1
00:00:05,130 --> 00:00:08,005
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:08,255 --> 00:00:09,713
- E asurzitoare, nu?
- Alo?
3
00:00:09,796 --> 00:00:11,463
Vocea din capul tău.
4
00:00:11,546 --> 00:00:15,421
Neobosită, veșnic nemulțumită.
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,213
Ce-i asta?
6
00:00:19,088 --> 00:00:20,088
Layla.
7
00:00:20,171 --> 00:00:22,880
- Dumnezeule, ești viu.
- Da, sunt.
8
00:00:22,963 --> 00:00:26,213
Asta-i tot?
De luni bune te sun și-ți tot scriu.
9
00:00:26,296 --> 00:00:30,088
Corpul meu vrea să se ridice
și să umble hai-hui, știi?
10
00:00:30,671 --> 00:00:34,046
Și nici măcar nu-mi dau seama
până nu mă trezesc pe te miri unde.
11
00:00:34,671 --> 00:00:35,796
Ciudat, nu-i așa?
12
00:00:36,130 --> 00:00:39,463
Îți recomand să ne înapoiezi scarabeul.
13
00:00:39,588 --> 00:00:40,796
Uite, ia-l.
14
00:00:40,880 --> 00:00:42,921
Ce ciudat. Scuze, n-am...
15
00:00:43,421 --> 00:00:44,505
N-am să repet.
16
00:00:45,713 --> 00:00:46,921
Dumnezeule!
17
00:00:48,546 --> 00:00:49,838
Nu o să mori.
18
00:00:51,713 --> 00:00:53,046
Lasă-mă să ne salvez.
19
00:02:03,505 --> 00:02:04,713
Nu.
20
00:02:11,838 --> 00:02:13,130
Ești acolo?
21
00:02:16,380 --> 00:02:17,380
Nu?
22
00:02:19,213 --> 00:02:21,546
Da, mă gândeam eu.
23
00:02:50,588 --> 00:02:51,546
Salut, frate!
24
00:02:52,546 --> 00:02:54,546
E o nebunie acolo.
25
00:02:54,630 --> 00:02:56,005
Ce s-a-ntâmplat? Ce e?
26
00:02:56,088 --> 00:02:59,963
Cică au pocnit țevile,
dar eu cred că e altceva.
27
00:03:01,421 --> 00:03:03,130
S-a uitat cineva pe camere?
28
00:03:03,880 --> 00:03:05,588
Păi, voiam să fac asta.
29
00:03:06,546 --> 00:03:09,463
Bine. Cred c-ar trebui să vin și eu.
30
00:03:11,046 --> 00:03:12,963
Cred că știu despre ce e vorba.
31
00:03:14,588 --> 00:03:15,963
- Bine, haide.
- Bine.
32
00:03:16,046 --> 00:03:19,380
Să nu-i spui Donnei
că te-am lăsat să vii aici.
33
00:03:19,463 --> 00:03:22,421
Frate, ascultă, te avertizez.
34
00:03:22,505 --> 00:03:26,463
Ce urmează să vezi
o să te urce pe pereți. Da?
35
00:03:26,546 --> 00:03:28,046
- Fii serios.
- Ascultă-mă.
36
00:03:28,130 --> 00:03:32,838
E ca în Zona-51,
o nebunie de genul MI-6. Bine?
37
00:03:32,921 --> 00:03:35,296
- Bine, amice.
- Ești gata?
38
00:03:35,380 --> 00:03:36,213
Da.
39
00:03:36,296 --> 00:03:37,421
Dă-i drumul.
40
00:03:42,421 --> 00:03:43,421
Ăla ești tu, Scotty?
41
00:03:44,046 --> 00:03:47,546
Sunt tot Steven. Și da, ăla-s eu. O, da.
42
00:03:48,255 --> 00:03:49,463
Uite, fii atent.
43
00:03:50,921 --> 00:03:52,171
Plângi?
44
00:03:53,380 --> 00:03:56,546
Puțin, da, puțin.
Uite, acum vine. Așteaptă.
45
00:03:57,255 --> 00:03:58,255
Așteaptă.
46
00:03:59,505 --> 00:04:00,630
Cât să mai aștept?
47
00:04:02,171 --> 00:04:03,963
Altă cameră, hai. Alta.
48
00:04:05,046 --> 00:04:07,380
Da, asta e. Așteaptă, acum vine.
49
00:04:08,421 --> 00:04:09,880
Nu, stai.
50
00:04:09,963 --> 00:04:12,755
De ce te duci în...
Ce tot faci, bostanule?
51
00:04:13,255 --> 00:04:15,713
Nu, stai puțin. Acum vine.
52
00:04:16,255 --> 00:04:17,463
Stai. Vine-acum.
53
00:04:17,546 --> 00:04:19,796
- Tu ai distrus băile.
- Eu n-am...
54
00:04:19,880 --> 00:04:21,171
- Frate!
- Dumnezeule.
55
00:04:21,255 --> 00:04:24,005
Larry de la mentenanță
o să te împuște de-a dreptul.
56
00:04:24,088 --> 00:04:27,921
Îți jur că a fost un... A fost un câine
care m-a urmărit, ca un dulău, sau...
57
00:04:28,005 --> 00:04:29,380
Câinele din Baskervilles, nu?
58
00:04:29,463 --> 00:04:32,255
- Șacal egiptean. Era șacal.
- Hai că le-am auzit pe toate.
59
00:04:34,463 --> 00:04:37,296
O, Doamne.
60
00:04:38,880 --> 00:04:41,171
Dă-i înainte până ies. Dă-i când ies.
61
00:04:41,255 --> 00:04:42,755
Da, cum să nu.
62
00:04:42,921 --> 00:04:44,296
Stai puțin.
63
00:04:44,380 --> 00:04:46,755
- Bine. Gata. Uită-te.
- Da...
64
00:04:52,338 --> 00:04:53,630
Tot tu ești, frate.
65
00:04:57,088 --> 00:04:58,213
Ăla nu sunt eu.
66
00:05:08,380 --> 00:05:12,046
Vreau să știi că muzeul nu are
nicio intenție de a depune plângere.
67
00:05:13,296 --> 00:05:15,630
- Bine.
- Dar, dle Grant,
68
00:05:15,963 --> 00:05:17,588
am vorbit cu colegii tăi.
69
00:05:18,255 --> 00:05:19,296
Da?
70
00:05:19,921 --> 00:05:23,671
A fost o perioadă stresantă pentru tine,
nu-i așa?
71
00:05:25,130 --> 00:05:27,005
Da, puțin.
72
00:05:27,088 --> 00:05:31,796
E un grup specific de doctori
cu care noi colaborăm de ani de zile.
73
00:05:32,671 --> 00:05:33,505
Doctori?
74
00:05:39,880 --> 00:05:41,171
Sunt minunați.
75
00:05:42,088 --> 00:05:44,046
- Da?
- Pot să aranjez un consult.
76
00:05:44,921 --> 00:05:46,796
Bine. Da.
77
00:05:47,255 --> 00:05:49,671
Mi se par... par foarte profi.
78
00:05:50,921 --> 00:05:53,421
Pare că sunt
niște ascultători foarte buni, nu?
