologilor. 289 00:22:24,588 --> 00:22:29,088 I-au legat și i-au împușcat în ceafă, ca la execuție. 290 00:22:30,505 --> 00:22:32,130 Ești bolnav, omule. 291 00:22:34,963 --> 00:22:37,838 Nu. N-am făcut asta. N-am fost eu. 292 00:22:37,921 --> 00:22:39,963 Normal că n-ai făcut-o, Steven. 293 00:22:58,796 --> 00:23:01,255 Credeam că mergem la secția de poliție. 294 00:23:03,421 --> 00:23:05,255 De ce ai crede așa ceva? 295 00:23:06,963 --> 00:23:09,005 Stai cuminte, da? 296 00:23:13,588 --> 00:23:14,796 Nu. 297 00:23:23,213 --> 00:23:26,421 Alo. Mă scuzați, mă puteți ajuta? 298 00:23:26,505 --> 00:23:28,963 Ajutor, vă rog. Am fost răpit... 299 00:23:31,130 --> 00:23:32,380 E de-a lor. 300 00:23:41,380 --> 00:23:42,630 Ce? 301 00:23:42,713 --> 00:23:46,130 Nu trebuie să mi te opui, Steven. Lasă-mi controlul. 302 00:23:46,213 --> 00:23:51,130 Nu. Am văzut ce le-ai făcut acelor oameni. 303 00:23:53,921 --> 00:23:55,880 - Nu-i ceea ce crezi. - Nu... 304 00:23:55,963 --> 00:24:00,338 Nu-ți mai dau controlul niciodată. 305 00:24:00,630 --> 00:24:02,546 Niciodată. Ai înțeles? 306 00:24:03,671 --> 00:24:06,921 Te-am auzit foarte bine, Steven Grant de la muzeu. 307 00:24:14,671 --> 00:24:16,005 O, Doamne. 308 00:24:16,671 --> 00:24:20,463 Scuze c-am întârziat. Am avut nevoie de câteva momente 309 00:24:20,546 --> 00:24:23,546 să-ți înțelegem mai bine situația. Ai cheile? 310 00:24:24,005 --> 00:24:27,338 Hai să-ți dăm cătușele jos. Uite-așa. 311 00:24:27,421 --> 00:24:28,671 Vă mulțumesc. 312 00:24:30,005 --> 00:24:32,546 - Nu-s minunați? - Da, o încântare. 313 00:24:32,630 --> 00:24:33,963 În regulă. 314 00:24:34,088 --> 00:24:37,755 Nu-i de mirare că balanța nu se-nclină. 315 00:24:37,838 --> 00:24:42,088 Cred că e foarte dificil să trăiești cu vocile alea din capul tău. 316 00:24:42,171 --> 00:24:47,088 Steven Grant, Marc Spector, Khonshu. 317 00:24:48,421 --> 00:24:53,421 Sunt curios, tu crezi că te-a ales Khonshu ca Avatar 318 00:24:53,505 --> 00:24:57,338 pentru că mintea ta era atât de ușor de pătruns, sau fiindcă era deja frântă? 319 00:24:59,213 --> 00:25:02,255 Nu, nu sunt defect. 320 00:25:03,463 --> 00:25:05,005 Doar am nevoie de ajutor, cred. 321 00:25:05,088 --> 00:25:07,713 Așa e. De aia sunt aici, să ajut. 322 00:25:08,130 --> 00:25:10,880 Bine, ce este? Îl vezi? Îl vezi în clipa asta? 323 00:25:10,963 --> 00:25:13,463 - E un privilegiu pe care eu nu-l mai am. - Omoară-l! 324 00:25:13,546 --> 00:25:16,546 Ce-ți spune? Îți spune să mă omori? 325 00:25:17,171 --> 00:25:20,213 - Rupe-i gâtul! - Da. 326 00:25:20,713 --> 00:25:23,838 Ei bine, ține minte, nu trebuie să faci chiar tot ce-ți cere. 327 00:25:24,713 --> 00:25:27,713 Deci, înainte să te entuziasmezi și să-ți pui capa, 328 00:25:27,796 --> 00:25:30,505 mi-ar plăcea să profit de ocazie și să-ți fac un tur. 329 00:25:33,421 --> 00:25:38,546 Gata, nu-i nimic. Asta-i tot ce poate face fără tine. Haide. 