1
00:00:05,130 --> 00:00:08,005
ÖNCEKİ BÖLÜMDE
2
00:00:08,255 --> 00:00:09,713
-Delirtici, değil mi?
- Kim var?
3
00:00:09,796 --> 00:00:11,463
Zihnindeki ses.
4
00:00:11,546 --> 00:00:15,421
Hiç susmuyor, hiç tatmin olmuyor.
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,213
Bu ne?
6
00:00:19,088 --> 00:00:20,088
Layla.
7
00:00:20,171 --> 00:00:22,880
-Neyse ki yaşıyorsun.
- Evet, iyiyim.
8
00:00:22,963 --> 00:00:26,213
Bu kadar mı?
Aylardır mesaj atıyorum, arıyorum.
9
00:00:26,296 --> 00:00:30,088
Bedenim ayaklanmak istiyor,
dolaşmak istiyor.
10
00:00:30,671 --> 00:00:34,046
Sonra bir uyanıyorum,
alakasız bir yerdeyim.
11
00:00:34,671 --> 00:00:35,796
Çok tuhaf, değil mi?
12
00:00:36,130 --> 00:00:39,463
Bunu geri vermeni şiddetle tavsiye ederim.
13
00:00:39,588 --> 00:00:40,796
Alabilirsin.
14
00:00:40,880 --> 00:00:42,921
Çok tuhaf. Kusura bakma ama...
15
00:00:43,421 --> 00:00:44,505
Bir daha sormayacağım.
16
00:00:45,713 --> 00:00:46,921
Tanrım!
17
00:00:48,546 --> 00:00:49,838
Ölmeyeceksin.
18
00:00:51,713 --> 00:00:53,046
İzin ver, bizi kurtarayım.
19
00:02:03,505 --> 00:02:04,713
Hayır, hayır, hayır.
20
00:02:11,838 --> 00:02:13,130
Orada mısın?
21
00:02:16,380 --> 00:02:17,380
Yoksun, değil mi?
22
00:02:19,213 --> 00:02:21,546
Hiç şaşırmadım.
23
00:02:50,588 --> 00:02:51,546
Selam kanka.
24
00:02:52,546 --> 00:02:54,546
İçerisi allak bullak.
25
00:02:54,630 --> 00:02:56,005
Ne olmuş?
26
00:02:56,088 --> 00:02:59,963
Borular patlamış diyorlar
ama bana öyle gelmedi.
27
00:03:01,421 --> 00:03:03,130
Güvenlik kayıtlarını izleyen oldu mu?
28
00:03:03,880 --> 00:03:05,588
Tam izlemek üzereydim.
29
00:03:06,546 --> 00:03:09,463
Tamam. Bence seninle gelmemde fayda var.
30
00:03:11,046 --> 00:03:12,963
Bu konuda bilgim olabilir.
31
00:03:14,588 --> 00:03:15,963
- Peki, gel.
- Tamam.
32
00:03:16,046 --> 00:03:19,380
Seni buraya aldığımı Donna'ya söyleme.
33
00:03:19,463 --> 00:03:22,421
Dinle, seni uyarmalıyım.
34
00:03:22,505 --> 00:03:26,463
Birazdan izleyeceklerin
seni dumura uğratacak. Anladın mı?
35
00:03:26,546 --> 00:03:28,046
- Abartma be.
- Beni dinle.
36
00:03:28,130 --> 00:03:32,838
51. Bölge ve MI-6 olayları gibi kanka.
Anladın mı?
37
00:03:32,921 --> 00:03:35,296
- Tamam. Öyle diyorsan öyledir.
- Hazır mısın?
38
00:03:35,380 --> 00:03:36,213
Evet.
39
00:03:36,296 --> 00:03:37,421
Oynat bakalım.
40
00:03:42,421 --> 00:03:43,421
Bu sen misin Scotty?
41
00:03:44,046 --> 00:03:47,546
Adım hâlâ Steven ve evet, o benim.
42
00:03:48,255 --> 00:03:49,463
Bak şimdi, geliyor.
43
00:03:50,921 --> 00:03:52,171
Ağlıyor musun?
44
00:03:53,380 --> 00:03:56,546
Evet, birazcık. Bak şimdi, geliyor. Bekle.
45
00:03:57,255 --> 00:03:58,255
Bekle.
46
00:03:59,505 --> 00:04:00,630
Ne kadar bekleyeyim?
47
00:04:02,171 --> 00:04:03,963
Farklı kameraya geçsene. Farklı...
48
00:04:05,046 --> 00:04:07,380
Hah, işte bu. Bak şimdi, geliyor.
49
00:04:08,421 --> 00:04:09,880
Hayır, hayır, bir saniye.
50
00:04:09,963 --> 00:04:12,755
Niye içeri...
Ne yapıyorsun seni geri zekâlı?
51
00:04:13,255 --> 00:04:15,713
Hayır, bir saniye. Şimdi geliyor.
52
00:04:16,255 --> 00:04:17,463
Bir saniye. Ne oldu ya?
53
00:04:17,546 --> 00:04:19,796
- Tuvaletleri mahveden sendin.
- Hayır...
54
00:04:19,880 --> 00:04:21,171
- Kanka!
- Tanrım.
55
00:04:21,255 --> 00:04:24,005
Bakım onarımcı Larry seni gebertecek.
56
00:04:24,088 --> 00:04:27,921
Yemin ederim, şey vardı...
Beni bir köpek kovaladı, dev bir tazı...
57
00:04:28,005 --> 00:04:29,380
Baskervillerin Köpeği mi?
58
00:04:29,463 --> 00:04:32,255
- Mısır çakalı. Çakaldı.
- Bunu da duydum ya.
59
00:04:34,463 --> 00:04:37,296
Tanrım. Tanrım.
60
00:04:38,880 --> 00:04:41,171
Çıktığım ana ileri sar.
61
00:04:41,255 --> 00:04:42,755
Saralım tabii, neden olmasın.
62
00:04:42,921 --> 00:04:44,296
Sarıyorum.
63
00:04:44,380 --> 00:04:46,755
- Bak bakalım.
- Evet, evet...
64
00:04:52,338 --> 00:04:53,630
Yine sensin kanka.
65
00:04:57,088 --> 00:04:58,213
O ben değilim.
66
00:05:08,380 --> 00:05:12,046
Müze hakkınızda
adli şikâyette bulunmayacak.
67
00:05:13,296 --> 00:05:15,630
- Tamam.
- Bay Grant,
68
00:05:15,963 --> 00:05:17,588
mesai arkadaşlarınızla görüştük.
69
00:05:18,255 --> 00:05:19,296
Evet?
70
00:05:19,921 --> 00:05:23,671
Son zamanlarda epey zor günler
geçirmişsiniz, doğru mu?
71
00:05:25,130 --> 00:05:27,005
Evet. Biraz öyle oldu.
72
00:05:27,088 --> 00:05:31,796
Uzun süredir birlikte çalıştığımız
bir uzman doktor grubu var.
73
00:05:32,671 --> 00:05:33,505
Doktor mu?
74
00:05:33,588 --> 00:05:34,671
POTANSİYELİNE ULAŞ
75
00:05:39,880 --> 00:05:41,171
Harika doktorlar.
76
00:05:42,088 --> 00:05:44,046
- Öyle mi?
- Bir randevu ayarlayabilirim.
77
00:05:44,921 --> 00:05:46,796
Tamam. Olur.
78
00:05:47,255 --> 00:05:49,671
Epey... Epey havalı görünüyor.
