1
00:00:09,546 --> 00:00:10,630
史蒂芬,你做了什麼?
2
00:00:14,046 --> 00:00:16,213
我不知道怎麼解釋來龍去脈
3
00:00:16,421 --> 00:00:19,421
- 你是什麼?
- 我為孔蘇效命,我是他的化身
4
00:00:19,713 --> 00:00:23,380
我們保護弱者,代孔蘇伸張正義
5
00:00:23,630 --> 00:00:26,546
孔蘇的懲罰來得太遲了
6
00:00:26,838 --> 00:00:31,046
阿米特將根除邪惡的選擇
照亮良善之路
7
00:00:31,255 --> 00:00:32,171
找到阿米特了
8
00:00:32,921 --> 00:00:36,588
殘酷的大眾讓世界充滿罪惡
9
00:00:36,838 --> 00:00:39,505
他們應該面對她的審判
10
00:00:39,588 --> 00:00:40,963
其他神明呢?
11
00:00:41,088 --> 00:00:43,338
他們會眼睜睜讓人釋放阿米特嗎?
12
00:00:43,421 --> 00:00:46,963
示意要見神明可能觸怒他們
13
00:00:47,505 --> 00:00:50,921
阿米特埋在祕密地點
連神明都不知道位置
14
00:00:51,213 --> 00:00:54,463
- 但一定有人知情
- 一個叫山福的守護者
15
00:00:54,713 --> 00:00:57,630
找到山福的石棺就會找到陵墓
16
00:00:57,963 --> 00:01:00,338
是地圖,能找到一樣很重要的東西
17
00:01:03,421 --> 00:01:07,713
除非我們知道那天的天象如何
不然就完了
18
00:01:08,296 --> 00:01:12,130
當神明囚禁我時,叫馬克來救我
19
00:01:19,630 --> 00:01:22,755
- 馬克?
- 我要你記住一件事
20
00:01:22,921 --> 00:01:26,463
是你的折磨逼我的
我的勝利要歸功於你
21
00:02:58,713 --> 00:03:03,255
史蒂芬,醒醒,快起來
22
00:03:58,546 --> 00:03:59,921
我看到有人在跑
23
00:04:02,505 --> 00:04:04,463
到卡車周圍看看
24
00:04:24,005 --> 00:04:25,338
他好像死了
25
00:04:36,630 --> 00:04:37,505
調頭…
26
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
她在那裡
27
00:05:21,171 --> 00:05:22,130
怎樣?
28
00:05:40,880 --> 00:05:43,713
不能再浪費時間
哈羅一定回頭往陵墓去了
29
00:05:45,838 --> 00:05:48,380
如果是那樣,我們就需要馬克
30
00:05:49,255 --> 00:05:50,838
沒錯,她很瞭
31
00:05:51,505 --> 00:05:53,380
- 不
- 不要?
32
00:05:53,963 --> 00:05:59,130
不,問題是馬克和我有協議
33
00:05:59,880 --> 00:06:03,338
等他擺脫孔蘇,他就會永遠消失
34
00:06:03,463 --> 00:06:06,796
那協議不包含你害蕾拉和我們沒命吧?
35
00:06:06,963 --> 00:06:09,296
- 我可不要那樣
- 你們有協議?
36
00:06:10,505 --> 00:06:12,463
他會從我的生命中消失?
37
00:06:14,130 --> 00:06:18,005
你沒想過也許我該知道嗎?
38
00:06:23,296 --> 00:06:26,630
他不是已經從你的生命中消失了嗎?
39
00:06:28,755 --> 00:06:32,880
是啊,隨便啦,他的戰服是他最大優點
40
00:06:33,046 --> 00:06:34,338
連那個都沒了
41
00:06:34,421 --> 00:06:38,380
史蒂芬,馬上把身體交給我
這是自殺任務
42
00:06:38,963 --> 00:06:41,380
而且我瞭解他,他會想單獨行動
43
00:06:41,630 --> 00:06:43,880
免談,我們不幹
44
00:06:44,546 --> 00:06:48,838
沒錯,只有你和我,和開闊的道路
45
00:06:50,130 --> 00:06:53,171
- 我們從這裡開始步行
- 好
46
00:07:49,421 --> 00:07:52,630
他們在那裡,我們繼續前進
47
00:07:53,838 --> 00:07:55,463
看來他們已經進去了
48
00:07:55,546 --> 00:07:57,838
我們得設法比他們先找到阿米特
49
00:08:13,921 --> 00:08:14,921
你好
50
00:08:22,296 --> 00:08:23,546
我們去查看補給品
51
00:08:44,213 --> 00:08:45,880
- 你好像很怕
- 沒有
52
00:08:46,296 --> 00:08:47,380
你該怕的
53
00:08:48,005 --> 00:08:51,255
少了孔蘇,再也沒有
戰服、療癒和超能力
54
00:08:51,463 --> 00:08:54,838
我以為也沒有你,這不是你說的嗎?