330 00:25:39,213 --> 00:25:43,380 Vezi, cartierul ăsta avea cândva cea mai mare rată a criminalității. 331 00:25:43,713 --> 00:25:46,046 Era atâta suferință, atâta durere... 332 00:25:46,130 --> 00:25:49,171 Bună seara. Bună seara tuturor. 333 00:25:49,255 --> 00:25:50,921 Mi se rupea inima. 334 00:25:51,005 --> 00:25:55,671 Acum, oamenii nu mai încuie ușile noaptea. Se simt în siguranță. 335 00:25:56,505 --> 00:25:59,130 Chase, alea sunt roșiile? 336 00:26:00,963 --> 00:26:05,005 Tu chiar te pricepi. Superb. Mersi. 337 00:26:05,380 --> 00:26:07,588 Dar să nu vorbești despre asta, nu. 338 00:26:07,671 --> 00:26:09,421 Oamenii nu vor să audă veștile bune. 339 00:26:09,505 --> 00:26:13,213 Se agață de fricile lor, de durerea lor. 340 00:26:13,296 --> 00:26:15,380 - Capră... - Ce? Da. 341 00:26:16,213 --> 00:26:18,588 Ce faci? Mă joc și eu cu tine. 342 00:26:22,130 --> 00:26:23,921 O să pierzi din nou. 343 00:26:24,005 --> 00:26:28,921 Tu ai vrut-o, Jamila. 344 00:26:29,338 --> 00:26:31,963 - Voi vorbiți chineză? - Mandarină. 345 00:26:32,046 --> 00:26:34,213 Ne ambiționăm să învățăm trei limbi. 346 00:26:34,296 --> 00:26:36,880 Și ne învățăm unul pe altul. Ne-mpărtășim cunoștințele. 347 00:26:47,546 --> 00:26:48,838 Ți-e foame? 348 00:26:50,046 --> 00:26:51,630 Mâncarea e gratis. 349 00:26:52,380 --> 00:26:54,671 - Ești vegan, nu? - Da. 350 00:26:54,755 --> 00:26:56,255 Da, și eu. 351 00:26:57,630 --> 00:27:00,713 Poate vrei să-ncerci supa de linte. Am făcut-o dimineață. 352 00:27:00,838 --> 00:27:03,338 E rețeta lui Victor. 353 00:27:05,755 --> 00:27:10,421 Este din Yucatan. Este... Nu, e foarte amuzant. 354 00:27:11,171 --> 00:27:12,963 Uite. 355 00:27:13,046 --> 00:27:17,005 Știu că e important pentru tine să faci ce trebuie. 356 00:27:17,588 --> 00:27:21,755 Khonshu mereu încearcă să-i ademenească pe cei cu o conștiință puternică. 357 00:27:21,838 --> 00:27:23,755 Tu n-ai conștiință. 358 00:27:26,213 --> 00:27:28,046 Nu trebuie să-l asculți. 359 00:27:29,713 --> 00:27:33,380 Mai face crize de isterie, ca un copil mic. 360 00:27:34,463 --> 00:27:36,338 Niciun zeu nu-l respectă. 361 00:27:38,171 --> 00:27:40,255 Poate că de-asta a fost exilat. 362 00:27:40,338 --> 00:27:44,046 Nu îi pedepsesc decât pe cei ce au făcut rău deja. 363 00:27:44,130 --> 00:27:46,713 Eu împart dreptatea! 364 00:27:48,546 --> 00:27:52,130 Ce spune acum? „Eu împart dreptatea?” 365 00:27:56,671 --> 00:27:58,380 Îl poți auzi? 366 00:27:59,171 --> 00:28:02,880 Nu-l mai aud. Eu i-am fost Avatar. 367 00:28:03,880 --> 00:28:08,213 Înaintea ta, eu eram pumnul răzbunării. 