1 00:00:05,130 --> 00:00:08,005 V predchádzajúcej časti 2 00:00:08,255 --> 00:00:09,713 -Ideš zošalieť, všakže? - Haló? 3 00:00:09,796 --> 00:00:11,463 Z hlasu v tvojej hlave. 4 00:00:11,546 --> 00:00:15,421 Je ukrutný a večne nespokojný. 5 00:00:17,130 --> 00:00:18,213 Čo je to? 6 00:00:19,088 --> 00:00:20,088 Layla. 7 00:00:20,171 --> 00:00:22,880 -Preboha! Ty žiješ. - Hej, žijem. 8 00:00:22,963 --> 00:00:26,213 To je všetko? Píšem a volám ti celé mesiace. 9 00:00:26,296 --> 00:00:30,088 Moje telo ako keby chcelo vstať a túlať sa. 10 00:00:30,671 --> 00:00:34,046 Ani len o tom neviem, kým sa niekde nezobudím. 11 00:00:34,671 --> 00:00:35,796 Zvláštne, nie? 12 00:00:36,130 --> 00:00:39,463 Dôrazne ťa vyzývam, vráť mi to. 13 00:00:39,588 --> 00:00:40,796 Na, vezmite. 14 00:00:40,880 --> 00:00:42,921 To bolo divné. Prepáčte... 15 00:00:43,421 --> 00:00:44,505 Nech sa neopakujem. 16 00:00:45,713 --> 00:00:46,921 Bože! 17 00:00:48,546 --> 00:00:49,838 Nezomrieš. 18 00:00:51,713 --> 00:00:53,046 Ja nás zachránim. 19 00:02:03,505 --> 00:02:04,713 Nie. 20 00:02:11,838 --> 00:02:13,130 Si tam? 21 00:02:16,380 --> 00:02:17,380 Nie? 22 00:02:19,213 --> 00:02:21,546 Áno, nemyslel som si to. 23 00:02:50,588 --> 00:02:51,546 Čau, kamoš. 24 00:02:52,546 --> 00:02:54,546 Keby si videl tú skazu. 25 00:02:54,630 --> 00:02:56,005 Čo sa stalo? Čo sa deje? 26 00:02:56,088 --> 00:02:59,963 Tvrdia, že prasklo potrubie, ale mne sa to nezdá. 27 00:03:01,421 --> 00:03:03,130 Videl niekto bezpečnostný záznam? 28 00:03:03,880 --> 00:03:05,588 Práve som sa na to chystal. 29 00:03:06,546 --> 00:03:09,463 Dobre. Myslím, že by som mal ísť s tebou. 30 00:03:11,046 --> 00:03:12,963 Možno o tom niečo viem. 31 00:03:14,588 --> 00:03:15,963 - Dobre, tak poď. - Jasné. 32 00:03:16,046 --> 00:03:19,380 A nehovor Donne, že som ťa sem pustil. 33 00:03:19,463 --> 00:03:22,421 Braček, počuj, musím ťa varovať. 34 00:03:22,505 --> 00:03:26,463 To, čo uvidíš, ti odpáli mozog. Áno? 35 00:03:26,546 --> 00:03:28,046 - No tak. - Počúvaj ma. 36 00:03:28,130 --> 00:03:32,838 Je to niečo šialené ako zo sci-fi filmu, kamoš. Jasné? 37 00:03:32,921 --> 00:03:35,296 - Dobre, kamoš. - Pripravený? 38 00:03:35,380 --> 00:03:36,213 Áno. 39 00:03:36,296 --> 00:03:37,421 Prehraj to. 40 00:03:42,421 --> 00:03:43,421 To si ty, Scotty? 41 00:03:44,046 --> 00:03:47,546 Som Steven. A, áno, to som ja. 42 00:03:48,255 --> 00:03:49,463 Sleduj, už ide. 43 00:03:50,921 --> 00:03:52,171 Ty plačeš? 44 00:03:53,380 --> 00:03:56,546 Trochu, áno. Sleduj, už ide. Vydrž. 45 00:03:57,255 --> 00:03:58,255 Vydrž. 46 00:03:59,505 --> 00:04:00,630 Ako dlho mám čakať? 47 00:04:02,171 --> 00:04:03,963 Skús možno z iného uhla. 48 00:04:05,046 --> 00:04:07,380 Áno, to je ono. Počkaj, už príde. 49 00:04:08,421 --> 00:04:09,880 Nie, počkaj. 50 00:04:09,963 --> 00:04:12,755 Prečo ideš do... Čo to stváraš, ty ťuťmák? 51 00:04:13,255 --> 00:04:15,713 Nie, minútka. Už ide. 52 00:04:16,255 --> 00:04:17,463 Počkaj. Vydrž minútku. 53 00:04:17,546 --> 00:04:19,796 - Ty si dosral vécka. - Ja nie... 54 00:04:19,880 --> 00:04:21,171 - Kamoš! - Bože. 55 00:04:21,255 --> 00:04:24,005 Larry z údržby ťa zastrelí. 56 00:04:24,088 --> 00:04:27,921 Prisahám, že ma tam naháňal pes, fakt veľký, obrovský pes, či... 57 00:04:28,005 --> 00:04:29,380 Pes baskervillský, pravda? 58 00:04:29,463 --> 00:04:32,255 - Šakal egyptský. Bol to šakal. - Počul som už všetko. 59 00:04:34,463 --> 00:04:37,296 Bože. 60 00:04:38,880 --> 00:04:41,171 Pretoč to na moment, keď vyjdem. 61 00:04:41,255 --> 00:04:42,755 Jasné, prečo nie. 62 00:04:42,921 --> 00:04:44,296 Máš to mať. 63 00:04:44,380 --> 00:04:46,755 - Presne tu. Pozri sa. - Áno... 64 00:04:52,338 --> 00:04:53,630 Si to len ty, braček. 65 00:04:57,088 --> 00:04:58,213 To nie som ja. 66 00:05:08,380 --> 00:05:12,046 Vedzte, že múzeum nechce vzniesť obvinenie. 67 00:05:13,296 --> 00:05:15,630 - Dobre. - Pán Grant, 68 00:05:15,963 --> 00:05:17,588 hovorili sme s vašimi kolegami. 69 00:05:18,255 --> 00:05:19,296 Áno? 70 00:05:19,921 --> 00:05:23,671 V poslednom čase ste boli trochu nesvoj, však? 71 00:05:25,130 --> 00:05:27,005 Áno. Trochu. 72 00:05:27,088 --> 00:05:31,796 S touto skupinou lekárov dlhodobo spolupracujeme. 73 00:05:32,671 --> 00:05:33,505 Lekárov? 74 00:05:39,880 --> 00:05:41,171 Sú úžasní. 75 00:05:42,088 --> 00:05:44,046 - Áno? - Mohol by som zariadiť termín. 76 00:05:44,921 --> 00:05:46,796 Dobre. Áno. 77 00:05:47,255 --> 00:05:49,671 Pôsobia... dosť snobsky. 78 00:05:50,921 --> 00:05:53,421 Sú to asi veľmi dobrí poslucháči, čo? 79 00:05:53,546 --> 00:05:54,630 To skutočne sú. 80 00:05:55,755 --> 00:05:58,796 Viem, že to znie ako klišé, ale... 81 00:06:00,546 --> 00:06:01,588 Nie ste sám. 82 00:06:03,546 --> 00:06:05,921 No, to je súčasť problému, či nie? 83 00:06:07,838 --> 00:06:11,088 Skôr než odídete, podľa protokolu sa vás musím spýtať... 