1 00:00:09,546 --> 00:00:10,630 史蒂芬,你做了什麼? 2 00:00:14,046 --> 00:00:16,213 我不知道怎麼解釋來龍去脈 3 00:00:16,421 --> 00:00:19,421 - 你是什麼? - 我為孔蘇效命,我是他的化身 4 00:00:19,713 --> 00:00:23,380 我們保護弱者,代孔蘇伸張正義 5 00:00:23,630 --> 00:00:26,546 孔蘇的懲罰來得太遲了 6 00:00:26,838 --> 00:00:31,046 阿米特將根除邪惡的選擇 照亮良善之路 7 00:00:31,255 --> 00:00:32,171 找到阿米特了 8 00:00:32,921 --> 00:00:36,588 殘酷的大眾讓世界充滿罪惡 9 00:00:36,838 --> 00:00:39,505 他們應該面對她的審判 10 00:00:39,588 --> 00:00:40,963 其他神明呢? 11 00:00:41,088 --> 00:00:43,338 他們會眼睜睜讓人釋放阿米特嗎? 12 00:00:43,421 --> 00:00:46,963 示意要見神明可能觸怒他們 13 00:00:47,505 --> 00:00:50,921 阿米特埋在祕密地點 連神明都不知道位置 14 00:00:51,213 --> 00:00:54,463 - 但一定有人知情 - 一個叫山福的守護者 15 00:00:54,713 --> 00:00:57,630 找到山福的石棺就會找到陵墓 16 00:00:57,963 --> 00:01:00,338 是地圖,能找到一樣很重要的東西 17 00:01:03,421 --> 00:01:07,713 除非我們知道那天的天象如何 不然就完了 18 00:01:08,296 --> 00:01:12,130 當神明囚禁我時,叫馬克來救我 19 00:01:19,630 --> 00:01:22,755 - 馬克? - 我要你記住一件事 20 00:01:22,921 --> 00:01:26,463 是你的折磨逼我的 我的勝利要歸功於你 21 00:02:58,713 --> 00:03:03,255 史蒂芬,醒醒,快起來 22 00:03:58,546 --> 00:03:59,921 我看到有人在跑 23 00:04:02,505 --> 00:04:04,463 到卡車周圍看看 24 00:04:24,005 --> 00:04:25,338 他好像死了 25 00:04:36,630 --> 00:04:37,505 調頭… 26 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 她在那裡 27 00:05:21,171 --> 00:05:22,130 怎樣? 28 00:05:40,880 --> 00:05:43,713 不能再浪費時間 哈羅一定回頭往陵墓去了 29 00:05:45,838 --> 00:05:48,380 如果是那樣,我們就需要馬克 30 00:05:49,255 --> 00:05:50,838 沒錯,她很瞭 31 00:05:51,505 --> 00:05:53,380 - 不 - 不要? 32 00:05:53,963 --> 00:05:59,130 不,問題是馬克和我有協議 33 00:05:59,880 --> 00:06:03,338 等他擺脫孔蘇,他就會永遠消失 34 00:06:03,463 --> 00:06:06,796 那協議不包含你害蕾拉和我們沒命吧? 35 00:06:06,963 --> 00:06:09,296 - 我可不要那樣 - 你們有協議? 36 00:06:10,505 --> 00:06:12,463 他會從我的生命中消失? 37 00:06:14,130 --> 00:06:18,005 你沒想過也許我該知道嗎? 38 00:06:23,296 --> 00:06:26,630 他不是已經從你的生命中消失了嗎? 39 00:06:28,755 --> 00:06:32,880 是啊,隨便啦,他的戰服是他最大優點 40 00:06:33,046 --> 00:06:34,338 連那個都沒了 41 00:06:34,421 --> 00:06:38,380 史蒂芬,馬上把身體交給我 這是自殺任務 42 00:06:38,963 --> 00:06:41,380 而且我瞭解他,他會想單獨行動 43 00:06:41,630 --> 00:06:43,880 免談,我們不幹 44 00:06:44,546 --> 00:06:48,838 沒錯,只有你和我,和開闊的道路 45 00:06:50,130 --> 00:06:53,171 - 我們從這裡開始步行 - 好 46 00:07:49,421 --> 00:07:52,630 他們在那裡,我們繼續前進 47 00:07:53,838 --> 00:07:55,463 看來他們已經進去了 48 00:07:55,546 --> 00:07:57,838 我們得設法比他們先找到阿米特 49 00:08:13,921 --> 00:08:14,921 你好 50 00:08:22,296 --> 00:08:23,546 我們去查看補給品 51 00:08:44,213 --> 00:08:45,880 - 你好像很怕 - 沒有 52 00:08:46,296 --> 00:08:47,380 你該怕的 53 00:08:48,005 --> 00:08:51,255 少了孔蘇,再也沒有 戰服、療癒和超能力 54 00:08:51,463 --> 00:08:54,838 我以為也沒有你,這不是你說的嗎? 