55
00:08:55,130 --> 00:08:57,546
我竟相信從你嘴巴說出來的話
56
00:08:57,630 --> 00:08:59,088
可見我有多笨
57
00:08:59,171 --> 00:09:01,713
我很希望我能直接消失,真的
58
00:09:01,921 --> 00:09:03,630
可惜我還在這裡
59
00:09:03,963 --> 00:09:07,338
想過這一關,你得放聰明點,為了蕾拉
60
00:09:07,588 --> 00:09:09,713
我以前碰過這種狀況
61
00:09:10,005 --> 00:09:13,171
我也是,同一具身體
62
00:09:14,088 --> 00:09:16,421
裡面有肌肉記憶之類的
63
00:09:16,505 --> 00:09:18,171
我不確定是不是那樣
64
00:09:18,255 --> 00:09:20,463
- 隨便啦
- 我在這裡
65
00:09:20,755 --> 00:09:22,630
- 你並不孤單
- 我知道我不孤單
66
00:09:23,171 --> 00:09:25,213
我知道我不孤單,我有蕾拉
67
00:09:26,213 --> 00:09:28,338
- 她挺我
- 你戀愛了嗎?
68
00:09:28,630 --> 00:09:29,838
你愛上我老婆了嗎?
69
00:09:29,921 --> 00:09:33,213
多謝關心,真的,接下來我們自己搞定
70
00:09:33,671 --> 00:09:35,130
我發誓,史蒂芬,我發誓
71
00:09:35,213 --> 00:09:38,213
如果需要高蛋白奶昔的食譜,我會找你
72
00:09:38,338 --> 00:09:39,671
我們會把我們丟下懸崖
73
00:09:59,463 --> 00:10:02,546
我必須說,我等這等了一輩子
74
00:10:03,088 --> 00:10:04,505
我是說這趟冒險
75
00:10:05,921 --> 00:10:09,421
- 就是啊,得不到的最想要
- 對
76
00:10:14,713 --> 00:10:15,880
你有他的氣味
77
00:10:17,921 --> 00:10:20,880
- 想也知道,對吧?
- 對
78
00:10:24,255 --> 00:10:26,255
馬克想保護你不受孔蘇所害
79
00:10:26,838 --> 00:10:28,796
- 什麼?
- 所以他一直把你推開
80
00:10:29,546 --> 00:10:32,838
他認為孔蘇要你當化身
他不願讓他得逞
81
00:10:33,755 --> 00:10:36,171
沒關係,我覺得該讓你知道
82
00:10:39,005 --> 00:10:40,005
抱歉
83
00:10:41,755 --> 00:10:43,421
為何現在告訴我這個?
84
00:10:45,671 --> 00:10:48,546
不曉得,我認為你有權利知道
85
00:10:51,505 --> 00:10:53,171
這不是他能決定的
86
00:10:54,671 --> 00:10:58,046
我不需要保護,我需要誠實
87
00:11:00,005 --> 00:11:04,546
- 我懂
- 那是你的特點吧?
88
00:11:06,421 --> 00:11:09,838
什麼?誠實嗎?
89
00:11:12,046 --> 00:11:14,921
對,誠實
90
00:11:37,338 --> 00:11:40,088
- 我先下去
- 好
91
00:11:40,171 --> 00:11:43,838
- 趁我還沒退縮
- 謝謝,什麼是退縮?
92
00:11:46,380 --> 00:11:48,630
我還是分不出你是否在搞笑
93
00:11:51,171 --> 00:11:52,505
好
94
00:12:00,671 --> 00:12:01,505
靠
95
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
- 你還好嗎?
