1
00:00:05,130 --> 00:00:08,005
V predchádzajúcej časti
2
00:00:08,255 --> 00:00:09,713
-Ideš zošalieť, všakže?
- Haló?
3
00:00:09,796 --> 00:00:11,463
Z hlasu v tvojej hlave.
4
00:00:11,546 --> 00:00:15,421
Je ukrutný a večne nespokojný.
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,213
Čo je to?
6
00:00:19,088 --> 00:00:20,088
Layla.
7
00:00:20,171 --> 00:00:22,880
-Preboha! Ty žiješ.
- Hej, žijem.
8
00:00:22,963 --> 00:00:26,213
To je všetko?
Píšem a volám ti celé mesiace.
9
00:00:26,296 --> 00:00:30,088
Moje telo ako keby
chcelo vstať a túlať sa.
10
00:00:30,671 --> 00:00:34,046
Ani len o tom neviem,
kým sa niekde nezobudím.
11
00:00:34,671 --> 00:00:35,796
Zvláštne, nie?
12
00:00:36,130 --> 00:00:39,463
Dôrazne ťa vyzývam, vráť mi to.
13
00:00:39,588 --> 00:00:40,796
Na, vezmite.
14
00:00:40,880 --> 00:00:42,921
To bolo divné. Prepáčte...
15
00:00:43,421 --> 00:00:44,505
Nech sa neopakujem.
16
00:00:45,713 --> 00:00:46,921
Bože!
17
00:00:48,546 --> 00:00:49,838
Nezomrieš.
18
00:00:51,713 --> 00:00:53,046
Ja nás zachránim.
19
00:02:03,505 --> 00:02:04,713
Nie.
20
00:02:11,838 --> 00:02:13,130
Si tam?
21
00:02:16,380 --> 00:02:17,380
Nie?
22
00:02:19,213 --> 00:02:21,546
Áno, nemyslel som si to.
23
00:02:50,588 --> 00:02:51,546
Čau, kamoš.
24
00:02:52,546 --> 00:02:54,546
Keby si videl tú skazu.
25
00:02:54,630 --> 00:02:56,005
Čo sa stalo? Čo sa deje?
26
00:02:56,088 --> 00:02:59,963
Tvrdia, že prasklo potrubie,
ale mne sa to nezdá.
27
00:03:01,421 --> 00:03:03,130
Videl niekto bezpečnostný záznam?
28
00:03:03,880 --> 00:03:05,588
Práve som sa na to chystal.
29
00:03:06,546 --> 00:03:09,463
Dobre. Myslím, že by som mal ísť s tebou.
30
00:03:11,046 --> 00:03:12,963
Možno o tom niečo viem.
31
00:03:14,588 --> 00:03:15,963
- Dobre, tak poď.
- Jasné.
32
00:03:16,046 --> 00:03:19,380
A nehovor Donne, že som ťa sem pustil.
33
00:03:19,463 --> 00:03:22,421
Braček, počuj, musím ťa varovať.
34
00:03:22,505 --> 00:03:26,463
To, čo uvidíš, ti odpáli mozog. Áno?
35
00:03:26,546 --> 00:03:28,046
- No tak.
- Počúvaj ma.
36
00:03:28,130 --> 00:03:32,838
Je to niečo šialené
ako zo sci-fi filmu, kamoš. Jasné?
37
00:03:32,921 --> 00:03:35,296
- Dobre, kamoš.
- Pripravený?
38
00:03:35,380 --> 00:03:36,213
Áno.
39
00:03:36,296 --> 00:03:37,421
Prehraj to.
40
00:03:42,421 --> 00:03:43,421
To si ty, Scotty?
41
00:03:44,046 --> 00:03:47,546
Som Steven. A, áno, to som ja.
42
00:03:48,255 --> 00:03:49,463
Sleduj, už ide.
43
00:03:50,921 --> 00:03:52,171
Ty plačeš?
44
00:03:53,380 --> 00:03:56,546
Trochu, áno. Sleduj, už ide. Vydrž.
45
00:03:57,255 --> 00:03:58,255
Vydrž.
46
00:03:59,505 --> 00:04:00,630
Ako dlho mám čakať?
47
00:04:02,171 --> 00:04:03,963
Skús možno z iného uhla.
48
00:04:05,046 --> 00:04:07,380
Áno, to je ono. Počkaj, už príde.
49
00:04:08,421 --> 00:04:09,880
Nie, počkaj.
50
00:04:09,963 --> 00:04:12,755
Prečo ideš do... Čo to stváraš, ty ťuťmák?
51
00:04:13,255 --> 00:04:15,713
Nie, minútka. Už ide.
52
00:04:16,255 --> 00:04:17,463
Počkaj. Vydrž minútku.
53
00:04:17,546 --> 00:04:19,796
- Ty si dosral vécka.
- Ja nie...
54
00:04:19,880 --> 00:04:21,171
- Kamoš!
- Bože.
55
00:04:21,255 --> 00:04:24,005
Larry z údržby ťa zastrelí.
56
00:04:24,088 --> 00:04:27,921
Prisahám, že ma tam naháňal pes,
fakt veľký, obrovský pes, či...
57
00:04:28,005 --> 00:04:29,380
Pes baskervillský, pravda?
58
00:04:29,463 --> 00:04:32,255
- Šakal egyptský. Bol to šakal.
- Počul som už všetko.
59
00:04:34,463 --> 00:04:37,296
Bože.
60
00:04:38,880 --> 00:04:41,171
Pretoč to na moment, keď vyjdem.
61
00:04:41,255 --> 00:04:42,755
Jasné, prečo nie.
62
00:04:42,921 --> 00:04:44,296
Máš to mať.
63
00:04:44,380 --> 00:04:46,755
- Presne tu. Pozri sa.
- Áno...
64
00:04:52,338 --> 00:04:53,630
Si to len ty, braček.
65
00:04:57,088 --> 00:04:58,213
To nie som ja.
66
00:05:08,380 --> 00:05:12,046
Vedzte, že múzeum
nechce vzniesť obvinenie.
67
00:05:13,296 --> 00:05:15,630
- Dobre.
- Pán Grant,
68
00:05:15,963 --> 00:05:17,588
hovorili sme s vašimi kolegami.
69
00:05:18,255 --> 00:05:19,296
Áno?
70
00:05:19,921 --> 00:05:23,671
V poslednom čase ste boli
trochu nesvoj, však?
71
00:05:25,130 --> 00:05:27,005
Áno. Trochu.
72
00:05:27,088 --> 00:05:31,796
S touto skupinou lekárov
dlhodobo spolupracujeme.
73
00:05:32,671 --> 00:05:33,505
Lekárov?
74
00:05:39,880 --> 00:05:41,171
Sú úžasní.
75
00:05:42,088 --> 00:05:44,046
- Áno?
- Mohol by som zariadiť termín.
76
00:05:44,921 --> 00:05:46,796
Dobre. Áno.
77
00:05:47,255 --> 00:05:49,671
Pôsobia... dosť snobsky.
78
00:05:50,921 --> 00:05:53,421
Sú to asi veľmi dobrí poslucháči, čo?