55 00:08:55,130 --> 00:08:57,546 我竟相信從你嘴巴說出來的話 56 00:08:57,630 --> 00:08:59,088 可見我有多笨 57 00:08:59,171 --> 00:09:01,713 我很希望我能直接消失,真的 58 00:09:01,921 --> 00:09:03,630 可惜我還在這裡 59 00:09:03,963 --> 00:09:07,338 想過這一關,你得放聰明點,為了蕾拉 60 00:09:07,588 --> 00:09:09,713 我以前碰過這種狀況 61 00:09:10,005 --> 00:09:13,171 我也是,同一具身體 62 00:09:14,088 --> 00:09:16,421 裡面有肌肉記憶之類的 63 00:09:16,505 --> 00:09:18,171 我不確定是不是那樣 64 00:09:18,255 --> 00:09:20,463 - 隨便啦 - 我在這裡 65 00:09:20,755 --> 00:09:22,630 - 你並不孤單 - 我知道我不孤單 66 00:09:23,171 --> 00:09:25,213 我知道我不孤單,我有蕾拉 67 00:09:26,213 --> 00:09:28,338 - 她挺我 - 你戀愛了嗎? 68 00:09:28,630 --> 00:09:29,838 你愛上我老婆了嗎? 69 00:09:29,921 --> 00:09:33,213 多謝關心,真的,接下來我們自己搞定 70 00:09:33,671 --> 00:09:35,130 我發誓,史蒂芬,我發誓 71 00:09:35,213 --> 00:09:38,213 如果需要高蛋白奶昔的食譜,我會找你 72 00:09:38,338 --> 00:09:39,671 我們會把我們丟下懸崖 73 00:09:59,463 --> 00:10:02,546 我必須說,我等這等了一輩子 74 00:10:03,088 --> 00:10:04,505 我是說這趟冒險 75 00:10:05,921 --> 00:10:09,421 - 就是啊,得不到的最想要 - 對 76 00:10:14,713 --> 00:10:15,880 你有他的氣味 77 00:10:17,921 --> 00:10:20,880 - 想也知道,對吧? - 對 78 00:10:24,255 --> 00:10:26,255 馬克想保護你不受孔蘇所害 79 00:10:26,838 --> 00:10:28,796 - 什麼? - 所以他一直把你推開 80 00:10:29,546 --> 00:10:32,838 他認為孔蘇要你當化身 他不願讓他得逞 81 00:10:33,755 --> 00:10:36,171 沒關係,我覺得該讓你知道 82 00:10:39,005 --> 00:10:40,005 抱歉 83 00:10:41,755 --> 00:10:43,421 為何現在告訴我這個? 84 00:10:45,671 --> 00:10:48,546 不曉得,我認為你有權利知道 85 00:10:51,505 --> 00:10:53,171 這不是他能決定的 86 00:10:54,671 --> 00:10:58,046 我不需要保護,我需要誠實 87 00:11:00,005 --> 00:11:04,546 - 我懂 - 那是你的特點吧? 88 00:11:06,421 --> 00:11:09,838 什麼?誠實嗎? 89 00:11:12,046 --> 00:11:14,921 對,誠實 90 00:11:37,338 --> 00:11:40,088 - 我先下去 - 好 91 00:11:40,171 --> 00:11:43,838 - 趁我還沒退縮 - 謝謝,什麼是退縮? 92 00:11:46,380 --> 00:11:48,630 我還是分不出你是否在搞笑 93 00:11:51,171 --> 00:11:52,505 94 00:12:00,671 --> 00:12:01,505 95 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 - 你還好嗎? - 很好 96 00:12:29,505 --> 00:12:32,421 - 站好 - 真希望你沒看到 97 00:12:32,505 --> 00:12:33,546 - 嗯 - 謝謝 98 00:12:34,338 --> 00:12:36,296 瞧瞧你 99 00:12:38,755 --> 00:12:42,880 很美吧?