79
00:05:50,921 --> 00:05:53,421
Çok iyi dinleyici oldukları belli.
80
00:05:53,546 --> 00:05:54,630
Öyledirler.
81
00:05:55,755 --> 00:05:58,796
Bunun klişe bir İK lafı olduğunu biliyorum
82
00:06:00,546 --> 00:06:01,588
ama yalnız değilsiniz.
83
00:06:03,546 --> 00:06:05,921
Evet. Aslında sorun da bu ya.
84
00:06:07,838 --> 00:06:11,088
Müzeden ayrılmadan önce
sormak zorundayım, kusura bakmayın,
85
00:06:11,296 --> 00:06:13,380
üzerinizde müzeye ait bir şey var mı?
86
00:06:13,463 --> 00:06:16,921
Hayır, hiçbir şey yürütmedim.
Yemin ederim. Üstümde...
87
00:06:23,130 --> 00:06:24,088
Yok, bir şey yok.
88
00:06:31,838 --> 00:06:32,713
Tabii.
89
00:06:45,296 --> 00:06:47,713
Olan oldu. Kovuldum.
90
00:06:47,796 --> 00:06:50,755
Haklılar tabii. Vandallık ettim,
tutuklatsalar yeriydi.
91
00:06:54,796 --> 00:06:58,463
Bu arada dairemde gizlenmiş şeyler buldum.
92
00:06:58,921 --> 00:07:00,880
Yemin ederim. Şaka yapmıyorum.
93
00:07:03,171 --> 00:07:04,838
Bunun üstüne gitmeliyim, değil mi?
94
00:07:05,296 --> 00:07:07,421
Mesela o depoyu bulabilirsem
95
00:07:07,505 --> 00:07:12,005
en azından kendime
deli olmadığımı kanıtlayabilirim.
96
00:07:13,796 --> 00:07:16,671
Sağ ol birader. Bir tanesin. Görüşürüz.
97
00:07:26,380 --> 00:07:27,421
- Selam.
- Merhaba.
98
00:07:27,505 --> 00:07:28,671
- N'aber?
- N'olsun.
99
00:07:28,755 --> 00:07:32,796
Birader, durum şu,
burası uğradığım beşinci şube.
100
00:07:32,880 --> 00:07:35,755
Depomu arıyorum.
"Steven Grant" adına kayıtlı.
101
00:07:35,838 --> 00:07:38,963
Steven Grant değilse "Marc" olabilir.
102
00:07:39,046 --> 00:07:42,255
Soyadı yok, sadece Marc.
103
00:07:42,338 --> 00:07:45,005
Sana zahmet, kayıtları kontrol eder misin?
104
00:07:45,171 --> 00:07:49,463
- Biraz tuhaf, farkındayım.
- Seni tanıyorum. 43 numara, değil mi?
105
00:07:50,338 --> 00:07:51,546
Yüzleri hiç unutmam.
106
00:07:55,671 --> 00:07:56,505
Tamam.
107
00:09:17,671 --> 00:09:18,796
Aman tanrım.
108
00:09:38,546 --> 00:09:39,921
PASAPORT
109
00:09:40,005 --> 00:09:41,713
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
110
00:09:42,880 --> 00:09:44,255
"Marc Spector."
111
00:09:53,213 --> 00:09:54,421
Yok artık.
112
00:09:56,463 --> 00:09:59,546
Gerçek. Tamamen gerçek.
113
00:10:12,921 --> 00:10:16,630
Pusulasın diyeceğim
ama kuzeyi göstermiyorsun.
114
00:10:18,546 --> 00:10:21,796
Steven, beni iyi dinlemeni istiyorum.
115
00:10:21,880 --> 00:10:22,713
Marc?
116
00:10:23,921 --> 00:10:25,713
İşte karşımda. Ortaya çıktı.
117
00:10:26,296 --> 00:10:29,838
Merhaba aynadaki adam. Yine ortaya
çıkacak mısın diye merak ediyordum.
118
00:10:29,921 --> 00:10:31,963
- Korktuğunu biliyorum.
- Biraz, evet.
119
00:10:32,046 --> 00:10:34,130
Kafan karışık. Bunları görmemeliydin.
120
00:10:34,213 --> 00:10:36,213
Onun için artık biraz geç, değil mi?
121
00:10:36,296 --> 00:10:40,505
Bunların anlamı ne?
Acayip bir gizli ajan falan mıyım?
122
00:10:40,588 --> 00:10:42,296
Düşündüğünden daha karmaşık.
123
00:10:42,380 --> 00:10:44,713
Daha mı karmaşık?
Ne yani? Beni cin mi çarptı?
124
00:10:44,796 --> 00:10:48,796
- Sen iblis falan mısın? Yoksa...
- Tehlikedesin, bizi kurtarabilirim,
125
00:10:49,463 --> 00:10:50,838
tıpkı dün akşamki gibi.
126
00:10:50,921 --> 00:10:54,380
Ama işimi bitirene kadar
müdahale etmemelisin.
127
00:10:55,463 --> 00:10:57,088
O yüzden şöyle yapacağız.
128
00:10:57,171 --> 00:10:59,588
Şu arkandaki kampete uzanacaksın.
129
00:10:59,838 --> 00:11:02,796
- Güzel bir uyku çekeceksin.
- Dalga mı geçiyorsun?
130
00:11:02,880 --> 00:11:05,755
Bir daha asla uyumayacağım. Duyuyor musun?
131
00:11:06,838 --> 00:11:10,130
Ne kadar yakışıklı olduğun
zerre kadar umurumda değil.
132
00:11:10,213 --> 00:11:14,005
Ne olduğunu söyle. Nesin sen?
133
00:11:14,713 --> 00:11:17,130
- Bilmek istediğine emin misin?
- Evet, kesinlikle.
134
00:11:18,255 --> 00:11:21,213
Khonshu'ya hizmet ederim. Onun avatarıyım.
135
00:11:21,963 --> 00:11:24,755
Yani sen de öylesin. Bir nevi.
136
00:11:26,213 --> 00:11:28,838
Savunmasızları korur,
137
00:11:28,921 --> 00:11:32,505
onlara zarar verenlere
Khonshu'nun adaletini dağıtırız.
138
00:11:32,588 --> 00:11:34,088
- Khonshu mu?
- Evet.
139
00:11:34,171 --> 00:11:36,171
Antik Mısır'da ay tanrısı mı?
140
00:11:38,296 --> 00:11:41,005
Aman tanrım, bu hayatımda duyduğum
en saçma şey.
141
00:11:41,338 --> 00:11:44,546
Bir lokma biftek yedim, başıma gelene bak.
142
00:11:45,171 --> 00:11:48,171
Olamaz. Panik atak geçiriyorum.
143
00:11:49,380 --> 00:11:51,838
- Khonshu ile anlaşmam var.
- Hastaneye gitmeliyim.
144
00:11:51,921 --> 00:11:55,088
Bu anlaşma gereği
müdahale etmemelisin Steven.
145
00:11:56,046 --> 00:11:59,838
Hadi, bedeni bana teslim et. Bu işi
bitireyim, bir daha beni görmeyeceksin.
146
00:11:59,921 --> 00:12:02,838
Bedenimi mi istiyorsun? Ha, peki.
147
00:12:02,921 --> 00:12:07,755
Marc, şöyle bir anlaşmaya ne dersin?
Ben tüm bu yasa dışı şeyleri alıp
148
00:12:07,838 --> 00:12:10,088
hepsini yetkililere teslim edeceğim.