84 00:06:11,296 --> 00:06:13,380 Nemáte pri sebe majetok múzea? 85 00:06:13,463 --> 00:06:16,921 Nie, to nemám. Nič som nešlohol. Prisahám. 86 00:06:23,130 --> 00:06:24,088 Nie, nič. 87 00:06:31,838 --> 00:06:32,713 Áno. 88 00:06:45,296 --> 00:06:47,713 A je koniec. Vyrazili ma. 89 00:06:47,796 --> 00:06:50,755 Nedivím sa. Som vandal. Mali ma zatknúť. 90 00:06:54,796 --> 00:06:58,463 V byte som našiel skryté nejaké veci. 91 00:06:58,921 --> 00:07:00,880 Prisahám. Ja vôbec nežartujem. 92 00:07:03,171 --> 00:07:04,838 Mal by som ich preveriť, no nie? 93 00:07:05,296 --> 00:07:07,421 Keby som ten sklad našiel, 94 00:07:07,505 --> 00:07:12,005 mal by som poslednú šancu dokázať, že nie som blázon. 95 00:07:13,796 --> 00:07:16,671 Kamoš, ďakujem. Ďakujem. Na zdravie. 96 00:07:26,380 --> 00:07:27,421 - Ahoj. - Zdravím 97 00:07:27,505 --> 00:07:28,671 - Máte sa? - Áno. 98 00:07:28,755 --> 00:07:32,796 Hej. Počujte, toto je asi piata ulička, v ktorej som bol. 99 00:07:32,880 --> 00:07:35,755 Hľadám svoje úložisko. Ja som Steven Grant. 100 00:07:35,838 --> 00:07:38,963 Ak to nie je pod Stevenom Grantom, tak možno pod menom Marc. 101 00:07:39,046 --> 00:07:42,255 Nemám priezvisko, len Marc. 102 00:07:42,338 --> 00:07:45,005 Pozreli by ste sa, ak vám to neprekáža? 103 00:07:45,171 --> 00:07:49,463 - Viem, že to znie... - Iste. Poznám vás. Číslo 43, však? 104 00:07:50,338 --> 00:07:51,546 Na tváre nezabúdam. 105 00:07:55,671 --> 00:07:56,505 Dobre. 106 00:09:17,671 --> 00:09:18,796 Božemôj. 107 00:09:38,546 --> 00:09:39,921 CESTOVNÝ PAS 108 00:09:40,005 --> 00:09:41,713 SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ 109 00:09:42,880 --> 00:09:44,255 „Marc Spector.” 110 00:09:53,213 --> 00:09:54,421 Čosi. 111 00:09:56,463 --> 00:09:59,546 Ale fakt. Je to skutočné. 112 00:10:12,921 --> 00:10:16,630 Asi si kompas, ale nemieriš na sever. 113 00:10:18,546 --> 00:10:21,796 Steven, musíš ma počúvať veľmi pozorne. 114 00:10:21,880 --> 00:10:22,713 Marc? 115 00:10:23,921 --> 00:10:25,713 Tak tu si. Už si tu. 116 00:10:26,296 --> 00:10:29,838 Ahoj, chlap v zrkadle. Premýšľal som, kedy sa znova zjavíš. 117 00:10:29,921 --> 00:10:31,963 - Viem, že máš strach. - Trochu áno. 118 00:10:32,046 --> 00:10:34,130 Viem, že si zmätený. Nič z tohto si nemal vidieť. 119 00:10:34,213 --> 00:10:36,213 Nie? Na to je trochu neskoro, nie? 120 00:10:36,296 --> 00:10:40,505 Tak čo? Som snáď nejaký šialený tajný agent, či čo? 121 00:10:40,588 --> 00:10:42,296 Je to trochu komplikovanejšie. 122 00:10:42,380 --> 00:10:44,713 Komplikovanejšie? Čo? Som snáď posadnutý? 123 00:10:44,796 --> 00:10:48,796 - A ty si akože démon? Alebo... - Si v ohrození, no môžem nás zachrániť, 124 00:10:49,463 --> 00:10:50,838 ako aj včera večer. 125 00:10:50,921 --> 00:10:54,380 Ale nemôžeš sa mi pliesť do mojich plánov. 126 00:10:55,463 --> 00:10:57,088 Urobíš nasledovné. 127 00:10:57,171 --> 00:10:59,588 Pôjdeš si ľahnúť tam na tú posteľ. 128 00:10:59,838 --> 00:11:02,796 - Pekne si pospíš. - Ty si robíš srandu? 129 00:11:02,880 --> 00:11:05,755 Spať... ja už nikdy nehodlám spať. Počuješ ma? 130 00:11:06,838 --> 00:11:10,130 Je mi fakt jedno, aký si fešák. 131 00:11:10,213 --> 00:11:14,005 Povedz mi, čo vlastne si. Tak čo si? 132 00:11:14,713 --> 00:11:17,130 - Určite to chceš vedieť? - Áno, vážne... 133 00:11:18,255 --> 00:11:21,213 Slúžim Chonšuovi. Som jeho Avatar. 134 00:11:21,963 --> 00:11:24,755 Takže aj ty si. Tak trochu. 135 00:11:26,213 --> 00:11:28,838 Chránime zraniteľných a vykonávame 136 00:11:28,921 --> 00:11:32,505 Chonšuho spravodlivosť tým, ktorí im ublížili. 137 00:11:32,588 --> 00:11:34,088 - Chonšu? - Áno. 138 00:11:34,171 --> 00:11:36,171 Egyptský boh mesiaca? 139 00:11:38,296 --> 00:11:41,005 Božemôj, takú hlúposť som ešte nikdy nepočul. 140 00:11:41,338 --> 00:11:44,546 Dám si kus steaku a bum. Je zo mňa cvok. 141 00:11:45,171 --> 00:11:48,171 Bože. Mám panický záchvat. 142 00:11:49,380 --> 00:11:51,838 - Uzavrel som dohodu s Chonšuom. - Musím do nemocnice. 143 00:11:51,921 --> 00:11:55,088 Ale nesmieš sa mi pliesť do cesty, Steven. 144 00:11:56,046 --> 00:11:59,838 Daj mi svoje telo. Dokončím to a už ma nikdy znova neuvidíš. 145 00:11:59,921 --> 00:12:02,838 Chceš moje telo? No jasné. 146 00:12:02,921 --> 00:12:07,755 Marc, čo tak takáto dohoda? Ja vezmem tieto ilegálne veci, áno? 147 00:12:07,838 --> 00:12:10,088 A pôjdem s nimi rovno na políciu. 148 00:12:10,171 --> 00:12:13,213 A nechám sa zavrieť, aby som nikomu ďalšiemu neublížil. 