79
00:05:53,546 --> 00:05:54,630
To skutočne sú.
80
00:05:55,755 --> 00:05:58,796
Viem, že to znie ako klišé, ale...
81
00:06:00,546 --> 00:06:01,588
Nie ste sám.
82
00:06:03,546 --> 00:06:05,921
No, to je súčasť problému, či nie?
83
00:06:07,838 --> 00:06:11,088
Skôr než odídete,
podľa protokolu sa vás musím spýtať...
84
00:06:11,296 --> 00:06:13,380
Nemáte pri sebe majetok múzea?
85
00:06:13,463 --> 00:06:16,921
Nie, to nemám. Nič som nešlohol. Prisahám.
86
00:06:23,130 --> 00:06:24,088
Nie, nič.
87
00:06:31,838 --> 00:06:32,713
Áno.
88
00:06:45,296 --> 00:06:47,713
A je koniec. Vyrazili ma.
89
00:06:47,796 --> 00:06:50,755
Nedivím sa. Som vandal. Mali ma zatknúť.
90
00:06:54,796 --> 00:06:58,463
V byte som našiel skryté nejaké veci.
91
00:06:58,921 --> 00:07:00,880
Prisahám. Ja vôbec nežartujem.
92
00:07:03,171 --> 00:07:04,838
Mal by som ich preveriť, no nie?
93
00:07:05,296 --> 00:07:07,421
Keby som ten sklad našiel,
94
00:07:07,505 --> 00:07:12,005
mal by som poslednú šancu dokázať,
že nie som blázon.
95
00:07:13,796 --> 00:07:16,671
Kamoš, ďakujem. Ďakujem. Na zdravie.
96
00:07:26,380 --> 00:07:27,421
- Ahoj.
- Zdravím
97
00:07:27,505 --> 00:07:28,671
- Máte sa?
- Áno.
98
00:07:28,755 --> 00:07:32,796
Hej. Počujte, toto je asi
piata ulička, v ktorej som bol.
99
00:07:32,880 --> 00:07:35,755
Hľadám svoje úložisko.
Ja som Steven Grant.
100
00:07:35,838 --> 00:07:38,963
Ak to nie je pod Stevenom Grantom,
tak možno pod menom Marc.
101
00:07:39,046 --> 00:07:42,255
Nemám priezvisko, len Marc.
102
00:07:42,338 --> 00:07:45,005
Pozreli by ste sa, ak vám to neprekáža?
103
00:07:45,171 --> 00:07:49,463
- Viem, že to znie...
- Iste. Poznám vás. Číslo 43, však?
104
00:07:50,338 --> 00:07:51,546
Na tváre nezabúdam.
105
00:07:55,671 --> 00:07:56,505
Dobre.
106
00:09:17,671 --> 00:09:18,796
Božemôj.
107
00:09:38,546 --> 00:09:39,921
CESTOVNÝ PAS
108
00:09:40,005 --> 00:09:41,713
SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ
109
00:09:42,880 --> 00:09:44,255
„Marc Spector.”
110
00:09:53,213 --> 00:09:54,421
Čosi.
111
00:09:56,463 --> 00:09:59,546
Ale fakt. Je to skutočné.
112
00:10:12,921 --> 00:10:16,630
Asi si kompas, ale nemieriš na sever.
113
00:10:18,546 --> 00:10:21,796
Steven, musíš ma počúvať veľmi pozorne.
114
00:10:21,880 --> 00:10:22,713
Marc?
115
00:10:23,921 --> 00:10:25,713
Tak tu si. Už si tu.
116
00:10:26,296 --> 00:10:29,838
Ahoj, chlap v zrkadle.
Premýšľal som, kedy sa znova zjavíš.
117
00:10:29,921 --> 00:10:31,963
- Viem, že máš strach.
- Trochu áno.
118
00:10:32,046 --> 00:10:34,130
Viem, že si zmätený.
Nič z tohto si nemal vidieť.
119
00:10:34,213 --> 00:10:36,213
Nie? Na to je trochu neskoro, nie?
120
00:10:36,296 --> 00:10:40,505
Tak čo? Som snáď
nejaký šialený tajný agent, či čo?
121
00:10:40,588 --> 00:10:42,296
Je to trochu komplikovanejšie.
122
00:10:42,380 --> 00:10:44,713
Komplikovanejšie? Čo? Som snáď posadnutý?
123
00:10:44,796 --> 00:10:48,796
- A ty si akože démon? Alebo...
- Si v ohrození, no môžem nás zachrániť,
124
00:10:49,463 --> 00:10:50,838
ako aj včera večer.
125
00:10:50,921 --> 00:10:54,380
Ale nemôžeš sa mi pliesť do mojich plánov.
126
00:10:55,463 --> 00:10:57,088
Urobíš nasledovné.
127
00:10:57,171 --> 00:10:59,588
Pôjdeš si ľahnúť tam na tú posteľ.
128
00:10:59,838 --> 00:11:02,796
- Pekne si pospíš.
- Ty si robíš srandu?
129
00:11:02,880 --> 00:11:05,755
Spať... ja už nikdy nehodlám spať.
Počuješ ma?
130
00:11:06,838 --> 00:11:10,130
Je mi fakt jedno, aký si fešák.
131
00:11:10,213 --> 00:11:14,005
Povedz mi, čo vlastne si. Tak čo si?
132
00:11:14,713 --> 00:11:17,130
- Určite to chceš vedieť?
- Áno, vážne...
133
00:11:18,255 --> 00:11:21,213
Slúžim Chonšuovi. Som jeho Avatar.
134
00:11:21,963 --> 00:11:24,755
Takže aj ty si. Tak trochu.
135
00:11:26,213 --> 00:11:28,838
Chránime zraniteľných a vykonávame
136
00:11:28,921 --> 00:11:32,505
Chonšuho spravodlivosť tým,
ktorí im ublížili.
137
00:11:32,588 --> 00:11:34,088
- Chonšu?
- Áno.
138
00:11:34,171 --> 00:11:36,171
Egyptský boh mesiaca?
139
00:11:38,296 --> 00:11:41,005
Božemôj, takú hlúposť
som ešte nikdy nepočul.
140
00:11:41,338 --> 00:11:44,546
Dám si kus steaku a bum. Je zo mňa cvok.
141
00:11:45,171 --> 00:11:48,171
Bože. Mám panický záchvat.
142
00:11:49,380 --> 00:11:51,838
- Uzavrel som dohodu s Chonšuom.
- Musím do nemocnice.
143
00:11:51,921 --> 00:11:55,088
Ale nesmieš sa mi pliesť do cesty, Steven.
144
00:11:56,046 --> 00:11:59,838
Daj mi svoje telo. Dokončím to
a už ma nikdy znova neuvidíš.
145
00:11:59,921 --> 00:12:02,838
Chceš moje telo? No jasné.
146
00:12:02,921 --> 00:12:07,755
Marc, čo tak takáto dohoda?
Ja vezmem tieto ilegálne veci, áno?
147
00:12:07,838 --> 00:12:10,088
A pôjdem s nimi rovno na políciu.
148
00:12:10,171 --> 00:12:13,213
A nechám sa zavrieť,
aby som nikomu ďalšiemu neublížil.
