1 00:00:05,130 --> 00:00:08,005 ÖNCEKİ BÖLÜMDE 2 00:00:08,255 --> 00:00:09,713 -Delirtici, değil mi? - Kim var? 3 00:00:09,796 --> 00:00:11,463 Zihnindeki ses. 4 00:00:11,546 --> 00:00:15,421 Hiç susmuyor, hiç tatmin olmuyor. 5 00:00:17,130 --> 00:00:18,213 Bu ne? 6 00:00:19,088 --> 00:00:20,088 Layla. 7 00:00:20,171 --> 00:00:22,880 -Neyse ki yaşıyorsun. - Evet, iyiyim. 8 00:00:22,963 --> 00:00:26,213 Bu kadar mı? Aylardır mesaj atıyorum, arıyorum. 9 00:00:26,296 --> 00:00:30,088 Bedenim ayaklanmak istiyor, dolaşmak istiyor. 10 00:00:30,671 --> 00:00:34,046 Sonra bir uyanıyorum, alakasız bir yerdeyim. 11 00:00:34,671 --> 00:00:35,796 Çok tuhaf, değil mi? 12 00:00:36,130 --> 00:00:39,463 Bunu geri vermeni şiddetle tavsiye ederim. 13 00:00:39,588 --> 00:00:40,796 Alabilirsin. 14 00:00:40,880 --> 00:00:42,921 Çok tuhaf. Kusura bakma ama... 15 00:00:43,421 --> 00:00:44,505 Bir daha sormayacağım. 16 00:00:45,713 --> 00:00:46,921 Tanrım! 17 00:00:48,546 --> 00:00:49,838 Ölmeyeceksin. 18 00:00:51,713 --> 00:00:53,046 İzin ver, bizi kurtarayım. 19 00:02:03,505 --> 00:02:04,713 Hayır, hayır, hayır. 20 00:02:11,838 --> 00:02:13,130 Orada mısın? 21 00:02:16,380 --> 00:02:17,380 Yoksun, değil mi? 22 00:02:19,213 --> 00:02:21,546 Hiç şaşırmadım. 23 00:02:50,588 --> 00:02:51,546 Selam kanka. 24 00:02:52,546 --> 00:02:54,546 İçerisi allak bullak. 25 00:02:54,630 --> 00:02:56,005 Ne olmuş? 26 00:02:56,088 --> 00:02:59,963 Borular patlamış diyorlar ama bana öyle gelmedi. 27 00:03:01,421 --> 00:03:03,130 Güvenlik kayıtlarını izleyen oldu mu? 28 00:03:03,880 --> 00:03:05,588 Tam izlemek üzereydim. 29 00:03:06,546 --> 00:03:09,463 Tamam. Bence seninle gelmemde fayda var. 30 00:03:11,046 --> 00:03:12,963 Bu konuda bilgim olabilir. 31 00:03:14,588 --> 00:03:15,963 - Peki, gel. - Tamam. 32 00:03:16,046 --> 00:03:19,380 Seni buraya aldığımı Donna'ya söyleme. 33 00:03:19,463 --> 00:03:22,421 Dinle, seni uyarmalıyım. 34 00:03:22,505 --> 00:03:26,463 Birazdan izleyeceklerin seni dumura uğratacak. Anladın mı? 35 00:03:26,546 --> 00:03:28,046 - Abartma be. - Beni dinle. 36 00:03:28,130 --> 00:03:32,838 51. Bölge ve MI-6 olayları gibi kanka. Anladın mı? 37 00:03:32,921 --> 00:03:35,296 - Tamam. Öyle diyorsan öyledir. - Hazır mısın? 38 00:03:35,380 --> 00:03:36,213 Evet. 39 00:03:36,296 --> 00:03:37,421 Oynat bakalım. 40 00:03:42,421 --> 00:03:43,421 Bu sen misin Scotty? 41 00:03:44,046 --> 00:03:47,546 Adım hâlâ Steven ve evet, o benim. 42 00:03:48,255 --> 00:03:49,463 Bak şimdi, geliyor. 43 00:03:50,921 --> 00:03:52,171 Ağlıyor musun? 44 00:03:53,380 --> 00:03:56,546 Evet, birazcık. Bak şimdi, geliyor. Bekle. 45 00:03:57,255 --> 00:03:58,255 Bekle. 46 00:03:59,505 --> 00:04:00,630 Ne kadar bekleyeyim? 47 00:04:02,171 --> 00:04:03,963 Farklı kameraya geçsene. Farklı... 48 00:04:05,046 --> 00:04:07,380 Hah, işte bu. Bak şimdi, geliyor. 49 00:04:08,421 --> 00:04:09,880 Hayır, hayır, bir saniye. 50 00:04:09,963 --> 00:04:12,755 Niye içeri... Ne yapıyorsun seni geri zekâlı? 51 00:04:13,255 --> 00:04:15,713 Hayır, bir saniye. Şimdi geliyor. 52 00:04:16,255 --> 00:04:17,463 Bir saniye. Ne oldu ya? 53 00:04:17,546 --> 00:04:19,796 - Tuvaletleri mahveden sendin. - Hayır... 54 00:04:19,880 --> 00:04:21,171 - Kanka! - Tanrım. 55 00:04:21,255 --> 00:04:24,005 Bakım onarımcı Larry seni gebertecek. 56 00:04:24,088 --> 00:04:27,921 Yemin ederim, şey vardı... Beni bir köpek kovaladı, dev bir tazı... 57 00:04:28,005 --> 00:04:29,380 Baskervillerin Köpeği mi? 58 00:04:29,463 --> 00:04:32,255 - Mısır çakalı. Çakaldı. - Bunu da duydum ya. 59 00:04:34,463 --> 00:04:37,296 Tanrım. Tanrım. 60 00:04:38,880 --> 00:04:41,171 Çıktığım ana ileri sar. 61 00:04:41,255 --> 00:04:42,755 Saralım tabii, neden olmasın. 62 00:04:42,921 --> 00:04:44,296 Sarıyorum. 63 00:04:44,380 --> 00:04:46,755 - Bak bakalım. - Evet, evet... 64 00:04:52,338 --> 00:04:53,630 Yine sensin kanka. 65 00:04:57,088 --> 00:04:58,213 O ben değilim. 66 00:05:08,380 --> 00:05:12,046 Müze hakkınızda adli şikâyette bulunmayacak. 67 00:05:13,296 --> 00:05:15,630 - Tamam. - Bay Grant, 68 00:05:15,963 --> 00:05:17,588 mesai arkadaşlarınızla görüştük. 69 00:05:18,255 --> 00:05:19,296 Evet? 70 00:05:19,921 --> 00:05:23,671 Son zamanlarda epey zor günler geçirmişsiniz, doğru mu? 71 00:05:25,130 --> 00:05:27,005 Evet. Biraz öyle oldu. 72 00:05:27,088 --> 00:05:31,796 Uzun süredir birlikte çalıştığımız bir uzman doktor grubu var. 73 00:05:32,671 --> 00:05:33,505 Doktor mu? 74 00:05:33,588 --> 00:05:34,671 POTANSİYELİNE ULAŞ 75 00:05:39,880 --> 00:05:41,171 Harika doktorlar. 76 00:05:42,088 --> 00:05:44,046 - Öyle mi? - Bir randevu ayarlayabilirim. 77 00:05:44,921 --> 00:05:46,796 Tamam. Olur. 78 00:05:47,255 --> 00:05:49,671 Epey... Epey havalı görünüyor. 79 00:05:50,921 --> 00:05:53,421 Çok iyi dinleyici oldukları belli. 80 00:05:53,546 --> 00:05:54,630 Öyledirler. 81 00:05:55,755 --> 00:05:58,796 Bunun klişe bir İK lafı olduğunu biliyorum 82 00:06:00,546 --> 00:06:01,588 ama yalnız değilsiniz. 