149
00:12:10,171 --> 00:12:13,213
Onlar da beni hapse atacak
ve başkalarının canını yakamayacağım.
150
00:12:13,296 --> 00:12:17,171
Umarım NHS beni öyle bir ilaca boğar ki
151
00:12:17,255 --> 00:12:19,130
kafamdan çıkar gidersin!
152
00:12:49,630 --> 00:12:51,421
Aman tanrım.
153
00:13:14,005 --> 00:13:16,546
Onu geri ver budala.
154
00:13:31,255 --> 00:13:33,171
Marc? Nerelerdeydin?
155
00:13:35,130 --> 00:13:35,963
Layla?
156
00:13:36,421 --> 00:13:40,296
Neler oluyor? Bu Steven
uydurduğun son sahte kimlik mi?
157
00:13:40,380 --> 00:13:43,713
Telefonda konuşurken
şifreli konuştuğunu düşündüm.
158
00:13:43,796 --> 00:13:44,921
Beni nasıl buldun?
159
00:13:45,005 --> 00:13:46,838
Sence? Telefonunu izledim.
160
00:13:46,921 --> 00:13:49,630
Telefonu açınca
bunu yapmamı istedin diye düşündüm.
161
00:13:49,713 --> 00:13:51,005
Tabii. Evet.
162
00:13:51,088 --> 00:13:55,046
Yaşadığını bir şekilde
belli etmeni beklerdim.
163
00:13:55,130 --> 00:13:57,838
Tehlikede olduğunu
veya yine kaçırıldığını düşündüm.
164
00:13:57,921 --> 00:14:00,130
"Kostümü var. Bir şey olmaz" dedim durdum.
165
00:14:00,213 --> 00:14:03,505
Ama sonra "Ya üstünde değilken
tuzağa düşerse?" diye düşündüm.
166
00:14:03,588 --> 00:14:05,296
"Ya onda değilse?" ve...
167
00:14:05,380 --> 00:14:08,338
- Omzumu sıkmayı bırak.
- Nereden tutacağımı bilemedim.
168
00:14:08,421 --> 00:14:10,338
Viktorya dönemi düşesleri gibisin.
169
00:14:10,421 --> 00:14:11,338
Nereye tutunayım?
170
00:14:20,005 --> 00:14:22,088
Beni ne hâle soktuğunu görüyor musun?
171
00:14:22,796 --> 00:14:24,880
Bu yaptığın hiç hoş değil. Hâlâ eşinim.
172
00:14:26,713 --> 00:14:30,463
Artık bir şey söylersen çok sevinirim.
Ne olursa olsun.
173
00:14:30,546 --> 00:14:33,546
- Açıklama bekliyorum.
- Pardon. Eşim mi dedin?
174
00:14:34,255 --> 00:14:36,130
Eş... Evli miyiz?
175
00:14:36,213 --> 00:14:38,755
Peşindeki kimdi bilmiyorum
ama eminim ondan kurtulduk.
176
00:14:38,838 --> 00:14:41,171
- Rol yapmayı kes.
- Rol yapmıyorum. Ben...
177
00:14:41,255 --> 00:14:44,713
- Aksanlı konuşma lütfen.
- Normalde böyle konuşuyorum.
178
00:14:45,088 --> 00:14:48,630
- Tamam. Motosikletten in.
- Hayır, hayır. Bir saniye. Lütfen.
179
00:14:48,713 --> 00:14:52,130
Beni daireme götürürsen
her şeyi anlatacağım, tamam mı?
180
00:14:53,463 --> 00:14:54,546
Yeter ki eve götür.
181
00:15:03,921 --> 00:15:04,921
Buyur.
182
00:15:21,421 --> 00:15:22,671
O burada olmamalı.
183
00:15:23,921 --> 00:15:26,921
Onu evden çıkar Steven.
Boyunu aşan işlere kalkıştın.
184
00:15:29,088 --> 00:15:30,338
Hayatımı geri istiyorum.
185
00:15:31,046 --> 00:15:33,046
Evet, o kadarını anladım.
186
00:15:33,130 --> 00:15:37,880
Pardon, seninle konuşmuyordum,
kendimle konuşuyordum. Bir nevi.
187
00:15:37,963 --> 00:15:42,296
- Burası senin mi Marc?
- Adım Steven.
188
00:15:42,630 --> 00:15:44,963
Burada başkasıyla mı yaşıyorsun?
189
00:15:45,255 --> 00:15:46,880
Yo, hayır. Hayır.
190
00:15:48,005 --> 00:15:49,421
Hayır, burası annemin.
191
00:15:50,630 --> 00:15:53,588
Yeniden görüşmeye mi başladınız?
192
00:16:01,088 --> 00:16:02,838
Marceline Desbordes-Valmore?
193
00:16:04,088 --> 00:16:05,171
Evet.
194
00:16:20,796 --> 00:16:22,296
En sevdiğim şairdir.
195
00:16:24,171 --> 00:16:26,088
Hayır, o benim en sevdiğim şair.
196
00:16:27,796 --> 00:16:29,213
İnanılmaz.
197
00:16:32,796 --> 00:16:35,171
Yani hem Fransızca
hem hiyeroglif mi öğreniyorsun?
198
00:16:35,755 --> 00:16:39,213
Yani aslında
çok da büyütecek bir şey değil.
199
00:16:39,671 --> 00:16:41,880
Hiyeroglif dediğin şey bir lisan değil.
200
00:16:41,963 --> 00:16:43,671
- Daha çok...
- Alfabedir.
201
00:16:45,921 --> 00:16:48,046
Evet ve... Hem okuyabilmek için
202
00:16:49,005 --> 00:16:50,880
- Antik Mısırca bilmek lazım.
- Elbette.
203
00:16:51,130 --> 00:16:54,796
- Mesela şunun gibi.
- Cenaze töreni.
204
00:16:57,380 --> 00:17:00,838
Anlaşılan birileri sembollerin anlamını
iyi biliyor. Sen yani.
205
00:17:02,088 --> 00:17:04,505
- Bu inanılmaz.
- Evet.
206
00:17:05,880 --> 00:17:10,838
- Kusura bakma, öyle demek istemedim...
- Asıl sen kusura bakma, sana inanmıyorum.
207
00:17:10,921 --> 00:17:12,921
İstediğin kadar aksan yap.
208
00:17:13,005 --> 00:17:17,255
Şu defteri artık kapatalım. Bu evrakları
gönderdin ama kendin imzalamadın.
209
00:17:18,213 --> 00:17:19,505
Öyle mi?
210
00:17:19,588 --> 00:17:22,463
Bunu sen istedin Marc.
211
00:17:22,546 --> 00:17:24,088
Bir bakalım.
212
00:17:25,296 --> 00:17:28,380
Onca şeyden sonra hayatımıza
devam etmemiz gerektiğini söyledin.
213
00:17:29,088 --> 00:17:32,588
Pekâlâ. Boşanma mı?
214
00:17:33,880 --> 00:17:35,505
Boşanıyor muyuz, boşanmıyor muyuz?
215
00:17:36,796 --> 00:17:38,380
Senden asla boşanmam.
216
00:17:42,005 --> 00:17:43,296
Ne yapıyorsun?
217
00:17:45,921 --> 00:17:49,671
Bak, sen çok tatlı birine benziyorsun.
218
00:17:50,046 --> 00:17:55,338
Ama bu Marc denen tip tam bir hıyar.
Tamam mı?
219
00:17:57,505 --> 00:17:59,713
Neler olduğunu
nasıl anlatacağımı bilmiyorum.