149
00:12:13,296 --> 00:12:17,171
A zdravotníci snáď do mňa
napchajú toľko tabletiek,
150
00:12:17,255 --> 00:12:19,130
že zmizneš z mojej hlavy!
151
00:12:49,630 --> 00:12:51,421
Bože.
152
00:13:14,005 --> 00:13:16,546
Vráť to, ty blázon.
153
00:13:31,255 --> 00:13:33,171
Marc? Kde si bol?
154
00:13:35,130 --> 00:13:35,963
Layla?
155
00:13:36,421 --> 00:13:40,296
Čo sa, dočerta, deje? Ten Steven
je tvoja najnovšia falošná identita?
156
00:13:40,380 --> 00:13:43,713
Došlo mi, že si cez mobil
hovoril v šifrách.
157
00:13:43,796 --> 00:13:44,921
Ako si ma našla?
158
00:13:45,005 --> 00:13:46,838
Čo myslíš? Vystopovala som tvoj mobil.
159
00:13:46,921 --> 00:13:49,630
Myslela som, že to chceš, keď si ho zapol.
160
00:13:49,713 --> 00:13:51,005
Jasné. Áno.
161
00:13:51,088 --> 00:13:55,046
Mohol si mi aspoň nejako naznačiť,
že si nažive.
162
00:13:55,130 --> 00:13:57,838
Myslela som, že si v ohrození
alebo znova unesený.
163
00:13:57,921 --> 00:14:00,130
„Veď má ten oblek. Je v pohode.”
164
00:14:00,213 --> 00:14:03,505
„Čo ak ho prepadnú, keď ho nemá na sebe?”
165
00:14:03,588 --> 00:14:05,296
A „Čo ak ho už nemá?“ A...
166
00:14:05,380 --> 00:14:08,338
- Prestaň mi zovierať rameno?
- Neviem, kde sa mám držať.
167
00:14:08,421 --> 00:14:10,338
Akoby som šla s viktoriánskou vojvodkyňou.
168
00:14:10,421 --> 00:14:11,338
Kde sa mám držať?
169
00:14:20,005 --> 00:14:22,088
Vidíš, do akého stavu si ma dostal?
170
00:14:22,796 --> 00:14:24,880
Nie je to v pohode, som tvoja manželka.
171
00:14:26,713 --> 00:14:30,463
Teraz by sa fakt zišlo,
keby si niečo povedal. Čokoľvek.
172
00:14:30,546 --> 00:14:33,546
- Ak niečo nie je jasné.
- Prepáč... Vravela si manželka?
173
00:14:34,255 --> 00:14:36,130
My sme zobratí?
174
00:14:36,213 --> 00:14:38,755
Už sme určite striasli
tvojho prenasledovateľa.
175
00:14:38,838 --> 00:14:41,171
- Prestaň s tým.
- Ja nič nehrám. Ja...
176
00:14:41,255 --> 00:14:44,713
- Prestaň s tým prízvukom, prosím.
- Ja tak rozprávam.
177
00:14:45,088 --> 00:14:48,630
- Dobre. Zlez z motorky.
- Nie. Počkaj. Prosím.
178
00:14:48,713 --> 00:14:52,130
Prosím. Poviem ti všetko,
len poďme ku mne, dobre?
179
00:14:53,463 --> 00:14:54,546
Hoď ma domov.
180
00:15:03,921 --> 00:15:04,921
Dobre.
181
00:15:21,421 --> 00:15:22,671
Nemala by tu byť.
182
00:15:23,921 --> 00:15:26,921
Pošli ju preč, Steven.
Toto je nad tvoje chápanie.
183
00:15:29,088 --> 00:15:30,338
Chcem späť svoj život.
184
00:15:31,046 --> 00:15:33,046
Áno, to chápem.
185
00:15:33,130 --> 00:15:37,880
Nie. Prepáč, nehovoril som s tebou,
iba so sebou. V podstate.
186
00:15:37,963 --> 00:15:42,296
- Toto je tvoj byt, Marc?
- Som Steven.
187
00:15:42,630 --> 00:15:44,963
Žiješ tu s niekým iným?
188
00:15:45,255 --> 00:15:46,880
Nie.
189
00:15:48,005 --> 00:15:49,421
Nie, toto je mamin byt.
190
00:15:50,630 --> 00:15:53,588
Dobre, takže už sa zase rozprávate?
191
00:16:01,088 --> 00:16:02,838
Marceline Desbordesová-Valmorová?
192
00:16:04,088 --> 00:16:05,171
Áno.
193
00:16:20,796 --> 00:16:22,296
Moja obľúbená poetka.
194
00:16:24,171 --> 00:16:26,088
Nie, je moja obľúbená.
195
00:16:27,796 --> 00:16:29,213
To je šialené.
196
00:16:32,796 --> 00:16:35,171
Takže ty sa učíš po francúzsky
a hieroglyfy?
197
00:16:35,755 --> 00:16:39,213
No, vieš... Nie je to až také pôsobivé.
198
00:16:39,671 --> 00:16:41,880
Hieroglyfy nie sú v podstate jazyk.
199
00:16:41,963 --> 00:16:43,671
- Sú skôr ako...
- Ako abeceda.
200
00:16:45,921 --> 00:16:48,046
Áno, a... aj tak musíš vedieť
201
00:16:49,005 --> 00:16:50,880
- staroegyptsky, aby si ich prečítal.
- Hej.
202
00:16:51,130 --> 00:16:54,796
- Ako napríklad toto tu, však?
- Pohrebný rituál.
203
00:16:57,380 --> 00:17:00,838
Niekto tu pozná symboly. Ty.
204
00:17:02,088 --> 00:17:04,505
- To je úžasné.
- Áno.
205
00:17:05,880 --> 00:17:10,838
- Prepáč, nemyslel som to v zlom.
- Nie, ty prepáč. Toto ti nežeriem, Marc.
206
00:17:10,921 --> 00:17:12,921
Rozprávaj, ako len chceš.
207
00:17:13,005 --> 00:17:17,255
Nech to už máme za sebou. Poslal si
tie papiere, ale nepodpísal si ich.
208
00:17:18,213 --> 00:17:19,505
Určite?
209
00:17:19,588 --> 00:17:22,463
Toto si chcel.
210
00:17:22,546 --> 00:17:24,088
Pozri sa sem.
211
00:17:25,296 --> 00:17:28,380
Po tom všetkom
si mi povedal, že chceš koniec.
212
00:17:29,088 --> 00:17:32,588
Hej. Akože rozvod?
213
00:17:33,880 --> 00:17:35,505
Áno, chceš to, či nie?
214
00:17:36,796 --> 00:17:38,380
Nechcem sa s tebou rozviesť.
215
00:17:42,005 --> 00:17:43,296
Čo to stváraš?
216
00:17:45,921 --> 00:17:49,671
Pozri, zdáš sa byť fakt milá.
217
00:17:50,046 --> 00:17:55,338
No Marc, naopak, je fakt hlupák. Nie?
218
00:17:57,505 --> 00:17:59,713
Neviem, ako ti vysvetliť, čo sa deje.