- 很好
96
00:12:29,505 --> 00:12:32,421
- 站好
- 真希望你沒看到
97
00:12:32,505 --> 00:12:33,546
- 嗯
- 謝謝
98
00:12:34,338 --> 00:12:36,296
瞧瞧你
99
00:12:38,755 --> 00:12:42,880
很美吧?他們好像…
100
00:12:43,296 --> 00:12:47,963
- 守護了幾世紀
- 對吧?我根本不能…
101
00:12:51,171 --> 00:12:53,838
如果他們現在復活
102
00:12:54,338 --> 00:12:57,005
問我通關密語,我會興奮死
103
00:12:57,213 --> 00:12:58,713
我會剉屎,也會超興奮
104
00:13:01,671 --> 00:13:02,796
這什麼?
105
00:13:06,213 --> 00:13:07,588
- 是你寫的嗎?
- 什麼?
106
00:13:09,630 --> 00:13:13,630
對,獻給我父親,他會很想來這裡的
107
00:13:14,088 --> 00:13:16,380
他是歷史迷嗎?
108
00:13:16,463 --> 00:13:20,671
更糟糕,出門挖掘的考古學家
109
00:13:21,171 --> 00:13:22,088
- 酷
- 是啊
110
00:13:25,421 --> 00:13:31,130
這是他願意犧牲生命的夢想
他也如願了
111
00:13:37,463 --> 00:13:38,463
真遺憾
112
00:13:38,963 --> 00:13:41,880
- 沒關係
- 嗯
113
00:13:42,463 --> 00:13:44,671
沒事,難免的
114
00:13:44,880 --> 00:13:50,130
我敢說他現在眉開眼笑
115
00:13:50,671 --> 00:13:52,671
看到你站在證據裡面
116
00:13:55,046 --> 00:13:56,880
我想是
117
00:13:59,838 --> 00:14:03,005
那樣走掉也不錯吧?
118
00:14:05,921 --> 00:14:06,963
我們去看看?
119
00:14:09,171 --> 00:14:11,921
好,我們去看看
120
00:14:22,505 --> 00:14:23,755
奇怪
121
00:14:28,671 --> 00:14:30,921
- 這是迷宮
- 迷人的宮殿
122
00:14:31,671 --> 00:14:34,130
- 不,有六條路
- 對
123
00:14:34,755 --> 00:14:39,963
- 六個點
- 他們在射什麼?
124
00:14:52,255 --> 00:14:55,005
這整個結構
125
00:14:57,713 --> 00:14:58,963
是一個符號
126
00:15:00,338 --> 00:15:02,755
- 這是荷魯斯之眼
- 對
127
00:15:04,546 --> 00:15:05,880
你看
128
00:15:06,421 --> 00:15:07,755
- 什麼?
- 對吧
129
00:15:08,755 --> 00:15:11,255
皇室符號,來世的平安符
130
00:15:11,880 --> 00:15:14,671
建造這東西需要龐大的資源
131
00:15:17,671 --> 00:15:22,213
- 她最後的化身是一個法老
- 什麼?法老
132
00:15:22,463 --> 00:15:25,463
- 怎樣?你想這是地圖嗎?
- 對
133
00:15:26,296 --> 00:15:31,046
荷魯斯之眼也是心靈之眼
134
00:15:31,671 --> 00:15:34,380
代表六覺,六個點
135
00:15:34,630 --> 00:15:36,671
眉毛表示知覺
136
00:15:37,088 --> 00:15:42,005
瞳孔當然表示視覺,這點是聽覺
137
00:15:42,505 --> 00:15:48,088
嗅覺、觸覺,這條尾巴呈螺旋狀的長線
138
00:15:49,588 --> 00:15:50,671
則是舌頭
139
00:15:52,921 --> 00:15:56,005
那個化身會是阿米特的聲音
140
00:15:58,880 --> 00:15:59,963
沒錯
141
00:16:26,505 --> 00:16:27,338
赫卡祭師
142
00:16:28,713 --> 00:16:31,171
從他們的面具和儀式站姿判斷
143
00:16:31,505 --> 00:16:34,338
他們被埋在這裡保護法老
144
00:16:36,213 --> 00:16:37,630
赫卡是什麼?