79
00:05:53,546 --> 00:05:54,630
Chiar sunt.
80
00:05:55,755 --> 00:05:58,796
Știu că urmează un clișeu de HR, dar...
81
00:06:00,546 --> 00:06:01,588
Nu ești singur.
82
00:06:03,546 --> 00:06:05,921
Da. Cam asta-i și problema, nu?
83
00:06:07,838 --> 00:06:11,088
Înainte să pleci, îmi cer scuze
pentru protocol, dar...
84
00:06:11,296 --> 00:06:13,380
Ai asupra ta vreo proprietate a muzeului?
85
00:06:13,463 --> 00:06:16,921
Nu, n-am furat nimic. Vă jur. Eu...
86
00:06:23,130 --> 00:06:24,088
Nu, nimic.
87
00:06:31,838 --> 00:06:32,713
Da.
88
00:06:45,296 --> 00:06:47,713
Păi, asta e. Mi-au făcut vânt.
89
00:06:47,796 --> 00:06:50,755
Dar nu-i condamn. Sunt un vandal,
ar fi trebuit să mă aresteze.
90
00:06:54,796 --> 00:06:58,463
Am găsit lucruri ascunse în apartament.
91
00:06:58,921 --> 00:07:00,880
Îți jur. Chiar nu glumesc.
92
00:07:03,171 --> 00:07:04,838
Asta ar trebui investigat, nu?
93
00:07:05,296 --> 00:07:07,421
Adică, dacă aș găsi depozitul de valori,
94
00:07:07,505 --> 00:07:12,005
aș putea să-mi dovedesc
odată pentru totdeauna că nu sunt nebun.
95
00:07:13,796 --> 00:07:16,671
Frate, mulțumesc. Mersi. Noroc.
96
00:07:26,380 --> 00:07:27,421
- Salut.
- Ciau.
97
00:07:27,505 --> 00:07:28,671
- Ești bine?
- Da.
98
00:07:28,755 --> 00:07:32,796
Da. Uite, omule, asta e
cam a cincea firmă la care vin.
99
00:07:32,880 --> 00:07:35,755
Încerc să-mi găsesc depozitul de valori.
E pe „Steven Grant”.
100
00:07:35,838 --> 00:07:38,963
Și dacă nu e pe „Steven Grant”,
s-ar putea să fie pe „Marc”.
101
00:07:39,046 --> 00:07:42,255
N-am nume de familie, doar „Marc”.
102
00:07:42,338 --> 00:07:45,005
Poți să te uiți puțin, dacă e-n ordine?
103
00:07:45,171 --> 00:07:49,463
- Știu că sună...
- Normal. Te cunosc. Număru' 43, nu?
104
00:07:50,338 --> 00:07:51,546
Îi țin minte pe toți.
105
00:07:55,671 --> 00:07:56,505
Super.
106
00:09:17,671 --> 00:09:18,796
Vai de mine.
107
00:09:38,546 --> 00:09:39,921
PAȘAPORT
STATELE UNITE ALE AMERICII
108
00:09:42,880 --> 00:09:44,255
„Marc Spector.”
109
00:09:53,213 --> 00:09:54,421
Nu cred.
110
00:09:56,463 --> 00:09:59,546
E real. Chiar e real.
111
00:10:12,921 --> 00:10:16,630
Aș spune că ești o busolă,
dar nu arăți spre nord.
112
00:10:18,546 --> 00:10:21,796
Steven, vreau să mă asculți
cu mare atenție.
113
00:10:21,880 --> 00:10:22,713
Marc?
114
00:10:23,921 --> 00:10:25,713
Ia uite-l. Uite-l că vine.
115
00:10:26,296 --> 00:10:29,838
Salut, tipu' din oglindă.
Mă întrebam când o să mai apari.
116
00:10:29,921 --> 00:10:31,963
- Știu că ești speriat.
- Puțin, da.
117
00:10:32,046 --> 00:10:34,130
Știu că ești confuz.
Nu trebuia să vezi astea.
118
00:10:34,213 --> 00:10:36,213
Nu? Păi, e puțin cam târziu, nu?
119
00:10:36,296 --> 00:10:40,505
Deci, ce? Sunt menit să fiu
un fel de agent secret nebun sau ceva?
120
00:10:40,588 --> 00:10:42,296
E puțin mai complicat de atât.
121
00:10:42,380 --> 00:10:44,713
Mai complicat? Ce? Sunt posedat?
122
00:10:44,796 --> 00:10:48,796
- Tu ești un fel de demon? Sau...
- Ești în pericol, și pot să ne salvez,
123
00:10:49,463 --> 00:10:50,838
exact cum am făcut aseară.
124
00:10:50,921 --> 00:10:54,380
Dar nu te pot lăsa să te mai amesteci
în ce am de făcut.
125
00:10:55,463 --> 00:10:57,088
Deci, uite cum o să facem.
126
00:10:57,171 --> 00:10:59,588
Tu o să mergi să te întinzi pe patul ăla.
127
00:10:59,838 --> 00:11:02,796
- O să tragi un pui de somn.
- Glumești?
128
00:11:02,880 --> 00:11:05,755
Să dorm... N-o să mai dorm niciodată.
Ai auzit?
129
00:11:06,838 --> 00:11:10,130
Uite, nu îmi pasă cât de chipeș ești tu.
130
00:11:10,213 --> 00:11:14,005
Spune-mi ce anume ești. Ce ești tu?
131
00:11:14,713 --> 00:11:17,130
- Ești sigur că vrei să știi?
- Da, la naiba... Da.
132
00:11:18,255 --> 00:11:21,213
Îl slujesc pe Khonshu. Sunt Avatarul lui.
133
00:11:21,963 --> 00:11:24,755
Deci și tu ești. Un fel de.
134
00:11:26,213 --> 00:11:28,838
Îi protejăm pe cei vulnerabili
135
00:11:28,921 --> 00:11:32,505
și aplicăm justiția lui Khonshu
pe cei ce îi rănesc.
136
00:11:32,588 --> 00:11:34,088
- Khonshu?
- Da.
137
00:11:34,171 --> 00:11:36,171
Zeul egiptean al lunii?
138
00:11:38,296 --> 00:11:41,005
Doamne, asta-i cea mai tâmpită chestie
pe care am auzit-o.
139
00:11:41,338 --> 00:11:44,546
Mănânc și eu carne
și bum, o iau pe câmpii.
140
00:11:45,171 --> 00:11:48,171
O, Doamne, am un atac de panică.
141
00:11:49,380 --> 00:11:51,838
- Am făcut o înțelegere.
- Trebuie să merg la spital.
142
00:11:51,921 --> 00:11:55,088
Înțelegerea asta
presupune ca tu să nu intervii, Steven.
143
00:11:56,046 --> 00:11:59,838
Acum, dă-mi corpul tău. Lasă-mă să termin
și nu vei mai auzi de mine.
144
00:11:59,921 --> 00:12:02,838
Îmi vrei corpul? Da, bine.
145
00:12:02,921 --> 00:12:07,755
Marc, nu vrei înc-o înțelegere? O să iau
geanta asta plină de rahaturi ilegale, da?
146
00:12:07,838 --> 00:12:10,088
Și o să mă duc direct la autorități.