219
00:17:59,796 --> 00:18:01,880
- Steven.
- Nečakám, že mi uveríš.
220
00:18:01,963 --> 00:18:05,046
- Steven, počúvaj ma.
- Úprimne si neverím.
221
00:18:05,130 --> 00:18:07,796
- Môžem sa len snažiť...
- Robíš chybu.
222
00:18:07,880 --> 00:18:09,796
- ...ukázať ti, čo som našiel.
- Steve...
223
00:18:09,880 --> 00:18:13,421
- Túto tašku som našiel v jednom sklade.
- Steven, nie... Počúvaj ma.
224
00:18:13,505 --> 00:18:16,796
- A v tej taške sú rôzne...
- Ihneď s tým prestaň.
225
00:18:16,880 --> 00:18:19,005
- ...veci.
- Neukazuj jej, čo v nej je.
226
00:18:19,088 --> 00:18:22,338
- Najzaujímavejšou...
- Necháš ju zabiť. Počuješ ma?
227
00:18:23,963 --> 00:18:26,380
Čo je najzaujímavejšou vecou?
228
00:18:26,463 --> 00:18:29,671
Ak jej ukážeš skarabea, prídu si po ňu.
229
00:18:29,755 --> 00:18:31,713
- Nič.
- Nič?
230
00:18:31,963 --> 00:18:33,213
Nič. Zabudni.
231
00:18:33,380 --> 00:18:35,505
- Čo tam je?
- Veď nič... Počkaj...
232
00:18:36,796 --> 00:18:37,880
Dopekla.
233
00:18:41,213 --> 00:18:45,796
Skarabeus ukazuje Ammitin vešebt.
Ten, o ktorý sme bojovali.
234
00:18:46,338 --> 00:18:48,796
- Nie...
- Čo má toto celé znamenať?
235
00:18:48,880 --> 00:18:50,755
Chceš si to nechať pre seba?
236
00:18:50,838 --> 00:18:52,880
- Nie. Prisahám...
- Po všetkom, čo sme...
237
00:18:52,963 --> 00:18:57,046
Vážne? Prestaň! Mám veriť všetkému,
čo povieš, keď toto máš
238
00:18:57,130 --> 00:18:59,921
- v čom, v dákom batohu?
- Tu máš, vezmi si to.
239
00:19:00,671 --> 00:19:05,046
Vezmi si to. Nechcem to. Prisahám. Vezmi.
240
00:19:07,171 --> 00:19:09,880
Ja nie som Marc Spector.
241
00:19:11,088 --> 00:19:15,463
Som Steven Grant. Pracujem v obchode
so suvenírmi. Teda, pracoval som.
242
00:19:16,213 --> 00:19:19,255
A asi som vo vážnom nebezpečenstve,
243
00:19:19,338 --> 00:19:22,838
a možno si jediná, kto mi môže pomôcť.
244
00:19:25,171 --> 00:19:26,338
Prosím.
245
00:19:27,046 --> 00:19:31,088
Naozaj si nepamätáš, prečo sme to hľadali?
246
00:19:32,046 --> 00:19:34,046
Naše dobrodružstvá.
247
00:19:35,921 --> 00:19:37,963
Či náš spoločný život?
248
00:19:39,796 --> 00:19:41,171
Bože, kiežby som.
249
00:19:43,380 --> 00:19:45,671
Steven Grant, môžete na slovíčko?
250
00:19:45,755 --> 00:19:48,463
Vidíš? Bože, prišli si po mňa.
251
00:19:49,130 --> 00:19:51,671
- Prečo?
- Zničil som toalety.
252
00:19:53,963 --> 00:19:55,463
Áno, len minútka.
253
00:19:57,296 --> 00:19:58,546
Steven Grant?
254
00:19:58,880 --> 00:20:01,130
- Áno?
- Detektívi Fitzgerald a Kennedyová.
255
00:20:01,213 --> 00:20:02,671
Áno, sekunda.
256
00:20:05,921 --> 00:20:08,046
Zdravím, dôstojníci.
257
00:20:08,380 --> 00:20:09,588
Steven Grant?
258
00:20:11,088 --> 00:20:14,380
Myslím, že áno. Teda, áno.
259
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
To som ja, stopercentne, Steven Grant.
260
00:20:18,505 --> 00:20:20,963
Prepáčte, mal som rušný deň.
261
00:20:22,838 --> 00:20:24,380
Môžeme ísť ďalej, pán Grant?
262
00:20:24,463 --> 00:20:27,796
- Viete, teraz to nie je...
- Ceníme si to.
263
00:20:28,713 --> 00:20:30,255
Je tu s vami niekto?
264
00:20:30,880 --> 00:20:34,130
Tu so mnou? Nie, len ja a moja ryba.
265
00:20:34,213 --> 00:20:35,255
Áno.
266
00:20:39,880 --> 00:20:40,713
Takže...
267
00:20:41,505 --> 00:20:42,463
Áno.
268
00:20:43,380 --> 00:20:44,838
Ide o tie toalety?
269
00:20:45,338 --> 00:20:49,255
Už sa to vyriešilo. Vyrazili ma.
270
00:20:49,338 --> 00:20:51,213
A, áno...
271
00:20:53,421 --> 00:20:55,130
Ja mám spánkovú poruchu.
272
00:20:56,130 --> 00:21:00,088
A v múzeu vraveli, že nevznesú obvinenia,
273
00:21:00,171 --> 00:21:04,421
pokiaľ im budem splácať škody. To...
274
00:21:06,505 --> 00:21:07,963
Povedali, že môžem.
275
00:21:08,046 --> 00:21:10,588
- Čo je to?
- To je ťažidlo.
276
00:21:11,630 --> 00:21:14,630
- Odkiaľ ho máte?
- Z papiernictva.
277
00:21:24,380 --> 00:21:27,963
- Držíte kradnutý predmet.
- Áno, ja...
278
00:21:29,046 --> 00:21:33,880
Nie. Ja nič nemám. Nemám. Nič tu nemám.
279
00:21:38,463 --> 00:21:40,088
„Marc Spector?”
280
00:21:40,671 --> 00:21:43,171
- To nie je moje.
- Vtipné.
281
00:21:44,921 --> 00:21:46,630
Ten chlap vyzerá presne ako vy.
282
00:21:47,213 --> 00:21:49,505
Falošný pas a zlodej.
283
00:21:52,213 --> 00:21:54,213
Musíte ísť s nami, synak.
284
00:22:03,463 --> 00:22:06,130
Pozrime sa. Čo to tu máme, Billy.
285
00:22:06,630 --> 00:22:07,796
No tak, hovor.
286
00:22:07,880 --> 00:22:11,171
Máme tu medzinárodného utečenca.
287
00:22:11,255 --> 00:22:14,380
Ja nie... To je omyl. To nie som ja.
288
00:22:14,463 --> 00:22:18,546
Marc Spector bol členom žoldnierov,
ktorí udreli na miesto vykopávky v Egypte.
289
00:22:19,213 --> 00:22:21,421
Takto dopadli archeológovia na mieste.
290
00:22:24,588 --> 00:22:29,088
Zviazaní s dierou v hlave,
ako pri poprave.