145
00:16:38,046 --> 00:16:41,088
那個時代的魔法師
他們埋在這裡幾千年了
146
00:16:41,296 --> 00:16:44,213
這些一定是不幸遇到他們的人
147
00:16:44,505 --> 00:16:46,213
好驚人的陪葬陣仗
148
00:16:49,713 --> 00:16:53,421
天啊,那是鮮血嗎?
149
00:16:54,338 --> 00:16:56,630
那不是肉塊嗎?
150
00:16:57,630 --> 00:16:58,463
是啊
151
00:17:09,171 --> 00:17:10,463
- 我們繼續走
- 好
152
00:17:13,880 --> 00:17:16,046
等一下…
153
00:17:17,713 --> 00:17:23,755
我說我看到什麼
往那方向有很多骨頭和血
154
00:17:24,463 --> 00:17:29,380
我在想,要是有另一個…
155
00:17:31,171 --> 00:17:32,671
有另一個…
156
00:17:33,880 --> 00:17:35,796
上面有開口,看到沒?
157
00:17:36,255 --> 00:17:37,171
有
158
00:17:37,338 --> 00:17:38,755
- 該去看看嗎?
- 好
159
00:17:38,838 --> 00:17:40,380
- 好
- 你去
160
00:17:40,588 --> 00:17:41,505
- 我?
- 你
161
00:17:41,588 --> 00:17:42,880
好
162
00:17:49,213 --> 00:17:51,421
- 好,我上來了
- 還好嗎?
163
00:17:51,505 --> 00:17:52,380
還好
164
00:17:56,546 --> 00:18:01,505
根據古文記載
阿米特應該被綁在巫沙布提俑上
165
00:18:01,588 --> 00:18:03,463
那些雕像
166
00:18:05,880 --> 00:18:08,880
- 看起來如何?
- 好精彩
167
00:18:09,963 --> 00:18:15,421
看來像剛裝好的卡諾卜罈,還有蛇皮
168
00:18:15,963 --> 00:18:17,713
- 還有自我再生…
- 史蒂芬
169
00:18:18,005 --> 00:18:19,088
- 史蒂芬
- 怎樣?
170
00:18:20,046 --> 00:18:21,921
- 出口
- 好
171
00:18:25,088 --> 00:18:25,963
太誇張了
172
00:18:27,338 --> 00:18:29,505
對,我們能走這邊
173
00:18:35,005 --> 00:18:36,588
- 哈羅
- 他們在射什麼?
174
00:18:36,880 --> 00:18:37,921
不知道
175
00:18:40,505 --> 00:18:41,755
躲起來
176
00:20:38,046 --> 00:20:40,421
快跑,我再去找你
177
00:20:45,380 --> 00:20:48,046
壓扁了…
178
00:21:18,713 --> 00:21:19,588
史蒂芬?
179
00:24:34,463 --> 00:24:35,921
我的天啊
180
00:24:37,963 --> 00:24:41,963
第一個進來,法老的陵墓
181
00:24:43,921 --> 00:24:44,921
圖特摩斯二世
182
00:24:47,005 --> 00:24:50,338
娜芙蒂蒂,一定是大咖
183
00:24:51,546 --> 00:24:53,963
所以,你吻了她
184
00:24:57,796 --> 00:24:59,796
你想怎樣?淹死我們嗎?
185
00:25:00,088 --> 00:25:01,296
對,我應該
186
00:25:02,255 --> 00:25:06,505
你還告訴她我把她推開的真正原因
187
00:25:07,380 --> 00:25:08,880
真沒料到
188
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
是啊
189
00:25:12,588 --> 00:25:14,630
看看這些遺跡
190
00:25:16,671 --> 00:25:18,171
馬其頓文?什麼?
191
00:25:19,588 --> 00:25:23,005
不會吧,不可能,這是馬其頓文
192
00:25:23,963 --> 00:25:25,505
但唯一的法老…
193
00:25:26,588 --> 00:25:29,088
他堅稱自己是埃及人
194
00:25:31,171 --> 00:25:32,130
可是…
195
00:25:37,880 --> 00:25:43,588
我想眼前這是消失已久的
196
00:25:44,505 --> 00:25:46,338
亞歷山大大帝陵墓
197
00:25:59,463 --> 00:26:01,046
你的身手真漂亮
198
00:26:03,380 --> 00:26:04,796
為什麼你這種男人
199
00:26:06,213 --> 00:26:11,588
都以為必須如此高人一等?