147
00:12:10,171 --> 00:12:13,213
Și o să mă închidă,
ca să nu mai rănesc pe nimeni altcineva.
148
00:12:13,296 --> 00:12:17,171
Și sper că NHS-ul
o să mă umple cu destule pastile,
149
00:12:17,255 --> 00:12:19,130
ca să mi te scoată din cap!
150
00:12:49,630 --> 00:12:51,421
O, Doamne.
151
00:13:14,005 --> 00:13:16,546
Dă-l înapoi, nătărăule.
152
00:13:31,255 --> 00:13:33,171
Marc? Pe unde ai umblat?
153
00:13:35,130 --> 00:13:35,963
Layla?
154
00:13:36,421 --> 00:13:40,296
Ce naiba se întâmplă? Acest Steven
e un fel de identitate falsă?
155
00:13:40,380 --> 00:13:43,713
M-am gândit că foloseai
un fel de limbaj codat când am vorbit.
156
00:13:43,796 --> 00:13:44,921
Cum de m-ai găsit?
157
00:13:45,005 --> 00:13:46,838
Cum crezi? Ți-am urmărit telefonul.
158
00:13:46,921 --> 00:13:49,630
M-am gândit
că asta ai vrut când l-ai pornit.
159
00:13:49,713 --> 00:13:51,005
Da. Corect.
160
00:13:51,088 --> 00:13:55,046
Știi, ai fi putut să-mi dai
orice semn că ești în viață.
161
00:13:55,130 --> 00:13:57,838
Am crezut că ești în pericol
sau te-au răpit din nou.
162
00:13:57,921 --> 00:14:00,130
„Nu-i nimic. Are costumul.”
163
00:14:00,213 --> 00:14:03,505
„Dar dacă îl prind
fix atunci când nu-l poartă?”
164
00:14:03,588 --> 00:14:05,296
„Dacă nu-l are la el?” Și...
165
00:14:05,380 --> 00:14:08,338
- Nu mă mai apuca în halul ăsta!
- Nu știu de ce să mă țin.
166
00:14:08,421 --> 00:14:10,338
Parcă am în spate o ducesă victoriană.
167
00:14:10,421 --> 00:14:11,338
De ce să mă țin?
168
00:14:20,005 --> 00:14:22,088
Înțelegi chinurile prin care-am trecut?
169
00:14:22,796 --> 00:14:24,880
Nu-i ok, bine? Încă-s soția ta.
170
00:14:26,713 --> 00:14:30,463
Apropo, ăsta ar fi un moment ideal
să-mi spui ceva. Orice.
171
00:14:30,546 --> 00:14:33,546
- În caz că nu ți-e clar.
- Scuze... Ai spus „soție”?
172
00:14:34,255 --> 00:14:36,130
Suntem căsătoriți?
173
00:14:36,213 --> 00:14:38,755
Sunt sigură că am pierdut
pe oricine te urmărea.
174
00:14:38,838 --> 00:14:41,171
- Nu te mai preface.
- Nu mă prefac.
175
00:14:41,255 --> 00:14:44,713
- Și gata cu accentul, te rog.
- Dar așa vorbesc eu.
176
00:14:45,088 --> 00:14:48,630
- Bine. Dă-te jos.
- Nu, stai. Te rog.
177
00:14:48,713 --> 00:14:52,130
O să-ți spun totul,
dar du-mă înapoi acasă, bine?
178
00:14:53,463 --> 00:14:54,546
Vreau acasă.
179
00:15:03,921 --> 00:15:04,921
Așa.
180
00:15:21,421 --> 00:15:22,671
N-ar trebui să fie aici.
181
00:15:23,921 --> 00:15:26,921
Scoate-o de-aici, Steven.
Ai întrecut limita.
182
00:15:29,088 --> 00:15:30,338
Îmi vreau viața înapoi.
183
00:15:31,046 --> 00:15:33,046
Da, am înțeles asta.
184
00:15:33,130 --> 00:15:37,880
Nu. Scuze, nu vorbeam cu tine,
vorbeam singur. Într-un fel.
185
00:15:37,963 --> 00:15:42,296
- Ăsta-i apartamentul tău, Marc?
- Sunt Steven.
186
00:15:42,630 --> 00:15:44,963
Acum locuiești cu altcineva?
187
00:15:45,255 --> 00:15:46,880
Nu.
188
00:15:48,005 --> 00:15:49,421
Nu, ăsta-i al mamei mele.
189
00:15:50,630 --> 00:15:53,588
Bine, deci ați început să vorbiți din nou?
190
00:16:01,088 --> 00:16:02,838
Marceline Desbordes-Valmore?
191
00:16:04,088 --> 00:16:05,171
Da.
192
00:16:20,796 --> 00:16:22,296
E poeta mea preferată.
193
00:16:24,171 --> 00:16:26,088
Nu, e preferata mea.
194
00:16:27,796 --> 00:16:29,213
Fugi de-aici.
195
00:16:32,796 --> 00:16:35,171
Deci, înveți franceză și hieroglife?
196
00:16:35,755 --> 00:16:39,213
Da, păi...
nu-i așa de impresionant, serios.
197
00:16:39,671 --> 00:16:41,880
Nu-i ca și cum astea
sunt o limbă propriu-zisă.
198
00:16:41,963 --> 00:16:43,671
- Sunt mai mult...
- Ca un alfabet.
199
00:16:45,921 --> 00:16:48,046
Da, dar... tot trebuie să știi
200
00:16:49,005 --> 00:16:50,880
- egipteana veche să le citești.
- Normal.
201
00:16:51,130 --> 00:16:54,796
- De exemplu, asta de-aici, vezi?
- Ritualuri funerare.
202
00:16:57,380 --> 00:17:00,838
Cineva știe de unilaterale. Tu.
203
00:17:02,088 --> 00:17:04,505
- E uimitor.
- Da.
204
00:17:05,880 --> 00:17:10,838
- Scuze, n-am vrut să sune dubios.
- Nu, iartă-mă. Nu cred nimic, Marc.
205
00:17:10,921 --> 00:17:12,921
Vorbește cu ce accent vrei.
206
00:17:13,005 --> 00:17:17,255
Hai să terminăm odată cu asta.
Ai trimis actele, dar nu le-ai semnat.
207
00:17:18,213 --> 00:17:19,505
Serios?
208
00:17:19,588 --> 00:17:22,463
Asta e ce-ai vrut.
209
00:17:22,546 --> 00:17:24,088
Ia să vedem.
210
00:17:25,296 --> 00:17:28,380
Într-un final, mi-ai spus
că trebuie să trecem peste.
211
00:17:29,088 --> 00:17:32,588
Așa. Divorț?
212
00:17:33,880 --> 00:17:35,505
Da, vrei s-o facem sau nu?
213
00:17:36,796 --> 00:17:38,380
Eu n-aș divorța niciodată de tine.
214
00:17:42,005 --> 00:17:43,296
Ce tot faci?
215
00:17:45,921 --> 00:17:49,671
Uite, pari absolut încântătoare.
216
00:17:50,046 --> 00:17:55,338
Acest Marc, pe de altă parte,
este un țăran. Nu?