291
00:22:30,505 --> 00:22:32,130
To je sila.
292
00:22:34,963 --> 00:22:37,838
Nie. Ja som to neurobil. To nie som ja.
293
00:22:37,921 --> 00:22:39,963
Samozrejme, že nie, Steven.
294
00:22:58,796 --> 00:23:01,255
Ja že ideme na policajnú stanicu.
295
00:23:03,421 --> 00:23:05,255
A prečo ste si to mysleli?
296
00:23:06,963 --> 00:23:09,005
Len seď, áno?
297
00:23:13,588 --> 00:23:14,796
Nie.
298
00:23:23,213 --> 00:23:26,421
Zdravím. Prepáčte, pomôžete mi?
299
00:23:26,505 --> 00:23:28,963
Pomôžte, prosím. Uniesli ma...
300
00:23:31,130 --> 00:23:32,380
Aj ona.
301
00:23:41,380 --> 00:23:42,630
Čo?
302
00:23:42,713 --> 00:23:46,130
Nemusíš so mnou bojovať, Steven.
Odovzdaj sa mi.
303
00:23:46,213 --> 00:23:51,130
Nie. Videl som, čo si urobil tým ľuďom.
304
00:23:53,921 --> 00:23:55,880
- Nie je to tak, ako si myslíš.
- Ja...
305
00:23:55,963 --> 00:24:00,338
Ja sa ti už nikdy neodovzdám.
306
00:24:00,630 --> 00:24:02,546
Nikdy. Počuješ ma?
307
00:24:03,671 --> 00:24:06,921
Počujem ťa veľmi jasne,
Steven Grant z obchodu so suvenírmi.
308
00:24:14,671 --> 00:24:16,005
Bože.
309
00:24:16,671 --> 00:24:20,463
Prepáč, že si musel čakať. Potrebovali sme
310
00:24:20,546 --> 00:24:23,546
lepšie pochopiť tvoju situáciu.
Máš tie kľúče?
311
00:24:24,005 --> 00:24:27,338
Dám ti dole tie putá. Si voľný.
312
00:24:27,421 --> 00:24:28,671
Ďakujem vám obom.
313
00:24:30,005 --> 00:24:32,546
- Nie sú skvelí?
- Áno, sú fakt milí.
314
00:24:32,630 --> 00:24:33,963
Dobre.
315
00:24:34,088 --> 00:24:37,755
Niet divu, že tvoje váhy sú nerozhodné.
316
00:24:37,838 --> 00:24:42,088
Musí byť ťažké mať v hlave toľko hlasov.
317
00:24:42,171 --> 00:24:47,088
Steven Grant, Marc Spector, Chonšu.
318
00:24:48,421 --> 00:24:53,421
Povedz, myslíš si,
že Chonšu si ťa vybral za svojho avatara,
319
00:24:53,505 --> 00:24:57,338
lebo sa ťa ľahko dá zlomiť,
či preto, že už si zlomený?
320
00:24:59,213 --> 00:25:02,255
Nie som zlomený.
321
00:25:03,463 --> 00:25:05,005
Len potrebujem pomoc, možno.
322
00:25:05,088 --> 00:25:07,713
Správne. Ja ti chcem iba pomôcť.
323
00:25:08,130 --> 00:25:10,880
Dobre, čo tam je? Vidíš ho?
Vidíš ho aj teraz?
324
00:25:10,963 --> 00:25:13,463
- To je výsada, ktorú ja už nemám.
- Zabi ho!
325
00:25:13,546 --> 00:25:16,546
Čo vraví? Chce, aby si ma zabil?
326
00:25:17,171 --> 00:25:20,213
- Rozmliaždi mu priedušnicu!
- Áno.
327
00:25:20,713 --> 00:25:23,838
Ale pamätaj, nemusíš robiť
všetko, čo ti káže.
328
00:25:24,713 --> 00:25:27,713
Skôr než si oblečieš ten svoj plášť,
329
00:25:27,796 --> 00:25:30,505
chcel by som ti to tu ukázať.
330
00:25:33,421 --> 00:25:38,546
Dobre, to je dobré.
Viac bez tvojej pomoci nedokáže. Poď.
331
00:25:39,213 --> 00:25:43,380
Vieš, v tejto štvrti
bola najväčšia kriminalita v meste.
332
00:25:43,713 --> 00:25:46,046
Bolo tu množstvo trápenia a bolesti...
333
00:25:46,130 --> 00:25:49,171
Dobrý večer. Dobrý večer všetkým.
334
00:25:49,255 --> 00:25:50,921
Bolo to vskutku srdcervúce.
335
00:25:51,005 --> 00:25:55,671
Teraz si ľudia už ani nezamykajú.
Cítia sa v bezpečí.
336
00:25:56,505 --> 00:25:59,130
Chase, to sú tie paradajky?
337
00:26:00,963 --> 00:26:05,005
Máš na to talent. To je krása. Ďakujem.
338
00:26:05,380 --> 00:26:07,588
Ale nikomu to nehovor.
339
00:26:07,671 --> 00:26:09,421
Ľudia nechcú počuť dobré správy.
340
00:26:09,505 --> 00:26:13,213
Radšej sa držia strachu a bolesti.
341
00:26:13,296 --> 00:26:15,380
- Koza...
- Čože? Áno.
342
00:26:16,213 --> 00:26:18,588
Čo to robíš? Zahrám si s tebou.
343
00:26:22,130 --> 00:26:23,921
Zase prehráš.
344
00:26:24,005 --> 00:26:28,921
Si mŕtva, Jamila.
345
00:26:29,338 --> 00:26:31,963
- Vy všetci hovoríte po čínsky?
- Mandarínsky.
346
00:26:32,046 --> 00:26:34,213
Všetci sa chceme naučiť tri jazyky.
347
00:26:34,296 --> 00:26:36,880
Učíme jeden druhého.
Odovzdávame si vedomosti.
348
00:26:47,546 --> 00:26:48,838
Si hladný?
349
00:26:50,046 --> 00:26:51,630
Jedlo je zadarmo.
350
00:26:52,380 --> 00:26:54,671
- Si vegán, však?
- Áno.
351
00:26:54,755 --> 00:26:56,255
To ja tiež.
352
00:26:57,630 --> 00:27:00,713
Daj si šošovicovú polievku.
Uvaril som ju dnes ráno.
353
00:27:00,838 --> 00:27:03,421
Podľa Viktorovho receptu.
354
00:27:05,755 --> 00:27:10,421
Je z Jukatánu. A... Je veľmi vtipný.
355
00:27:11,171 --> 00:27:12,963
Tu.
356
00:27:13,046 --> 00:27:17,005
Viem, že konať dobro je pre teba dôležité.
357
00:27:17,588 --> 00:27:21,755
Chonšu si vždy vyberá
morálnych ľudí so svedomím.
358
00:27:21,838 --> 00:27:23,755
Ty nemáš svedomie.
359
00:27:26,213 --> 00:27:28,046
Nemusíš ho počúvať.
360
00:27:29,713 --> 00:27:33,380
Často trucuje ako dvojročné decko.