220
00:17:59,796 --> 00:18:01,880
- Steven.
- İnanmanı beklemiyorum.
221
00:18:01,963 --> 00:18:05,046
- Steven, beni dinle.
- Ben bile inanmıyorum.
222
00:18:05,130 --> 00:18:07,796
- Yapabileceğim tek şey...
- Hata yapıyorsun.
223
00:18:07,880 --> 00:18:09,796
- ...bulduklarımı göstermek.
- Steven...
224
00:18:09,880 --> 00:18:13,421
- Bu çantayı bir depoda buldum.
- Steven, sakın... Beni dinle.
225
00:18:13,505 --> 00:18:16,796
- İçinde ise türlü türlü...
- Şunu kes hemen.
226
00:18:16,880 --> 00:18:19,005
- ...şeyler var.
- Çantanın içini gösterme.
227
00:18:19,088 --> 00:18:22,338
- En ilginci...
- Onu öldürteceksin. Duyuyor musun?
228
00:18:23,963 --> 00:18:26,380
En ilginci ne?
229
00:18:26,463 --> 00:18:29,671
Böceği gösterirsen onun peşine
düştüklerinde sorumlusu sensin.
230
00:18:29,755 --> 00:18:31,713
- Hiç.
- Hiç mi?
231
00:18:31,963 --> 00:18:33,213
Hiç. Boş ver.
232
00:18:33,380 --> 00:18:35,505
- Çantada ne var?
- Hiç... Bir saniye...
233
00:18:36,796 --> 00:18:37,880
Hay aksi.
234
00:18:41,213 --> 00:18:45,796
Ammit'in uşabtisini gösteren böcek ha?
Bunun için omuz omuza savaştık.
235
00:18:46,338 --> 00:18:48,796
- Hayır...
- Bu tek kişilik gösteri ne şimdi?
236
00:18:48,880 --> 00:18:50,755
Kendine saklamak için mi?
237
00:18:50,838 --> 00:18:52,880
- Hayır. Yemin ederim...
- Onca şey çektik...
238
00:18:52,963 --> 00:18:57,046
Kes şunu! Bunu bir spor çantasında
bulduktan sonra
239
00:18:57,130 --> 00:18:59,921
- sana nasıl inanayım?
- Al, senin olsun.
240
00:19:00,671 --> 00:19:05,046
Al lütfen. Ben istemiyorum.
Yemin ederim. Senin olsun.
241
00:19:07,171 --> 00:19:09,880
Ben Marc Spector değilim.
242
00:19:11,088 --> 00:19:15,463
Adım Steven Grant. Hediye eşya dükkânında
çalışıyorum, daha doğrusu, çalışıyordum.
243
00:19:16,213 --> 00:19:19,255
Gerçekten başımın belada
olduğunu düşünüyorum
244
00:19:19,338 --> 00:19:22,838
ve bana yardım edebilecek
tek kişi sen olabilirsin.
245
00:19:25,171 --> 00:19:26,338
Lütfen.
246
00:19:27,046 --> 00:19:31,088
Bunu niye aradığımızı
gerçekten hatırlamıyor musun?
247
00:19:32,046 --> 00:19:34,046
Maceralarımızı
248
00:19:35,921 --> 00:19:37,963
ya da birlikte yaşadıklarımızı?
249
00:19:39,796 --> 00:19:41,171
Ah, keşke hatırlayabilsem.
250
00:19:43,380 --> 00:19:45,671
Steven Grant, biraz konuşabilir miyiz?
251
00:19:45,755 --> 00:19:48,463
Bak! Olamaz, beni almaya geldiler.
252
00:19:49,130 --> 00:19:51,671
- Niye?
- Tuvaleti tahrip ettim.
253
00:19:53,963 --> 00:19:55,463
Geliyorum, bir dakika.
254
00:19:57,296 --> 00:19:58,546
Steven Grant?
255
00:19:58,880 --> 00:20:01,130
- Kim o?
- Komiser Fitzgerald ve Komiser Kennedy.
256
00:20:01,213 --> 00:20:02,671
Bir saniye.
257
00:20:05,921 --> 00:20:08,046
Merhaba, buyurun.
258
00:20:08,380 --> 00:20:09,588
Steven Grant sen misin?
259
00:20:11,088 --> 00:20:14,380
Sanırım evet. Yani evet.
260
00:20:14,463 --> 00:20:16,463
Yüzde yüz benim, Steven Grant'ım.
261
00:20:18,505 --> 00:20:20,963
Kusura bakmayın, biraz tuhaf bir gün de.
262
00:20:22,838 --> 00:20:24,380
Girmemizin sakıncası var mı?
263
00:20:24,463 --> 00:20:27,796
- Aslında şu anda pek...
- Çok teşekkürler.
264
00:20:28,713 --> 00:20:30,255
İçeride başka kimse var mı?
265
00:20:30,880 --> 00:20:34,130
İçeride mi? Yok.
Bir ben varım, bir de balığım var.
266
00:20:34,213 --> 00:20:35,255
Evet.
267
00:20:39,880 --> 00:20:40,713
Şey...
268
00:20:41,505 --> 00:20:42,463
Evet.
269
00:20:43,380 --> 00:20:44,838
Mesele nedir, tuvalet mi?
270
00:20:45,338 --> 00:20:49,255
O konu halloldu çünkü. İşten çıkarıldım.
271
00:20:49,338 --> 00:20:51,213
Evet, şey...
272
00:20:53,421 --> 00:20:55,130
Uyku rahatsızlığım var da.
273
00:20:56,130 --> 00:21:00,088
Müzedekiler borcumu
taksit taksit ödediğim sürece
274
00:21:00,171 --> 00:21:04,421
şikâyette bulunmayacaklarını söylediler.
275
00:21:06,505 --> 00:21:07,963
Öyle olur dediler yani.
276
00:21:08,046 --> 00:21:10,588
- Bu ne?
- Kâğıt ağırlığı.
277
00:21:11,630 --> 00:21:14,630
- Nereden aldın bunu?
- Kâğıt ağırlıkçıdan.
278
00:21:24,380 --> 00:21:27,963
- Elinde çalıntı bir mal var.
- Ha. O şey...
279
00:21:29,046 --> 00:21:33,880
Hayır. O bende değil. Yok. Burada değil.
280
00:21:38,463 --> 00:21:40,088
"Marc Spector" mı?
281
00:21:40,671 --> 00:21:43,171
- O benim değil.
- Ne tuhaf.
282
00:21:44,921 --> 00:21:46,630
Eleman tıpatıp sen.
283
00:21:47,213 --> 00:21:49,505
Sahte pasaportu olan bir hırsız.
284
00:21:52,213 --> 00:21:54,213
Bizimle gelsen iyi olur evlat.
285
00:22:03,463 --> 00:22:06,130
Şuna bak. Neler buldum neler Billy.
286
00:22:06,630 --> 00:22:07,796
Anlatsana.
287
00:22:07,880 --> 00:22:11,171
Elimizdeki eleman kelimenin tam anlamıyla
uluslararası kaçak.
288
00:22:11,255 --> 00:22:14,380
Değilim. Bir yanlışlık var. O ben değilim.
289
00:22:14,463 --> 00:22:18,546
Marc Spector, Mısır'daki bir kazı alanına
saldıran ekibin bir üyesiymiş.
290
00:22:19,213 --> 00:22:21,421
Arkeologlara yaptıklarına bak.