149 00:12:13,296 --> 00:12:17,171 A zdravotníci snáď do mňa napchajú toľko tabletiek, 150 00:12:17,255 --> 00:12:19,130 že zmizneš z mojej hlavy! 151 00:12:49,630 --> 00:12:51,421 Bože. 152 00:13:14,005 --> 00:13:16,546 Vráť to, ty blázon. 153 00:13:31,255 --> 00:13:33,171 Marc? Kde si bol? 154 00:13:35,130 --> 00:13:35,963 Layla? 155 00:13:36,421 --> 00:13:40,296 Čo sa, dočerta, deje? Ten Steven je tvoja najnovšia falošná identita? 156 00:13:40,380 --> 00:13:43,713 Došlo mi, že si cez mobil hovoril v šifrách. 157 00:13:43,796 --> 00:13:44,921 Ako si ma našla? 158 00:13:45,005 --> 00:13:46,838 Čo myslíš? Vystopovala som tvoj mobil. 159 00:13:46,921 --> 00:13:49,630 Myslela som, že to chceš, keď si ho zapol. 160 00:13:49,713 --> 00:13:51,005 Jasné. Áno. 161 00:13:51,088 --> 00:13:55,046 Mohol si mi aspoň nejako naznačiť, že si nažive. 162 00:13:55,130 --> 00:13:57,838 Myslela som, že si v ohrození alebo znova unesený. 163 00:13:57,921 --> 00:14:00,130 „Veď má ten oblek. Je v pohode.” 164 00:14:00,213 --> 00:14:03,505 „Čo ak ho prepadnú, keď ho nemá na sebe?” 165 00:14:03,588 --> 00:14:05,296 A „Čo ak ho už nemá?“ A... 166 00:14:05,380 --> 00:14:08,338 - Prestaň mi zovierať rameno? - Neviem, kde sa mám držať. 167 00:14:08,421 --> 00:14:10,338 Akoby som šla s viktoriánskou vojvodkyňou. 168 00:14:10,421 --> 00:14:11,338 Kde sa mám držať? 169 00:14:20,005 --> 00:14:22,088 Vidíš, do akého stavu si ma dostal? 170 00:14:22,796 --> 00:14:24,880 Nie je to v pohode, som tvoja manželka. 171 00:14:26,713 --> 00:14:30,463 Teraz by sa fakt zišlo, keby si niečo povedal. Čokoľvek. 172 00:14:30,546 --> 00:14:33,546 - Ak niečo nie je jasné. - Prepáč... Vravela si manželka? 173 00:14:34,255 --> 00:14:36,130 My sme zobratí? 174 00:14:36,213 --> 00:14:38,755 Už sme určite striasli tvojho prenasledovateľa. 175 00:14:38,838 --> 00:14:41,171 - Prestaň s tým. - Ja nič nehrám. Ja... 176 00:14:41,255 --> 00:14:44,713 - Prestaň s tým prízvukom, prosím. - Ja tak rozprávam. 177 00:14:45,088 --> 00:14:48,630 - Dobre. Zlez z motorky. - Nie. Počkaj. Prosím. 178 00:14:48,713 --> 00:14:52,130 Prosím. Poviem ti všetko, len poďme ku mne, dobre? 179 00:14:53,463 --> 00:14:54,546 Hoď ma domov. 180 00:15:03,921 --> 00:15:04,921 Dobre. 181 00:15:21,421 --> 00:15:22,671 Nemala by tu byť. 182 00:15:23,921 --> 00:15:26,921 Pošli ju preč, Steven. Toto je nad tvoje chápanie. 183 00:15:29,088 --> 00:15:30,338 Chcem späť svoj život. 184 00:15:31,046 --> 00:15:33,046 Áno, to chápem. 185 00:15:33,130 --> 00:15:37,880 Nie. Prepáč, nehovoril som s tebou, iba so sebou. V podstate. 186 00:15:37,963 --> 00:15:42,296 - Toto je tvoj byt, Marc? - Som Steven. 187 00:15:42,630 --> 00:15:44,963 Žiješ tu s niekým iným? 188 00:15:45,255 --> 00:15:46,880 Nie. 189 00:15:48,005 --> 00:15:49,421 Nie, toto je mamin byt. 190 00:15:50,630 --> 00:15:53,588 Dobre, takže už sa zase rozprávate? 191 00:16:01,088 --> 00:16:02,838 Marceline Desbordesová-Valmorová? 192 00:16:04,088 --> 00:16:05,171 Áno. 193 00:16:20,796 --> 00:16:22,296 Moja obľúbená poetka. 194 00:16:24,171 --> 00:16:26,088 Nie, je moja obľúbená. 195 00:16:27,796 --> 00:16:29,213 To je šialené. 196 00:16:32,796 --> 00:16:35,171 Takže ty sa učíš po francúzsky a hieroglyfy? 197 00:16:35,755 --> 00:16:39,213 No, vieš... Nie je to až také pôsobivé. 198 00:16:39,671 --> 00:16:41,880 Hieroglyfy nie sú v podstate jazyk. 199 00:16:41,963 --> 00:16:43,671 - Sú skôr ako... - Ako abeceda. 200 00:16:45,921 --> 00:16:48,046 Áno, a... aj tak musíš vedieť 201 00:16:49,005 --> 00:16:50,880 - staroegyptsky, aby si ich prečítal. - Hej. 202 00:16:51,130 --> 00:16:54,796 - Ako napríklad toto tu, však? - Pohrebný rituál. 203 00:16:57,380 --> 00:17:00,838 Niekto tu pozná symboly. Ty. 204 00:17:02,088 --> 00:17:04,505 - To je úžasné. - Áno. 205 00:17:05,880 --> 00:17:10,838 - Prepáč, nemyslel som to v zlom. - Nie, ty prepáč. Toto ti nežeriem, Marc. 206 00:17:10,921 --> 00:17:12,921 Rozprávaj, ako len chceš. 207 00:17:13,005 --> 00:17:17,255 Nech to už máme za sebou. Poslal si tie papiere, ale nepodpísal si ich. 208 00:17:18,213 --> 00:17:19,505 Určite? 209 00:17:19,588 --> 00:17:22,463 Toto si chcel. 210 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 Pozri sa sem. 211 00:17:25,296 --> 00:17:28,380 Po tom všetkom si mi povedal, že chceš koniec. 212 00:17:29,088 --> 00:17:32,588 Hej. Akože rozvod? 213 00:17:33,880 --> 00:17:35,505 Áno, chceš to, či nie? 214 00:17:36,796 --> 00:17:38,380 Nechcem sa s tebou rozviesť. 215 00:17:42,005 --> 00:17:43,296 Čo to stváraš? 216 00:17:45,921 --> 00:17:49,671 Pozri, zdáš sa byť fakt milá. 217 00:17:50,046 --> 00:17:55,338 No Marc, naopak, je fakt hlupák. Nie? 218 00:17:57,505 --> 00:17:59,713 Neviem, ako ti vysvetliť, čo sa deje. 219 00:17:59,796 --> 00:18:01,880 - Steven. - Nečakám, že mi uveríš. 