217
00:17:57,505 --> 00:17:59,713
Nu știu cum să-ți explic ce se întâmplă.
218
00:17:59,796 --> 00:18:01,880
- Steven.
- Nu mă aștept să mă crezi.
219
00:18:01,963 --> 00:18:05,046
- Steven, ascultă-mă.
- Nici măcar eu nu mă cred pe mine.
220
00:18:05,130 --> 00:18:07,796
- Tot ce pot face e să încerc...
- Faci o greșeală.
221
00:18:07,880 --> 00:18:09,796
- ...să-ți arăt ce am găsit.
- Steve...
222
00:18:09,880 --> 00:18:13,421
- Am găsit geanta în depozitul de valori.
- Steven, nu... Ascultă-mă.
223
00:18:13,505 --> 00:18:16,796
- Și înăuntrul ei erau tot felul de...
- Oprește-te-n clipa asta.
224
00:18:16,880 --> 00:18:19,005
- ...chestii.
- Nu-i arăta ce e în geantă.
225
00:18:19,088 --> 00:18:22,338
- Mai exact...
- O să o omoare. M-ai auzit?
226
00:18:23,963 --> 00:18:26,380
Și mai exact... Ce e?
227
00:18:26,463 --> 00:18:29,671
Dacă-i arăți scarabeul,
tu răspunzi când vin după ea.
228
00:18:29,755 --> 00:18:31,713
- Nimic.
- Nimic?
229
00:18:31,963 --> 00:18:33,213
Nimic. Nu contează.
230
00:18:33,380 --> 00:18:35,505
- Ce-i înăuntru?
- Nimic... Stai...
231
00:18:36,796 --> 00:18:37,880
La naiba.
232
00:18:41,213 --> 00:18:45,796
Scarabeul care arată spre ushabti-ul
lui Ammit. Pentru asta am luptat împreună.
233
00:18:46,338 --> 00:18:48,796
- Nu...
- Pentru ce faci toată mascarada asta?
234
00:18:48,880 --> 00:18:50,755
Ca să-l păstrezi pentru tine?
235
00:18:50,838 --> 00:18:52,880
- Nu. Îți jur...
- După tot ce-a fost...
236
00:18:52,963 --> 00:18:57,046
Gata! Se presupune că ar trebui
să înghit orice pentru c-ai venit cu asta
237
00:18:57,130 --> 00:18:59,921
- îndesată într-un sac?
- Ia-l, poți să-l iei.
238
00:19:00,671 --> 00:19:05,046
Ia-l. Eu nu-l vreau. Jur. Ia-l.
239
00:19:07,171 --> 00:19:09,880
Nu sunt Marc Spector.
240
00:19:11,088 --> 00:19:15,463
Sunt Steven Grant. Lucrez la un muzeu.
Mă rog, am lucrat la un muzeu.
241
00:19:16,213 --> 00:19:19,255
Și cred că sunt într-o mare belea
242
00:19:19,338 --> 00:19:22,838
și cred că poate tu ești
singura persoană care mă poate ajuta.
243
00:19:25,171 --> 00:19:26,338
Te rog.
244
00:19:27,046 --> 00:19:31,088
Tu chiar nu-ți amintești
de ce am căutat asta?
245
00:19:32,046 --> 00:19:34,046
Nici de aventurile,
246
00:19:35,921 --> 00:19:37,963
nici de viața noastră?
247
00:19:39,796 --> 00:19:41,171
Of, Doamne, mi-aș fi dorit.
248
00:19:43,380 --> 00:19:45,671
Steven Grant, putem vorbi?
249
00:19:45,755 --> 00:19:48,463
Vezi? O, Doamne, au venit să mă ia.
250
00:19:49,130 --> 00:19:51,671
- De ce?
- Am vandalizat toaleta.
251
00:19:53,963 --> 00:19:55,463
Da, o secundă.
252
00:19:57,296 --> 00:19:58,546
Steven Grant?
253
00:19:58,880 --> 00:20:01,130
- Da?
- Suntem detectivii Fitzgerald și Kennedy.
254
00:20:01,213 --> 00:20:02,671
Da, o secundă.
255
00:20:05,921 --> 00:20:08,046
Bună ziua.
256
00:20:08,380 --> 00:20:09,588
Steven Grant?
257
00:20:11,088 --> 00:20:14,380
Așa cred, da. Adică, da.
258
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
Eu sunt, sută la sută, Steven Grant.
259
00:20:18,505 --> 00:20:20,963
Scuze, am avut o zi puțin cam grea.
260
00:20:22,838 --> 00:20:24,380
Putem să intrăm, domnule Grant?
261
00:20:24,463 --> 00:20:27,796
- De fapt, acum nu e...
- Mulțumim.
262
00:20:28,713 --> 00:20:30,255
Mai e cineva cu tine?
263
00:20:30,880 --> 00:20:34,130
Aici cu mine?
Nu, sunt doar eu cu peștele meu.
264
00:20:34,213 --> 00:20:35,255
Da.
265
00:20:39,880 --> 00:20:40,713
Deci...
266
00:20:41,505 --> 00:20:42,463
Da.
267
00:20:43,380 --> 00:20:44,838
E vorba de toalete?
268
00:20:45,338 --> 00:20:49,255
Pentru că s-a rezolvat. Da. M-au zburat.
269
00:20:49,338 --> 00:20:51,213
Și, da, e...
270
00:20:53,421 --> 00:20:55,130
Am o dereglare de somn.
271
00:20:56,130 --> 00:21:00,088
Și, da, păi, cei de la muzeu au zis
că nu vor depune plângere
272
00:21:00,171 --> 00:21:04,421
cât timp le plătesc în rate. Cam...
273
00:21:06,505 --> 00:21:07,963
Cam așa mi-au zis.
274
00:21:08,046 --> 00:21:10,588
- Ce-i asta?
- Un prespapier.
275
00:21:11,630 --> 00:21:14,630
- De unde-l ai?
- De la magazin.
276
00:21:24,380 --> 00:21:27,963
- Ești în posesia unui obiect furat.
- Da, eu...
277
00:21:29,046 --> 00:21:33,880
Nu. Nu-l am. Serios. Nu e aici.
278
00:21:38,463 --> 00:21:40,088
„Marc Spector”?
279
00:21:40,671 --> 00:21:43,171
- Ăla nu-i al meu.
- Ce tare.
280
00:21:44,921 --> 00:21:46,630
Arată exact ca tine.
281
00:21:47,213 --> 00:21:49,505
Pașaport fals și furt.
282
00:21:52,213 --> 00:21:54,213
Cred că mai bine vii cu noi, amice.
283
00:22:03,463 --> 00:22:06,130
Ia te uită. Ghici ce-avem noi aici, Billy.
284
00:22:06,630 --> 00:22:07,796
Haide, bagă.
285
00:22:07,880 --> 00:22:11,171
Tocmai ne-am ales cu un mic
infractor urmărit internațional.
286
00:22:11,255 --> 00:22:14,380
Nu sunt... E o greșeală. Nu sunt eu.
287
00:22:14,463 --> 00:22:18,546
Marc Spector a fost printre mercenarii
care au jefuit un sit arheologic în Egipt.
288
00:22:19,213 --> 00:22:21,421
Și uite ce le-au făcut arheologilor.