291
00:22:24,588 --> 00:22:29,088
Ellerini bağlayıp kafalarına
arkadan sıkmışlar, tam bir infaz.
292
00:22:30,505 --> 00:22:32,130
Çok fena.
293
00:22:34,963 --> 00:22:37,838
Hayır, hayır. Ben öyle bir şey yapmadım.
O, ben değilim.
294
00:22:37,921 --> 00:22:39,963
Eminim yapmamışsındır Steven.
295
00:22:58,796 --> 00:23:01,255
Karakola gidiyoruz sanıyordum.
296
00:23:03,421 --> 00:23:05,255
Onu da nereden çıkardın?
297
00:23:06,963 --> 00:23:09,005
Bir yere kıpırdama, tamam mı?
298
00:23:13,588 --> 00:23:14,796
Olamaz.
299
00:23:23,213 --> 00:23:26,421
Merhaba. Pardon, bana yardım eder misin?
300
00:23:26,505 --> 00:23:28,963
İmdat. Kaçırıldım...
301
00:23:31,130 --> 00:23:32,380
Bu kadın da onlardan.
302
00:23:41,380 --> 00:23:42,630
Ne?
303
00:23:42,713 --> 00:23:46,130
Bana direnme Steven. Kendini teslim et.
304
00:23:46,213 --> 00:23:51,130
Hayır. O insanlara ne yaptığını gördüm.
305
00:23:53,921 --> 00:23:55,880
- Düşündüğün gibi değil.
- Ben...
306
00:23:55,963 --> 00:24:00,338
Bir daha asla kontrolü sana vermeyeceğim.
307
00:24:00,630 --> 00:24:02,546
Asla. Duyuyor musun?
308
00:24:03,671 --> 00:24:06,921
Çok net duyuyorum hediyelik eşya
dükkânı çalışanı Steven Grant.
309
00:24:14,671 --> 00:24:16,005
Tanrım.
310
00:24:16,671 --> 00:24:20,463
Beklettiğim için kusura bakma.
Durumunu daha iyi anlamak için
311
00:24:20,546 --> 00:24:23,546
biraz zamana ihtiyacımız vardı.
Anahtarlar sende mi?
312
00:24:24,005 --> 00:24:27,338
Şu kelepçeleri çıkaralım. İşte oldu.
313
00:24:27,421 --> 00:24:28,671
İkinize de teşekkürler.
314
00:24:30,005 --> 00:24:32,546
- Harika değiller mi?
- Tabii, çok şekerler.
315
00:24:32,630 --> 00:24:33,963
Pekâlâ.
316
00:24:34,088 --> 00:24:37,755
Senin terazinin dengede
durmaması çok normal.
317
00:24:37,838 --> 00:24:42,088
Kafanın içinde o kadar ses olması
çok zor olsa gerek.
318
00:24:42,171 --> 00:24:47,088
Steven Grant, Marc Spector, Khonshu.
319
00:24:48,421 --> 00:24:53,421
Bir şey soracağım, sence Khonshu,
seni çatlatmak kolay olacağı için mi,
320
00:24:53,505 --> 00:24:57,338
yoksa zaten çatlak olduğun için mi
seni seçti?
321
00:24:59,213 --> 00:25:02,255
Ben çatlak değilim.
322
00:25:03,463 --> 00:25:05,005
Sadece biraz yardıma ihtiyacım var.
323
00:25:05,088 --> 00:25:07,713
Doğru. Ben de bunun için
buradayım, yardım etmek için.
324
00:25:08,130 --> 00:25:10,880
Ne oluyor? Onu şu anda görüyor musun?
325
00:25:10,963 --> 00:25:13,463
- Artık bu ayrıcalığım yok.
- Öldür onu!
326
00:25:13,546 --> 00:25:16,546
Ne söylüyor? Beni öldürmeni mi?
327
00:25:17,171 --> 00:25:20,213
- Boynunu kır!
- Evet.
328
00:25:20,713 --> 00:25:23,838
İstediği her şeyi yapmak zorunda değilsin,
bunu unutma.
329
00:25:24,713 --> 00:25:27,713
Gaza gelip pelerinini takmadan önce
330
00:25:27,796 --> 00:25:30,505
sana biraz etrafı gezdirmek istiyorum.
331
00:25:33,421 --> 00:25:38,546
Merak etme. Senin yardımın olmadan
en fazla bunu yapabilir. Gel.
332
00:25:39,213 --> 00:25:43,380
Burası şehrin
suç oranı en yüksek muhitiydi.
333
00:25:43,713 --> 00:25:46,046
Çok fazla acı çeken vardı.
334
00:25:46,130 --> 00:25:49,171
İyi akşamlar. Herkese iyi akşamlar.
335
00:25:49,255 --> 00:25:50,921
Gerçekten içler acısıydı.
336
00:25:51,005 --> 00:25:55,671
Ama artık insanlar kapılarını bile
kilitlemiyor. Güvende hissediyorlar.
337
00:25:56,505 --> 00:25:59,130
Chase, domatesler ne âlemde?
338
00:26:00,963 --> 00:26:05,005
Elin bu işlere pek yatkın.
Çok güzel. Teşekkürler.
339
00:26:05,380 --> 00:26:07,588
Ama kimseye söylenmiyor.
340
00:26:07,671 --> 00:26:09,421
İnsanlar iyi şeyler duymak istemiyor.
341
00:26:09,505 --> 00:26:13,213
Korkularına ve acılarına tutunmaya
devam etmek istiyorlar.
342
00:26:13,296 --> 00:26:15,380
- Keçi...
- Ne? Evet.
343
00:26:16,213 --> 00:26:18,588
Ne yapıyorsun? Seninle oynayacağım.
344
00:26:22,130 --> 00:26:23,921
Yine kaybedeceksin.
345
00:26:24,005 --> 00:26:28,921
Sen bittin Jamila, bittin.
346
00:26:29,338 --> 00:26:31,963
- Hepiniz Çince biliyor musunuz?
- Mandarin.
347
00:26:32,046 --> 00:26:34,213
Hepimiz üç dil öğrenmeye çalışıyoruz.
348
00:26:34,296 --> 00:26:36,880
Birbirimize öğretiyoruz.
Bildiklerimizi paylaşıyoruz.
349
00:26:47,546 --> 00:26:48,838
Aç mısın?
350
00:26:50,046 --> 00:26:51,630
Yemek bedava.
351
00:26:52,380 --> 00:26:54,671
- Sen vegansın, değil mi?
- Evet.
352
00:26:54,755 --> 00:26:56,255
Ben de veganım.
353
00:26:57,630 --> 00:27:00,713
Mercimek çorbasını dene bence.
Bu sabah yaptım.
354
00:27:00,838 --> 00:27:03,421
Victor'ın tarifiyle yaptım.
355
00:27:05,755 --> 00:27:10,421
Kendisi Yucatan'lı. Ayrıca çok esprilidir.
356
00:27:11,171 --> 00:27:12,963
Al.
357
00:27:13,046 --> 00:27:17,005
Doğru şey uğruna savaşmanın
senin için önemli olduğunu biliyorum.
358
00:27:17,588 --> 00:27:21,755
Khonshu hep
vicdanı güçlü olanlara tuzak kurar.
359
00:27:21,838 --> 00:27:23,755
Sen ise vicdansızsın.
360
00:27:26,213 --> 00:27:28,046
Ona kulak asma.
361
00:27:29,713 --> 00:27:33,380
İki yaşında çocuk gibi
sık sık öfke nöbetleri geçirir.