83 00:06:03,546 --> 00:06:05,921 Evet. Aslında sorun da bu ya. 84 00:06:07,838 --> 00:06:11,088 Müzeden ayrılmadan önce sormak zorundayım, kusura bakmayın, 85 00:06:11,296 --> 00:06:13,380 üzerinizde müzeye ait bir şey var mı? 86 00:06:13,463 --> 00:06:16,921 Hayır, hiçbir şey yürütmedim. Yemin ederim. Üstümde... 87 00:06:23,130 --> 00:06:24,088 Yok, bir şey yok. 88 00:06:31,838 --> 00:06:32,713 Tabii. 89 00:06:45,296 --> 00:06:47,713 Olan oldu. Kovuldum. 90 00:06:47,796 --> 00:06:50,755 Haklılar tabii. Vandallık ettim, tutuklatsalar yeriydi. 91 00:06:54,796 --> 00:06:58,463 Bu arada dairemde gizlenmiş şeyler buldum. 92 00:06:58,921 --> 00:07:00,880 Yemin ederim. Şaka yapmıyorum. 93 00:07:03,171 --> 00:07:04,838 Bunun üstüne gitmeliyim, değil mi? 94 00:07:05,296 --> 00:07:07,421 Mesela o depoyu bulabilirsem 95 00:07:07,505 --> 00:07:12,005 en azından kendime deli olmadığımı kanıtlayabilirim. 96 00:07:13,796 --> 00:07:16,671 Sağ ol birader. Bir tanesin. Görüşürüz. 97 00:07:26,380 --> 00:07:27,421 - Selam. - Merhaba. 98 00:07:27,505 --> 00:07:28,671 - N'aber? - N'olsun. 99 00:07:28,755 --> 00:07:32,796 Birader, durum şu, burası uğradığım beşinci şube. 100 00:07:32,880 --> 00:07:35,755 Depomu arıyorum. "Steven Grant" adına kayıtlı. 101 00:07:35,838 --> 00:07:38,963 Steven Grant değilse "Marc" olabilir. 102 00:07:39,046 --> 00:07:42,255 Soyadı yok, sadece Marc. 103 00:07:42,338 --> 00:07:45,005 Sana zahmet, kayıtları kontrol eder misin? 104 00:07:45,171 --> 00:07:49,463 - Biraz tuhaf, farkındayım. - Seni tanıyorum. 43 numara, değil mi? 105 00:07:50,338 --> 00:07:51,546 Yüzleri hiç unutmam. 106 00:07:55,671 --> 00:07:56,505 Tamam. 107 00:09:17,671 --> 00:09:18,796 Aman tanrım. 108 00:09:38,546 --> 00:09:39,921 PASAPORT 109 00:09:40,005 --> 00:09:41,713 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 110 00:09:42,880 --> 00:09:44,255 "Marc Spector." 111 00:09:53,213 --> 00:09:54,421 Yok artık. 112 00:09:56,463 --> 00:09:59,546 Gerçek. Tamamen gerçek. 113 00:10:12,921 --> 00:10:16,630 Pusulasın diyeceğim ama kuzeyi göstermiyorsun. 114 00:10:18,546 --> 00:10:21,796 Steven, beni iyi dinlemeni istiyorum. 115 00:10:21,880 --> 00:10:22,713 Marc? 116 00:10:23,921 --> 00:10:25,713 İşte karşımda. Ortaya çıktı. 117 00:10:26,296 --> 00:10:29,838 Merhaba aynadaki adam. Yine ortaya çıkacak mısın diye merak ediyordum. 118 00:10:29,921 --> 00:10:31,963 - Korktuğunu biliyorum. - Biraz, evet. 119 00:10:32,046 --> 00:10:34,130 Kafan karışık. Bunları görmemeliydin. 120 00:10:34,213 --> 00:10:36,213 Onun için artık biraz geç, değil mi? 121 00:10:36,296 --> 00:10:40,505 Bunların anlamı ne? Acayip bir gizli ajan falan mıyım? 122 00:10:40,588 --> 00:10:42,296 Düşündüğünden daha karmaşık. 123 00:10:42,380 --> 00:10:44,713 Daha mı karmaşık? Ne yani? Beni cin mi çarptı? 124 00:10:44,796 --> 00:10:48,796 - Sen iblis falan mısın? Yoksa... - Tehlikedesin, bizi kurtarabilirim, 125 00:10:49,463 --> 00:10:50,838 tıpkı dün akşamki gibi. 126 00:10:50,921 --> 00:10:54,380 Ama işimi bitirene kadar müdahale etmemelisin. 127 00:10:55,463 --> 00:10:57,088 O yüzden şöyle yapacağız. 128 00:10:57,171 --> 00:10:59,588 Şu arkandaki kampete uzanacaksın. 129 00:10:59,838 --> 00:11:02,796 - Güzel bir uyku çekeceksin. - Dalga mı geçiyorsun? 130 00:11:02,880 --> 00:11:05,755 Bir daha asla uyumayacağım. Duyuyor musun? 131 00:11:06,838 --> 00:11:10,130 Ne kadar yakışıklı olduğun zerre kadar umurumda değil. 132 00:11:10,213 --> 00:11:14,005 Ne olduğunu söyle. Nesin sen? 133 00:11:14,713 --> 00:11:17,130 - Bilmek istediğine emin misin? - Evet, kesinlikle. 134 00:11:18,255 --> 00:11:21,213 Khonshu'ya hizmet ederim. Onun avatarıyım. 135 00:11:21,963 --> 00:11:24,755 Yani sen de öylesin. Bir nevi. 136 00:11:26,213 --> 00:11:28,838 Savunmasızları korur, 137 00:11:28,921 --> 00:11:32,505 onlara zarar verenlere Khonshu'nun adaletini dağıtırız. 138 00:11:32,588 --> 00:11:34,088 - Khonshu mu? - Evet. 139 00:11:34,171 --> 00:11:36,171 Antik Mısır'da ay tanrısı mı? 140 00:11:38,296 --> 00:11:41,005 Aman tanrım, bu hayatımda duyduğum en saçma şey. 141 00:11:41,338 --> 00:11:44,546 Bir lokma biftek yedim, başıma gelene bak. 142 00:11:45,171 --> 00:11:48,171 Olamaz. Panik atak geçiriyorum. 143 00:11:49,380 --> 00:11:51,838 - Khonshu ile anlaşmam var. - Hastaneye gitmeliyim. 144 00:11:51,921 --> 00:11:55,088 Bu anlaşma gereği müdahale etmemelisin Steven. 145 00:11:56,046 --> 00:11:59,838 Hadi, bedeni bana teslim et. Bu işi bitireyim, bir daha beni görmeyeceksin. 146 00:11:59,921 --> 00:12:02,838 Bedenimi mi istiyorsun? Ha, peki. 147 00:12:02,921 --> 00:12:07,755 Marc, şöyle bir anlaşmaya ne dersin? Ben tüm bu yasa dışı şeyleri alıp 148 00:12:07,838 --> 00:12:10,088 hepsini yetkililere teslim edeceğim. 149 00:12:10,171 --> 00:12:13,213 Onlar da beni hapse atacak ve başkalarının canını yakamayacağım. 