368 00:28:09,713 --> 00:28:11,380 Eu nu sunt niciun pumn. 369 00:28:11,463 --> 00:28:14,838 Ăsta-i micul american care trăiește înăuntrul meu. 370 00:28:14,921 --> 00:28:16,713 Și ăla e Marc? 371 00:28:18,630 --> 00:28:21,921 Supa e... Da, e foarte bună. E de zece. Minunată. 372 00:28:22,005 --> 00:28:26,130 Khonshu îi pedepsește pe cei care au luat deja calea răului. 373 00:28:26,213 --> 00:28:28,921 Este prea târziu pentru judecată. 374 00:28:29,005 --> 00:28:32,713 Până își ridică el pumnul răzbunării, 375 00:28:33,380 --> 00:28:35,213 oamenii deja suferă. 376 00:28:37,255 --> 00:28:39,296 Ammit știe bine asta. 377 00:28:39,380 --> 00:28:41,630 Ea sfârtecă răul din rădăcină, 378 00:28:41,713 --> 00:28:44,130 dând verdictul înainte de crimă. 379 00:28:44,963 --> 00:28:47,630 - De aia trebuie să o înviem. - Bine. 380 00:28:47,713 --> 00:28:50,421 Dar, asta nu-i cam dubios? 381 00:28:50,505 --> 00:28:54,255 Să ai încredere în judecata unei doamne crocodil? 382 00:28:54,588 --> 00:28:57,171 Nu trebuie s-o pui la îndoială. 383 00:28:57,296 --> 00:29:01,880 Ammit va lumina calea spre bine stârpind opțiunea răului, 384 00:29:01,963 --> 00:29:06,338 și așa ajungem la scarabeu. 385 00:29:10,588 --> 00:29:15,130 Scarabeul e ca un fel de busolă, 386 00:29:15,213 --> 00:29:17,338 care ne duce la mormântul lui Ammit. 387 00:29:18,255 --> 00:29:23,171 Este acolo, așteptând, dorind să fie eliberată. 388 00:29:23,255 --> 00:29:24,338 Bună. 389 00:29:24,421 --> 00:29:29,255 Muritorii cruzi trebuie să fie judecați. 390 00:29:30,421 --> 00:29:32,296 Și în urma țipetelor lor, 391 00:29:33,046 --> 00:29:35,338 răul e eradicat. 392 00:29:36,421 --> 00:29:37,921 Steven, 393 00:29:38,713 --> 00:29:40,671 să trăiești momentul ăsta? 394 00:29:42,838 --> 00:29:44,005 Raiul pe Pământ. 395 00:29:46,088 --> 00:29:48,255 Deci, scarabeul. 396 00:29:48,755 --> 00:29:50,755 - Nu îl am. - Nu? 397 00:29:50,838 --> 00:29:52,088 Sincer, chiar nu îl am. 398 00:29:52,796 --> 00:29:55,046 Poate știi pe cineva care-l are? 399 00:29:56,588 --> 00:29:59,005 - Poate Marc? - Să nu o faci. 400 00:29:59,088 --> 00:30:03,963 Să nu-i rostești numele. N-o da de gol pe Layla. Dă-mi corpul. 401 00:30:05,380 --> 00:30:08,213 - Nu, nu știu. - Pot să vorbesc cu Marc? 402 00:30:09,963 --> 00:30:12,921 Marc, ce ți-a promis Khonshu? 403 00:30:13,005 --> 00:30:16,671 Că asta e ultima misiune? Și vei fi liber? 404 00:30:16,755 --> 00:30:21,338 Crede-mă când îți spun, Khonshu e un mincinos. 405 00:30:21,421 --> 00:30:23,880 Mereu va fi o ultimă misiune. 406 00:30:28,005 --> 00:30:32,588 Scuze. Dacă Ammit judecă oamenii preventiv, înainte de orice, 407 00:30:32,713 --> 00:30:35,171 atunci nu-nseamnă că judecă un om inocent? 408 00:30:35,255 --> 00:30:38,630 Adică, un gând nu poate face rău, nu? 409 00:30:38,713 --> 00:30:41,463 Eu mă gândesc să-mi sugrum șeful mereu, 410 00:30:41,546 --> 00:30:44,005 - dar asta nu înseamnă c-o voi face. - Steven... 