他們好像… 100 00:12:43,296 --> 00:12:47,963 - 守護了幾世紀 - 對吧?我根本不能… 101 00:12:51,171 --> 00:12:53,838 如果他們現在復活 102 00:12:54,338 --> 00:12:57,005 問我通關密語,我會興奮死 103 00:12:57,213 --> 00:12:58,713 我會剉屎,也會超興奮 104 00:13:01,671 --> 00:13:02,796 這什麼? 105 00:13:06,213 --> 00:13:07,588 - 是你寫的嗎? - 什麼? 106 00:13:09,630 --> 00:13:13,630 對,獻給我父親,他會很想來這裡的 107 00:13:14,088 --> 00:13:16,380 他是歷史迷嗎? 108 00:13:16,463 --> 00:13:20,671 更糟糕,出門挖掘的考古學家 109 00:13:21,171 --> 00:13:22,088 - 酷 - 是啊 110 00:13:25,421 --> 00:13:31,130 這是他願意犧牲生命的夢想 他也如願了 111 00:13:37,463 --> 00:13:38,463 真遺憾 112 00:13:38,963 --> 00:13:41,880 - 沒關係 - 嗯 113 00:13:42,463 --> 00:13:44,671 沒事,難免的 114 00:13:44,880 --> 00:13:50,130 我敢說他現在眉開眼笑 115 00:13:50,671 --> 00:13:52,671 看到你站在證據裡面 116 00:13:55,046 --> 00:13:56,880 我想是 117 00:13:59,838 --> 00:14:03,005 那樣走掉也不錯吧? 118 00:14:05,921 --> 00:14:06,963 我們去看看? 119 00:14:09,171 --> 00:14:11,921 好,我們去看看 120 00:14:22,505 --> 00:14:23,755 奇怪 121 00:14:28,671 --> 00:14:30,921 - 這是迷宮 - 迷人的宮殿 122 00:14:31,671 --> 00:14:34,130 - 不,有六條路 - 對 123 00:14:34,755 --> 00:14:39,963 - 六個點 - 他們在射什麼? 124 00:14:52,255 --> 00:14:55,005 這整個結構 125 00:14:57,713 --> 00:14:58,963 是一個符號 126 00:15:00,338 --> 00:15:02,755 - 這是荷魯斯之眼 - 對 127 00:15:04,546 --> 00:15:05,880 你看 128 00:15:06,421 --> 00:15:07,755 - 什麼? - 對吧 129 00:15:08,755 --> 00:15:11,255 皇室符號,來世的平安符 130 00:15:11,880 --> 00:15:14,671 建造這東西需要龐大的資源 131 00:15:17,671 --> 00:15:22,213 - 她最後的化身是一個法老 - 什麼?法老 132 00:15:22,463 --> 00:15:25,463 - 怎樣?你想這是地圖嗎? - 對 133 00:15:26,296 --> 00:15:31,046 荷魯斯之眼也是心靈之眼 134 00:15:31,671 --> 00:15:34,380 代表六覺,六個點 135 00:15:34,630 --> 00:15:36,671 眉毛表示知覺 136 00:15:37,088 --> 00:15:42,005 瞳孔當然表示視覺,這點是聽覺 137 00:15:42,505 --> 00:15:48,088 嗅覺、觸覺,這條尾巴呈螺旋狀的長線 138 00:15:49,588 --> 00:15:50,671 則是舌頭 139 00:15:52,921 --> 00:15:56,005 那個化身會是阿米特的聲音 140 00:15:58,880 --> 00:15:59,963 沒錯 141 00:16:26,505 --> 00:16:27,338 赫卡祭師 142 00:16:28,713 --> 00:16:31,171 從他們的面具和儀式站姿判斷 143 00:16:31,505 --> 00:16:34,338 他們被埋在這裡保護法老 144 00:16:36,213 --> 00:16:37,630 赫卡是什麼? 145 00:16:38,046 --> 00:16:41,088 那個時代的魔法師 他們埋在這裡幾千年了 146 00:16:41,296 --> 00:16:44,213 這些一定是不幸遇到他們的人 147 00:16:44,505 --> 00:16:46,213 好驚人的陪葬陣仗 148 00:16:49,713 --> 00:16:53,421 天啊,那是鮮血嗎? 