289
00:22:24,588 --> 00:22:29,088
I-au legat și i-au împușcat în ceafă,
ca la execuție.
290
00:22:30,505 --> 00:22:32,130
Ești bolnav, omule.
291
00:22:34,963 --> 00:22:37,838
Nu. N-am făcut asta. N-am fost eu.
292
00:22:37,921 --> 00:22:39,963
Normal că n-ai făcut-o, Steven.
293
00:22:58,796 --> 00:23:01,255
Credeam că mergem la secția de poliție.
294
00:23:03,421 --> 00:23:05,255
De ce ai crede așa ceva?
295
00:23:06,963 --> 00:23:09,005
Stai cuminte, da?
296
00:23:13,588 --> 00:23:14,796
Nu.
297
00:23:23,213 --> 00:23:26,421
Alo. Mă scuzați, mă puteți ajuta?
298
00:23:26,505 --> 00:23:28,963
Ajutor, vă rog. Am fost răpit...
299
00:23:31,130 --> 00:23:32,380
E de-a lor.
300
00:23:41,380 --> 00:23:42,630
Ce?
301
00:23:42,713 --> 00:23:46,130
Nu trebuie să mi te opui, Steven.
Lasă-mi controlul.
302
00:23:46,213 --> 00:23:51,130
Nu. Am văzut ce le-ai făcut acelor oameni.
303
00:23:53,921 --> 00:23:55,880
- Nu-i ceea ce crezi.
- Nu...
304
00:23:55,963 --> 00:24:00,338
Nu-ți mai dau controlul niciodată.
305
00:24:00,630 --> 00:24:02,546
Niciodată. Ai înțeles?
306
00:24:03,671 --> 00:24:06,921
Te-am auzit foarte bine,
Steven Grant de la muzeu.
307
00:24:14,671 --> 00:24:16,005
O, Doamne.
308
00:24:16,671 --> 00:24:20,463
Scuze c-am întârziat.
Am avut nevoie de câteva momente
309
00:24:20,546 --> 00:24:23,546
să-ți înțelegem mai bine situația.
Ai cheile?
310
00:24:24,005 --> 00:24:27,338
Hai să-ți dăm cătușele jos. Uite-așa.
311
00:24:27,421 --> 00:24:28,671
Vă mulțumesc.
312
00:24:30,005 --> 00:24:32,546
- Nu-s minunați?
- Da, o încântare.
313
00:24:32,630 --> 00:24:33,963
În regulă.
314
00:24:34,088 --> 00:24:37,755
Nu-i de mirare că balanța nu se-nclină.
315
00:24:37,838 --> 00:24:42,088
Cred că e foarte dificil
să trăiești cu vocile alea din capul tău.
316
00:24:42,171 --> 00:24:47,088
Steven Grant, Marc Spector, Khonshu.
317
00:24:48,421 --> 00:24:53,421
Sunt curios, tu crezi că
te-a ales Khonshu ca Avatar
318
00:24:53,505 --> 00:24:57,338
pentru că mintea ta era atât de ușor
de pătruns, sau fiindcă era deja frântă?
319
00:24:59,213 --> 00:25:02,255
Nu, nu sunt defect.
320
00:25:03,463 --> 00:25:05,005
Doar am nevoie de ajutor, cred.
321
00:25:05,088 --> 00:25:07,713
Așa e. De aia sunt aici, să ajut.
322
00:25:08,130 --> 00:25:10,880
Bine, ce este? Îl vezi?
Îl vezi în clipa asta?
323
00:25:10,963 --> 00:25:13,463
- E un privilegiu pe care eu nu-l mai am.
- Omoară-l!
324
00:25:13,546 --> 00:25:16,546
Ce-ți spune? Îți spune să mă omori?
325
00:25:17,171 --> 00:25:20,213
- Rupe-i gâtul!
- Da.
326
00:25:20,713 --> 00:25:23,838
Ei bine, ține minte, nu trebuie să faci
chiar tot ce-ți cere.
327
00:25:24,713 --> 00:25:27,713
Deci, înainte să te entuziasmezi
și să-ți pui capa,
328
00:25:27,796 --> 00:25:30,505
mi-ar plăcea să profit de ocazie
și să-ți fac un tur.
329
00:25:33,421 --> 00:25:38,546
Gata, nu-i nimic.
Asta-i tot ce poate face fără tine. Haide.
330
00:25:39,213 --> 00:25:43,380
Vezi, cartierul ăsta avea cândva
cea mai mare rată a criminalității.
331
00:25:43,713 --> 00:25:46,046
Era atâta suferință, atâta durere...
332
00:25:46,130 --> 00:25:49,171
Bună seara. Bună seara tuturor.
333
00:25:49,255 --> 00:25:50,921
Mi se rupea inima.
334
00:25:51,005 --> 00:25:55,671
Acum, oamenii nu mai încuie ușile noaptea.
Se simt în siguranță.
335
00:25:56,505 --> 00:25:59,130
Chase, alea sunt roșiile?
336
00:26:00,963 --> 00:26:05,005
Tu chiar te pricepi. Superb. Mersi.
337
00:26:05,380 --> 00:26:07,588
Dar să nu vorbești despre asta, nu.
338
00:26:07,671 --> 00:26:09,421
Oamenii nu vor să audă veștile bune.
339
00:26:09,505 --> 00:26:13,213
Se agață de fricile lor, de durerea lor.
340
00:26:13,296 --> 00:26:15,380
- Capră...
- Ce? Da.
341
00:26:16,213 --> 00:26:18,588
Ce faci? Mă joc și eu cu tine.
342
00:26:22,130 --> 00:26:23,921
O să pierzi din nou.
343
00:26:24,005 --> 00:26:28,921
Tu ai vrut-o, Jamila.
344
00:26:29,338 --> 00:26:31,963
- Voi vorbiți chineză?
- Mandarină.
345
00:26:32,046 --> 00:26:34,213
Ne ambiționăm să învățăm trei limbi.
346
00:26:34,296 --> 00:26:36,880
Și ne învățăm unul pe altul.
Ne-mpărtășim cunoștințele.
347
00:26:47,546 --> 00:26:48,838
Ți-e foame?
348
00:26:50,046 --> 00:26:51,630
Mâncarea e gratis.
349
00:26:52,380 --> 00:26:54,671
- Ești vegan, nu?
- Da.
350
00:26:54,755 --> 00:26:56,255
Da, și eu.
351
00:26:57,630 --> 00:27:00,713
Poate vrei să-ncerci supa de linte.
Am făcut-o dimineață.
352
00:27:00,838 --> 00:27:03,338
E rețeta lui Victor.
353
00:27:05,755 --> 00:27:10,421
Este din Yucatan. Este...
Nu, e foarte amuzant.
354
00:27:11,171 --> 00:27:12,963
Uite.
355
00:27:13,046 --> 00:27:17,005
Știu că e important pentru tine
să faci ce trebuie.
356
00:27:17,588 --> 00:27:21,755
Khonshu mereu încearcă să-i ademenească
pe cei cu o conștiință puternică.
357
00:27:21,838 --> 00:27:23,755
Tu n-ai conștiință.