220 00:18:01,963 --> 00:18:05,046 - Steven, počúvaj ma. - Úprimne si neverím. 221 00:18:05,130 --> 00:18:07,796 - Môžem sa len snažiť... - Robíš chybu. 222 00:18:07,880 --> 00:18:09,796 - ...ukázať ti, čo som našiel. - Steve... 223 00:18:09,880 --> 00:18:13,421 - Túto tašku som našiel v jednom sklade. - Steven, nie... Počúvaj ma. 224 00:18:13,505 --> 00:18:16,796 - A v tej taške sú rôzne... - Ihneď s tým prestaň. 225 00:18:16,880 --> 00:18:19,005 - ...veci. - Neukazuj jej, čo v nej je. 226 00:18:19,088 --> 00:18:22,338 - Najzaujímavejšou... - Necháš ju zabiť. Počuješ ma? 227 00:18:23,963 --> 00:18:26,380 Čo je najzaujímavejšou vecou? 228 00:18:26,463 --> 00:18:29,671 Ak jej ukážeš skarabea, prídu si po ňu. 229 00:18:29,755 --> 00:18:31,713 - Nič. - Nič? 230 00:18:31,963 --> 00:18:33,213 Nič. Zabudni. 231 00:18:33,380 --> 00:18:35,505 - Čo tam je? - Veď nič... Počkaj... 232 00:18:36,796 --> 00:18:37,880 Dopekla. 233 00:18:41,213 --> 00:18:45,796 Skarabeus ukazuje Ammitin vešebt. Ten, o ktorý sme bojovali. 234 00:18:46,338 --> 00:18:48,796 - Nie... - Čo má toto celé znamenať? 235 00:18:48,880 --> 00:18:50,755 Chceš si to nechať pre seba? 236 00:18:50,838 --> 00:18:52,880 - Nie. Prisahám... - Po všetkom, čo sme... 237 00:18:52,963 --> 00:18:57,046 Vážne? Prestaň! Mám veriť všetkému, čo povieš, keď toto máš 238 00:18:57,130 --> 00:18:59,921 - v čom, v dákom batohu? - Tu máš, vezmi si to. 239 00:19:00,671 --> 00:19:05,046 Vezmi si to. Nechcem to. Prisahám. Vezmi. 240 00:19:07,171 --> 00:19:09,880 Ja nie som Marc Spector. 241 00:19:11,088 --> 00:19:15,463 Som Steven Grant. Pracujem v obchode so suvenírmi. Teda, pracoval som. 242 00:19:16,213 --> 00:19:19,255 A asi som vo vážnom nebezpečenstve, 243 00:19:19,338 --> 00:19:22,838 a možno si jediná, kto mi môže pomôcť. 244 00:19:25,171 --> 00:19:26,338 Prosím. 245 00:19:27,046 --> 00:19:31,088 Naozaj si nepamätáš, prečo sme to hľadali? 246 00:19:32,046 --> 00:19:34,046 Naše dobrodružstvá. 247 00:19:35,921 --> 00:19:37,963 Či náš spoločný život? 248 00:19:39,796 --> 00:19:41,171 Bože, kiežby som. 249 00:19:43,380 --> 00:19:45,671 Steven Grant, môžete na slovíčko? 250 00:19:45,755 --> 00:19:48,463 Vidíš? Bože, prišli si po mňa. 251 00:19:49,130 --> 00:19:51,671 - Prečo? - Zničil som toalety. 252 00:19:53,963 --> 00:19:55,463 Áno, len minútka. 253 00:19:57,296 --> 00:19:58,546 Steven Grant? 254 00:19:58,880 --> 00:20:01,130 - Áno? - Detektívi Fitzgerald a Kennedyová. 255 00:20:01,213 --> 00:20:02,671 Áno, sekunda. 256 00:20:05,921 --> 00:20:08,046 Zdravím, dôstojníci. 257 00:20:08,380 --> 00:20:09,588 Steven Grant? 258 00:20:11,088 --> 00:20:14,380 Myslím, že áno. Teda, áno. 259 00:20:14,463 --> 00:20:16,463 To som ja, stopercentne, Steven Grant. 260 00:20:18,505 --> 00:20:20,963 Prepáčte, mal som rušný deň. 261 00:20:22,838 --> 00:20:24,380 Môžeme ísť ďalej, pán Grant? 262 00:20:24,463 --> 00:20:27,796 - Viete, teraz to nie je... - Ceníme si to. 263 00:20:28,713 --> 00:20:30,255 Je tu s vami niekto? 264 00:20:30,880 --> 00:20:34,130 Tu so mnou? Nie, len ja a moja ryba. 265 00:20:34,213 --> 00:20:35,255 Áno. 266 00:20:39,880 --> 00:20:40,713 Takže... 267 00:20:41,505 --> 00:20:42,463 Áno. 268 00:20:43,380 --> 00:20:44,838 Ide o tie toalety? 269 00:20:45,338 --> 00:20:49,255 Už sa to vyriešilo. Vyrazili ma. 270 00:20:49,338 --> 00:20:51,213 A, áno... 271 00:20:53,421 --> 00:20:55,130 Ja mám spánkovú poruchu. 272 00:20:56,130 --> 00:21:00,088 A v múzeu vraveli, že nevznesú obvinenia, 273 00:21:00,171 --> 00:21:04,421 pokiaľ im budem splácať škody. To... 274 00:21:06,505 --> 00:21:07,963 Povedali, že môžem. 275 00:21:08,046 --> 00:21:10,588 - Čo je to? - To je ťažidlo. 276 00:21:11,630 --> 00:21:14,630 - Odkiaľ ho máte? - Z papiernictva. 277 00:21:24,380 --> 00:21:27,963 - Držíte kradnutý predmet. - Áno, ja... 278 00:21:29,046 --> 00:21:33,880 Nie. Ja nič nemám. Nemám. Nič tu nemám. 279 00:21:38,463 --> 00:21:40,088 „Marc Spector?” 280 00:21:40,671 --> 00:21:43,171 - To nie je moje. - Vtipné. 281 00:21:44,921 --> 00:21:46,630 Ten chlap vyzerá presne ako vy. 282 00:21:47,213 --> 00:21:49,505 Falošný pas a zlodej. 283 00:21:52,213 --> 00:21:54,213 Musíte ísť s nami, synak. 284 00:22:03,463 --> 00:22:06,130 Pozrime sa. Čo to tu máme, Billy. 285 00:22:06,630 --> 00:22:07,796 No tak, hovor. 286 00:22:07,880 --> 00:22:11,171 Máme tu medzinárodného utečenca. 287 00:22:11,255 --> 00:22:14,380 Ja nie... To je omyl. To nie som ja. 288 00:22:14,463 --> 00:22:18,546 Marc Spector bol členom žoldnierov, ktorí udreli na miesto vykopávky v Egypte. 289 00:22:19,213 --> 00:22:21,421 Takto dopadli archeológovia na mieste. 