361
00:27:34,463 --> 00:27:36,338
Žiaden boh ho nerešpektuje.
362
00:27:38,171 --> 00:27:40,255
Asi preto ho vyhnali.
363
00:27:40,338 --> 00:27:44,046
Ja trestám iba tých, ktorí napáchali zlo.
364
00:27:44,130 --> 00:27:46,713
Som skutočná spravodlivosť!
365
00:27:48,546 --> 00:27:52,130
Čo vraví teraz?
„Som skutočná spravodlivosť?”
366
00:27:56,671 --> 00:27:58,380
Ty ho počuješ?
367
00:27:59,171 --> 00:28:02,880
Už nie. Som jeho bývalý Avatar.
368
00:28:03,880 --> 00:28:08,213
Pred tebou, ja som bol päsťou pomsty.
369
00:28:09,713 --> 00:28:11,380
Ja nie som ničia päsť.
370
00:28:11,463 --> 00:28:14,838
To je ten malý Američan, čo žije vo mne.
371
00:28:14,921 --> 00:28:16,713
A to je Marc?
372
00:28:18,630 --> 00:28:21,921
Polievka je veľmi dobrá.
Je super. Veľmi chutná.
373
00:28:22,005 --> 00:28:26,130
Chonšu trestá tých,
ktorí sa už vydali po cestách zla.
374
00:28:26,213 --> 00:28:28,921
Jeho odplata prichádza neskoro.
375
00:28:29,005 --> 00:28:32,713
Kým jeho päsť začne konať,
376
00:28:33,380 --> 00:28:35,213
ľudia si už vytrpeli.
377
00:28:37,255 --> 00:28:39,296
Ammit to pozná príliš dobre.
378
00:28:39,380 --> 00:28:41,630
Ničí zlo už pri zrode
379
00:28:41,713 --> 00:28:44,130
a súdi skôr, než sa zlo napácha.
380
00:28:44,963 --> 00:28:47,630
- Preto ju musíme vzkriesiť.
- Jasné.
381
00:28:47,713 --> 00:28:50,421
Ale nie je to trochu riskantné?
382
00:28:50,505 --> 00:28:54,255
Veriť úsudku krokodílej dámy?
383
00:28:54,588 --> 00:28:57,171
O jej úsudku nemusíš pochybovať.
384
00:28:57,296 --> 00:29:01,880
Ammit rozsvieti cestu dobra tým,
že odstráni možnosť výberu zla,
385
00:29:01,963 --> 00:29:06,338
čo nás vracia k skarabeovi.
386
00:29:10,588 --> 00:29:15,130
Skarabeus slúži ako kompas,
387
00:29:15,213 --> 00:29:17,338
vedie k Ammitinej hrobke.
388
00:29:18,255 --> 00:29:23,171
Je niekde tam vonku
a čaká až ju oslobodia.
389
00:29:23,255 --> 00:29:24,338
Ahoj.
390
00:29:24,421 --> 00:29:29,255
Všetci hriešnici
si zaslúžia čeliť jej trestu.
391
00:29:30,421 --> 00:29:32,296
Skrz ich rev
392
00:29:33,046 --> 00:29:35,338
sa zlo vyhubí.
393
00:29:36,421 --> 00:29:37,921
Steven,
394
00:29:38,713 --> 00:29:40,671
život na zemi?
395
00:29:42,838 --> 00:29:44,005
Bude ako v nebi.
396
00:29:46,088 --> 00:29:48,255
Takže skarabeus.
397
00:29:48,755 --> 00:29:50,755
- Nemám ho.
- Nie?
398
00:29:50,838 --> 00:29:52,088
Naozaj, ja ho nemám.
399
00:29:52,796 --> 00:29:55,046
Možno poznáš niekoho, kto áno?
400
00:29:56,588 --> 00:29:59,005
- Možno Marc?
- Neopováž sa.
401
00:29:59,088 --> 00:30:03,963
Nevyzraď jej meno.
Nebonzni Laylu. Daj mi svoje telo.
402
00:30:05,380 --> 00:30:08,213
- Nepoznám.
- Môžem hovoriť s Marcom?
403
00:30:09,963 --> 00:30:12,921
Marc, čo ti Chonšu sľúbil?
404
00:30:13,005 --> 00:30:16,671
Že je to tvoja posledná misia?
A potom budeš voľný?
405
00:30:16,755 --> 00:30:21,338
Ver mi, Chonšu je klamár.
406
00:30:21,421 --> 00:30:23,880
Niečo vždy bude chcieť.
407
00:30:28,005 --> 00:30:32,588
Prepáč. Ak Ammit súdi ľudí
pred tým, než spáchajú zlo,
408
00:30:32,713 --> 00:30:35,171
tak nesúdi nevinnú osobu?
409
00:30:35,255 --> 00:30:38,630
Teda, myšlienka nie je zločin, no nie?
410
00:30:38,713 --> 00:30:41,463
V mysli, často chcem zabiť svoju šéfku,
411
00:30:41,546 --> 00:30:44,005
- ale neurobil by som to naozaj.
- Steven...
412
00:30:44,088 --> 00:30:48,546
A čo dieťa? Zabila by dieťa za niečo,
čo spraví o 30 rokov?
413
00:30:49,880 --> 00:30:51,546
Som rád, že si to spomenul.
414
00:30:53,338 --> 00:30:57,755
Liekom vie byť ochutnanie choroby.
415
00:30:58,546 --> 00:31:02,713
Rozdiel medzi liekom a jedom
je niekedy iba v dávke.
416
00:31:03,130 --> 00:31:05,338
Vezmi si chorú nohu.
417
00:31:06,671 --> 00:31:09,588
Amputácia je hrozná a groteskná,
418
00:31:10,296 --> 00:31:13,380
ale je nevyhnutná pre celkové zdravie.
419
00:31:13,880 --> 00:31:16,838
Ale dieťa nie je chorá noha.
420
00:31:17,546 --> 00:31:20,088
Prepáč, to vás...
421
00:31:21,421 --> 00:31:24,713
To vás všetkých akože baví vraždiť deti?
422
00:31:25,088 --> 00:31:26,880
Asi som divný, ale to...
423
00:31:26,963 --> 00:31:30,963
To je pre mňa už za čiarou.
424
00:31:37,380 --> 00:31:38,755
Vieš, čo to je?
425
00:31:40,963 --> 00:31:44,213
- Áno. Je to palica.
- Toto je...
426
00:31:46,005 --> 00:31:49,588
Toto bol Ammitin dar pre prvého avatara.
427
00:31:50,546 --> 00:31:51,588
Dobre.
428
00:31:53,671 --> 00:31:55,046
Skrýva v sebe...
429
00:31:56,296 --> 00:31:59,546
malý kúsok jej moci.
430
00:32:00,546 --> 00:32:01,921
Nechcem ju použiť.
431
00:32:03,838 --> 00:32:05,963
- Vážne nie.
- Tak to nerob.
432
00:32:07,630 --> 00:32:10,005
- Nemôžem ti pomôcť.
- Áno, môžeš.
433
00:32:10,088 --> 00:32:14,171
Povedz mi, kde je ten skarabeus?