149 00:16:54,338 --> 00:16:56,630 那不是肉塊嗎? 150 00:16:57,630 --> 00:16:58,463 是啊 151 00:17:09,171 --> 00:17:10,463 - 我們繼續走 - 好 152 00:17:13,880 --> 00:17:16,046 等一下… 153 00:17:17,713 --> 00:17:23,755 我說我看到什麼 往那方向有很多骨頭和血 154 00:17:24,463 --> 00:17:29,380 我在想,要是有另一個… 155 00:17:31,171 --> 00:17:32,671 有另一個… 156 00:17:33,880 --> 00:17:35,796 上面有開口,看到沒? 157 00:17:36,255 --> 00:17:37,171 158 00:17:37,338 --> 00:17:38,755 - 該去看看嗎? - 好 159 00:17:38,838 --> 00:17:40,380 - 好 - 你去 160 00:17:40,588 --> 00:17:41,505 - 我? - 你 161 00:17:41,588 --> 00:17:42,880 162 00:17:49,213 --> 00:17:51,421 - 好,我上來了 - 還好嗎? 163 00:17:51,505 --> 00:17:52,380 還好 164 00:17:56,546 --> 00:18:01,505 根據古文記載 阿米特應該被綁在巫沙布提俑上 165 00:18:01,588 --> 00:18:03,463 那些雕像 166 00:18:05,880 --> 00:18:08,880 - 看起來如何? - 好精彩 167 00:18:09,963 --> 00:18:15,421 看來像剛裝好的卡諾卜罈,還有蛇皮 168 00:18:15,963 --> 00:18:17,713 - 還有自我再生… - 史蒂芬 169 00:18:18,005 --> 00:18:19,088 - 史蒂芬 - 怎樣? 170 00:18:20,046 --> 00:18:21,921 - 出口 - 好 171 00:18:25,088 --> 00:18:25,963 太誇張了 172 00:18:27,338 --> 00:18:29,505 對,我們能走這邊 173 00:18:35,005 --> 00:18:36,588 - 哈羅 - 他們在射什麼? 174 00:18:36,880 --> 00:18:37,921 不知道 175 00:18:40,505 --> 00:18:41,755 躲起來 176 00:20:38,046 --> 00:20:40,421 快跑,我再去找你 177 00:20:45,380 --> 00:20:48,046 壓扁了… 178 00:21:18,713 --> 00:21:19,588 史蒂芬? 179 00:24:34,463 --> 00:24:35,921 我的天啊 180 00:24:37,963 --> 00:24:41,963 第一個進來,法老的陵墓 181 00:24:43,921 --> 00:24:44,921 圖特摩斯二世 182 00:24:47,005 --> 00:24:50,338 娜芙蒂蒂,一定是大咖 183 00:24:51,546 --> 00:24:53,963 所以,你吻了她 184 00:24:57,796 --> 00:24:59,796 你想怎樣?淹死我們嗎? 185 00:25:00,088 --> 00:25:01,296 對,我應該 186 00:25:02,255 --> 00:25:06,505 你還告訴她我把她推開的真正原因 187 00:25:07,380 --> 00:25:08,880 真沒料到 188 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 是啊 189 00:25:12,588 --> 00:25:14,630 看看這些遺跡 190 00:25:16,671 --> 00:25:18,171 馬其頓文?什麼? 191 00:25:19,588 --> 00:25:23,005 不會吧,不可能,這是馬其頓文 192 00:25:23,963 --> 00:25:25,505 但唯一的法老… 193 00:25:26,588 --> 00:25:29,088 他堅稱自己是埃及人 194 00:25:31,171 --> 00:25:32,130 可是… 195 00:25:37,880 --> 00:25:43,588 我想眼前這是消失已久的 196 00:25:44,505 --> 00:25:46,338 亞歷山大大帝陵墓 197 00:25:59,463 --> 00:26:01,046 你的身手真漂亮 198 00:26:03,380 --> 00:26:04,796 為什麼你這種男人 199 00:26:06,213 --> 00:26:11,588 都以為必須如此高人一等? 