290 00:22:24,588 --> 00:22:29,088 Zviazaní s dierou v hlave, ako pri poprave. 291 00:22:30,505 --> 00:22:32,130 To je sila. 292 00:22:34,963 --> 00:22:37,838 Nie. Ja som to neurobil. To nie som ja. 293 00:22:37,921 --> 00:22:39,963 Samozrejme, že nie, Steven. 294 00:22:58,796 --> 00:23:01,255 Ja že ideme na policajnú stanicu. 295 00:23:03,421 --> 00:23:05,255 A prečo ste si to mysleli? 296 00:23:06,963 --> 00:23:09,005 Len seď, áno? 297 00:23:13,588 --> 00:23:14,796 Nie. 298 00:23:23,213 --> 00:23:26,421 Zdravím. Prepáčte, pomôžete mi? 299 00:23:26,505 --> 00:23:28,963 Pomôžte, prosím. Uniesli ma... 300 00:23:31,130 --> 00:23:32,380 Aj ona. 301 00:23:41,380 --> 00:23:42,630 Čo? 302 00:23:42,713 --> 00:23:46,130 Nemusíš so mnou bojovať, Steven. Odovzdaj sa mi. 303 00:23:46,213 --> 00:23:51,130 Nie. Videl som, čo si urobil tým ľuďom. 304 00:23:53,921 --> 00:23:55,880 - Nie je to tak, ako si myslíš. - Ja... 305 00:23:55,963 --> 00:24:00,338 Ja sa ti už nikdy neodovzdám. 306 00:24:00,630 --> 00:24:02,546 Nikdy. Počuješ ma? 307 00:24:03,671 --> 00:24:06,921 Počujem ťa veľmi jasne, Steven Grant z obchodu so suvenírmi. 308 00:24:14,671 --> 00:24:16,005 Bože. 309 00:24:16,671 --> 00:24:20,463 Prepáč, že si musel čakať. Potrebovali sme 310 00:24:20,546 --> 00:24:23,546 lepšie pochopiť tvoju situáciu. Máš tie kľúče? 311 00:24:24,005 --> 00:24:27,338 Dám ti dole tie putá. Si voľný. 312 00:24:27,421 --> 00:24:28,671 Ďakujem vám obom. 313 00:24:30,005 --> 00:24:32,546 - Nie sú skvelí? - Áno, sú fakt milí. 314 00:24:32,630 --> 00:24:33,963 Dobre. 315 00:24:34,088 --> 00:24:37,755 Niet divu, že tvoje váhy sú nerozhodné. 316 00:24:37,838 --> 00:24:42,088 Musí byť ťažké mať v hlave toľko hlasov. 317 00:24:42,171 --> 00:24:47,088 Steven Grant, Marc Spector, Chonšu. 318 00:24:48,421 --> 00:24:53,421 Povedz, myslíš si, že Chonšu si ťa vybral za svojho avatara, 319 00:24:53,505 --> 00:24:57,338 lebo sa ťa ľahko dá zlomiť, či preto, že už si zlomený? 320 00:24:59,213 --> 00:25:02,255 Nie som zlomený. 321 00:25:03,463 --> 00:25:05,005 Len potrebujem pomoc, možno. 322 00:25:05,088 --> 00:25:07,713 Správne. Ja ti chcem iba pomôcť. 323 00:25:08,130 --> 00:25:10,880 Dobre, čo tam je? Vidíš ho? Vidíš ho aj teraz? 324 00:25:10,963 --> 00:25:13,463 - To je výsada, ktorú ja už nemám. - Zabi ho! 325 00:25:13,546 --> 00:25:16,546 Čo vraví? Chce, aby si ma zabil? 326 00:25:17,171 --> 00:25:20,213 - Rozmliaždi mu priedušnicu! - Áno. 327 00:25:20,713 --> 00:25:23,838 Ale pamätaj, nemusíš robiť všetko, čo ti káže. 328 00:25:24,713 --> 00:25:27,713 Skôr než si oblečieš ten svoj plášť, 329 00:25:27,796 --> 00:25:30,505 chcel by som ti to tu ukázať. 330 00:25:33,421 --> 00:25:38,546 Dobre, to je dobré. Viac bez tvojej pomoci nedokáže. Poď. 331 00:25:39,213 --> 00:25:43,380 Vieš, v tejto štvrti bola najväčšia kriminalita v meste. 332 00:25:43,713 --> 00:25:46,046 Bolo tu množstvo trápenia a bolesti... 333 00:25:46,130 --> 00:25:49,171 Dobrý večer. Dobrý večer všetkým. 334 00:25:49,255 --> 00:25:50,921 Bolo to vskutku srdcervúce. 335 00:25:51,005 --> 00:25:55,671 Teraz si ľudia už ani nezamykajú. Cítia sa v bezpečí. 336 00:25:56,505 --> 00:25:59,130 Chase, to sú tie paradajky? 337 00:26:00,963 --> 00:26:05,005 Máš na to talent. To je krása. Ďakujem. 338 00:26:05,380 --> 00:26:07,588 Ale nikomu to nehovor. 339 00:26:07,671 --> 00:26:09,421 Ľudia nechcú počuť dobré správy. 340 00:26:09,505 --> 00:26:13,213 Radšej sa držia strachu a bolesti. 341 00:26:13,296 --> 00:26:15,380 - Koza... - Čože? Áno. 342 00:26:16,213 --> 00:26:18,588 Čo to robíš? Zahrám si s tebou. 343 00:26:22,130 --> 00:26:23,921 Zase prehráš. 344 00:26:24,005 --> 00:26:28,921 Si mŕtva, Jamila. 345 00:26:29,338 --> 00:26:31,963 - Vy všetci hovoríte po čínsky? - Mandarínsky. 346 00:26:32,046 --> 00:26:34,213 Všetci sa chceme naučiť tri jazyky. 347 00:26:34,296 --> 00:26:36,880 Učíme jeden druhého. Odovzdávame si vedomosti. 348 00:26:47,546 --> 00:26:48,838 Si hladný? 349 00:26:50,046 --> 00:26:51,630 Jedlo je zadarmo. 350 00:26:52,380 --> 00:26:54,671 - Si vegán, však? - Áno. 351 00:26:54,755 --> 00:26:56,255 To ja tiež. 352 00:26:57,630 --> 00:27:00,713 Daj si šošovicovú polievku. Uvaril som ju dnes ráno. 353 00:27:00,838 --> 00:27:03,421 Podľa Viktorovho receptu. 354 00:27:05,755 --> 00:27:10,421 Je z Jukatánu. A... Je veľmi vtipný. 355 00:27:11,171 --> 00:27:12,963 Tu. 356 00:27:13,046 --> 00:27:17,005 Viem, že konať dobro je pre teba dôležité. 357 00:27:17,588 --> 00:27:21,755 Chonšu si vždy vyberá morálnych ľudí so svedomím. 358 00:27:21,838 --> 00:27:23,755 Ty nemáš svedomie. 359 00:27:26,213 --> 00:27:28,046 Nemusíš ho počúvať. 360 00:27:29,713 --> 00:27:33,380 Často trucuje ako dvojročné decko. 