200
00:26:20,380 --> 00:26:21,671
我的小聖甲蟲
201
00:26:22,921 --> 00:26:25,171
你父親以前不是這樣叫你嗎?
202
00:26:26,505 --> 00:26:29,046
阿布杜拉埃富里
203
00:26:30,255 --> 00:26:34,338
埃及最獨特的考古學家之一
204
00:26:38,171 --> 00:26:40,421
他會以你為榮
205
00:26:42,130 --> 00:26:44,755
如果他知道你是最早
206
00:26:46,380 --> 00:26:50,338
向世界證實他長期理念的人
207
00:26:52,005 --> 00:26:54,255
埃及神明就在我們身邊
208
00:26:58,755 --> 00:27:00,046
天秤
209
00:27:01,380 --> 00:27:07,213
揭露罪惡與痛苦的時刻,做出審判
210
00:27:08,713 --> 00:27:10,046
你老公…
211
00:27:11,713 --> 00:27:14,005
他很痛苦
212
00:27:14,796 --> 00:27:17,630
比任何人能承受的更痛苦
213
00:27:18,921 --> 00:27:20,713
而他還是沒告訴你真相
214
00:27:21,588 --> 00:27:23,505
你顯然很想說
215
00:27:25,755 --> 00:27:30,296
那就別客氣,儘管說吧
216
00:27:33,630 --> 00:27:34,796
我看了他的天秤
217
00:27:36,463 --> 00:27:39,005
天秤不會騙人
218
00:27:46,546 --> 00:27:49,296
我內心一直大喊別打開
219
00:27:49,588 --> 00:27:51,213
你希望哈羅先找到阿米特嗎?
220
00:27:52,421 --> 00:27:53,880
好啦…
221
00:28:13,880 --> 00:28:14,796
天啊
222
00:28:16,963 --> 00:28:19,463
- 巫沙布提俑呢?
- 呃…
223
00:28:19,796 --> 00:28:23,505
如果要永遠藏起來,應該會放在
224
00:28:23,671 --> 00:28:25,546
一般搶匪想不到的地方
225
00:28:26,005 --> 00:28:27,130
你認為呢?
226
00:28:36,380 --> 00:28:38,963
亞歷山大是阿米特的聲音
227
00:28:44,463 --> 00:28:47,588
好,我想試一個辦法
228
00:28:49,755 --> 00:28:53,921
抱歉,天啊,真抱歉,大帝先生
229
00:29:03,046 --> 00:29:05,880
張開,抱歉,大帝先生
230
00:29:07,130 --> 00:29:08,796
抱歉,真的很抱歉
231
00:29:14,171 --> 00:29:17,338
對,手伸進去,兄弟
232
00:29:23,088 --> 00:29:25,921
你父親是被傭兵所殺
233
00:29:27,005 --> 00:29:29,380
沒人知道他們是誰,對吧?
234
00:29:31,796 --> 00:29:35,421
你是說馬克是其中之一?
235
00:29:36,296 --> 00:29:39,796
你說了,你認為呢?
236
00:29:44,796 --> 00:29:48,588
馬克清楚記得當天的一切
237
00:29:49,421 --> 00:29:51,588
死掉的每個人
238
00:29:53,713 --> 00:29:55,421
但有一個人特別突出
239
00:29:57,046 --> 00:30:01,130
他圍著桃紅色圍巾
240
00:30:02,588 --> 00:30:03,921
有聖甲蟲圖案
241
00:30:05,255 --> 00:30:08,796
手工製,或許是他女兒做的
242
00:30:18,046 --> 00:30:18,963
你說完了嗎?
243
00:30:28,963 --> 00:30:30,630
我真心希望你能放下
244
00:30:36,421 --> 00:30:37,505
醒來
245
00:30:43,421 --> 00:30:45,796
先生,我們找到另一條路
246
00:31:05,046 --> 00:31:07,296
蕾拉,你看,我們贏了
247
00:31:10,421 --> 00:31:13,005
巫沙布提俑是我們的了
248
00:31:14,421 --> 00:31:18,380
我手伸進亞歷山大大帝的食道
被我找到了
249
00:31:22,296 --> 00:31:23,171
你還好嗎?
250
00:31:25,171 --> 00:31:26,255
他聽得見我說話嗎?