434
00:32:16,755 --> 00:32:18,171
Kde je skarabeus?
435
00:32:19,380 --> 00:32:22,796
- Kde je skarabeus?
- Nie.
436
00:32:22,880 --> 00:32:25,463
- Kde je skarabeus?
- Ja ho mám.
437
00:32:33,630 --> 00:32:38,588
Ty ani netušíš,
akú hodnotu má to, čo držíš.
438
00:32:40,088 --> 00:32:42,005
Daj mi to, ja to ochránim.
439
00:32:42,088 --> 00:32:46,963
To neprichádza do úvahy, Marc. Naprav to!
440
00:32:48,255 --> 00:32:49,630
Aktivuj oblek.
441
00:32:50,546 --> 00:32:52,046
Čo prosím?
442
00:32:54,213 --> 00:32:55,338
Aktivuj oblek.
443
00:32:55,421 --> 00:32:57,880
- Aký oblep? Čo mám urobiť?
- Oblek. Aktivuj ho.
444
00:32:57,963 --> 00:32:59,588
- Oblek?
- A chráň to.
445
00:33:00,338 --> 00:33:02,130
- Ako chcete.
- Poďme.
446
00:33:03,088 --> 00:33:04,588
Nechaj ju!
447
00:33:12,671 --> 00:33:13,713
Steven!
448
00:33:31,963 --> 00:33:33,713
- No tak.
- To bolo úžasné.
449
00:33:50,130 --> 00:33:52,171
Poď. Zabarikáduj dvere.
450
00:33:56,671 --> 00:33:57,880
Božemôj.
451
00:33:59,463 --> 00:34:01,546
Zomriem v brlohu zlého čarodejníka.
452
00:34:01,630 --> 00:34:05,088
Nie. Hej. Počúvaj ma.
453
00:34:05,171 --> 00:34:07,463
Voláš sa Marc. Máš oblek.
454
00:34:07,546 --> 00:34:11,046
- Už som ťa v ňom videla. Vytiahni ho.
- Nie.
455
00:34:11,130 --> 00:34:13,588
- Kde si? Musíš bojovať.
- Pusti ma dnu, Steven!
456
00:34:13,671 --> 00:34:16,755
- Nemôžem. Prestaňte, prosím, obaja.
- Pusti ma. Nemáme čas.
457
00:34:16,838 --> 00:34:20,088
- Prosím, prestaňte.
- Počúvaj ma. Voláš sa Marc.
458
00:34:23,088 --> 00:34:24,088
Vytiahni ho.
459
00:34:24,171 --> 00:34:26,296
Pusti ma dnu.
460
00:34:27,380 --> 00:34:28,713
Pusti ma dnu, Steven.
461
00:34:28,838 --> 00:34:31,963
Kde v pekle si? Musíš bojovať!
462
00:34:32,046 --> 00:34:34,380
Prestaňte. Dajte mi pokoj, obaja!
463
00:34:34,463 --> 00:34:35,505
Hej!
464
00:34:36,505 --> 00:34:38,546
Dokážeš to, sľubujem.
465
00:34:40,005 --> 00:34:41,046
Steven...
466
00:34:43,671 --> 00:34:46,046
Nedokážem.
467
00:34:46,130 --> 00:34:49,380
Prepáč. Nedokážem to.
468
00:34:49,463 --> 00:34:52,005
To je dobré. Bude to dobré.
469
00:34:52,088 --> 00:34:54,630
Nájdeme iný spôsob.
470
00:34:55,671 --> 00:34:57,296
No tak. No tak, poďme.
471
00:35:02,880 --> 00:35:04,380
Šakal. Šakal!
472
00:35:05,005 --> 00:35:06,171
Aký šakal?
473
00:35:06,671 --> 00:35:08,630
Šakal...
474
00:35:11,963 --> 00:35:13,546
Aktivuj oblek!
475
00:35:13,630 --> 00:35:14,880
Oblek!
476
00:35:30,046 --> 00:35:31,796
To malo byť oveľa horšie.
477
00:35:32,505 --> 00:35:34,921
Hej, Steven, čo to máme na sebe?
478
00:35:36,046 --> 00:35:37,921
Netuším. Povedala, že potrebujem oblek.
479
00:35:38,005 --> 00:35:41,921
Áno, obradný zbroj z Chonšuovho chrámu,
nie od plukovníka Sandersa.
480
00:35:42,005 --> 00:35:44,880
Ja neviem, ako toto funguje. Ja...
481
00:35:45,338 --> 00:35:47,338
Myslím si, že vyzerám elegantne.
482
00:35:47,421 --> 00:35:50,421
- Dobre, kde je ten chrobák?
- Chrobák...
483
00:35:52,921 --> 00:35:55,338
Čo je to? Na čo sú tie tyčky?
484
00:35:57,213 --> 00:35:58,880
Sú celkom husté.
485
00:36:00,796 --> 00:36:01,796
Páčia sa mi.
486
00:36:22,088 --> 00:36:24,463
Vyzeráš inak.
487
00:36:32,421 --> 00:36:34,255
- Drž sa odo mňa preč!
- Počkaj...
488
00:37:27,046 --> 00:37:29,921
Odovzdaj sa mi, Steven. Sám to nezvládneš.
489
00:37:31,755 --> 00:37:34,588
Ale áno. Choď od nej preč.
490
00:37:35,505 --> 00:37:38,880
Áno, vidím ťa, ty ohavný kojot.
491
00:37:39,088 --> 00:37:42,880
Si v pasci, kamoš. Toto je moja parketa.
492
00:37:43,088 --> 00:37:47,005
Áno. No tak. Správne. No tak.
493
00:37:48,296 --> 00:37:50,338
Pozri sa. Pozri sa.
494
00:37:51,255 --> 00:37:55,338
Ako motýľ lietam, mám rád výšky,
volám sa Steven, nie Stevie.
495
00:37:56,380 --> 00:38:00,338
Čo to stváram? Bože. Už ideš, no tak!
496
00:38:01,505 --> 00:38:02,630
Čo?
497
00:38:05,505 --> 00:38:08,546
Vyhral som! Dostal si!
498
00:38:08,630 --> 00:38:11,171
Layla! Videla si to?
499
00:38:16,921 --> 00:38:19,046
Myslíš, že má záchvat?
500
00:38:19,130 --> 00:38:22,046
Nie, pozri sa na neho.
Je to len elegantný ožran.
501
00:38:49,880 --> 00:38:52,171
To bola poriadna šupa.
502
00:38:53,213 --> 00:38:54,755
Pozri sa.
503
00:38:55,755 --> 00:38:58,338
Niekto sa zraní, ak mi nedovolíš pomôcť.
504
00:38:58,588 --> 00:39:01,838
Dobre, do toho. Ovládni ma.
505
00:39:21,671 --> 00:39:23,005
Dostaň ho preč.
506
00:40:00,838 --> 00:40:02,755
No tak.
507
00:40:03,630 --> 00:40:05,421
No tak. Ešte trochu.
508
00:40:05,588 --> 00:40:07,005
Mám ťa!
509
00:40:40,088 --> 00:40:42,505
Nie. Kde je?