358
00:27:26,213 --> 00:27:28,046
Nu trebuie să-l asculți.
359
00:27:29,713 --> 00:27:33,380
Mai face crize de isterie,
ca un copil mic.
360
00:27:34,463 --> 00:27:36,338
Niciun zeu nu-l respectă.
361
00:27:38,171 --> 00:27:40,255
Poate că de-asta a fost exilat.
362
00:27:40,338 --> 00:27:44,046
Nu îi pedepsesc
decât pe cei ce au făcut rău deja.
363
00:27:44,130 --> 00:27:46,713
Eu împart dreptatea!
364
00:27:48,546 --> 00:27:52,130
Ce spune acum? „Eu împart dreptatea?”
365
00:27:56,671 --> 00:27:58,380
Îl poți auzi?
366
00:27:59,171 --> 00:28:02,880
Nu-l mai aud. Eu i-am fost Avatar.
367
00:28:03,880 --> 00:28:08,213
Înaintea ta, eu eram pumnul răzbunării.
368
00:28:09,713 --> 00:28:11,380
Eu nu sunt niciun pumn.
369
00:28:11,463 --> 00:28:14,838
Ăsta-i micul american
care trăiește înăuntrul meu.
370
00:28:14,921 --> 00:28:16,713
Și ăla e Marc?
371
00:28:18,630 --> 00:28:21,921
Supa e... Da, e foarte bună.
E de zece. Minunată.
372
00:28:22,005 --> 00:28:26,130
Khonshu îi pedepsește
pe cei care au luat deja calea răului.
373
00:28:26,213 --> 00:28:28,921
Este prea târziu pentru judecată.
374
00:28:29,005 --> 00:28:32,713
Până își ridică el pumnul răzbunării,
375
00:28:33,380 --> 00:28:35,213
oamenii deja suferă.
376
00:28:37,255 --> 00:28:39,296
Ammit știe bine asta.
377
00:28:39,380 --> 00:28:41,630
Ea sfârtecă răul din rădăcină,
378
00:28:41,713 --> 00:28:44,130
dând verdictul înainte de crimă.
379
00:28:44,963 --> 00:28:47,630
- De aia trebuie să o înviem.
- Bine.
380
00:28:47,713 --> 00:28:50,421
Dar, asta nu-i cam dubios?
381
00:28:50,505 --> 00:28:54,255
Să ai încredere
în judecata unei doamne crocodil?
382
00:28:54,588 --> 00:28:57,171
Nu trebuie s-o pui la îndoială.
383
00:28:57,296 --> 00:29:01,880
Ammit va lumina calea spre bine
stârpind opțiunea răului,
384
00:29:01,963 --> 00:29:06,338
și așa ajungem la scarabeu.
385
00:29:10,588 --> 00:29:15,130
Scarabeul e ca un fel de busolă,
386
00:29:15,213 --> 00:29:17,338
care ne duce la mormântul lui Ammit.
387
00:29:18,255 --> 00:29:23,171
Este acolo, așteptând,
dorind să fie eliberată.
388
00:29:23,255 --> 00:29:24,338
Bună.
389
00:29:24,421 --> 00:29:29,255
Muritorii cruzi trebuie să fie judecați.
390
00:29:30,421 --> 00:29:32,296
Și în urma țipetelor lor,
391
00:29:33,046 --> 00:29:35,338
răul e eradicat.
392
00:29:36,421 --> 00:29:37,921
Steven,
393
00:29:38,713 --> 00:29:40,671
să trăiești momentul ăsta?
394
00:29:42,838 --> 00:29:44,005
Raiul pe Pământ.
395
00:29:46,088 --> 00:29:48,255
Deci, scarabeul.
396
00:29:48,755 --> 00:29:50,755
- Nu îl am.
- Nu?
397
00:29:50,838 --> 00:29:52,088
Sincer, chiar nu îl am.
398
00:29:52,796 --> 00:29:55,046
Poate știi pe cineva care-l are?
399
00:29:56,588 --> 00:29:59,005
- Poate Marc?
- Să nu o faci.
400
00:29:59,088 --> 00:30:03,963
Să nu-i rostești numele.
N-o da de gol pe Layla. Dă-mi corpul.
401
00:30:05,380 --> 00:30:08,213
- Nu, nu știu.
- Pot să vorbesc cu Marc?
402
00:30:09,963 --> 00:30:12,921
Marc, ce ți-a promis Khonshu?
403
00:30:13,005 --> 00:30:16,671
Că asta e ultima misiune? Și vei fi liber?
404
00:30:16,755 --> 00:30:21,338
Crede-mă când îți spun,
Khonshu e un mincinos.
405
00:30:21,421 --> 00:30:23,880
Mereu va fi o ultimă misiune.
406
00:30:28,005 --> 00:30:32,588
Scuze. Dacă Ammit judecă oamenii
preventiv, înainte de orice,
407
00:30:32,713 --> 00:30:35,171
atunci nu-nseamnă că judecă un om inocent?
408
00:30:35,255 --> 00:30:38,630
Adică, un gând nu poate face rău, nu?
409
00:30:38,713 --> 00:30:41,463
Eu mă gândesc să-mi sugrum șeful mereu,
410
00:30:41,546 --> 00:30:44,005
- dar asta nu înseamnă c-o voi face.
- Steven...
411
00:30:44,088 --> 00:30:48,546
Dar dacă-i un copil? Ar omorî un copil
pentru ceva ce ar face peste 30 de ani?
412
00:30:49,880 --> 00:30:51,546
Mă bucur că ai spus asta.
413
00:30:53,338 --> 00:30:57,755
Câteodată, leacul
presupune să guști din boală.
414
00:30:58,546 --> 00:31:02,713
Diferența dintre
medicament și otravă e dată doar de dozaj.
415
00:31:03,130 --> 00:31:05,338
Să zicem că ai un membru bolnav.
416
00:31:06,671 --> 00:31:09,588
Amputarea, dureroasă și grotească,
417
00:31:10,296 --> 00:31:13,380
e necesară ca să poți trăi.
418
00:31:13,880 --> 00:31:16,838
Dar copilul nu e un membru bolnav.
419
00:31:17,546 --> 00:31:20,088
Scuze, asta e...
420
00:31:21,421 --> 00:31:24,713
Voi sunteți de acord
să omorâți copiii pur și simplu?
421
00:31:25,088 --> 00:31:26,880
Poate că-s ciudat, dar asta-i...
422
00:31:26,963 --> 00:31:30,963
Eu cam trag linia la crimă.
423
00:31:37,380 --> 00:31:38,755
Știi ce e ăsta?
424
00:31:40,963 --> 00:31:44,213
- Da. E un baston.
- Ăsta e...
425
00:31:46,005 --> 00:31:49,588
darul lui Ammit pentru primul ei Avatar.
426
00:31:50,546 --> 00:31:51,588
Așa.
427
00:31:53,671 --> 00:31:55,046
Și în el se află
428
00:31:56,296 --> 00:31:59,546
un mic crâmpei din puterea ei.
429
00:32:00,546 --> 00:32:01,921
Nu vreau să-l folosesc.
430
00:32:03,838 --> 00:32:05,963
- Nu vreau.
- Păi n-o face.