362
00:27:34,463 --> 00:27:36,338
Tanrıların hiçbiri ona saygı duymaz.
363
00:27:38,171 --> 00:27:40,255
Belki de bu yüzden sürgün edildi.
364
00:27:40,338 --> 00:27:44,046
Ben yalnızca
kötülük yapmış olanları cezalandırırım.
365
00:27:44,130 --> 00:27:46,713
Hakiki adalet benimki!
366
00:27:48,546 --> 00:27:52,130
Şimdi ne diyor?
"Hakiki adalet benimki" mi?
367
00:27:56,671 --> 00:27:58,380
Onu duyabiliyor musun?
368
00:27:59,171 --> 00:28:02,880
Artık duyamıyorum. Eskiden avatarıydım.
369
00:28:03,880 --> 00:28:08,213
Senden önce İntikam Yumruğu bendim.
370
00:28:09,713 --> 00:28:11,380
Hiçbir şeyin yumruğu değilim.
371
00:28:11,463 --> 00:28:14,838
O dediğin kişi içimdeki ufak Amerikalı.
372
00:28:14,921 --> 00:28:16,713
Marc'ı diyorsun galiba.
373
00:28:18,630 --> 00:28:21,921
Çorba harika. Çok lezzetli olmuş.
374
00:28:22,005 --> 00:28:26,130
Khonshu kötülüğün yolundan
yürümüşleri cezalandırır.
375
00:28:26,213 --> 00:28:28,921
Onun adaleti geç gelir.
376
00:28:29,005 --> 00:28:32,713
Onun İntikam Yumruğu geldiğinde
377
00:28:33,380 --> 00:28:35,213
insanlar çoktan acı çekmiş olur.
378
00:28:37,255 --> 00:28:39,296
Ammit bunu çok iyi biliyor.
379
00:28:39,380 --> 00:28:41,630
O, kötülüğü kökünden söker,
380
00:28:41,713 --> 00:28:44,130
bir kötülük yapılmadan adalet sağlar.
381
00:28:44,963 --> 00:28:47,630
- Bu yüzden onu diriltmeliyiz.
- Anlıyorum.
382
00:28:47,713 --> 00:28:50,421
Ama bu biraz sakat değil mi?
383
00:28:50,505 --> 00:28:54,255
İnsan hiç garip, timsah kılıklı
bir kadının adaletine güvenir mi?
384
00:28:54,588 --> 00:28:57,171
Onun adaletinde şüphe edecek bir şey yok.
385
00:28:57,296 --> 00:29:01,880
Ammit kötülük yapma tercihini ortadan
kaldırarak iyiliğin önünü açacak,
386
00:29:01,963 --> 00:29:06,338
bu da konumuzu böceğe getiriyor.
387
00:29:10,588 --> 00:29:15,130
O böcek bir tür pusula gibi,
388
00:29:15,213 --> 00:29:17,338
bize Ammit'in kabrini gösteriyor.
389
00:29:18,255 --> 00:29:23,171
Ammit bir yerlerde,
serbest bırakılmanın hasretiyle bekliyor.
390
00:29:23,255 --> 00:29:24,338
Selam.
391
00:29:24,421 --> 00:29:29,255
Zalim kitleler Ammit'in adaletiyle
yüzleşmeyi hak ediyorlar.
392
00:29:30,421 --> 00:29:32,296
Çığlıklarının ardından
393
00:29:33,046 --> 00:29:35,338
kötülük yok olacak.
394
00:29:36,421 --> 00:29:37,921
Steven,
395
00:29:38,713 --> 00:29:40,671
o günleri görmek istemez misin?
396
00:29:42,838 --> 00:29:44,005
Dünya cennet olmasın mı?
397
00:29:46,088 --> 00:29:48,255
Hadi, kutsal böceği ver.
398
00:29:48,755 --> 00:29:50,755
- Bende değil.
- Öyle mi?
399
00:29:50,838 --> 00:29:52,088
Gerçekten bende değil.
400
00:29:52,796 --> 00:29:55,046
Belki de kimde olduğunu biliyorsundur.
401
00:29:56,588 --> 00:29:59,005
- Belki Marc biliyordur.
- Sakın yapma.
402
00:29:59,088 --> 00:30:03,963
Sakın adını söyleme.
Layla'yı ele verme. Bedeni bana teslim et.
403
00:30:05,380 --> 00:30:08,213
- Bilmiyorum.
- Marc'la konuşabilir miyim?
404
00:30:09,963 --> 00:30:12,921
Marc, Khonshu sana ne söz verdi?
405
00:30:13,005 --> 00:30:16,671
Son görevin olduğunu mu söyledi?
Ardından özgür olacağını mı?
406
00:30:16,755 --> 00:30:21,338
Khonshu yalancının tekidir, bana inan.
407
00:30:21,421 --> 00:30:23,880
Her zaman son bir talebi daha vardır.
408
00:30:28,005 --> 00:30:32,588
Kusura bakma ama Ammit insanları
kötülük yapmadan yargılıyorsa
409
00:30:32,713 --> 00:30:35,171
masumları yargılamış olmuyor mu?
410
00:30:35,255 --> 00:30:38,630
Yani insanın kötü düşünceleri de olabilir.
411
00:30:38,713 --> 00:30:41,463
Ben hep patronumu öldürmeyi hayal ederim
412
00:30:41,546 --> 00:30:44,005
- ama asla yapmam.
- Steven...
413
00:30:44,088 --> 00:30:48,546
Peki ya bir çocuk? 30 yıl sonra yapacağı
bir şey için Ammit bir çocuğu öldürür mü?
414
00:30:49,880 --> 00:30:51,546
Bunu sormana sevindim.
415
00:30:53,338 --> 00:30:57,755
Bazen tedavi,
illetin kendisini azıcık tatmaktır.
416
00:30:58,546 --> 00:31:02,713
Bazen ilaç ile zehir
arasındaki fark dozudur.
417
00:31:03,130 --> 00:31:05,338
Hastalıklı bir uzvu düşün.
418
00:31:06,671 --> 00:31:09,588
Ampütasyon her ne kadar korkunç
ve grotesk olsa da
419
00:31:10,296 --> 00:31:13,380
genel sağlık açısından gereklidir.
420
00:31:13,880 --> 00:31:16,838
Ama çocuk,
hastalıklı bir uzuv değildir ki.
421
00:31:17,546 --> 00:31:20,088
Üzgünüm ama
422
00:31:21,421 --> 00:31:24,713
hepiniz çocuk öldürme taraftarı mısınız?
423
00:31:25,088 --> 00:31:26,880
Tek ben böyle düşünüyor olabilirim
424
00:31:26,963 --> 00:31:30,963
ama çocuk cinayeti benim kırmızı çizgim.
425
00:31:37,380 --> 00:31:38,755
Bu ne, biliyor musun?
426
00:31:40,963 --> 00:31:44,213
- Evet. Baston bu.
- Bu...
427
00:31:46,005 --> 00:31:49,588
Bu, Ammit'in ilk avatarına armağanı.
428
00:31:50,546 --> 00:31:51,588
Peki.
429
00:31:53,671 --> 00:31:55,046
Bastonun içinde
430
00:31:56,296 --> 00:31:59,546
onun gücünün ufacık bir zerresi var.
431
00:32:00,546 --> 00:32:01,921
Bunu kullanmak istemiyorum.
432
00:32:03,838 --> 00:32:05,963
- Gerçekten.
- Kullanma o zaman.
433
00:32:07,630 --> 00:32:10,005
- Sana yardımcı olamam.