411 00:30:44,088 --> 00:30:48,546 Dar dacă-i un copil? Ar omorî un copil pentru ceva ce ar face peste 30 de ani? 412 00:30:49,880 --> 00:30:51,546 Mă bucur că ai spus asta. 413 00:30:53,338 --> 00:30:57,755 Câteodată, leacul presupune să guști din boală. 414 00:30:58,546 --> 00:31:02,713 Diferența dintre medicament și otravă e dată doar de dozaj. 415 00:31:03,130 --> 00:31:05,338 Să zicem că ai un membru bolnav. 416 00:31:06,671 --> 00:31:09,588 Amputarea, dureroasă și grotească, 417 00:31:10,296 --> 00:31:13,380 e necesară ca să poți trăi. 418 00:31:13,880 --> 00:31:16,838 Dar copilul nu e un membru bolnav. 419 00:31:17,546 --> 00:31:20,088 Scuze, asta e... 420 00:31:21,421 --> 00:31:24,713 Voi sunteți de acord să omorâți copiii pur și simplu? 421 00:31:25,088 --> 00:31:26,880 Poate că-s ciudat, dar asta-i... 422 00:31:26,963 --> 00:31:30,963 Eu cam trag linia la crimă. 423 00:31:37,380 --> 00:31:38,755 Știi ce e ăsta? 424 00:31:40,963 --> 00:31:44,213 - Da. E un baston. - Ăsta e... 425 00:31:46,005 --> 00:31:49,588 darul lui Ammit pentru primul ei Avatar. 426 00:31:50,546 --> 00:31:51,588 Așa. 427 00:31:53,671 --> 00:31:55,046 Și în el se află 428 00:31:56,296 --> 00:31:59,546 un mic crâmpei din puterea ei. 429 00:32:00,546 --> 00:32:01,921 Nu vreau să-l folosesc. 430 00:32:03,838 --> 00:32:05,963 - Nu vreau. - Păi n-o face. 431 00:32:07,630 --> 00:32:10,005 - Nu te pot ajuta. - Ba da, poți. 432 00:32:10,088 --> 00:32:14,171 Trebuie să știu unde e scarabeul. 433 00:32:16,755 --> 00:32:18,171 Unde-i scarabeul? 434 00:32:19,380 --> 00:32:22,796 - Spune-mi unde este! - Nu. 435 00:32:22,880 --> 00:32:25,463 - Unde e scarabeul? - E la mine. 436 00:32:33,630 --> 00:32:38,588 Tu nu ai capacitatea de a înțelege valoarea a ceea ce ai în mână. 437 00:32:40,088 --> 00:32:42,005 Dă-mi-l mie, îl voi păzi bine. 438 00:32:42,088 --> 00:32:46,963 Nu sta la discuții cu el, Marc. Haide! Fă ceva! 439 00:32:48,255 --> 00:32:49,630 Costumul, repede. 440 00:32:50,546 --> 00:32:52,046 Scuze, ce? 441 00:32:54,213 --> 00:32:55,338 Invocă-l, acum. 442 00:32:55,421 --> 00:32:57,880 - Ce să invoc? Ce tot spui? - Costumul. Invocă-l. 443 00:32:57,963 --> 00:32:59,588 - Costumul? - Și ai grijă de ăsta. 444 00:33:00,338 --> 00:33:02,130 - Așa să fie. - Haide! 445 00:33:03,088 --> 00:33:04,588 Las-o! Dă-i drumul! 446 00:33:12,671 --> 00:33:13,713 Steven! 447 00:33:31,963 --> 00:33:33,713 - Repede. - A fost belea! 448 00:33:50,130 --> 00:33:52,171 Aici. Blochează ușa. 449 00:33:56,671 --> 00:33:57,880 Vai de mine. 450 00:33:59,463 --> 00:34:01,546 O să mor în peștera unui magician dubios. 451 00:34:01,630 --> 00:34:05,088 Nu. Hei. Ascultă-mă. 452 00:34:05,171 --> 00:34:07,463 Numele tău e Marc. Este un costum. 