431
00:32:07,630 --> 00:32:10,005
- Nu te pot ajuta.
- Ba da, poți.
432
00:32:10,088 --> 00:32:14,171
Trebuie să știu unde e scarabeul.
433
00:32:16,755 --> 00:32:18,171
Unde-i scarabeul?
434
00:32:19,380 --> 00:32:22,796
- Spune-mi unde este!
- Nu.
435
00:32:22,880 --> 00:32:25,463
- Unde e scarabeul?
- E la mine.
436
00:32:33,630 --> 00:32:38,588
Tu nu ai capacitatea de a înțelege
valoarea a ceea ce ai în mână.
437
00:32:40,088 --> 00:32:42,005
Dă-mi-l mie, îl voi păzi bine.
438
00:32:42,088 --> 00:32:46,963
Nu sta la discuții cu el, Marc.
Haide! Fă ceva!
439
00:32:48,255 --> 00:32:49,630
Costumul, repede.
440
00:32:50,546 --> 00:32:52,046
Scuze, ce?
441
00:32:54,213 --> 00:32:55,338
Invocă-l, acum.
442
00:32:55,421 --> 00:32:57,880
- Ce să invoc? Ce tot spui?
- Costumul. Invocă-l.
443
00:32:57,963 --> 00:32:59,588
- Costumul?
- Și ai grijă de ăsta.
444
00:33:00,338 --> 00:33:02,130
- Așa să fie.
- Haide!
445
00:33:03,088 --> 00:33:04,588
Las-o! Dă-i drumul!
446
00:33:12,671 --> 00:33:13,713
Steven!
447
00:33:31,963 --> 00:33:33,713
- Repede.
- A fost belea!
448
00:33:50,130 --> 00:33:52,171
Aici. Blochează ușa.
449
00:33:56,671 --> 00:33:57,880
Vai de mine.
450
00:33:59,463 --> 00:34:01,546
O să mor în peștera unui magician dubios.
451
00:34:01,630 --> 00:34:05,088
Nu. Hei. Ascultă-mă.
452
00:34:05,171 --> 00:34:07,463
Numele tău e Marc. Este un costum.
453
00:34:07,546 --> 00:34:11,046
- L-ai mai folosit. Scoate-l la lumină.
- Nu.
454
00:34:11,130 --> 00:34:13,588
- Unde ești? Trebuie să lupți.
- Dă-mi drumul, Steven!
455
00:34:13,671 --> 00:34:16,755
- Nu. Nu pot. Gata, vă rog, amândoi.
- Dă-mi corpul. Nu mai e timp.
456
00:34:16,838 --> 00:34:20,088
- Te rog, gata.
- Ascultă-mă. Numele tău e Marc.
457
00:34:23,088 --> 00:34:24,088
Scoate-l la lumină!
458
00:34:24,171 --> 00:34:26,296
Dă-mi drumul!
459
00:34:27,421 --> 00:34:28,755
Dă-mi drumul, Steven.
460
00:34:28,838 --> 00:34:31,963
Unde naiba ești? Trebuie să lupți!
461
00:34:32,046 --> 00:34:34,380
Vă rog, lăsați-mă amândoi pace!
462
00:34:34,463 --> 00:34:35,505
Hei!
463
00:34:36,505 --> 00:34:38,546
Poți s-o faci, îți promit.
464
00:34:40,005 --> 00:34:41,046
Steven...
465
00:34:43,671 --> 00:34:46,046
Nu pot.
466
00:34:46,130 --> 00:34:49,380
Îmi pare rău, nu pot. Nu pot s-o fac.
467
00:34:49,463 --> 00:34:52,005
Nu-i nimic. Bine.
468
00:34:52,088 --> 00:34:54,630
Vom găsi o altă cale.
469
00:34:55,671 --> 00:34:57,296
Haide, să mergem.
470
00:35:02,880 --> 00:35:04,380
Șacal!
471
00:35:05,005 --> 00:35:06,171
Ce șacal?
472
00:35:06,671 --> 00:35:08,630
Șacal...
473
00:35:11,963 --> 00:35:13,546
Invocă-ți costumul!
474
00:35:13,630 --> 00:35:14,880
Costum!
475
00:35:30,046 --> 00:35:31,796
Ar fi trebuit să fie mai rău.
476
00:35:32,505 --> 00:35:34,921
Of, Steven, cu ce naiba ne-am îmbrăcat?
477
00:35:36,046 --> 00:35:37,921
Nu știu. A spus că am nevoie de costum.
478
00:35:38,005 --> 00:35:41,921
Da, armura ceremonială din templul lui
Khonshu, nu Colonelul Sanders pe pastile.
479
00:35:42,005 --> 00:35:44,880
Frate, habar n-am cum funcționează
rahaturile astea. Eu...
480
00:35:45,338 --> 00:35:47,338
Să știi că nu arăt rău.
481
00:35:47,421 --> 00:35:50,421
- Bine, unde-i scarabeul?
- Scarabeul...
482
00:35:52,921 --> 00:35:55,338
Ce-i asta? Pentru ce sunt bețele astea?
483
00:35:57,213 --> 00:35:58,880
Arată tare, să știi.
484
00:36:00,796 --> 00:36:01,796
Îmi place.
485
00:36:22,088 --> 00:36:24,463
Arăți diferit.
486
00:36:32,421 --> 00:36:34,255
- Stai departe de mine!
- Așteaptă...
487
00:37:27,046 --> 00:37:29,921
Dă-mi controlul, Steven.
Nu-i poți face față.
488
00:37:31,755 --> 00:37:34,588
Cred că pot. Pleacă de lângă ea.
489
00:37:35,505 --> 00:37:38,880
Da, te văd, coiot urât și bubos.
490
00:37:39,088 --> 00:37:42,880
Nu te văd bine, amice.
Ești în curtea meu acum.
491
00:37:43,088 --> 00:37:47,005
Da. Haide. Exact.
492
00:37:48,296 --> 00:37:50,338
Uite aici. Fix aici.
493
00:37:51,255 --> 00:37:55,338
Zbor ca un fluturaș, am pumnu greu,
Steven Grant e numele meu.
494
00:37:56,380 --> 00:38:00,338
O, Doamne. Hai că vine, vine acu'!
495
00:38:01,505 --> 00:38:02,630
Ce?
496
00:38:05,505 --> 00:38:08,546
Am reușit! Ți-ai luat-o!
497
00:38:08,630 --> 00:38:11,171
Layla! Ai văzut?
498
00:38:16,921 --> 00:38:19,046
Îți dai seama că are o criză?
499
00:38:19,130 --> 00:38:22,046
Nu, uită-te la el. E doar un bețiv.
500
00:38:49,880 --> 00:38:52,171
A fost un pumn al naibii.
501
00:38:53,213 --> 00:38:54,755
Uită-te-n jur.
502
00:38:55,755 --> 00:38:58,338
Cineva va fi rănit dacă
nu mă lași să ajut.
503
00:38:58,588 --> 00:39:01,838
Bine, fie, fă-o.
Ia controlul, de data asta.
504
00:39:21,671 --> 00:39:23,005
Du-l de aici!
505
00:40:00,838 --> 00:40:02,755
Haide.