150 00:12:13,296 --> 00:12:17,171 Umarım NHS beni öyle bir ilaca boğar ki 151 00:12:17,255 --> 00:12:19,130 kafamdan çıkar gidersin! 152 00:12:49,630 --> 00:12:51,421 Aman tanrım. 153 00:13:14,005 --> 00:13:16,546 Onu geri ver budala. 154 00:13:31,255 --> 00:13:33,171 Marc? Nerelerdeydin? 155 00:13:35,130 --> 00:13:35,963 Layla? 156 00:13:36,421 --> 00:13:40,296 Neler oluyor? Bu Steven uydurduğun son sahte kimlik mi? 157 00:13:40,380 --> 00:13:43,713 Telefonda konuşurken şifreli konuştuğunu düşündüm. 158 00:13:43,796 --> 00:13:44,921 Beni nasıl buldun? 159 00:13:45,005 --> 00:13:46,838 Sence? Telefonunu izledim. 160 00:13:46,921 --> 00:13:49,630 Telefonu açınca bunu yapmamı istedin diye düşündüm. 161 00:13:49,713 --> 00:13:51,005 Tabii. Evet. 162 00:13:51,088 --> 00:13:55,046 Yaşadığını bir şekilde belli etmeni beklerdim. 163 00:13:55,130 --> 00:13:57,838 Tehlikede olduğunu veya yine kaçırıldığını düşündüm. 164 00:13:57,921 --> 00:14:00,130 "Kostümü var. Bir şey olmaz" dedim durdum. 165 00:14:00,213 --> 00:14:03,505 Ama sonra "Ya üstünde değilken tuzağa düşerse?" diye düşündüm. 166 00:14:03,588 --> 00:14:05,296 "Ya onda değilse?" ve... 167 00:14:05,380 --> 00:14:08,338 - Omzumu sıkmayı bırak. - Nereden tutacağımı bilemedim. 168 00:14:08,421 --> 00:14:10,338 Viktorya dönemi düşesleri gibisin. 169 00:14:10,421 --> 00:14:11,338 Nereye tutunayım? 170 00:14:20,005 --> 00:14:22,088 Beni ne hâle soktuğunu görüyor musun? 171 00:14:22,796 --> 00:14:24,880 Bu yaptığın hiç hoş değil. Hâlâ eşinim. 172 00:14:26,713 --> 00:14:30,463 Artık bir şey söylersen çok sevinirim. Ne olursa olsun. 173 00:14:30,546 --> 00:14:33,546 - Açıklama bekliyorum. - Pardon. Eşim mi dedin? 174 00:14:34,255 --> 00:14:36,130 Eş... Evli miyiz? 175 00:14:36,213 --> 00:14:38,755 Peşindeki kimdi bilmiyorum ama eminim ondan kurtulduk. 176 00:14:38,838 --> 00:14:41,171 - Rol yapmayı kes. - Rol yapmıyorum. Ben... 177 00:14:41,255 --> 00:14:44,713 - Aksanlı konuşma lütfen. - Normalde böyle konuşuyorum. 178 00:14:45,088 --> 00:14:48,630 - Tamam. Motosikletten in. - Hayır, hayır. Bir saniye. Lütfen. 179 00:14:48,713 --> 00:14:52,130 Beni daireme götürürsen her şeyi anlatacağım, tamam mı? 180 00:14:53,463 --> 00:14:54,546 Yeter ki eve götür. 181 00:15:03,921 --> 00:15:04,921 Buyur. 182 00:15:21,421 --> 00:15:22,671 O burada olmamalı. 183 00:15:23,921 --> 00:15:26,921 Onu evden çıkar Steven. Boyunu aşan işlere kalkıştın. 184 00:15:29,088 --> 00:15:30,338 Hayatımı geri istiyorum. 185 00:15:31,046 --> 00:15:33,046 Evet, o kadarını anladım. 186 00:15:33,130 --> 00:15:37,880 Pardon, seninle konuşmuyordum, kendimle konuşuyordum. Bir nevi. 187 00:15:37,963 --> 00:15:42,296 - Burası senin mi Marc? - Adım Steven. 188 00:15:42,630 --> 00:15:44,963 Burada başkasıyla mı yaşıyorsun? 189 00:15:45,255 --> 00:15:46,880 Yo, hayır. Hayır. 190 00:15:48,005 --> 00:15:49,421 Hayır, burası annemin. 191 00:15:50,630 --> 00:15:53,588 Yeniden görüşmeye mi başladınız? 192 00:16:01,088 --> 00:16:02,838 Marceline Desbordes-Valmore? 193 00:16:04,088 --> 00:16:05,171 Evet. 194 00:16:20,796 --> 00:16:22,296 En sevdiğim şairdir. 195 00:16:24,171 --> 00:16:26,088 Hayır, o benim en sevdiğim şair. 196 00:16:27,796 --> 00:16:29,213 İnanılmaz. 197 00:16:32,796 --> 00:16:35,171 Yani hem Fransızca hem hiyeroglif mi öğreniyorsun? 198 00:16:35,755 --> 00:16:39,213 Yani aslında çok da büyütecek bir şey değil. 199 00:16:39,671 --> 00:16:41,880 Hiyeroglif dediğin şey bir lisan değil. 200 00:16:41,963 --> 00:16:43,671 - Daha çok... - Alfabedir. 201 00:16:45,921 --> 00:16:48,046 Evet ve... Hem okuyabilmek için 202 00:16:49,005 --> 00:16:50,880 - Antik Mısırca bilmek lazım. - Elbette. 203 00:16:51,130 --> 00:16:54,796 - Mesela şunun gibi. - Cenaze töreni. 204 00:16:57,380 --> 00:17:00,838 Anlaşılan birileri sembollerin anlamını iyi biliyor. Sen yani. 205 00:17:02,088 --> 00:17:04,505 - Bu inanılmaz. - Evet. 206 00:17:05,880 --> 00:17:10,838 - Kusura bakma, öyle demek istemedim... - Asıl sen kusura bakma, sana inanmıyorum. 207 00:17:10,921 --> 00:17:12,921 İstediğin kadar aksan yap. 208 00:17:13,005 --> 00:17:17,255 Şu defteri artık kapatalım. Bu evrakları gönderdin ama kendin imzalamadın. 209 00:17:18,213 --> 00:17:19,505 Öyle mi? 210 00:17:19,588 --> 00:17:22,463 Bunu sen istedin Marc. 211 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 Bir bakalım. 212 00:17:25,296 --> 00:17:28,380 Onca şeyden sonra hayatımıza devam etmemiz gerektiğini söyledin. 213 00:17:29,088 --> 00:17:32,588 Pekâlâ. Boşanma mı? 214 00:17:33,880 --> 00:17:35,505 Boşanıyor muyuz, boşanmıyor muyuz? 215 00:17:36,796 --> 00:17:38,380 Senden asla boşanmam. 216 00:17:42,005 --> 00:17:43,296 Ne yapıyorsun? 217 00:17:45,921 --> 00:17:49,671 Bak, sen çok tatlı birine benziyorsun. 218 00:17:50,046 --> 00:17:55,338 Ama bu Marc denen tip tam bir hıyar. Tamam mı? 219 00:17:57,505 --> 00:17:59,713 Neler olduğunu nasıl anlatacağımı bilmiyorum. 220 00:17:59,796 --> 00:18:01,880 - Steven. - İnanmanı beklemiyorum. 