251
00:31:27,255 --> 00:31:29,630
亞歷山大?希望他聽不見
252
00:31:30,380 --> 00:31:33,130
我父親發生什麼事?
253
00:31:35,630 --> 00:31:37,255
- 我在跟你說話
- 什麼?
254
00:31:38,213 --> 00:31:39,505
我在跟你說話,馬克
255
00:31:45,880 --> 00:31:47,505
- 我們快走
- 不
256
00:31:47,671 --> 00:31:49,880
- 我們得馬上離開
- 馬克,不要
257
00:31:50,046 --> 00:31:52,671
- 我父親發生什麼事?
- 聽我說
258
00:31:53,088 --> 00:31:56,921
我們得馬上離開
我發誓我會解釋清楚,現在快走
259
00:31:57,088 --> 00:32:00,505
你有沒有殺死阿布杜拉埃富里?
260
00:32:01,463 --> 00:32:04,963
當然沒有,我當然沒有
261
00:32:12,130 --> 00:32:13,255
可是你在那裡
262
00:32:14,796 --> 00:32:16,380
- 你在場
- 我…
263
00:32:17,130 --> 00:32:18,463
對,你在場
264
00:32:20,296 --> 00:32:23,255
我在場,對,我在那裡
265
00:32:24,380 --> 00:32:29,338
他是怎麼死的?
266
00:32:37,546 --> 00:32:39,171
我的夥伴起了貪念
267
00:32:41,421 --> 00:32:43,296
處決了發掘地點的每個人
268
00:32:46,046 --> 00:32:50,130
我想救你父親,但沒辦法
269
00:32:52,546 --> 00:32:57,713
不,你帶殺手去找他,對吧?
270
00:33:00,130 --> 00:33:01,046
- 對
- 對
271
00:33:01,130 --> 00:33:03,171
他也開槍射我,本來我也會死
272
00:33:03,921 --> 00:33:07,338
但我沒死,我應該死的
273
00:33:10,838 --> 00:33:12,838
我們認識時我就想告訴你
274
00:33:14,213 --> 00:33:17,338
- 但我不知道…
- 天啊
275
00:33:20,421 --> 00:33:22,296
對不起
276
00:33:22,505 --> 00:33:24,588
那才是我們認識的原因
277
00:33:27,713 --> 00:33:29,713
你良心不安
278
00:33:33,505 --> 00:33:34,380
他們來了
279
00:33:38,880 --> 00:33:43,005
- 一定有別的出路
- 快去找,我來拖延他們
280
00:33:47,588 --> 00:33:48,630
出來啊
281
00:33:59,713 --> 00:34:00,880
只有你?
282
00:34:06,046 --> 00:34:07,463
剩下的一片寂靜
283
00:34:09,296 --> 00:34:15,755
我記得醒來第一天早上,知道孔蘇走了
284
00:34:17,338 --> 00:34:20,880
那種寂靜令人感到自由自在
285
00:34:22,755 --> 00:34:23,880
你自由了
286
00:34:26,338 --> 00:34:30,755
當然,自由就得做選擇
287
00:34:32,671 --> 00:34:37,088
現在,你要做非常重要的決定
288
00:34:44,755 --> 00:34:45,755
好
289
00:35:34,546 --> 00:35:37,171
我救不了不願自救的人
290
00:36:53,421 --> 00:36:57,713
羅瑟,沒事,死人骨頭不會害你
291
00:37:01,921 --> 00:37:05,463
至少我們知道蒙塔班出了什麼事
292
00:37:06,046 --> 00:37:09,755
對,還有選擇貪婪之路的人
293
00:37:12,338 --> 00:37:15,838
- 這代表寶藏也沒了嗎?
- 我想不是
294
00:37:17,380 --> 00:37:19,921
你有注意到那雕像有不尋常的地方嗎?