200 00:26:20,380 --> 00:26:21,671 我的小聖甲蟲 201 00:26:22,921 --> 00:26:25,171 你父親以前不是這樣叫你嗎? 202 00:26:26,505 --> 00:26:29,046 阿布杜拉埃富里 203 00:26:30,255 --> 00:26:34,338 埃及最獨特的考古學家之一 204 00:26:38,171 --> 00:26:40,421 他會以你為榮 205 00:26:42,130 --> 00:26:44,755 如果他知道你是最早 206 00:26:46,380 --> 00:26:50,338 向世界證實他長期理念的人 207 00:26:52,005 --> 00:26:54,255 埃及神明就在我們身邊 208 00:26:58,755 --> 00:27:00,046 天秤 209 00:27:01,380 --> 00:27:07,213 揭露罪惡與痛苦的時刻,做出審判 210 00:27:08,713 --> 00:27:10,046 你老公… 211 00:27:11,713 --> 00:27:14,005 他很痛苦 212 00:27:14,796 --> 00:27:17,630 比任何人能承受的更痛苦 213 00:27:18,921 --> 00:27:20,713 而他還是沒告訴你真相 214 00:27:21,588 --> 00:27:23,505 你顯然很想說 215 00:27:25,755 --> 00:27:30,296 那就別客氣,儘管說吧 216 00:27:33,630 --> 00:27:34,796 我看了他的天秤 217 00:27:36,463 --> 00:27:39,005 天秤不會騙人 218 00:27:46,546 --> 00:27:49,296 我內心一直大喊別打開 219 00:27:49,588 --> 00:27:51,213 你希望哈羅先找到阿米特嗎? 220 00:27:52,421 --> 00:27:53,880 好啦… 221 00:28:13,880 --> 00:28:14,796 天啊 222 00:28:16,963 --> 00:28:19,463 - 巫沙布提俑呢? - 呃… 223 00:28:19,796 --> 00:28:23,505 如果要永遠藏起來,應該會放在 224 00:28:23,671 --> 00:28:25,546 一般搶匪想不到的地方 225 00:28:26,005 --> 00:28:27,130 你認為呢? 226 00:28:36,380 --> 00:28:38,963 亞歷山大是阿米特的聲音 227 00:28:44,463 --> 00:28:47,588 好,我想試一個辦法 228 00:28:49,755 --> 00:28:53,921 抱歉,天啊,真抱歉,大帝先生 229 00:29:03,046 --> 00:29:05,880 張開,抱歉,大帝先生 230 00:29:07,130 --> 00:29:08,796 抱歉,真的很抱歉 231 00:29:14,171 --> 00:29:17,338 對,手伸進去,兄弟 232 00:29:23,088 --> 00:29:25,921 你父親是被傭兵所殺 233 00:29:27,005 --> 00:29:29,380 沒人知道他們是誰,對吧? 234 00:29:31,796 --> 00:29:35,421 你是說馬克是其中之一? 235 00:29:36,296 --> 00:29:39,796 你說了,你認為呢? 236 00:29:44,796 --> 00:29:48,588 馬克清楚記得當天的一切 237 00:29:49,421 --> 00:29:51,588 死掉的每個人 238 00:29:53,713 --> 00:29:55,421 但有一個人特別突出 239 00:29:57,046 --> 00:30:01,130 他圍著桃紅色圍巾 240 00:30:02,588 --> 00:30:03,921 有聖甲蟲圖案 241 00:30:05,255 --> 00:30:08,796 手工製,或許是他女兒做的 242 00:30:18,046 --> 00:30:18,963 你說完了嗎? 243 00:30:28,963 --> 00:30:30,630 我真心希望你能放下 244 00:30:36,421 --> 00:30:37,505 醒來 245 00:30:43,421 --> 00:30:45,796 先生,我們找到另一條路 246 00:31:05,046 --> 00:31:07,296 蕾拉,你看,我們贏了 247 00:31:10,421 --> 00:31:13,005 巫沙布提俑是我們的了 248 00:31:14,421 --> 00:31:18,380 我手伸進亞歷山大大帝的食道 被我找到了 249 00:31:22,296 --> 00:31:23,171 你還好嗎? 250 00:31:25,171 --> 00:31:26,255 他聽得見我說話嗎? 251 00:31:27,255 --> 00:31:29,630 亞歷山大?