221 00:18:01,963 --> 00:18:05,046 - Steven, beni dinle. - Ben bile inanmıyorum. 222 00:18:05,130 --> 00:18:07,796 - Yapabileceğim tek şey... - Hata yapıyorsun. 223 00:18:07,880 --> 00:18:09,796 - ...bulduklarımı göstermek. - Steven... 224 00:18:09,880 --> 00:18:13,421 - Bu çantayı bir depoda buldum. - Steven, sakın... Beni dinle. 225 00:18:13,505 --> 00:18:16,796 - İçinde ise türlü türlü... - Şunu kes hemen. 226 00:18:16,880 --> 00:18:19,005 - ...şeyler var. - Çantanın içini gösterme. 227 00:18:19,088 --> 00:18:22,338 - En ilginci... - Onu öldürteceksin. Duyuyor musun? 228 00:18:23,963 --> 00:18:26,380 En ilginci ne? 229 00:18:26,463 --> 00:18:29,671 Böceği gösterirsen onun peşine düştüklerinde sorumlusu sensin. 230 00:18:29,755 --> 00:18:31,713 - Hiç. - Hiç mi? 231 00:18:31,963 --> 00:18:33,213 Hiç. Boş ver. 232 00:18:33,380 --> 00:18:35,505 - Çantada ne var? - Hiç... Bir saniye... 233 00:18:36,796 --> 00:18:37,880 Hay aksi. 234 00:18:41,213 --> 00:18:45,796 Ammit'in uşabtisini gösteren böcek ha? Bunun için omuz omuza savaştık. 235 00:18:46,338 --> 00:18:48,796 - Hayır... - Bu tek kişilik gösteri ne şimdi? 236 00:18:48,880 --> 00:18:50,755 Kendine saklamak için mi? 237 00:18:50,838 --> 00:18:52,880 - Hayır. Yemin ederim... - Onca şey çektik... 238 00:18:52,963 --> 00:18:57,046 Kes şunu! Bunu bir spor çantasında bulduktan sonra 239 00:18:57,130 --> 00:18:59,921 - sana nasıl inanayım? - Al, senin olsun. 240 00:19:00,671 --> 00:19:05,046 Al lütfen. Ben istemiyorum. Yemin ederim. Senin olsun. 241 00:19:07,171 --> 00:19:09,880 Ben Marc Spector değilim. 242 00:19:11,088 --> 00:19:15,463 Adım Steven Grant. Hediye eşya dükkânında çalışıyorum, daha doğrusu, çalışıyordum. 243 00:19:16,213 --> 00:19:19,255 Gerçekten başımın belada olduğunu düşünüyorum 244 00:19:19,338 --> 00:19:22,838 ve bana yardım edebilecek tek kişi sen olabilirsin. 245 00:19:25,171 --> 00:19:26,338 Lütfen. 246 00:19:27,046 --> 00:19:31,088 Bunu niye aradığımızı gerçekten hatırlamıyor musun? 247 00:19:32,046 --> 00:19:34,046 Maceralarımızı 248 00:19:35,921 --> 00:19:37,963 ya da birlikte yaşadıklarımızı? 249 00:19:39,796 --> 00:19:41,171 Ah, keşke hatırlayabilsem. 250 00:19:43,380 --> 00:19:45,671 Steven Grant, biraz konuşabilir miyiz? 251 00:19:45,755 --> 00:19:48,463 Bak! Olamaz, beni almaya geldiler. 252 00:19:49,130 --> 00:19:51,671 - Niye? - Tuvaleti tahrip ettim. 253 00:19:53,963 --> 00:19:55,463 Geliyorum, bir dakika. 254 00:19:57,296 --> 00:19:58,546 Steven Grant? 255 00:19:58,880 --> 00:20:01,130 - Kim o? - Komiser Fitzgerald ve Komiser Kennedy. 256 00:20:01,213 --> 00:20:02,671 Bir saniye. 257 00:20:05,921 --> 00:20:08,046 Merhaba, buyurun. 258 00:20:08,380 --> 00:20:09,588 Steven Grant sen misin? 259 00:20:11,088 --> 00:20:14,380 Sanırım evet. Yani evet. 260 00:20:14,463 --> 00:20:16,463 Yüzde yüz benim, Steven Grant'ım. 261 00:20:18,505 --> 00:20:20,963 Kusura bakmayın, biraz tuhaf bir gün de. 262 00:20:22,838 --> 00:20:24,380 Girmemizin sakıncası var mı? 263 00:20:24,463 --> 00:20:27,796 - Aslında şu anda pek... - Çok teşekkürler. 264 00:20:28,713 --> 00:20:30,255 İçeride başka kimse var mı? 265 00:20:30,880 --> 00:20:34,130 İçeride mi? Yok. Bir ben varım, bir de balığım var. 266 00:20:34,213 --> 00:20:35,255 Evet. 267 00:20:39,880 --> 00:20:40,713 Şey... 268 00:20:41,505 --> 00:20:42,463 Evet. 269 00:20:43,380 --> 00:20:44,838 Mesele nedir, tuvalet mi? 270 00:20:45,338 --> 00:20:49,255 O konu halloldu çünkü. İşten çıkarıldım. 271 00:20:49,338 --> 00:20:51,213 Evet, şey... 272 00:20:53,421 --> 00:20:55,130 Uyku rahatsızlığım var da. 273 00:20:56,130 --> 00:21:00,088 Müzedekiler borcumu taksit taksit ödediğim sürece 274 00:21:00,171 --> 00:21:04,421 şikâyette bulunmayacaklarını söylediler. 275 00:21:06,505 --> 00:21:07,963 Öyle olur dediler yani. 276 00:21:08,046 --> 00:21:10,588 - Bu ne? - Kâğıt ağırlığı. 277 00:21:11,630 --> 00:21:14,630 - Nereden aldın bunu? - Kâğıt ağırlıkçıdan. 278 00:21:24,380 --> 00:21:27,963 - Elinde çalıntı bir mal var. - Ha. O şey... 279 00:21:29,046 --> 00:21:33,880 Hayır. O bende değil. Yok. Burada değil. 280 00:21:38,463 --> 00:21:40,088 "Marc Spector" mı? 281 00:21:40,671 --> 00:21:43,171 - O benim değil. - Ne tuhaf. 282 00:21:44,921 --> 00:21:46,630 Eleman tıpatıp sen. 283 00:21:47,213 --> 00:21:49,505 Sahte pasaportu olan bir hırsız. 284 00:21:52,213 --> 00:21:54,213 Bizimle gelsen iyi olur evlat. 285 00:22:03,463 --> 00:22:06,130 Şuna bak. Neler buldum neler Billy. 286 00:22:06,630 --> 00:22:07,796 Anlatsana. 287 00:22:07,880 --> 00:22:11,171 Elimizdeki eleman kelimenin tam anlamıyla uluslararası kaçak. 288 00:22:11,255 --> 00:22:14,380 Değilim. Bir yanlışlık var. O ben değilim. 289 00:22:14,463 --> 00:22:18,546 Marc Spector, Mısır'daki bir kazı alanına saldıran ekibin bir üyesiymiş. 290 00:22:19,213 --> 00:22:21,421 Arkeologlara yaptıklarına bak. 291 00:22:24,588 --> 00:22:29,088 Ellerini bağlayıp kafalarına arkadan sıkmışlar, tam bir infaz. 