361 00:27:34,463 --> 00:27:36,338 Žiaden boh ho nerešpektuje. 362 00:27:38,171 --> 00:27:40,255 Asi preto ho vyhnali. 363 00:27:40,338 --> 00:27:44,046 Ja trestám iba tých, ktorí napáchali zlo. 364 00:27:44,130 --> 00:27:46,713 Som skutočná spravodlivosť! 365 00:27:48,546 --> 00:27:52,130 Čo vraví teraz? „Som skutočná spravodlivosť?” 366 00:27:56,671 --> 00:27:58,380 Ty ho počuješ? 367 00:27:59,171 --> 00:28:02,880 Už nie. Som jeho bývalý Avatar. 368 00:28:03,880 --> 00:28:08,213 Pred tebou, ja som bol päsťou pomsty. 369 00:28:09,713 --> 00:28:11,380 Ja nie som ničia päsť. 370 00:28:11,463 --> 00:28:14,838 To je ten malý Američan, čo žije vo mne. 371 00:28:14,921 --> 00:28:16,713 A to je Marc? 372 00:28:18,630 --> 00:28:21,921 Polievka je veľmi dobrá. Je super. Veľmi chutná. 373 00:28:22,005 --> 00:28:26,130 Chonšu trestá tých, ktorí sa už vydali po cestách zla. 374 00:28:26,213 --> 00:28:28,921 Jeho odplata prichádza neskoro. 375 00:28:29,005 --> 00:28:32,713 Kým jeho päsť začne konať, 376 00:28:33,380 --> 00:28:35,213 ľudia si už vytrpeli. 377 00:28:37,255 --> 00:28:39,296 Ammit to pozná príliš dobre. 378 00:28:39,380 --> 00:28:41,630 Ničí zlo už pri zrode 379 00:28:41,713 --> 00:28:44,130 a súdi skôr, než sa zlo napácha. 380 00:28:44,963 --> 00:28:47,630 - Preto ju musíme vzkriesiť. - Jasné. 381 00:28:47,713 --> 00:28:50,421 Ale nie je to trochu riskantné? 382 00:28:50,505 --> 00:28:54,255 Veriť úsudku krokodílej dámy? 383 00:28:54,588 --> 00:28:57,171 O jej úsudku nemusíš pochybovať. 384 00:28:57,296 --> 00:29:01,880 Ammit rozsvieti cestu dobra tým, že odstráni možnosť výberu zla, 385 00:29:01,963 --> 00:29:06,338 čo nás vracia k skarabeovi. 386 00:29:10,588 --> 00:29:15,130 Skarabeus slúži ako kompas, 387 00:29:15,213 --> 00:29:17,338 vedie k Ammitinej hrobke. 388 00:29:18,255 --> 00:29:23,171 Je niekde tam vonku a čaká až ju oslobodia. 389 00:29:23,255 --> 00:29:24,338 Ahoj. 390 00:29:24,421 --> 00:29:29,255 Všetci hriešnici si zaslúžia čeliť jej trestu. 391 00:29:30,421 --> 00:29:32,296 Skrz ich rev 392 00:29:33,046 --> 00:29:35,338 sa zlo vyhubí. 393 00:29:36,421 --> 00:29:37,921 Steven, 394 00:29:38,713 --> 00:29:40,671 život na zemi? 395 00:29:42,838 --> 00:29:44,005 Bude ako v nebi. 396 00:29:46,088 --> 00:29:48,255 Takže skarabeus. 397 00:29:48,755 --> 00:29:50,755 - Nemám ho. - Nie? 398 00:29:50,838 --> 00:29:52,088 Naozaj, ja ho nemám. 399 00:29:52,796 --> 00:29:55,046 Možno poznáš niekoho, kto áno? 400 00:29:56,588 --> 00:29:59,005 - Možno Marc? - Neopováž sa. 401 00:29:59,088 --> 00:30:03,963 Nevyzraď jej meno. Nebonzni Laylu. Daj mi svoje telo. 402 00:30:05,380 --> 00:30:08,213 - Nepoznám. - Môžem hovoriť s Marcom? 403 00:30:09,963 --> 00:30:12,921 Marc, čo ti Chonšu sľúbil? 404 00:30:13,005 --> 00:30:16,671 Že je to tvoja posledná misia? A potom budeš voľný? 405 00:30:16,755 --> 00:30:21,338 Ver mi, Chonšu je klamár. 406 00:30:21,421 --> 00:30:23,880 Niečo vždy bude chcieť. 407 00:30:28,005 --> 00:30:32,588 Prepáč. Ak Ammit súdi ľudí pred tým, než spáchajú zlo, 408 00:30:32,713 --> 00:30:35,171 tak nesúdi nevinnú osobu? 409 00:30:35,255 --> 00:30:38,630 Teda, myšlienka nie je zločin, no nie? 410 00:30:38,713 --> 00:30:41,463 V mysli, často chcem zabiť svoju šéfku, 411 00:30:41,546 --> 00:30:44,005 - ale neurobil by som to naozaj. - Steven... 412 00:30:44,088 --> 00:30:48,546 A čo dieťa? Zabila by dieťa za niečo, čo spraví o 30 rokov? 413 00:30:49,880 --> 00:30:51,546 Som rád, že si to spomenul. 414 00:30:53,338 --> 00:30:57,755 Liekom vie byť ochutnanie choroby. 415 00:30:58,546 --> 00:31:02,713 Rozdiel medzi liekom a jedom je niekedy iba v dávke. 416 00:31:03,130 --> 00:31:05,338 Vezmi si chorú nohu. 417 00:31:06,671 --> 00:31:09,588 Amputácia je hrozná a groteskná, 418 00:31:10,296 --> 00:31:13,380 ale je nevyhnutná pre celkové zdravie. 419 00:31:13,880 --> 00:31:16,838 Ale dieťa nie je chorá noha. 420 00:31:17,546 --> 00:31:20,088 Prepáč, to vás... 421 00:31:21,421 --> 00:31:24,713 To vás všetkých akože baví vraždiť deti? 422 00:31:25,088 --> 00:31:26,880 Asi som divný, ale to... 423 00:31:26,963 --> 00:31:30,963 To je pre mňa už za čiarou. 424 00:31:37,380 --> 00:31:38,755 Vieš, čo to je? 425 00:31:40,963 --> 00:31:44,213 - Áno. Je to palica. - Toto je... 426 00:31:46,005 --> 00:31:49,588 Toto bol Ammitin dar pre prvého avatara. 427 00:31:50,546 --> 00:31:51,588 Dobre. 428 00:31:53,671 --> 00:31:55,046 Skrýva v sebe... 429 00:31:56,296 --> 00:31:59,546 malý kúsok jej moci. 430 00:32:00,546 --> 00:32:01,921 Nechcem ju použiť. 431 00:32:03,838 --> 00:32:05,963 - Vážne nie. - Tak to nerob. 432 00:32:07,630 --> 00:32:10,005 - Nemôžem ti pomôcť. - Áno, môžeš. 