希望他聽不見 252 00:31:30,380 --> 00:31:33,130 我父親發生什麼事? 253 00:31:35,630 --> 00:31:37,255 - 我在跟你說話 - 什麼? 254 00:31:38,213 --> 00:31:39,505 我在跟你說話,馬克 255 00:31:45,880 --> 00:31:47,505 - 我們快走 - 不 256 00:31:47,671 --> 00:31:49,880 - 我們得馬上離開 - 馬克,不要 257 00:31:50,046 --> 00:31:52,671 - 我父親發生什麼事? - 聽我說 258 00:31:53,088 --> 00:31:56,921 我們得馬上離開 我發誓我會解釋清楚,現在快走 259 00:31:57,088 --> 00:32:00,505 你有沒有殺死阿布杜拉埃富里? 260 00:32:01,463 --> 00:32:04,963 當然沒有,我當然沒有 261 00:32:12,130 --> 00:32:13,255 可是你在那裡 262 00:32:14,796 --> 00:32:16,380 - 你在場 - 我… 263 00:32:17,130 --> 00:32:18,463 對,你在場 264 00:32:20,296 --> 00:32:23,255 我在場,對,我在那裡 265 00:32:24,380 --> 00:32:29,338 他是怎麼死的? 266 00:32:37,546 --> 00:32:39,171 我的夥伴起了貪念 267 00:32:41,421 --> 00:32:43,296 處決了發掘地點的每個人 268 00:32:46,046 --> 00:32:50,130 我想救你父親,但沒辦法 269 00:32:52,546 --> 00:32:57,713 不,你帶殺手去找他,對吧? 270 00:33:00,130 --> 00:33:01,046 - 對 - 對 271 00:33:01,130 --> 00:33:03,171 他也開槍射我,本來我也會死 272 00:33:03,921 --> 00:33:07,338 但我沒死,我應該死的 273 00:33:10,838 --> 00:33:12,838 我們認識時我就想告訴你 274 00:33:14,213 --> 00:33:17,338 - 但我不知道… - 天啊 275 00:33:20,421 --> 00:33:22,296 對不起 276 00:33:22,505 --> 00:33:24,588 那才是我們認識的原因 277 00:33:27,713 --> 00:33:29,713 你良心不安 278 00:33:33,505 --> 00:33:34,380 他們來了 279 00:33:38,880 --> 00:33:43,005 - 一定有別的出路 - 快去找,我來拖延他們 280 00:33:47,588 --> 00:33:48,630 出來啊 281 00:33:59,713 --> 00:34:00,880 只有你? 282 00:34:06,046 --> 00:34:07,463 剩下的一片寂靜 283 00:34:09,296 --> 00:34:15,755 我記得醒來第一天早上,知道孔蘇走了 284 00:34:17,338 --> 00:34:20,880 那種寂靜令人感到自由自在 285 00:34:22,755 --> 00:34:23,880 你自由了 286 00:34:26,338 --> 00:34:30,755 當然,自由就得做選擇 287 00:34:32,671 --> 00:34:37,088 現在,你要做非常重要的決定 288 00:34:44,755 --> 00:34:45,755 289 00:35:34,546 --> 00:35:37,171 我救不了不願自救的人 290 00:36:53,421 --> 00:36:57,713 羅瑟,沒事,死人骨頭不會害你 291 00:37:01,921 --> 00:37:05,463 至少我們知道蒙塔班出了什麼事 292 00:37:06,046 --> 00:37:09,755 對,還有選擇貪婪之路的人 293 00:37:12,338 --> 00:37:15,838 - 這代表寶藏也沒了嗎? - 我想不是 294 00:37:17,380 --> 00:37:19,921 你有注意到那雕像有不尋常的地方嗎? 295 00:37:20,671 --> 00:37:24,505 阿茲特克月亮女神科約莎奇的雕像 296 00:37:25,713 --> 00:37:27,671 沒有,我只是初出茅廬的小子 297 00:37:28,421 --> 00:37:30,380 你是史蒂芬葛蘭特博士 298 00:37:33,505 --> 00:37:35,588 也許吧,但你有勇氣 299 00:37:36,463 --> 00:37:38,713 看看我們能在這裡找到什麼 300 00:37:39,713 --> 00:37:44,088 下一個,B-22 301 00:37:44,421 --> 00:37:46,046 B-22 302 00:37:46,838 --> 00:37:50,713 B-22,有人有B-22嗎?