292 00:22:30,505 --> 00:22:32,130 Çok fena. 293 00:22:34,963 --> 00:22:37,838 Hayır, hayır. Ben öyle bir şey yapmadım. O, ben değilim. 294 00:22:37,921 --> 00:22:39,963 Eminim yapmamışsındır Steven. 295 00:22:58,796 --> 00:23:01,255 Karakola gidiyoruz sanıyordum. 296 00:23:03,421 --> 00:23:05,255 Onu da nereden çıkardın? 297 00:23:06,963 --> 00:23:09,005 Bir yere kıpırdama, tamam mı? 298 00:23:13,588 --> 00:23:14,796 Olamaz. 299 00:23:23,213 --> 00:23:26,421 Merhaba. Pardon, bana yardım eder misin? 300 00:23:26,505 --> 00:23:28,963 İmdat. Kaçırıldım... 301 00:23:31,130 --> 00:23:32,380 Bu kadın da onlardan. 302 00:23:41,380 --> 00:23:42,630 Ne? 303 00:23:42,713 --> 00:23:46,130 Bana direnme Steven. Kendini teslim et. 304 00:23:46,213 --> 00:23:51,130 Hayır. O insanlara ne yaptığını gördüm. 305 00:23:53,921 --> 00:23:55,880 - Düşündüğün gibi değil. - Ben... 306 00:23:55,963 --> 00:24:00,338 Bir daha asla kontrolü sana vermeyeceğim. 307 00:24:00,630 --> 00:24:02,546 Asla. Duyuyor musun? 308 00:24:03,671 --> 00:24:06,921 Çok net duyuyorum hediyelik eşya dükkânı çalışanı Steven Grant. 309 00:24:14,671 --> 00:24:16,005 Tanrım. 310 00:24:16,671 --> 00:24:20,463 Beklettiğim için kusura bakma. Durumunu daha iyi anlamak için 311 00:24:20,546 --> 00:24:23,546 biraz zamana ihtiyacımız vardı. Anahtarlar sende mi? 312 00:24:24,005 --> 00:24:27,338 Şu kelepçeleri çıkaralım. İşte oldu. 313 00:24:27,421 --> 00:24:28,671 İkinize de teşekkürler. 314 00:24:30,005 --> 00:24:32,546 - Harika değiller mi? - Tabii, çok şekerler. 315 00:24:32,630 --> 00:24:33,963 Pekâlâ. 316 00:24:34,088 --> 00:24:37,755 Senin terazinin dengede durmaması çok normal. 317 00:24:37,838 --> 00:24:42,088 Kafanın içinde o kadar ses olması çok zor olsa gerek. 318 00:24:42,171 --> 00:24:47,088 Steven Grant, Marc Spector, Khonshu. 319 00:24:48,421 --> 00:24:53,421 Bir şey soracağım, sence Khonshu, seni çatlatmak kolay olacağı için mi, 320 00:24:53,505 --> 00:24:57,338 yoksa zaten çatlak olduğun için mi seni seçti? 321 00:24:59,213 --> 00:25:02,255 Ben çatlak değilim. 322 00:25:03,463 --> 00:25:05,005 Sadece biraz yardıma ihtiyacım var. 323 00:25:05,088 --> 00:25:07,713 Doğru. Ben de bunun için buradayım, yardım etmek için. 324 00:25:08,130 --> 00:25:10,880 Ne oluyor? Onu şu anda görüyor musun? 325 00:25:10,963 --> 00:25:13,463 - Artık bu ayrıcalığım yok. - Öldür onu! 326 00:25:13,546 --> 00:25:16,546 Ne söylüyor? Beni öldürmeni mi? 327 00:25:17,171 --> 00:25:20,213 - Boynunu kır! - Evet. 328 00:25:20,713 --> 00:25:23,838 İstediği her şeyi yapmak zorunda değilsin, bunu unutma. 329 00:25:24,713 --> 00:25:27,713 Gaza gelip pelerinini takmadan önce 330 00:25:27,796 --> 00:25:30,505 sana biraz etrafı gezdirmek istiyorum. 331 00:25:33,421 --> 00:25:38,546 Merak etme. Senin yardımın olmadan en fazla bunu yapabilir. Gel. 332 00:25:39,213 --> 00:25:43,380 Burası şehrin suç oranı en yüksek muhitiydi. 333 00:25:43,713 --> 00:25:46,046 Çok fazla acı çeken vardı. 334 00:25:46,130 --> 00:25:49,171 İyi akşamlar. Herkese iyi akşamlar. 335 00:25:49,255 --> 00:25:50,921 Gerçekten içler acısıydı. 336 00:25:51,005 --> 00:25:55,671 Ama artık insanlar kapılarını bile kilitlemiyor. Güvende hissediyorlar. 337 00:25:56,505 --> 00:25:59,130 Chase, domatesler ne âlemde? 338 00:26:00,963 --> 00:26:05,005 Elin bu işlere pek yatkın. Çok güzel. Teşekkürler. 339 00:26:05,380 --> 00:26:07,588 Ama kimseye söylenmiyor. 340 00:26:07,671 --> 00:26:09,421 İnsanlar iyi şeyler duymak istemiyor. 341 00:26:09,505 --> 00:26:13,213 Korkularına ve acılarına tutunmaya devam etmek istiyorlar. 342 00:26:13,296 --> 00:26:15,380 - Keçi... - Ne? Evet. 343 00:26:16,213 --> 00:26:18,588 Ne yapıyorsun? Seninle oynayacağım. 344 00:26:22,130 --> 00:26:23,921 Yine kaybedeceksin. 345 00:26:24,005 --> 00:26:28,921 Sen bittin Jamila, bittin. 346 00:26:29,338 --> 00:26:31,963 - Hepiniz Çince biliyor musunuz? - Mandarin. 347 00:26:32,046 --> 00:26:34,213 Hepimiz üç dil öğrenmeye çalışıyoruz. 348 00:26:34,296 --> 00:26:36,880 Birbirimize öğretiyoruz. Bildiklerimizi paylaşıyoruz. 349 00:26:47,546 --> 00:26:48,838 Aç mısın? 350 00:26:50,046 --> 00:26:51,630 Yemek bedava. 351 00:26:52,380 --> 00:26:54,671 - Sen vegansın, değil mi? - Evet. 352 00:26:54,755 --> 00:26:56,255 Ben de veganım. 353 00:26:57,630 --> 00:27:00,713 Mercimek çorbasını dene bence. Bu sabah yaptım. 354 00:27:00,838 --> 00:27:03,421 Victor'ın tarifiyle yaptım. 355 00:27:05,755 --> 00:27:10,421 Kendisi Yucatan'lı. Ayrıca çok esprilidir. 356 00:27:11,171 --> 00:27:12,963 Al. 357 00:27:13,046 --> 00:27:17,005 Doğru şey uğruna savaşmanın senin için önemli olduğunu biliyorum. 358 00:27:17,588 --> 00:27:21,755 Khonshu hep vicdanı güçlü olanlara tuzak kurar. 359 00:27:21,838 --> 00:27:23,755 Sen ise vicdansızsın. 360 00:27:26,213 --> 00:27:28,046 Ona kulak asma. 361 00:27:29,713 --> 00:27:33,380 İki yaşında çocuk gibi sık sık öfke nöbetleri geçirir. 362 00:27:34,463 --> 00:27:36,338 Tanrıların hiçbiri ona saygı duymaz. 