- Elbette olabilirsin.
434
00:32:10,088 --> 00:32:14,171
Kutsal böceğin
nerede olduğunu bilmem lazım.
435
00:32:16,755 --> 00:32:18,171
Böcek nerede?
436
00:32:19,380 --> 00:32:22,796
- Böcek nerede?
- Hayır.
437
00:32:22,880 --> 00:32:25,463
- Böcek nerede?
- Bende.
438
00:32:33,630 --> 00:32:38,588
Elinde tuttuğun şeyin kıymetini
anlaman olanaksız.
439
00:32:40,088 --> 00:32:42,005
Onu bana ver, ben onu korurum.
440
00:32:42,088 --> 00:32:46,963
Anlaşmamızı bozuyorsun Marc.
Düzelt bu durumu. Düzelt!
441
00:32:48,255 --> 00:32:49,630
Kostümü çağır.
442
00:32:50,546 --> 00:32:52,046
Pardon, ne?
443
00:32:54,213 --> 00:32:55,338
Kostümü çağır.
444
00:32:55,421 --> 00:32:57,880
- Ne diyorsun?
- Kostümü diyorum. Çağır.
445
00:32:57,963 --> 00:32:59,588
- Kostüm mü?
- Ve bunu koru.
446
00:33:00,338 --> 00:33:02,130
- Peki o zaman.
- Hadi, gidelim.
447
00:33:03,088 --> 00:33:04,588
Bırakın onu!
448
00:33:12,671 --> 00:33:13,713
Steven!
449
00:33:31,963 --> 00:33:33,713
- Gel hadi.
- Harikaydı.
450
00:33:50,130 --> 00:33:52,171
Çabuk. Kapıyı kilitle.
451
00:33:56,671 --> 00:33:57,880
Tanrım.
452
00:33:59,463 --> 00:34:01,546
Şeytani bir sihirbazın
hobi odasında öleceğim.
453
00:34:01,630 --> 00:34:05,088
Hayır. Bana bak. Bana bak.
454
00:34:05,171 --> 00:34:07,463
Senin adın Marc. Bir kostüm var.
455
00:34:07,546 --> 00:34:11,046
- Kullandığını gördüm. Sen çıkarıyorsun.
- Hayır.
456
00:34:11,130 --> 00:34:13,588
- Neredesin? Savaşmalısın.
- İzin ver Steven!
457
00:34:13,671 --> 00:34:16,755
- Hayır. Yapamam. İkiniz de kesin şunu.
- İzin ver. Vakit dar.
458
00:34:16,838 --> 00:34:20,088
- Lütfen, yeter.
- Beni dinle. Adın Marc.
459
00:34:23,088 --> 00:34:24,088
Onu ortaya çıkar!
460
00:34:24,171 --> 00:34:26,296
İzin ver. İzin ver.
461
00:34:27,421 --> 00:34:28,755
İzin ver Steven!
462
00:34:28,838 --> 00:34:31,963
Hangi cehennemdesin? Savaşmalısın!
463
00:34:32,046 --> 00:34:34,380
Lütfen sus. İkiniz de beni rahat bırakın!
464
00:34:34,463 --> 00:34:35,505
Bana bak!
465
00:34:36,505 --> 00:34:38,546
Bunu yapabilirsin, inan bana.
466
00:34:40,005 --> 00:34:41,046
Steven...
467
00:34:43,671 --> 00:34:46,046
Yapamam. Yapamam.
468
00:34:46,130 --> 00:34:49,380
Üzgünüm, yapamam. Yapamam.
469
00:34:49,463 --> 00:34:52,005
Önemli değil. Dert etme. Tamam.
470
00:34:52,088 --> 00:34:54,630
Başka bir yolunu buluruz.
471
00:34:55,671 --> 00:34:57,296
Gel. Hadi gidelim.
472
00:35:02,880 --> 00:35:04,380
Çakal. Çakal!
473
00:35:05,005 --> 00:35:06,171
Ne çakalı?
474
00:35:06,671 --> 00:35:08,630
Çakal. Çakal...
475
00:35:11,963 --> 00:35:13,546
Kostümü çağır!
476
00:35:13,630 --> 00:35:14,880
Kostüm!
477
00:35:30,046 --> 00:35:31,796
Çok daha kötü düşmeliydim.
478
00:35:32,505 --> 00:35:34,921
Steven, üstümüzdeki bu kıyafet de ne?
479
00:35:36,046 --> 00:35:37,921
Ne bileyim ben, kostüm lazım, dedi.
480
00:35:38,005 --> 00:35:41,921
Khonshu'nın tapınağındaki tören zırhı,
psikopat Albay Sanders kostümü değil.
481
00:35:42,005 --> 00:35:44,880
Bu işlerin nasıl olduğunu bilmiyorum ki...
482
00:35:45,338 --> 00:35:47,338
Bence yine de epey yakışıklı oldum.
483
00:35:47,421 --> 00:35:50,421
- Pekâlâ, böcek nerede?
- Ha, böcek...
484
00:35:52,921 --> 00:35:55,338
Bunlar ne? Bu küçük sopalar ne için?
485
00:35:57,213 --> 00:35:58,880
Aslında epey havalı.
486
00:36:00,796 --> 00:36:01,796
Hoşuma gitti.
487
00:36:22,088 --> 00:36:24,463
Farklı görünüyorsun.
488
00:36:32,421 --> 00:36:34,255
- Benden uzak dur!
- Neyden uzak?
489
00:37:27,046 --> 00:37:29,921
Kontrolü bana bırak Steven.
Bu iş seni aşıyor.
490
00:37:31,755 --> 00:37:34,588
Yok, aşmıyor. Kadını rahat bırak.
491
00:37:35,505 --> 00:37:38,880
Evet, seni görüyorum, çirkin çakal.
492
00:37:39,088 --> 00:37:42,880
Yanlış adama çattın birader.
Burası benim çöplüğüm.
493
00:37:43,088 --> 00:37:47,005
Evet. Gel hadi. Gelsene.
Sana diyorum. Yiyorsa gel.
494
00:37:48,296 --> 00:37:50,338
Bak, bak, bak.
495
00:37:51,255 --> 00:37:55,338
Kelebek gibi uçarım, arı gibi sokarım,
V ile yazılan Steven'dır adım.
496
00:37:56,380 --> 00:38:00,338
Tanrım. Gel hadi, gel!
497
00:38:01,505 --> 00:38:02,630
Nasıl ya?
498
00:38:05,505 --> 00:38:08,546
Başardım! Yere yapıştırdım seni!
499
00:38:08,630 --> 00:38:11,171
Layla! Gördün mü?
500
00:38:16,921 --> 00:38:19,046
Sence nöbet falan mı geçiriyor?
501
00:38:19,130 --> 00:38:22,046
Yok yahu. Takım elbiseli bir sarhoş işte.
502
00:38:49,880 --> 00:38:52,171
Sağlam yumruk attın.
503
00:38:53,213 --> 00:38:54,755
Etrafına bak.
504
00:38:55,755 --> 00:38:58,338
Yardım etmeme izin vermezsen
birilerinin canı yanacak.
505
00:38:58,588 --> 00:39:01,838
Tamam. Yap hadi.
Kontrolü devral. Şimdilik.
506
00:39:21,671 --> 00:39:23,005
Onu buradan götür.
507
00:40:00,838 --> 00:40:02,755
Hadi.
508
00:40:03,630 --> 00:40:05,421
İşte böyle. Biraz daha ileri.