295
00:37:20,671 --> 00:37:24,505
阿茲特克月亮女神科約莎奇的雕像
296
00:37:25,713 --> 00:37:27,671
沒有,我只是初出茅廬的小子
297
00:37:28,421 --> 00:37:30,380
你是史蒂芬葛蘭特博士
298
00:37:33,505 --> 00:37:35,588
也許吧,但你有勇氣
299
00:37:36,463 --> 00:37:38,713
看看我們能在這裡找到什麼
300
00:37:39,713 --> 00:37:44,088
下一個,B-22
301
00:37:44,421 --> 00:37:46,046
B-22
302
00:37:46,838 --> 00:37:50,713
B-22,有人有B-22嗎?喊一聲
303
00:37:51,255 --> 00:37:54,588
B-22,快點,別睡著了
304
00:37:54,671 --> 00:37:59,338
越來越緊張了,B-22
我感覺得到,贏家快出現了
305
00:37:59,713 --> 00:38:01,130
你今天好嗎,唐娜?
306
00:38:01,921 --> 00:38:04,588
如果他抽到O我會開心一點
307
00:38:04,880 --> 00:38:09,130
繼續,G-15,誰有G-15嗎?
308
00:38:09,963 --> 00:38:14,338
G-15?沒有?
16,漂亮的16-T
309
00:38:14,421 --> 00:38:17,005
你在畫什麼?
310
00:38:20,588 --> 00:38:21,838
讓我看看
311
00:38:23,796 --> 00:38:27,213
好漂亮,真厲害
312
00:38:28,546 --> 00:38:29,505
好讚
313
00:38:30,838 --> 00:38:34,463
過來跟O-73喝茶,繼續
314
00:38:36,046 --> 00:38:38,671
B-7,有嗎?B-7?
315
00:38:42,713 --> 00:38:46,755
年輕人,停在這裡,你最愛的位置
316
00:38:49,505 --> 00:38:53,088
N-39,N-39
317
00:38:53,546 --> 00:38:55,130
我換了片子
318
00:38:57,796 --> 00:39:02,296
這星期五次了,很多
319
00:39:06,921 --> 00:39:10,463
我嚇到你了嗎?對不起
320
00:39:10,546 --> 00:39:13,463
- 有I-2嗎…有嗎?
- 你看
321
00:39:13,588 --> 00:39:15,380
- 看看你的計分卡
- 你贏了
322
00:39:16,671 --> 00:39:18,338
- 我能感覺到
- 我們贏了
323
00:39:19,338 --> 00:39:20,671
聽起來你賓果了
324
00:39:20,755 --> 00:39:23,130
- 我贏了
- 贏家出現了
325
00:39:24,880 --> 00:39:27,005
這次我跟你分,我發誓
326
00:39:30,171 --> 00:39:31,130
史蒂芬?
327
00:39:34,505 --> 00:39:35,505
史蒂芬?
328
00:39:38,921 --> 00:39:40,088
史蒂芬?
329
00:39:49,046 --> 00:39:51,671
你沒事,起來
330
00:39:52,713 --> 00:39:55,505
起來,好
331
00:39:57,088 --> 00:39:59,338
馬克,你不能老是這樣
332
00:40:15,505 --> 00:40:18,755
我知道你實在沒辦法
333
00:40:19,171 --> 00:40:20,921
去區分出
334
00:40:21,421 --> 00:40:24,588
現實和腦中的想像
335
00:40:26,505 --> 00:40:31,796
希望你不介意
我自作主張借了你帶來的影片
336
00:40:33,296 --> 00:40:37,046
沒想到我的舊錄放影機還能用
337
00:40:41,046 --> 00:40:46,046
你看過這部片幾次?大約?
338
00:40:51,671 --> 00:40:53,088
我喜歡那個反派
339
00:40:54,963 --> 00:40:59,338
「樹木無法攀升到天堂之巔,如果它不
340
00:40:59,505 --> 00:41:01,130
深入地獄之淵」
341
00:41:01,796 --> 00:41:06,755
好棒的台詞
劇情把月亮女神演得好誇張
342
00:41:07,546 --> 00:41:09,713
你不是說你替一個月亮女神效力過?
343
00:41:12,671 --> 00:41:14,505
你怎麼看這種相似性?
344
00:41:14,796 --> 00:41:18,338
從片子的製作品質看來
345
00:41:18,463 --> 00:41:21,171
我想看過的人不會太多
346
00:41:22,463 --> 00:41:25,630
你說呢?是巧合嗎?
347
00:41:27,421 --> 00:41:29,796
我不…我想…
348
00:41:33,005 --> 00:41:34,463
- 什麼?