363 00:27:38,171 --> 00:27:40,255 Belki de bu yüzden sürgün edildi. 364 00:27:40,338 --> 00:27:44,046 Ben yalnızca kötülük yapmış olanları cezalandırırım. 365 00:27:44,130 --> 00:27:46,713 Hakiki adalet benimki! 366 00:27:48,546 --> 00:27:52,130 Şimdi ne diyor? "Hakiki adalet benimki" mi? 367 00:27:56,671 --> 00:27:58,380 Onu duyabiliyor musun? 368 00:27:59,171 --> 00:28:02,880 Artık duyamıyorum. Eskiden avatarıydım. 369 00:28:03,880 --> 00:28:08,213 Senden önce İntikam Yumruğu bendim. 370 00:28:09,713 --> 00:28:11,380 Hiçbir şeyin yumruğu değilim. 371 00:28:11,463 --> 00:28:14,838 O dediğin kişi içimdeki ufak Amerikalı. 372 00:28:14,921 --> 00:28:16,713 Marc'ı diyorsun galiba. 373 00:28:18,630 --> 00:28:21,921 Çorba harika. Çok lezzetli olmuş. 374 00:28:22,005 --> 00:28:26,130 Khonshu kötülüğün yolundan yürümüşleri cezalandırır. 375 00:28:26,213 --> 00:28:28,921 Onun adaleti geç gelir. 376 00:28:29,005 --> 00:28:32,713 Onun İntikam Yumruğu geldiğinde 377 00:28:33,380 --> 00:28:35,213 insanlar çoktan acı çekmiş olur. 378 00:28:37,255 --> 00:28:39,296 Ammit bunu çok iyi biliyor. 379 00:28:39,380 --> 00:28:41,630 O, kötülüğü kökünden söker, 380 00:28:41,713 --> 00:28:44,130 bir kötülük yapılmadan adalet sağlar. 381 00:28:44,963 --> 00:28:47,630 - Bu yüzden onu diriltmeliyiz. - Anlıyorum. 382 00:28:47,713 --> 00:28:50,421 Ama bu biraz sakat değil mi? 383 00:28:50,505 --> 00:28:54,255 İnsan hiç garip, timsah kılıklı bir kadının adaletine güvenir mi? 384 00:28:54,588 --> 00:28:57,171 Onun adaletinde şüphe edecek bir şey yok. 385 00:28:57,296 --> 00:29:01,880 Ammit kötülük yapma tercihini ortadan kaldırarak iyiliğin önünü açacak, 386 00:29:01,963 --> 00:29:06,338 bu da konumuzu böceğe getiriyor. 387 00:29:10,588 --> 00:29:15,130 O böcek bir tür pusula gibi, 388 00:29:15,213 --> 00:29:17,338 bize Ammit'in kabrini gösteriyor. 389 00:29:18,255 --> 00:29:23,171 Ammit bir yerlerde, serbest bırakılmanın hasretiyle bekliyor. 390 00:29:23,255 --> 00:29:24,338 Selam. 391 00:29:24,421 --> 00:29:29,255 Zalim kitleler Ammit'in adaletiyle yüzleşmeyi hak ediyorlar. 392 00:29:30,421 --> 00:29:32,296 Çığlıklarının ardından 393 00:29:33,046 --> 00:29:35,338 kötülük yok olacak. 394 00:29:36,421 --> 00:29:37,921 Steven, 395 00:29:38,713 --> 00:29:40,671 o günleri görmek istemez misin? 396 00:29:42,838 --> 00:29:44,005 Dünya cennet olmasın mı? 397 00:29:46,088 --> 00:29:48,255 Hadi, kutsal böceği ver. 398 00:29:48,755 --> 00:29:50,755 - Bende değil. - Öyle mi? 399 00:29:50,838 --> 00:29:52,088 Gerçekten bende değil. 400 00:29:52,796 --> 00:29:55,046 Belki de kimde olduğunu biliyorsundur. 401 00:29:56,588 --> 00:29:59,005 - Belki Marc biliyordur. - Sakın yapma. 402 00:29:59,088 --> 00:30:03,963 Sakın adını söyleme. Layla'yı ele verme. Bedeni bana teslim et. 403 00:30:05,380 --> 00:30:08,213 - Bilmiyorum. - Marc'la konuşabilir miyim? 404 00:30:09,963 --> 00:30:12,921 Marc, Khonshu sana ne söz verdi? 405 00:30:13,005 --> 00:30:16,671 Son görevin olduğunu mu söyledi? Ardından özgür olacağını mı? 406 00:30:16,755 --> 00:30:21,338 Khonshu yalancının tekidir, bana inan. 407 00:30:21,421 --> 00:30:23,880 Her zaman son bir talebi daha vardır. 408 00:30:28,005 --> 00:30:32,588 Kusura bakma ama Ammit insanları kötülük yapmadan yargılıyorsa 409 00:30:32,713 --> 00:30:35,171 masumları yargılamış olmuyor mu? 410 00:30:35,255 --> 00:30:38,630 Yani insanın kötü düşünceleri de olabilir. 411 00:30:38,713 --> 00:30:41,463 Ben hep patronumu öldürmeyi hayal ederim 412 00:30:41,546 --> 00:30:44,005 - ama asla yapmam. - Steven... 413 00:30:44,088 --> 00:30:48,546 Peki ya bir çocuk? 30 yıl sonra yapacağı bir şey için Ammit bir çocuğu öldürür mü? 414 00:30:49,880 --> 00:30:51,546 Bunu sormana sevindim. 415 00:30:53,338 --> 00:30:57,755 Bazen tedavi, illetin kendisini azıcık tatmaktır. 416 00:30:58,546 --> 00:31:02,713 Bazen ilaç ile zehir arasındaki fark dozudur. 417 00:31:03,130 --> 00:31:05,338 Hastalıklı bir uzvu düşün. 418 00:31:06,671 --> 00:31:09,588 Ampütasyon her ne kadar korkunç ve grotesk olsa da 419 00:31:10,296 --> 00:31:13,380 genel sağlık açısından gereklidir. 420 00:31:13,880 --> 00:31:16,838 Ama çocuk, hastalıklı bir uzuv değildir ki. 421 00:31:17,546 --> 00:31:20,088 Üzgünüm ama 422 00:31:21,421 --> 00:31:24,713 hepiniz çocuk öldürme taraftarı mısınız? 423 00:31:25,088 --> 00:31:26,880 Tek ben böyle düşünüyor olabilirim 424 00:31:26,963 --> 00:31:30,963 ama çocuk cinayeti benim kırmızı çizgim. 425 00:31:37,380 --> 00:31:38,755 Bu ne, biliyor musun? 426 00:31:40,963 --> 00:31:44,213 - Evet. Baston bu. - Bu... 427 00:31:46,005 --> 00:31:49,588 Bu, Ammit'in ilk avatarına armağanı. 428 00:31:50,546 --> 00:31:51,588 Peki. 429 00:31:53,671 --> 00:31:55,046 Bastonun içinde 430 00:31:56,296 --> 00:31:59,546 onun gücünün ufacık bir zerresi var. 431 00:32:00,546 --> 00:32:01,921 Bunu kullanmak istemiyorum. 432 00:32:03,838 --> 00:32:05,963 - Gerçekten. - Kullanma o zaman. 