510
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
Doriti!
511
00:40:44,880 --> 00:40:46,296
Doriti!
512
00:40:54,296 --> 00:40:56,213
Prepáč, ale to patrí mne.
513
00:40:57,213 --> 00:41:00,380
Môžem ti dať jedlo, oblečenie,
514
00:41:00,630 --> 00:41:03,671
ale toto ti nemôžem ponúknuť. Ďakujem.
515
00:41:05,838 --> 00:41:08,588
Žiaľ nezočíš svet, ktorý stvoríme.
516
00:41:40,838 --> 00:41:42,463
Takže také to je?
517
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
Byť vo vnútri?
518
00:41:49,213 --> 00:41:50,213
Áno.
519
00:41:52,130 --> 00:41:54,588
- Je to strašné.
- Je to v pohode. Budeš v pohode.
520
00:41:58,796 --> 00:42:01,921
- Dobre. Sotva sa viem pohnúť.
- To je fajn, len to rozdýchaj.
521
00:42:02,005 --> 00:42:03,171
Bude to jednoduchšie.
522
00:42:04,130 --> 00:42:05,963
Ako dlho to robíš?
523
00:42:09,255 --> 00:42:12,130
Čo ja viem. Už... veľmi dlho.
524
00:42:12,213 --> 00:42:13,796
- Nepáči sa mi to.
- Dlhá doba.
525
00:42:14,338 --> 00:42:17,421
Nechcem to. Môžeš mi vrátiť telo?
526
00:42:17,505 --> 00:42:20,005
- Teraz to nemôžem urobiť, Steven.
- Prosím.
527
00:42:20,588 --> 00:42:21,796
Beriem si ho späť.
528
00:42:28,421 --> 00:42:32,671
Prepáč. Dosiaľ sme mali medzi sebou stenu.
Niečo sa zmenilo.
529
00:42:33,546 --> 00:42:36,296
Ten, kto ovláda telo, je silnejší.
530
00:42:36,838 --> 00:42:39,296
Odrazy sú fajn, no väčšinou
531
00:42:39,380 --> 00:42:42,130
to chce všetku tvoju vôľu,
aby si bol muchou na stene.
532
00:42:42,213 --> 00:42:46,213
Toto nemôžeš, väzniť ma tu.
Nemáš na to právo.
533
00:42:47,171 --> 00:42:48,463
Celý môj život...
534
00:42:48,921 --> 00:42:52,213
som nemohol ísť ani na rande.
Zomierajú mi zlaté rybky.
535
00:42:52,296 --> 00:42:55,421
Už nemám prácu. Bol si to ty.
Vždy si to bol ty,
536
00:42:56,046 --> 00:42:58,921
kto uhrýzal z môjho života
ako dáky parazit.
537
00:42:59,380 --> 00:43:02,796
Až skončím, až splatím svoj dlh,
538
00:43:02,880 --> 00:43:06,255
prisahám, že ma už nikdy neuvidíš
a už nikdy nebudeš o mne ani len počuť.
539
00:43:06,713 --> 00:43:10,755
Sľubujem. Boli by sme mŕtvi
nebyť Chonšuho. A moje...
540
00:43:12,463 --> 00:43:15,255
poddanstvo je cena, ktorú splácam.
541
00:43:16,213 --> 00:43:19,296
- Aké poddanstvo?
- Také, pri ktorom som celý od krvi.
542
00:43:19,380 --> 00:43:21,921
No tá krv je na mojich rukách.
543
00:43:22,005 --> 00:43:24,755
Ničíš ľuďom životy.
Všetko, čoho sa dotkneš, ničíš.
544
00:43:24,838 --> 00:43:28,088
Blížiš ľuďom, opustil si aj ženu.
Nechal ju napospas.
545
00:43:28,171 --> 00:43:31,171
Nenechal. Ja ju chránim.
Nevieš, o čom hovoríš.
546
00:43:31,255 --> 00:43:33,755
- Nechal si ju. Videl som.
- Chonšu si ju vyhliadol.
547
00:43:33,838 --> 00:43:36,838
Chce ma ňou nahradiť, no ja to nedopustím.
548
00:43:36,921 --> 00:43:39,338
Si klamár. Neverím ti. Nedôverujem ti.
549
00:43:39,421 --> 00:43:41,630
- Blížiš ľuďom.
- Nedovolím, aby sa k nej priblížil.
550
00:43:41,713 --> 00:43:43,880
- Čuš už!
- Nenechám ťa znova nikomu ublížiť.
551
00:43:43,963 --> 00:43:47,338
Nikdy ti nedám pokoj, to mi ver.
552
00:43:47,421 --> 00:43:49,171
Sklapni!
553
00:43:49,255 --> 00:43:53,338
Sklapni už!
554
00:44:11,546 --> 00:44:14,380
Prisahal si, že nebude príťažou.
555
00:44:15,463 --> 00:44:17,755
Viem a vyriešim to.
556
00:44:17,838 --> 00:44:20,921
- Mám pocit, že to nedokážeš.
- Dokážem.
557
00:44:22,005 --> 00:44:26,463
Si nevďačný, Marc.
Meníš podmienky našej dohody.
558
00:44:26,546 --> 00:44:30,380
Ty si bol iba mŕtvola, keď som ťa našiel.
559
00:44:30,463 --> 00:44:34,171
Myslíš si, že to telo vlastníš?
560
00:44:37,463 --> 00:44:41,213
- Ono patrí mne.
- Nájdeme skarabea.
561
00:44:43,088 --> 00:44:45,338
Príliš neskoro. Má ho Harrow.
562
00:44:47,421 --> 00:44:48,963
Nájdeme inú cestu.
563
00:44:49,546 --> 00:44:51,296
Pôjdeme k Ammitinej hrobke.
564
00:44:52,005 --> 00:44:54,921
Vieš, že ťa ochránim zo všetkých síl.
565
00:44:56,671 --> 00:45:01,505
- Ty si pre mňa cenný.
- Urobím, čo bude treba.
566
00:45:02,088 --> 00:45:03,421
A potom ma pustíš.
567
00:45:03,505 --> 00:45:06,255
Viem, že sa ti táto práca páči.
568
00:45:06,963 --> 00:45:09,671
- Potrebujeme jeden druhého.
- Máme dohodu.
569
00:45:09,755 --> 00:45:15,046
Pripomínam ti, ak sa rozídeme,
moja ďalšia kandidátka sa ti nebude páčiť,
570
00:45:15,130 --> 00:45:19,380
keďže je ti veľmi milá a blízka.
571
00:45:25,338 --> 00:45:26,546
Kam ideme?
572
00:45:27,255 --> 00:45:30,213
Čo myslíš, kam, dopekla?
573
00:46:29,380 --> 00:46:32,338
NA ZÁKLADE KOMIKSOV MARVEL
574
00:50:30,796 --> 00:50:32,421
Pre informácie týkajúce sa
duševného zdravia vo vašom okolí
575
00:50:32,505 --> 00:50:34,338
navštívte Národnú alianciu
pre duševné choroby na stránke NAMI.org
576
00:50:34,421 --> 00:50:35,421
Peter Sirovec