433 00:32:10,088 --> 00:32:14,171 Povedz mi, kde je ten skarabeus? 434 00:32:16,755 --> 00:32:18,171 Kde je skarabeus? 435 00:32:19,380 --> 00:32:22,796 - Kde je skarabeus? - Nie. 436 00:32:22,880 --> 00:32:25,463 - Kde je skarabeus? - Ja ho mám. 437 00:32:33,630 --> 00:32:38,588 Ty ani netušíš, akú hodnotu má to, čo držíš. 438 00:32:40,088 --> 00:32:42,005 Daj mi to, ja to ochránim. 439 00:32:42,088 --> 00:32:46,963 To neprichádza do úvahy, Marc. Naprav to! 440 00:32:48,255 --> 00:32:49,630 Aktivuj oblek. 441 00:32:50,546 --> 00:32:52,046 Čo prosím? 442 00:32:54,213 --> 00:32:55,338 Aktivuj oblek. 443 00:32:55,421 --> 00:32:57,880 - Aký oblep? Čo mám urobiť? - Oblek. Aktivuj ho. 444 00:32:57,963 --> 00:32:59,588 - Oblek? - A chráň to. 445 00:33:00,338 --> 00:33:02,130 - Ako chcete. - Poďme. 446 00:33:03,088 --> 00:33:04,588 Nechaj ju! 447 00:33:12,671 --> 00:33:13,713 Steven! 448 00:33:31,963 --> 00:33:33,713 - No tak. - To bolo úžasné. 449 00:33:50,130 --> 00:33:52,171 Poď. Zabarikáduj dvere. 450 00:33:56,671 --> 00:33:57,880 Božemôj. 451 00:33:59,463 --> 00:34:01,546 Zomriem v brlohu zlého čarodejníka. 452 00:34:01,630 --> 00:34:05,088 Nie. Hej. Počúvaj ma. 453 00:34:05,171 --> 00:34:07,463 Voláš sa Marc. Máš oblek. 454 00:34:07,546 --> 00:34:11,046 - Už som ťa v ňom videla. Vytiahni ho. - Nie. 455 00:34:11,130 --> 00:34:13,588 - Kde si? Musíš bojovať. - Pusti ma dnu, Steven! 456 00:34:13,671 --> 00:34:16,755 - Nemôžem. Prestaňte, prosím, obaja. - Pusti ma. Nemáme čas. 457 00:34:16,838 --> 00:34:20,088 - Prosím, prestaňte. - Počúvaj ma. Voláš sa Marc. 458 00:34:23,088 --> 00:34:24,088 Vytiahni ho. 459 00:34:24,171 --> 00:34:26,296 Pusti ma dnu. 460 00:34:27,380 --> 00:34:28,713 Pusti ma dnu, Steven. 461 00:34:28,838 --> 00:34:31,963 Kde v pekle si? Musíš bojovať! 462 00:34:32,046 --> 00:34:34,380 Prestaňte. Dajte mi pokoj, obaja! 463 00:34:34,463 --> 00:34:35,505 Hej! 464 00:34:36,505 --> 00:34:38,546 Dokážeš to, sľubujem. 465 00:34:40,005 --> 00:34:41,046 Steven... 466 00:34:43,671 --> 00:34:46,046 Nedokážem. 467 00:34:46,130 --> 00:34:49,380 Prepáč. Nedokážem to. 468 00:34:49,463 --> 00:34:52,005 To je dobré. Bude to dobré. 469 00:34:52,088 --> 00:34:54,630 Nájdeme iný spôsob. 470 00:34:55,671 --> 00:34:57,296 No tak. No tak, poďme. 471 00:35:02,880 --> 00:35:04,380 Šakal. Šakal! 472 00:35:05,005 --> 00:35:06,171 Aký šakal? 473 00:35:06,671 --> 00:35:08,630 Šakal... 474 00:35:11,963 --> 00:35:13,546 Aktivuj oblek! 475 00:35:13,630 --> 00:35:14,880 Oblek! 476 00:35:30,046 --> 00:35:31,796 To malo byť oveľa horšie. 477 00:35:32,505 --> 00:35:34,921 Hej, Steven, čo to máme na sebe? 478 00:35:36,046 --> 00:35:37,921 Netuším. Povedala, že potrebujem oblek. 479 00:35:38,005 --> 00:35:41,921 Áno, obradný zbroj z Chonšuovho chrámu, nie od plukovníka Sandersa. 480 00:35:42,005 --> 00:35:44,880 Ja neviem, ako toto funguje. Ja... 481 00:35:45,338 --> 00:35:47,338 Myslím si, že vyzerám elegantne. 482 00:35:47,421 --> 00:35:50,421 - Dobre, kde je ten chrobák? - Chrobák... 483 00:35:52,921 --> 00:35:55,338 Čo je to? Na čo sú tie tyčky? 484 00:35:57,213 --> 00:35:58,880 Sú celkom husté. 485 00:36:00,796 --> 00:36:01,796 Páčia sa mi. 486 00:36:22,088 --> 00:36:24,463 Vyzeráš inak. 487 00:36:32,421 --> 00:36:34,255 - Drž sa odo mňa preč! - Počkaj... 488 00:37:27,046 --> 00:37:29,921 Odovzdaj sa mi, Steven. Sám to nezvládneš. 489 00:37:31,755 --> 00:37:34,588 Ale áno. Choď od nej preč. 490 00:37:35,505 --> 00:37:38,880 Áno, vidím ťa, ty ohavný kojot. 491 00:37:39,088 --> 00:37:42,880 Si v pasci, kamoš. Toto je moja parketa. 492 00:37:43,088 --> 00:37:47,005 Áno. No tak. Správne. No tak. 493 00:37:48,296 --> 00:37:50,338 Pozri sa. Pozri sa. 494 00:37:51,255 --> 00:37:55,338 Ako motýľ lietam, mám rád výšky, volám sa Steven, nie Stevie. 495 00:37:56,380 --> 00:38:00,338 Čo to stváram? Bože. Už ideš, no tak! 496 00:38:01,505 --> 00:38:02,630 Čo? 497 00:38:05,505 --> 00:38:08,546 Vyhral som! Dostal si! 498 00:38:08,630 --> 00:38:11,171 Layla! Videla si to? 499 00:38:16,921 --> 00:38:19,046 Myslíš, že má záchvat? 500 00:38:19,130 --> 00:38:22,046 Nie, pozri sa na neho. Je to len elegantný ožran. 501 00:38:49,880 --> 00:38:52,171 To bola poriadna šupa. 502 00:38:53,213 --> 00:38:54,755 Pozri sa. 503 00:38:55,755 --> 00:38:58,338 Niekto sa zraní, ak mi nedovolíš pomôcť. 504 00:38:58,588 --> 00:39:01,838 Dobre, do toho. Ovládni ma. 505 00:39:21,671 --> 00:39:23,005 Dostaň ho preč. 506 00:40:00,838 --> 00:40:02,755 No tak. 507 00:40:03,630 --> 00:40:05,421 No tak. Ešte trochu. 508 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 Mám ťa! 509 00:40:40,088 --> 00:40:42,505 Nie. Kde je? 510 00:40:42,880 --> 00:40:43,880 Doriti! 