509
00:40:05,588 --> 00:40:07,005
Yakaladım seni!
510
00:40:40,088 --> 00:40:42,505
Olamaz. Nerede bu?
511
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
Kahretsin!
512
00:40:44,880 --> 00:40:46,296
Kahretsin!
513
00:40:54,296 --> 00:40:56,213
Üzgünüm ama o bana ait.
514
00:40:57,213 --> 00:41:00,380
Sana yiyecek ve kıyafet verebilirim
515
00:41:00,630 --> 00:41:03,671
ama bunu veremem. Teşekkürler.
516
00:41:05,838 --> 00:41:08,588
Keşke yaratacağımız dünyayı
görecek kadar yaşayabilseydin.
517
00:41:40,838 --> 00:41:42,463
Demek böyle bir his.
518
00:41:43,921 --> 00:41:45,338
İçeride hapsolmak.
519
00:41:49,213 --> 00:41:50,213
Evet.
520
00:41:52,130 --> 00:41:54,588
- Berbat bir duygu.
- Çok kötü değil. Merak etme.
521
00:41:58,796 --> 00:42:01,921
- Çok az hareket edebiliyorum.
- Derin nefes al.
522
00:42:02,005 --> 00:42:03,171
Alışmak kolaylaşıyor.
523
00:42:04,130 --> 00:42:05,963
Ne zamandır bunu yapıyorsun?
524
00:42:09,255 --> 00:42:12,130
Bilmiyorum. Epey oluyor.
525
00:42:12,213 --> 00:42:13,796
- Hoşuma gitmedi.
- Çok oldu.
526
00:42:14,338 --> 00:42:17,421
İstemiyorum. Bedenimi geri verir misin?
527
00:42:17,505 --> 00:42:20,005
- Bunu yapamam Steven.
- Lütfen.
528
00:42:20,588 --> 00:42:21,796
Geri alacağım.
529
00:42:28,421 --> 00:42:32,671
Üzgünüm. Hep aramızda bir duvar vardı
ama bir şeyler değişti.
530
00:42:33,546 --> 00:42:36,296
Bedeni kontrol eden güçlendi.
531
00:42:36,838 --> 00:42:39,296
Yansımaların faydası oluyor
ama çoğu zaman
532
00:42:39,380 --> 00:42:42,130
gözlemci olarak kalmak için
tüm iradeni kullanman gerek.
533
00:42:42,213 --> 00:42:46,213
Bunu yapamazsın, beni burada
hapis tutamazsın. Buna hakkın yok.
534
00:42:47,171 --> 00:42:48,463
Tüm hayatım boyunca
535
00:42:48,921 --> 00:42:52,213
kızlarla çıkamadım.
Japon balığını bile hayatta tutamıyorum.
536
00:42:52,296 --> 00:42:55,421
İşimi kaybettim. Hep senin yüzünden.
Tüm bunlar senin yüzünden,
537
00:42:56,046 --> 00:42:58,921
bir parazit gibi hayatımı kemirdin durdun.
538
00:42:59,380 --> 00:43:02,796
Bak, işim bittiğinde, borcumu ödediğimde,
539
00:43:02,880 --> 00:43:06,255
yemin ediyorum, ne bir daha beni
göreceksin ne de sesimi duyacaksın.
540
00:43:06,713 --> 00:43:10,755
Söz veriyorum. Khonshu olmasa
bugün hayatta olmazdık. Bu...
541
00:43:12,463 --> 00:43:15,255
Ona kulluk etmek ödemem gereken bir bedel.
542
00:43:16,213 --> 00:43:19,296
- Nasıl bir kulluk?
- Beni kan revan içinde bırakan bir kulluk.
543
00:43:19,380 --> 00:43:21,921
Ama o kan benim ellerimde.
544
00:43:22,005 --> 00:43:24,755
Hayatları mahvediyorsun.
Dokunduğun her şeyi yıkıyorsun.
545
00:43:24,838 --> 00:43:28,088
Can yakıyorsun, karını terk ettin.
Onu yolda bıraktın.
546
00:43:28,171 --> 00:43:31,171
Hayır. Onu koruyorum.
Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
547
00:43:31,255 --> 00:43:33,755
- Evet, yaptın. Gördüm.
- Khonshu ona göz koydu.
548
00:43:33,838 --> 00:43:36,838
Yerime onu düşünüyor.
Buna asla izin veremem.
549
00:43:36,921 --> 00:43:39,338
Yalancısın. Sana inanmıyorum.
Sana güvenmiyorum.
550
00:43:39,421 --> 00:43:41,630
- Zarar veriyorsun.
- Onu Layla'dan uzak tutacağım.
551
00:43:41,713 --> 00:43:43,880
- Sus!
- Bir daha kimseye zarar veremeyeceksin.
552
00:43:43,963 --> 00:43:47,338
Seni bir dakika bile rahat bırakmayacağım.
553
00:43:47,421 --> 00:43:49,171
Kes sesini!
554
00:43:49,255 --> 00:43:53,338
Kes sesini! Kes sesini!
555
00:44:11,546 --> 00:44:14,380
Müdahale etmeyeceğine yemin etmiştin.
556
00:44:15,463 --> 00:44:17,755
Biliyorum. Hallederim.
557
00:44:17,838 --> 00:44:20,921
- Halledemediğin ortada.
- Halledeceğim.
558
00:44:22,005 --> 00:44:26,463
Nankör Marc,
anlaşmamızın şartlarını değiştiriyorsun.
559
00:44:26,546 --> 00:44:30,380
Seni bulduğumda gebermek üzereydin.
560
00:44:30,463 --> 00:44:34,171
Bu beden senin mi sanıyorsun?
561
00:44:37,463 --> 00:44:41,213
- Bana ait.
- Böceği bulacağız.
562
00:44:43,088 --> 00:44:45,338
Çok geç. Böcek, Harrow'un elinde.
563
00:44:47,421 --> 00:44:48,963
O zaman başka bir yol buluruz.
564
00:44:49,546 --> 00:44:51,296
Ammit'in kabrine önce biz gideriz.
565
00:44:52,005 --> 00:44:54,921
Her şeyimle seni koruyacağımı biliyorsun.
566
00:44:56,671 --> 00:45:01,505
- Sen korumaya değersin.
- Ne gerekirse yapacağım.
567
00:45:02,088 --> 00:45:03,421
Sonra beni salıverirsin.
568
00:45:03,505 --> 00:45:06,255
Sana verdiğim işleri
keyifle yaptığını biliyorum.
569
00:45:06,963 --> 00:45:09,671
- Birbirimize muhtacız.
- Bir anlaşmamız var.
570
00:45:09,755 --> 00:45:15,046
Hatırlatayım, yollarımız ayrılırsa yerine
düşündüğüm aday pek hoşuna gitmeyecek,
571
00:45:15,130 --> 00:45:19,380
ne de olsa senin için
çok değerli bir kadın.
572
00:45:25,338 --> 00:45:26,546
Nereye gidiyoruz?
573
00:45:27,255 --> 00:45:30,213
Sence hangi cehenneme?
574
00:46:29,380 --> 00:46:32,338
MARVEL COMICS'TEN
UYARLANMIŞTIR
575
00:50:30,796 --> 00:50:32,421
Ruh sağlığınızla ilgili yardım almak için
576
00:50:32,505 --> 00:50:34,338
Ulusal Ruh Sağlığı Birliği'nin
NAMI.org sayfasını ziyaret edin.
577
00:50:34,421 --> 00:50:35,421
Berkcan Navarro