- 我想有人…
349
00:41:35,713 --> 00:41:39,546
- 我想有人…
- 我知道,抱歉
350
00:41:40,338 --> 00:41:43,713
記住,你是因為自己的行為
才被打鎮靜劑
351
00:41:44,588 --> 00:41:46,588
藥效很快就會消退
352
00:41:47,755 --> 00:41:53,630
馬克,我們不是住在物質世界
而是精神世界
353
00:41:54,671 --> 00:41:59,755
對吧?對於現實的本質
354
00:41:59,880 --> 00:42:06,171
我們只能做間接推論,比方說這枝筆
355
00:42:07,005 --> 00:42:11,088
對我來說這是書寫工具
356
00:42:11,880 --> 00:42:16,296
對我的狗,它是拿來咬的玩具
兩者都正確
357
00:42:17,213 --> 00:42:21,005
對吧?這是情境和觀點的問題
358
00:42:22,796 --> 00:42:28,380
我只要求你誠實評估你的狀況
359
00:42:40,463 --> 00:42:42,171
一切都讓我想起…
360
00:42:44,921 --> 00:42:48,796
- 一切都讓我想起…
- 想起什麼?
361
00:42:52,588 --> 00:42:53,713
你的過往?
362
00:42:55,463 --> 00:42:56,630
想起史蒂芬?
363
00:43:03,546 --> 00:43:04,963
你認識史蒂芬?
364
00:43:05,671 --> 00:43:10,296
當然認識,馬克,現在我想跟你談
365
00:43:10,588 --> 00:43:15,213
我注意到在我們的諮商中出現一個模式
366
00:43:15,421 --> 00:43:19,921
每次我問你一個直接的問題
你就變得很激動
367
00:43:20,005 --> 00:43:24,213
這很正常,我們很多人被要求
368
00:43:24,421 --> 00:43:28,963
檢視內心深處的經驗,個性的核心
369
00:43:29,046 --> 00:43:32,046
就會逃避,這可以理解
370
00:43:35,130 --> 00:43:38,130
你不自救,我也救不了你
371
00:43:40,171 --> 00:43:41,171
你射殺我
372
00:43:46,796 --> 00:43:48,005
你射殺我
373
00:43:49,421 --> 00:43:54,838
馬克?如果不能冷靜坐在這裡
374
00:43:56,546 --> 00:43:59,005
省思你的感受…馬克
375
00:44:00,338 --> 00:44:03,088
- 馬克,聽著
- 不,你走開
376
00:44:03,380 --> 00:44:06,130
我真的瞭解你的感受
377
00:44:06,963 --> 00:44:12,546
我也飽受精神病之苦,精神意識受損
378
00:44:12,755 --> 00:44:15,630
發瘋,然後憂鬱
379
00:44:16,046 --> 00:44:17,963
- 我懂你的感受
- 把門鎖打開
380
00:44:18,088 --> 00:44:19,630
- 你可以治療
- 把門鎖打開
381
00:44:19,796 --> 00:44:23,088
我知道你能痊癒,馬克,拜託
382
00:44:23,255 --> 00:44:24,213
別靠近我
383
00:44:24,630 --> 00:44:26,755
馬克,別這樣,你只會…
384
00:44:30,421 --> 00:44:32,880
對他客氣點,別傷到他
385
00:44:38,338 --> 00:44:41,213
- 你沒事吧?
- 沒事
386
00:45:20,588 --> 00:45:21,880
放我出去
387
00:45:22,255 --> 00:45:26,130
放我出去…拜託,誰來放我出去
388
00:45:32,963 --> 00:45:33,921
史蒂芬?
389
00:45:35,921 --> 00:45:37,630
- 馬克?
- 史蒂芬
390
00:45:37,880 --> 00:45:38,796
馬克
391
00:45:46,796 --> 00:45:49,130
- 怎麼可能?
- 我不知道
392
00:45:50,671 --> 00:45:52,505
你記得的最後一件事是什麼?
393
00:45:53,171 --> 00:45:56,005
- 哈羅對我們開槍
- 對
394
00:45:56,588 --> 00:45:59,963
對,沒錯
395
00:46:00,213 --> 00:46:03,380
我們得離開這裡,跟我來,快
396
00:46:38,005 --> 00:46:38,880
嗨
397
00:48:24,963 --> 00:48:29,796
《月光騎士》
398
00:51:00,088 --> 00:51:01,088
字幕翻譯: Aaron Wu