453 00:34:07,546 --> 00:34:11,046 - L-ai mai folosit. Scoate-l la lumină. - Nu. 454 00:34:11,130 --> 00:34:13,588 - Unde ești? Trebuie să lupți. - Dă-mi drumul, Steven! 455 00:34:13,671 --> 00:34:16,755 - Nu. Nu pot. Gata, vă rog, amândoi. - Dă-mi corpul. Nu mai e timp. 456 00:34:16,838 --> 00:34:20,088 - Te rog, gata. - Ascultă-mă. Numele tău e Marc. 457 00:34:23,088 --> 00:34:24,088 Scoate-l la lumină! 458 00:34:24,171 --> 00:34:26,296 Dă-mi drumul! 459 00:34:27,421 --> 00:34:28,755 Dă-mi drumul, Steven. 460 00:34:28,838 --> 00:34:31,963 Unde naiba ești? Trebuie să lupți! 461 00:34:32,046 --> 00:34:34,380 Vă rog, lăsați-mă amândoi pace! 462 00:34:34,463 --> 00:34:35,505 Hei! 463 00:34:36,505 --> 00:34:38,546 Poți s-o faci, îți promit. 464 00:34:40,005 --> 00:34:41,046 Steven... 465 00:34:43,671 --> 00:34:46,046 Nu pot. 466 00:34:46,130 --> 00:34:49,380 Îmi pare rău, nu pot. Nu pot s-o fac. 467 00:34:49,463 --> 00:34:52,005 Nu-i nimic. Bine. 468 00:34:52,088 --> 00:34:54,630 Vom găsi o altă cale. 469 00:34:55,671 --> 00:34:57,296 Haide, să mergem. 470 00:35:02,880 --> 00:35:04,380 Șacal! 471 00:35:05,005 --> 00:35:06,171 Ce șacal? 472 00:35:06,671 --> 00:35:08,630 Șacal... 473 00:35:11,963 --> 00:35:13,546 Invocă-ți costumul! 474 00:35:13,630 --> 00:35:14,880 Costum! 475 00:35:30,046 --> 00:35:31,796 Ar fi trebuit să fie mai rău. 476 00:35:32,505 --> 00:35:34,921 Of, Steven, cu ce naiba ne-am îmbrăcat? 477 00:35:36,046 --> 00:35:37,921 Nu știu. A spus că am nevoie de costum. 478 00:35:38,005 --> 00:35:41,921 Da, armura ceremonială din templul lui Khonshu, nu Colonelul Sanders pe pastile. 479 00:35:42,005 --> 00:35:44,880 Frate, habar n-am cum funcționează rahaturile astea. Eu... 480 00:35:45,338 --> 00:35:47,338 Să știi că nu arăt rău. 481 00:35:47,421 --> 00:35:50,421 - Bine, unde-i scarabeul? - Scarabeul... 482 00:35:52,921 --> 00:35:55,338 Ce-i asta? Pentru ce sunt bețele astea? 483 00:35:57,213 --> 00:35:58,880 Arată tare, să știi. 484 00:36:00,796 --> 00:36:01,796 Îmi place. 485 00:36:22,088 --> 00:36:24,463 Arăți diferit. 486 00:36:32,421 --> 00:36:34,255 - Stai departe de mine! - Așteaptă... 487 00:37:27,046 --> 00:37:29,921 Dă-mi controlul, Steven. Nu-i poți face față. 488 00:37:31,755 --> 00:37:34,588 Cred că pot. Pleacă de lângă ea. 489 00:37:35,505 --> 00:37:38,880 Da, te văd, coiot urât și bubos. 490 00:37:39,088 --> 00:37:42,880 Nu te văd bine, amice. Ești în curtea meu acum. 491 00:37:43,088 --> 00:37:47,005 Da. Haide. Exact. 492 00:37:48,296 --> 00:37:50,338 Uite aici. Fix aici. 493 00:37:51,255 --> 00:37:55,338 Zbor ca un fluturaș, am pumnu greu, Steven Grant e numele meu. 494 00:37:56,380 --> 00:38:00,338 O, Doamne. Hai că vine, vine acu'! 495 00:38:01,505 --> 00:38:02,630 Ce? 496 00:38:05,505 --> 00:38:08,546 Am reușit! Ți-ai luat-o! 497 00:38:08,630 --> 00:38:11,171 Layla! Ai văzut? 