433 00:32:07,630 --> 00:32:10,005 - Sana yardımcı olamam. - Elbette olabilirsin. 434 00:32:10,088 --> 00:32:14,171 Kutsal böceğin nerede olduğunu bilmem lazım. 435 00:32:16,755 --> 00:32:18,171 Böcek nerede? 436 00:32:19,380 --> 00:32:22,796 - Böcek nerede? - Hayır. 437 00:32:22,880 --> 00:32:25,463 - Böcek nerede? - Bende. 438 00:32:33,630 --> 00:32:38,588 Elinde tuttuğun şeyin kıymetini anlaman olanaksız. 439 00:32:40,088 --> 00:32:42,005 Onu bana ver, ben onu korurum. 440 00:32:42,088 --> 00:32:46,963 Anlaşmamızı bozuyorsun Marc. Düzelt bu durumu. Düzelt! 441 00:32:48,255 --> 00:32:49,630 Kostümü çağır. 442 00:32:50,546 --> 00:32:52,046 Pardon, ne? 443 00:32:54,213 --> 00:32:55,338 Kostümü çağır. 444 00:32:55,421 --> 00:32:57,880 - Ne diyorsun? - Kostümü diyorum. Çağır. 445 00:32:57,963 --> 00:32:59,588 - Kostüm mü? - Ve bunu koru. 446 00:33:00,338 --> 00:33:02,130 - Peki o zaman. - Hadi, gidelim. 447 00:33:03,088 --> 00:33:04,588 Bırakın onu! 448 00:33:12,671 --> 00:33:13,713 Steven! 449 00:33:31,963 --> 00:33:33,713 - Gel hadi. - Harikaydı. 450 00:33:50,130 --> 00:33:52,171 Çabuk. Kapıyı kilitle. 451 00:33:56,671 --> 00:33:57,880 Tanrım. 452 00:33:59,463 --> 00:34:01,546 Şeytani bir sihirbazın hobi odasında öleceğim. 453 00:34:01,630 --> 00:34:05,088 Hayır. Bana bak. Bana bak. 454 00:34:05,171 --> 00:34:07,463 Senin adın Marc. Bir kostüm var. 455 00:34:07,546 --> 00:34:11,046 - Kullandığını gördüm. Sen çıkarıyorsun. - Hayır. 456 00:34:11,130 --> 00:34:13,588 - Neredesin? Savaşmalısın. - İzin ver Steven! 457 00:34:13,671 --> 00:34:16,755 - Hayır. Yapamam. İkiniz de kesin şunu. - İzin ver. Vakit dar. 458 00:34:16,838 --> 00:34:20,088 - Lütfen, yeter. - Beni dinle. Adın Marc. 459 00:34:23,088 --> 00:34:24,088 Onu ortaya çıkar! 460 00:34:24,171 --> 00:34:26,296 İzin ver. İzin ver. 461 00:34:27,421 --> 00:34:28,755 İzin ver Steven! 462 00:34:28,838 --> 00:34:31,963 Hangi cehennemdesin? Savaşmalısın! 463 00:34:32,046 --> 00:34:34,380 Lütfen sus. İkiniz de beni rahat bırakın! 464 00:34:34,463 --> 00:34:35,505 Bana bak! 465 00:34:36,505 --> 00:34:38,546 Bunu yapabilirsin, inan bana. 466 00:34:40,005 --> 00:34:41,046 Steven... 467 00:34:43,671 --> 00:34:46,046 Yapamam. Yapamam. 468 00:34:46,130 --> 00:34:49,380 Üzgünüm, yapamam. Yapamam. 469 00:34:49,463 --> 00:34:52,005 Önemli değil. Dert etme. Tamam. 470 00:34:52,088 --> 00:34:54,630 Başka bir yolunu buluruz. 471 00:34:55,671 --> 00:34:57,296 Gel. Hadi gidelim. 472 00:35:02,880 --> 00:35:04,380 Çakal. Çakal! 473 00:35:05,005 --> 00:35:06,171 Ne çakalı? 474 00:35:06,671 --> 00:35:08,630 Çakal. Çakal... 475 00:35:11,963 --> 00:35:13,546 Kostümü çağır! 476 00:35:13,630 --> 00:35:14,880 Kostüm! 477 00:35:30,046 --> 00:35:31,796 Çok daha kötü düşmeliydim. 478 00:35:32,505 --> 00:35:34,921 Steven, üstümüzdeki bu kıyafet de ne? 479 00:35:36,046 --> 00:35:37,921 Ne bileyim ben, kostüm lazım, dedi. 480 00:35:38,005 --> 00:35:41,921 Khonshu'nın tapınağındaki tören zırhı, psikopat Albay Sanders kostümü değil. 481 00:35:42,005 --> 00:35:44,880 Bu işlerin nasıl olduğunu bilmiyorum ki... 482 00:35:45,338 --> 00:35:47,338 Bence yine de epey yakışıklı oldum. 483 00:35:47,421 --> 00:35:50,421 - Pekâlâ, böcek nerede? - Ha, böcek... 484 00:35:52,921 --> 00:35:55,338 Bunlar ne? Bu küçük sopalar ne için? 485 00:35:57,213 --> 00:35:58,880 Aslında epey havalı. 486 00:36:00,796 --> 00:36:01,796 Hoşuma gitti. 487 00:36:22,088 --> 00:36:24,463 Farklı görünüyorsun. 488 00:36:32,421 --> 00:36:34,255 - Benden uzak dur! - Neyden uzak? 489 00:37:27,046 --> 00:37:29,921 Kontrolü bana bırak Steven. Bu iş seni aşıyor. 490 00:37:31,755 --> 00:37:34,588 Yok, aşmıyor. Kadını rahat bırak. 491 00:37:35,505 --> 00:37:38,880 Evet, seni görüyorum, çirkin çakal. 492 00:37:39,088 --> 00:37:42,880 Yanlış adama çattın birader. Burası benim çöplüğüm. 493 00:37:43,088 --> 00:37:47,005 Evet. Gel hadi. Gelsene. Sana diyorum. Yiyorsa gel. 494 00:37:48,296 --> 00:37:50,338 Bak, bak, bak. 495 00:37:51,255 --> 00:37:55,338 Kelebek gibi uçarım, arı gibi sokarım, V ile yazılan Steven'dır adım. 496 00:37:56,380 --> 00:38:00,338 Tanrım. Gel hadi, gel! 497 00:38:01,505 --> 00:38:02,630 Nasıl ya? 498 00:38:05,505 --> 00:38:08,546 Başardım! Yere yapıştırdım seni! 499 00:38:08,630 --> 00:38:11,171 Layla! Gördün mü? 500 00:38:16,921 --> 00:38:19,046 Sence nöbet falan mı geçiriyor? 501 00:38:19,130 --> 00:38:22,046 Yok yahu. Takım elbiseli bir sarhoş işte. 502 00:38:49,880 --> 00:38:52,171 Sağlam yumruk attın. 503 00:38:53,213 --> 00:38:54,755 Etrafına bak. 504 00:38:55,755 --> 00:38:58,338 Yardım etmeme izin vermezsen birilerinin canı yanacak. 505 00:38:58,588 --> 00:39:01,838 Tamam. Yap hadi. Kontrolü devral. Şimdilik. 506 00:39:21,671 --> 00:39:23,005 Onu buradan götür. 507 00:40:00,838 --> 00:40:02,755 Hadi. 508 00:40:03,630 --> 00:40:05,421 İşte böyle. Biraz daha ileri. 509 00:40:05,588 --> 00:40:07,005 Yakaladım seni! 510 00:40:40,088 --> 00:40:42,505 Olamaz. Nerede bu? 511 00:40:42,880 --> 00:40:43,880 Kahretsin! 