511 00:40:44,880 --> 00:40:46,296 Doriti! 512 00:40:54,296 --> 00:40:56,213 Prepáč, ale to patrí mne. 513 00:40:57,213 --> 00:41:00,380 Môžem ti dať jedlo, oblečenie, 514 00:41:00,630 --> 00:41:03,671 ale toto ti nemôžem ponúknuť. Ďakujem. 515 00:41:05,838 --> 00:41:08,588 Žiaľ nezočíš svet, ktorý stvoríme. 516 00:41:40,838 --> 00:41:42,463 Takže také to je? 517 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 Byť vo vnútri? 518 00:41:49,213 --> 00:41:50,213 Áno. 519 00:41:52,130 --> 00:41:54,588 - Je to strašné. - Je to v pohode. Budeš v pohode. 520 00:41:58,796 --> 00:42:01,921 - Dobre. Sotva sa viem pohnúť. - To je fajn, len to rozdýchaj. 521 00:42:02,005 --> 00:42:03,171 Bude to jednoduchšie. 522 00:42:04,130 --> 00:42:05,963 Ako dlho to robíš? 523 00:42:09,255 --> 00:42:12,130 Čo ja viem. Už... veľmi dlho. 524 00:42:12,213 --> 00:42:13,796 - Nepáči sa mi to. - Dlhá doba. 525 00:42:14,338 --> 00:42:17,421 Nechcem to. Môžeš mi vrátiť telo? 526 00:42:17,505 --> 00:42:20,005 - Teraz to nemôžem urobiť, Steven. - Prosím. 527 00:42:20,588 --> 00:42:21,796 Beriem si ho späť. 528 00:42:28,421 --> 00:42:32,671 Prepáč. Dosiaľ sme mali medzi sebou stenu. Niečo sa zmenilo. 529 00:42:33,546 --> 00:42:36,296 Ten, kto ovláda telo, je silnejší. 530 00:42:36,838 --> 00:42:39,296 Odrazy sú fajn, no väčšinou 531 00:42:39,380 --> 00:42:42,130 to chce všetku tvoju vôľu, aby si bol muchou na stene. 532 00:42:42,213 --> 00:42:46,213 Toto nemôžeš, väzniť ma tu. Nemáš na to právo. 533 00:42:47,171 --> 00:42:48,463 Celý môj život... 534 00:42:48,921 --> 00:42:52,213 som nemohol ísť ani na rande. Zomierajú mi zlaté rybky. 535 00:42:52,296 --> 00:42:55,421 Už nemám prácu. Bol si to ty. Vždy si to bol ty, 536 00:42:56,046 --> 00:42:58,921 kto uhrýzal z môjho života ako dáky parazit. 537 00:42:59,380 --> 00:43:02,796 Až skončím, až splatím svoj dlh, 538 00:43:02,880 --> 00:43:06,255 prisahám, že ma už nikdy neuvidíš a už nikdy nebudeš o mne ani len počuť. 539 00:43:06,713 --> 00:43:10,755 Sľubujem. Boli by sme mŕtvi nebyť Chonšuho. A moje... 540 00:43:12,463 --> 00:43:15,255 poddanstvo je cena, ktorú splácam. 541 00:43:16,213 --> 00:43:19,296 - Aké poddanstvo? - Také, pri ktorom som celý od krvi. 542 00:43:19,380 --> 00:43:21,921 No tá krv je na mojich rukách. 543 00:43:22,005 --> 00:43:24,755 Ničíš ľuďom životy. Všetko, čoho sa dotkneš, ničíš. 544 00:43:24,838 --> 00:43:28,088 Blížiš ľuďom, opustil si aj ženu. Nechal ju napospas. 545 00:43:28,171 --> 00:43:31,171 Nenechal. Ja ju chránim. Nevieš, o čom hovoríš. 546 00:43:31,255 --> 00:43:33,755 - Nechal si ju. Videl som. - Chonšu si ju vyhliadol. 547 00:43:33,838 --> 00:43:36,838 Chce ma ňou nahradiť, no ja to nedopustím. 548 00:43:36,921 --> 00:43:39,338 Si klamár. Neverím ti. Nedôverujem ti. 549 00:43:39,421 --> 00:43:41,630 - Blížiš ľuďom. - Nedovolím, aby sa k nej priblížil. 550 00:43:41,713 --> 00:43:43,880 - Čuš už! - Nenechám ťa znova nikomu ublížiť. 551 00:43:43,963 --> 00:43:47,338 Nikdy ti nedám pokoj, to mi ver. 552 00:43:47,421 --> 00:43:49,171 Sklapni! 553 00:43:49,255 --> 00:43:53,338 Sklapni už! 554 00:44:11,546 --> 00:44:14,380 Prisahal si, že nebude príťažou. 555 00:44:15,463 --> 00:44:17,755 Viem a vyriešim to. 556 00:44:17,838 --> 00:44:20,921 - Mám pocit, že to nedokážeš. - Dokážem. 557 00:44:22,005 --> 00:44:26,463 Si nevďačný, Marc. Meníš podmienky našej dohody. 558 00:44:26,546 --> 00:44:30,380 Ty si bol iba mŕtvola, keď som ťa našiel. 559 00:44:30,463 --> 00:44:34,171 Myslíš si, že to telo vlastníš? 560 00:44:37,463 --> 00:44:41,213 - Ono patrí mne. - Nájdeme skarabea. 561 00:44:43,088 --> 00:44:45,338 Príliš neskoro. Má ho Harrow. 562 00:44:47,421 --> 00:44:48,963 Nájdeme inú cestu. 563 00:44:49,546 --> 00:44:51,296 Pôjdeme k Ammitinej hrobke. 564 00:44:52,005 --> 00:44:54,921 Vieš, že ťa ochránim zo všetkých síl. 565 00:44:56,671 --> 00:45:01,505 - Ty si pre mňa cenný. - Urobím, čo bude treba. 566 00:45:02,088 --> 00:45:03,421 A potom ma pustíš. 567 00:45:03,505 --> 00:45:06,255 Viem, že sa ti táto práca páči. 568 00:45:06,963 --> 00:45:09,671 - Potrebujeme jeden druhého. - Máme dohodu. 569 00:45:09,755 --> 00:45:15,046 Pripomínam ti, ak sa rozídeme, moja ďalšia kandidátka sa ti nebude páčiť, 570 00:45:15,130 --> 00:45:19,380 keďže je ti veľmi milá a blízka. 571 00:45:25,338 --> 00:45:26,546 Kam ideme? 572 00:45:27,255 --> 00:45:30,213 Čo myslíš, kam, dopekla? 573 00:46:29,380 --> 00:46:32,338 NA ZÁKLADE KOMIKSOV MARVEL 574 00:50:30,796 --> 00:50:32,421 Pre informácie týkajúce sa duševného zdravia vo vašom okolí 575 00:50:32,505 --> 00:50:34,338 navštívte Národnú alianciu pre duševné choroby na stránke NAMI.org 576 00:50:34,421 --> 00:50:35,421 Peter Sirovec