498 00:38:16,921 --> 00:38:19,046 Îți dai seama că are o criză? 499 00:38:19,130 --> 00:38:22,046 Nu, uită-te la el. E doar un bețiv. 500 00:38:49,880 --> 00:38:52,171 A fost un pumn al naibii. 501 00:38:53,213 --> 00:38:54,755 Uită-te-n jur. 502 00:38:55,755 --> 00:38:58,338 Cineva va fi rănit dacă nu mă lași să ajut. 503 00:38:58,588 --> 00:39:01,838 Bine, fie, fă-o. Ia controlul, de data asta. 504 00:39:21,671 --> 00:39:23,005 Du-l de aici! 505 00:40:00,838 --> 00:40:02,755 Haide. 506 00:40:03,630 --> 00:40:05,421 Asta e. Încă puțin. 507 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 Te-am prins! 508 00:40:40,088 --> 00:40:42,505 Nu. Unde este? 509 00:40:44,880 --> 00:40:46,296 Căcat! 510 00:40:54,296 --> 00:40:56,213 Scuze, dar ăla îmi aparține. 511 00:40:57,213 --> 00:41:00,380 Îți pot oferi mâncare, haine, 512 00:41:00,630 --> 00:41:03,671 dar nu-ți pot oferi ăsta. Mulțumesc. 513 00:41:05,838 --> 00:41:08,588 Îmi doresc să vezi lumea pe care o clădim. 514 00:41:40,838 --> 00:41:42,463 Deci, așa se simte? 515 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 Să fii înăuntru? 516 00:41:49,213 --> 00:41:50,213 Da. 517 00:41:52,130 --> 00:41:54,588 - E oribil. - E-n regulă. Ești în siguranță. 518 00:41:58,796 --> 00:42:01,921 - De-abia pot să mă mișc. - Nu-i nimic, respiră doar. 519 00:42:02,005 --> 00:42:03,171 O să fie mai ușor. 520 00:42:04,130 --> 00:42:05,963 De cât timp faci asta? 521 00:42:09,255 --> 00:42:12,130 Nu știu. A trecut mult. 522 00:42:12,213 --> 00:42:13,796 - Nu-mi place. - Mult timp. 523 00:42:14,338 --> 00:42:17,421 Nu vreau. Pot să-mi iau corpul înapoi? 524 00:42:17,505 --> 00:42:20,005 - Nu pot face asta acum, Steven. - Te rog. 525 00:42:20,588 --> 00:42:21,796 Îl iau înapoi. 526 00:42:28,421 --> 00:42:32,671 Scuze. Am reușit mereu să ținem un zid între noi, dar ceva s-a schimbat. 527 00:42:33,546 --> 00:42:36,296 Cel care controlează corpul este acum mai puternic. 528 00:42:36,838 --> 00:42:39,296 Reflexiile ajută, dar o să vezi, 529 00:42:39,380 --> 00:42:42,130 o să ai nevoie de multă voință ca să rămâi spectator. 530 00:42:42,213 --> 00:42:46,213 Nu poți face asta, să mă ții blocat aici. Nu ai niciun drept. 531 00:42:47,171 --> 00:42:48,463 Toată viața mea... 532 00:42:48,921 --> 00:42:52,213 Nu pot să merg la o întâlnire. Abia pot să am grijă de un pește. 533 00:42:52,296 --> 00:42:55,421 Mi-am pierdut slujba. Tu ai fost. Tot timpul ai fost tu, 534 00:42:56,046 --> 00:42:58,921 mi-ai mâncat hălci întregi din viață ca un parazit. 535 00:42:59,380 --> 00:43:02,796 Uite, când o să termin, după ce-mi plătesc datoria, 536 00:43:02,880 --> 00:43:06,255 îți jur, n-o să mă mai vezi, n-o să mai auzi de mine. 537 00:43:06,713 --> 00:43:10,755 Îți promit. Nu am fi fost acum în viață dacă nu era Khonshu. Așa că... 538 00:43:12,463 --> 00:43:15,255 servitutea e prețul pe care-l plătesc. 