喊一聲 303 00:37:51,255 --> 00:37:54,588 B-22,快點,別睡著了 304 00:37:54,671 --> 00:37:59,338 越來越緊張了,B-22 我感覺得到,贏家快出現了 305 00:37:59,713 --> 00:38:01,130 你今天好嗎,唐娜? 306 00:38:01,921 --> 00:38:04,588 如果他抽到O我會開心一點 307 00:38:04,880 --> 00:38:09,130 繼續,G-15,誰有G-15嗎? 308 00:38:09,963 --> 00:38:14,338 G-15?沒有? 16,漂亮的16-T 309 00:38:14,421 --> 00:38:17,005 你在畫什麼? 310 00:38:20,588 --> 00:38:21,838 讓我看看 311 00:38:23,796 --> 00:38:27,213 好漂亮,真厲害 312 00:38:28,546 --> 00:38:29,505 好讚 313 00:38:30,838 --> 00:38:34,463 過來跟O-73喝茶,繼續 314 00:38:36,046 --> 00:38:38,671 B-7,有嗎?B-7? 315 00:38:42,713 --> 00:38:46,755 年輕人,停在這裡,你最愛的位置 316 00:38:49,505 --> 00:38:53,088 N-39,N-39 317 00:38:53,546 --> 00:38:55,130 我換了片子 318 00:38:57,796 --> 00:39:02,296 這星期五次了,很多 319 00:39:06,921 --> 00:39:10,463 我嚇到你了嗎?對不起 320 00:39:10,546 --> 00:39:13,463 - 有I-2嗎…有嗎? - 你看 321 00:39:13,588 --> 00:39:15,380 - 看看你的計分卡 - 你贏了 322 00:39:16,671 --> 00:39:18,338 - 我能感覺到 - 我們贏了 323 00:39:19,338 --> 00:39:20,671 聽起來你賓果了 324 00:39:20,755 --> 00:39:23,130 - 我贏了 - 贏家出現了 325 00:39:24,880 --> 00:39:27,005 這次我跟你分,我發誓 326 00:39:30,171 --> 00:39:31,130 史蒂芬? 327 00:39:34,505 --> 00:39:35,505 史蒂芬? 328 00:39:38,921 --> 00:39:40,088 史蒂芬? 329 00:39:49,046 --> 00:39:51,671 你沒事,起來 330 00:39:52,713 --> 00:39:55,505 起來,好 331 00:39:57,088 --> 00:39:59,338 馬克,你不能老是這樣 332 00:40:15,505 --> 00:40:18,755 我知道你實在沒辦法 333 00:40:19,171 --> 00:40:20,921 去區分出 334 00:40:21,421 --> 00:40:24,588 現實和腦中的想像 335 00:40:26,505 --> 00:40:31,796 希望你不介意 我自作主張借了你帶來的影片 336 00:40:33,296 --> 00:40:37,046 沒想到我的舊錄放影機還能用 337 00:40:41,046 --> 00:40:46,046 你看過這部片幾次?大約? 338 00:40:51,671 --> 00:40:53,088 我喜歡那個反派 339 00:40:54,963 --> 00:40:59,338 「樹木無法攀升到天堂之巔,如果它不 340 00:40:59,505 --> 00:41:01,130 深入地獄之淵」 341 00:41:01,796 --> 00:41:06,755 好棒的台詞 劇情把月亮女神演得好誇張 342 00:41:07,546 --> 00:41:09,713 你不是說你替一個月亮女神效力過? 343 00:41:12,671 --> 00:41:14,505 你怎麼看這種相似性? 344 00:41:14,796 --> 00:41:18,338 從片子的製作品質看來 345 00:41:18,463 --> 00:41:21,171 我想看過的人不會太多 346 00:41:22,463 --> 00:41:25,630 你說呢?