512 00:40:44,880 --> 00:40:46,296 Kahretsin! 513 00:40:54,296 --> 00:40:56,213 Üzgünüm ama o bana ait. 514 00:40:57,213 --> 00:41:00,380 Sana yiyecek ve kıyafet verebilirim 515 00:41:00,630 --> 00:41:03,671 ama bunu veremem. Teşekkürler. 516 00:41:05,838 --> 00:41:08,588 Keşke yaratacağımız dünyayı görecek kadar yaşayabilseydin. 517 00:41:40,838 --> 00:41:42,463 Demek böyle bir his. 518 00:41:43,921 --> 00:41:45,338 İçeride hapsolmak. 519 00:41:49,213 --> 00:41:50,213 Evet. 520 00:41:52,130 --> 00:41:54,588 - Berbat bir duygu. - Çok kötü değil. Merak etme. 521 00:41:58,796 --> 00:42:01,921 - Çok az hareket edebiliyorum. - Derin nefes al. 522 00:42:02,005 --> 00:42:03,171 Alışmak kolaylaşıyor. 523 00:42:04,130 --> 00:42:05,963 Ne zamandır bunu yapıyorsun? 524 00:42:09,255 --> 00:42:12,130 Bilmiyorum. Epey oluyor. 525 00:42:12,213 --> 00:42:13,796 - Hoşuma gitmedi. - Çok oldu. 526 00:42:14,338 --> 00:42:17,421 İstemiyorum. Bedenimi geri verir misin? 527 00:42:17,505 --> 00:42:20,005 - Bunu yapamam Steven. - Lütfen. 528 00:42:20,588 --> 00:42:21,796 Geri alacağım. 529 00:42:28,421 --> 00:42:32,671 Üzgünüm. Hep aramızda bir duvar vardı ama bir şeyler değişti. 530 00:42:33,546 --> 00:42:36,296 Bedeni kontrol eden güçlendi. 531 00:42:36,838 --> 00:42:39,296 Yansımaların faydası oluyor ama çoğu zaman 532 00:42:39,380 --> 00:42:42,130 gözlemci olarak kalmak için tüm iradeni kullanman gerek. 533 00:42:42,213 --> 00:42:46,213 Bunu yapamazsın, beni burada hapis tutamazsın. Buna hakkın yok. 534 00:42:47,171 --> 00:42:48,463 Tüm hayatım boyunca 535 00:42:48,921 --> 00:42:52,213 kızlarla çıkamadım. Japon balığını bile hayatta tutamıyorum. 536 00:42:52,296 --> 00:42:55,421 İşimi kaybettim. Hep senin yüzünden. Tüm bunlar senin yüzünden, 537 00:42:56,046 --> 00:42:58,921 bir parazit gibi hayatımı kemirdin durdun. 538 00:42:59,380 --> 00:43:02,796 Bak, işim bittiğinde, borcumu ödediğimde, 539 00:43:02,880 --> 00:43:06,255 yemin ediyorum, ne bir daha beni göreceksin ne de sesimi duyacaksın. 540 00:43:06,713 --> 00:43:10,755 Söz veriyorum. Khonshu olmasa bugün hayatta olmazdık. Bu... 541 00:43:12,463 --> 00:43:15,255 Ona kulluk etmek ödemem gereken bir bedel. 542 00:43:16,213 --> 00:43:19,296 - Nasıl bir kulluk? - Beni kan revan içinde bırakan bir kulluk. 543 00:43:19,380 --> 00:43:21,921 Ama o kan benim ellerimde. 544 00:43:22,005 --> 00:43:24,755 Hayatları mahvediyorsun. Dokunduğun her şeyi yıkıyorsun. 545 00:43:24,838 --> 00:43:28,088 Can yakıyorsun, karını terk ettin. Onu yolda bıraktın. 546 00:43:28,171 --> 00:43:31,171 Hayır. Onu koruyorum. Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 547 00:43:31,255 --> 00:43:33,755 - Evet, yaptın. Gördüm. - Khonshu ona göz koydu. 548 00:43:33,838 --> 00:43:36,838 Yerime onu düşünüyor. Buna asla izin veremem. 549 00:43:36,921 --> 00:43:39,338 Yalancısın. Sana inanmıyorum. Sana güvenmiyorum. 550 00:43:39,421 --> 00:43:41,630 - Zarar veriyorsun. - Onu Layla'dan uzak tutacağım. 551 00:43:41,713 --> 00:43:43,880 - Sus! - Bir daha kimseye zarar veremeyeceksin. 552 00:43:43,963 --> 00:43:47,338 Seni bir dakika bile rahat bırakmayacağım. 553 00:43:47,421 --> 00:43:49,171 Kes sesini! 554 00:43:49,255 --> 00:43:53,338 Kes sesini! Kes sesini! 555 00:44:11,546 --> 00:44:14,380 Müdahale etmeyeceğine yemin etmiştin. 556 00:44:15,463 --> 00:44:17,755 Biliyorum. Hallederim. 557 00:44:17,838 --> 00:44:20,921 - Halledemediğin ortada. - Halledeceğim. 558 00:44:22,005 --> 00:44:26,463 Nankör Marc, anlaşmamızın şartlarını değiştiriyorsun. 559 00:44:26,546 --> 00:44:30,380 Seni bulduğumda gebermek üzereydin. 560 00:44:30,463 --> 00:44:34,171 Bu beden senin mi sanıyorsun? 561 00:44:37,463 --> 00:44:41,213 - Bana ait. - Böceği bulacağız. 562 00:44:43,088 --> 00:44:45,338 Çok geç. Böcek, Harrow'un elinde. 563 00:44:47,421 --> 00:44:48,963 O zaman başka bir yol buluruz. 564 00:44:49,546 --> 00:44:51,296 Ammit'in kabrine önce biz gideriz. 565 00:44:52,005 --> 00:44:54,921 Her şeyimle seni koruyacağımı biliyorsun. 566 00:44:56,671 --> 00:45:01,505 - Sen korumaya değersin. - Ne gerekirse yapacağım. 567 00:45:02,088 --> 00:45:03,421 Sonra beni salıverirsin. 568 00:45:03,505 --> 00:45:06,255 Sana verdiğim işleri keyifle yaptığını biliyorum. 569 00:45:06,963 --> 00:45:09,671 - Birbirimize muhtacız. - Bir anlaşmamız var. 570 00:45:09,755 --> 00:45:15,046 Hatırlatayım, yollarımız ayrılırsa yerine düşündüğüm aday pek hoşuna gitmeyecek, 571 00:45:15,130 --> 00:45:19,380 ne de olsa senin için çok değerli bir kadın. 572 00:45:25,338 --> 00:45:26,546 Nereye gidiyoruz? 573 00:45:27,255 --> 00:45:30,213 Sence hangi cehenneme? 574 00:46:29,380 --> 00:46:32,338 MARVEL COMICS'TEN UYARLANMIŞTIR 575 00:50:30,796 --> 00:50:32,421 Ruh sağlığınızla ilgili yardım almak için 576 00:50:32,505 --> 00:50:34,338 Ulusal Ruh Sağlığı Birliği'nin NAMI.org sayfasını ziyaret edin. 577 00:50:34,421 --> 00:50:35,421 Berkcan Navarro