506
00:40:03,630 --> 00:40:05,421
Asta e. Încă puțin.
507
00:40:05,588 --> 00:40:07,005
Te-am prins!
508
00:40:40,088 --> 00:40:42,505
Nu. Unde este?
509
00:40:44,880 --> 00:40:46,296
Căcat!
510
00:40:54,296 --> 00:40:56,213
Scuze, dar ăla îmi aparține.
511
00:40:57,213 --> 00:41:00,380
Îți pot oferi mâncare, haine,
512
00:41:00,630 --> 00:41:03,671
dar nu-ți pot oferi ăsta. Mulțumesc.
513
00:41:05,838 --> 00:41:08,588
Îmi doresc să vezi lumea pe care o clădim.
514
00:41:40,838 --> 00:41:42,463
Deci, așa se simte?
515
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
Să fii înăuntru?
516
00:41:49,213 --> 00:41:50,213
Da.
517
00:41:52,130 --> 00:41:54,588
- E oribil.
- E-n regulă. Ești în siguranță.
518
00:41:58,796 --> 00:42:01,921
- De-abia pot să mă mișc.
- Nu-i nimic, respiră doar.
519
00:42:02,005 --> 00:42:03,171
O să fie mai ușor.
520
00:42:04,130 --> 00:42:05,963
De cât timp faci asta?
521
00:42:09,255 --> 00:42:12,130
Nu știu. A trecut mult.
522
00:42:12,213 --> 00:42:13,796
- Nu-mi place.
- Mult timp.
523
00:42:14,338 --> 00:42:17,421
Nu vreau. Pot să-mi iau corpul înapoi?
524
00:42:17,505 --> 00:42:20,005
- Nu pot face asta acum, Steven.
- Te rog.
525
00:42:20,588 --> 00:42:21,796
Îl iau înapoi.
526
00:42:28,421 --> 00:42:32,671
Scuze. Am reușit mereu să ținem
un zid între noi, dar ceva s-a schimbat.
527
00:42:33,546 --> 00:42:36,296
Cel care controlează corpul
este acum mai puternic.
528
00:42:36,838 --> 00:42:39,296
Reflexiile ajută, dar o să vezi,
529
00:42:39,380 --> 00:42:42,130
o să ai nevoie de multă voință
ca să rămâi spectator.
530
00:42:42,213 --> 00:42:46,213
Nu poți face asta, să mă ții blocat aici.
Nu ai niciun drept.
531
00:42:47,171 --> 00:42:48,463
Toată viața mea...
532
00:42:48,921 --> 00:42:52,213
Nu pot să merg la o întâlnire.
Abia pot să am grijă de un pește.
533
00:42:52,296 --> 00:42:55,421
Mi-am pierdut slujba. Tu ai fost.
Tot timpul ai fost tu,
534
00:42:56,046 --> 00:42:58,921
mi-ai mâncat hălci întregi din viață
ca un parazit.
535
00:42:59,380 --> 00:43:02,796
Uite, când o să termin,
după ce-mi plătesc datoria,
536
00:43:02,880 --> 00:43:06,255
îți jur, n-o să mă mai vezi,
n-o să mai auzi de mine.
537
00:43:06,713 --> 00:43:10,755
Îți promit. Nu am fi fost acum în viață
dacă nu era Khonshu. Așa că...
538
00:43:12,463 --> 00:43:15,255
servitutea e prețul pe care-l plătesc.
539
00:43:16,213 --> 00:43:19,296
- Ce fel de servitute?
- Una care mă umple mereu de sânge.
540
00:43:19,380 --> 00:43:21,921
Da, păi, sângele ăla-i pe mâinile mele.
541
00:43:22,005 --> 00:43:24,755
Tu distrugi vieți.
Tot ce atingi se transformă-n praf.
542
00:43:24,838 --> 00:43:28,088
Rănești oamenii, ți-ai abandonat soția.
Ai lăsat-o baltă.
543
00:43:28,171 --> 00:43:31,171
Nu-i adevărat. Eu o protejez.
Habar n-ai despre ce vorbești.
544
00:43:31,255 --> 00:43:33,755
- Ba da. Am văzut.
- Khonshu e cu ochii pe ea.
545
00:43:33,838 --> 00:43:36,838
O vrea în locul meu,
dar nu voi lăsa să se întâmple asta.
546
00:43:36,921 --> 00:43:39,338
Mincinosule. Nu am încredere în tine.
547
00:43:39,421 --> 00:43:41,630
- Rănești oamenii.
- Nu-l las să se apropie de ea.
548
00:43:41,713 --> 00:43:43,880
- Taci din gură!
- Nu te las să mai faci rău.
549
00:43:43,963 --> 00:43:47,338
Nu vei avea liniște cu mine, îți promit.
550
00:43:47,421 --> 00:43:49,171
Taci din gură!
551
00:43:49,255 --> 00:43:53,338
Taci naibii din gură! Taci!
552
00:44:11,546 --> 00:44:14,380
Ai jurat că nu va interveni.
553
00:44:15,463 --> 00:44:17,755
Știu. Mă ocup de asta.
554
00:44:17,838 --> 00:44:20,921
- Mi-ai dovedit că nu poți.
- Ba pot.
555
00:44:22,005 --> 00:44:26,463
Nerecunoscătorul Marc,
care schimă termenii învoielii.
556
00:44:26,546 --> 00:44:30,380
Tu nu erai decât un un cadavru
atunci când te-am găsit.
557
00:44:30,463 --> 00:44:34,171
Chiar crezi că tu stăpânești corpul ăsta?
558
00:44:37,463 --> 00:44:41,213
- Îmi aparține mie.
- Vom găsi scarabeul.
559
00:44:43,088 --> 00:44:45,338
Prea târziu. Este la Harrow.
560
00:44:47,421 --> 00:44:48,963
Atunci vom găsi altă cale.
561
00:44:49,546 --> 00:44:51,296
Găsim mormântul lui Ammit înaintea lui.
562
00:44:52,005 --> 00:44:54,921
Știi bine că te voi proteja
cu toată puterea mea.
563
00:44:56,671 --> 00:45:01,505
- Tu meriți să fii protejat.
- Voi face tot posibilul.
564
00:45:02,088 --> 00:45:03,421
Apoi mă eliberezi.
565
00:45:03,505 --> 00:45:06,255
Eu știu că-ți face plăcere
să lucrezi pentru mine.
566
00:45:06,963 --> 00:45:09,671
- Avem nevoie unul de altul.
- Avem o înțelegere.
567
00:45:09,755 --> 00:45:15,046
dacă pleci,
nu-ți va plăcea următorul meu candidat.
568
00:45:15,130 --> 00:45:19,380
Știu că ții foarte mult la ea.
569
00:45:25,338 --> 00:45:26,546
Unde ne ducem?
570
00:45:27,255 --> 00:45:30,213
Tu unde dracu' crezi?
571
00:46:29,380 --> 00:46:32,338
BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL
572
00:50:30,796 --> 00:50:32,421
Pentru informații
despre sănătatea mintală,
573
00:50:32,505 --> 00:50:34,338
vizitează Alianța Națională
pentru Boli Psihice la NAMI.org
574
00:50:34,421 --> 00:50:35,421
Dragos Ionita