是巧合嗎? 347 00:41:27,421 --> 00:41:29,796 我不…我想… 348 00:41:33,005 --> 00:41:34,463 - 什麼? - 我想有人… 349 00:41:35,713 --> 00:41:39,546 - 我想有人… - 我知道,抱歉 350 00:41:40,338 --> 00:41:43,713 記住,你是因為自己的行為 才被打鎮靜劑 351 00:41:44,588 --> 00:41:46,588 藥效很快就會消退 352 00:41:47,755 --> 00:41:53,630 馬克,我們不是住在物質世界 而是精神世界 353 00:41:54,671 --> 00:41:59,755 對吧?對於現實的本質 354 00:41:59,880 --> 00:42:06,171 我們只能做間接推論,比方說這枝筆 355 00:42:07,005 --> 00:42:11,088 對我來說這是書寫工具 356 00:42:11,880 --> 00:42:16,296 對我的狗,它是拿來咬的玩具 兩者都正確 357 00:42:17,213 --> 00:42:21,005 對吧?這是情境和觀點的問題 358 00:42:22,796 --> 00:42:28,380 我只要求你誠實評估你的狀況 359 00:42:40,463 --> 00:42:42,171 一切都讓我想起… 360 00:42:44,921 --> 00:42:48,796 - 一切都讓我想起… - 想起什麼? 361 00:42:52,588 --> 00:42:53,713 你的過往? 362 00:42:55,463 --> 00:42:56,630 想起史蒂芬? 363 00:43:03,546 --> 00:43:04,963 你認識史蒂芬? 364 00:43:05,671 --> 00:43:10,296 當然認識,馬克,現在我想跟你談 365 00:43:10,588 --> 00:43:15,213 我注意到在我們的諮商中出現一個模式 366 00:43:15,421 --> 00:43:19,921 每次我問你一個直接的問題 你就變得很激動 367 00:43:20,005 --> 00:43:24,213 這很正常,我們很多人被要求 368 00:43:24,421 --> 00:43:28,963 檢視內心深處的經驗,個性的核心 369 00:43:29,046 --> 00:43:32,046 就會逃避,這可以理解 370 00:43:35,130 --> 00:43:38,130 你不自救,我也救不了你 371 00:43:40,171 --> 00:43:41,171 你射殺我 372 00:43:46,796 --> 00:43:48,005 你射殺我 373 00:43:49,421 --> 00:43:54,838 馬克?如果不能冷靜坐在這裡 374 00:43:56,546 --> 00:43:59,005 省思你的感受…馬克 375 00:44:00,338 --> 00:44:03,088 - 馬克,聽著 - 不,你走開 376 00:44:03,380 --> 00:44:06,130 我真的瞭解你的感受 377 00:44:06,963 --> 00:44:12,546 我也飽受精神病之苦,精神意識受損 378 00:44:12,755 --> 00:44:15,630 發瘋,然後憂鬱 379 00:44:16,046 --> 00:44:17,963 - 我懂你的感受 - 把門鎖打開 380 00:44:18,088 --> 00:44:19,630 - 你可以治療 - 把門鎖打開 381 00:44:19,796 --> 00:44:23,088 我知道你能痊癒,馬克,拜託 382 00:44:23,255 --> 00:44:24,213 別靠近我 383 00:44:24,630 --> 00:44:26,755 馬克,別這樣,你只會… 384 00:44:30,421 --> 00:44:32,880 對他客氣點,別傷到他 385 00:44:38,338 --> 00:44:41,213 - 你沒事吧? - 沒事 386 00:45:20,588 --> 00:45:21,880 放我出去 387 00:45:22,255 --> 00:45:26,130 放我出去…拜託,誰來放我出去 388 00:45:32,963 --> 00:45:33,921 史蒂芬? 389 00:45:35,921 --> 00:45:37,630 - 馬克? - 史蒂芬 390 00:45:37,880 --> 00:45:38,796 馬克 391 00:45:46,796 --> 00:45:49,130 - 怎麼可能? - 我不知道 392 00:45:50,671 --> 00:45:52,505 你記得的最後一件事是什麼? 393 00:45:53,171 --> 00:45:56,005 - 哈羅對我們開槍 - 對 394 00:45:56,588 --> 00:45:59,963 對,沒錯 395 00:46:00,213 --> 00:46:03,380 我們得離開這裡,跟我來,快 396 00:46:38,005 --> 00:46:38,880 397 00:48:24,963 --> 00:48:29,796 《月光騎士》 398 00:51:00,088 --> 00:51:01,088 字幕翻譯: Aaron Wu