539 00:43:16,213 --> 00:43:19,296 - Ce fel de servitute? - Una care mă umple mereu de sânge. 540 00:43:19,380 --> 00:43:21,921 Da, păi, sângele ăla-i pe mâinile mele. 541 00:43:22,005 --> 00:43:24,755 Tu distrugi vieți. Tot ce atingi se transformă-n praf. 542 00:43:24,838 --> 00:43:28,088 Rănești oamenii, ți-ai abandonat soția. Ai lăsat-o baltă. 543 00:43:28,171 --> 00:43:31,171 Nu-i adevărat. Eu o protejez. Habar n-ai despre ce vorbești. 544 00:43:31,255 --> 00:43:33,755 - Ba da. Am văzut. - Khonshu e cu ochii pe ea. 545 00:43:33,838 --> 00:43:36,838 O vrea în locul meu, dar nu voi lăsa să se întâmple asta. 546 00:43:36,921 --> 00:43:39,338 Mincinosule. Nu am încredere în tine. 547 00:43:39,421 --> 00:43:41,630 - Rănești oamenii. - Nu-l las să se apropie de ea. 548 00:43:41,713 --> 00:43:43,880 - Taci din gură! - Nu te las să mai faci rău. 549 00:43:43,963 --> 00:43:47,338 Nu vei avea liniște cu mine, îți promit. 550 00:43:47,421 --> 00:43:49,171 Taci din gură! 551 00:43:49,255 --> 00:43:53,338 Taci naibii din gură! Taci! 552 00:44:11,546 --> 00:44:14,380 Ai jurat că nu va interveni. 553 00:44:15,463 --> 00:44:17,755 Știu. Mă ocup de asta. 554 00:44:17,838 --> 00:44:20,921 - Mi-ai dovedit că nu poți. - Ba pot. 555 00:44:22,005 --> 00:44:26,463 Nerecunoscătorul Marc, care schimă termenii învoielii. 556 00:44:26,546 --> 00:44:30,380 Tu nu erai decât un un cadavru atunci când te-am găsit. 557 00:44:30,463 --> 00:44:34,171 Chiar crezi că tu stăpânești corpul ăsta? 558 00:44:37,463 --> 00:44:41,213 - Îmi aparține mie. - Vom găsi scarabeul. 559 00:44:43,088 --> 00:44:45,338 Prea târziu. Este la Harrow. 560 00:44:47,421 --> 00:44:48,963 Atunci vom găsi altă cale. 561 00:44:49,546 --> 00:44:51,296 Găsim mormântul lui Ammit înaintea lui. 562 00:44:52,005 --> 00:44:54,921 Știi bine că te voi proteja cu toată puterea mea. 563 00:44:56,671 --> 00:45:01,505 - Tu meriți să fii protejat. - Voi face tot posibilul. 564 00:45:02,088 --> 00:45:03,421 Apoi mă eliberezi. 565 00:45:03,505 --> 00:45:06,255 Eu știu că-ți face plăcere să lucrezi pentru mine. 566 00:45:06,963 --> 00:45:09,671 - Avem nevoie unul de altul. - Avem o înțelegere. 567 00:45:09,755 --> 00:45:15,046 dacă pleci, nu-ți va plăcea următorul meu candidat. 568 00:45:15,130 --> 00:45:19,380 Știu că ții foarte mult la ea. 569 00:45:25,338 --> 00:45:26,546 Unde ne ducem? 570 00:45:27,255 --> 00:45:30,213 Tu unde dracu' crezi? 571 00:46:29,380 --> 00:46:32,338 BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 572 00:50:30,796 --> 00:50:32,421 Pentru informații despre sănătatea mintală, 573 00:50:32,505 --> 00:50:34,338 vizitează Alianța Națională pentru Boli Psihice la NAMI.org 574 00:50:34,421 --> 00:50:35,421 Dragos Ionita