1
00:00:09,546 --> 00:00:10,880
Steven, hvad har du gjort?
2
00:00:11,046 --> 00:00:13,588
I TIDLIGERE AFSNIT
3
00:00:13,755 --> 00:00:16,130
Jeg kan ikke forklare det.
4
00:00:16,296 --> 00:00:19,463
- Hvad er du?
- Jeg er Khonsus avatar.
5
00:00:19,630 --> 00:00:23,463
Vi beskytter de sårbare
og øver retfærdighed.
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,671
Khonsus dom falder for sent.
7
00:00:26,838 --> 00:00:31,046
Ammut viser vejen til det gode
ved at knuse kimen til det onde.
8
00:00:31,255 --> 00:00:33,171
Vi har fundet Ammut.
9
00:00:33,338 --> 00:00:36,671
De hensynsløse masser
fylder verden med synd.
10
00:00:36,838 --> 00:00:39,546
De fortjener at møde hendes dom.
11
00:00:39,713 --> 00:00:43,046
Vil de andre guder bare
lade Ammut blive sluppet løs?
12
00:00:43,213 --> 00:00:47,005
Søger man audiens hos guderne,
risikerer man at vække deres vrede.
13
00:00:47,171 --> 00:00:51,046
Ammuts gravsted blev holdt
hemmeligt selv for guderne.
14
00:00:51,213 --> 00:00:54,505
- Nogen må da vide noget.
- Én mand. Medjaien Senfu.
15
00:00:54,671 --> 00:00:57,630
Find Senfus sarkofag,
og du vil finde graven.
16
00:00:57,796 --> 00:01:00,296
Det er et kort til noget stort.
17
00:01:03,171 --> 00:01:08,171
Vi skal vide, præcis hvordan himlen så
ud på den dato. Ellers er vi på røven.
18
00:01:08,338 --> 00:01:12,963
Når guderne spærrer mig inde,
så sig til Marc, han skal befri mig.
19
00:01:19,630 --> 00:01:22,755
- Marc!
- Du skal huske én ting.
20
00:01:22,921 --> 00:01:27,255
Din tortur har formet mig.
Jeg skylder dig sejren.
21
00:02:58,713 --> 00:03:03,713
Steven, vågn op.
Vågn op, for helvede!
22
00:03:58,546 --> 00:03:59,921
Jeg så nogen løbe.
23
00:04:02,505 --> 00:04:04,463
Kør rundt om bilen.
24
00:04:24,005 --> 00:04:26,755
Jeg tror, han er død.
25
00:04:36,630 --> 00:04:38,880
Vend bilen! Der er hun!
26
00:05:21,171 --> 00:05:23,213
Hvad er der?
27
00:05:40,880 --> 00:05:44,546
Tiden er knap. Harrow må være
på vej tilbage til graven.
28
00:05:45,838 --> 00:05:49,088
Og så får vi brug for Marc.
29
00:05:49,255 --> 00:05:51,338
Hun har forstået det.
30
00:05:51,505 --> 00:05:53,255
Nej.
31
00:05:53,421 --> 00:05:59,713
Sagen er den,
at Marc og jeg har en aftale.
32
00:05:59,880 --> 00:06:03,296
Når han var færdig med Khonsu,
skulle han forsvinde helt.
33
00:06:03,463 --> 00:06:08,005
Men det var ikke en del af aftalen,
at du skulle få Layla og os to dræbt.
34
00:06:08,171 --> 00:06:13,963
Har I to aftalt, at han bare
skal forsvinde ud af mit liv?
35
00:06:14,130 --> 00:06:18,088
Og det synes I ikke,
jeg burde informeres om?
36
00:06:23,296 --> 00:06:27,171
Var han ikke allerede
forsvundet ud af dit liv?
37
00:06:28,755 --> 00:06:34,255
Tjo. Det er også lige meget.
Dragten var det bedste ved ham.
38
00:06:34,421 --> 00:06:38,796
Steven, giv mig kroppen.
Det her er selvmord.
39
00:06:38,963 --> 00:06:44,005
Han ville også bare være kørt solo,
og det kommer ikke til at ske.
40
00:06:44,171 --> 00:06:48,838
Niksen. Det er bare dig og mig
og den åbne landevej.
41
00:06:50,505 --> 00:06:54,463
Vi fortsætter til fods herfra.
42
00:07:49,421 --> 00:07:54,171
Der er de. Lad os gå videre.
43
00:07:54,338 --> 00:07:58,880
Vi må finde en anden vej ind,
hvis vi skal nå frem til Ammut først.
44
00:08:13,921 --> 00:08:15,213
Hejsa.
45
00:08:22,296 --> 00:08:25,963
Lad os lede efter forsyninger.
46
00:08:44,213 --> 00:08:46,213
- Du ser skræmt ud.
- Det er jeg ikke.
47
00:08:46,380 --> 00:08:51,213
Det burde du være. Uden Khonsu er det
slut med dragten og med kræfterne.
48
00:08:51,380 --> 00:08:54,963
Og slut med dig. Det lovede du.
49
00:08:55,130 --> 00:08:58,838
Men at tro på dig viser bare,
hvor stor en knold jeg er.
50
00:08:59,005 --> 00:09:03,713
Jeg ville ønske, jeg kunne forsvinde,
men desværre er jeg her stadig.
51
00:09:03,880 --> 00:09:09,713
Du må være skarp for Laylas skyld.
Jeg har prøvet sådan noget her før.
52
00:09:09,880 --> 00:09:13,921
Det har jeg også. Vi deler jo krop.
53
00:09:14,088 --> 00:09:17,921
- Det må sidde i muskelhukommelsen.
- Sådan fungerer det vist ikke.
54
00:09:18,088 --> 00:09:21,255
- Så siger vi det.
- Jeg er her. Du er ikke alene.
55
00:09:21,421 --> 00:09:26,755
Det ved jeg sgu da godt.
Jeg har Layla. Hun har min ryg.
56
00:09:26,921 --> 00:09:29,671
Er du forelsket? I min kone?
57
00:09:29,838 --> 00:09:34,921
Det er sødt af dig at tænke på os,
men vi skal nok klare den.
58
00:09:35,088 --> 00:09:39,880
Hvis jeg skal bruge en opskrift
på proteinshake, så kalder jeg.
59
00:09:59,005 --> 00:10:02,921
Jeg har det, som om jeg har
ventet på det her hele mit liv.
60
00:10:03,088 --> 00:10:05,671
Eventyret, mener jeg.
61
00:10:05,838 --> 00:10:09,421
Ja, vi drømmer om det,
vi aldrig har haft.
62
00:10:14,713 --> 00:10:17,755
Du lugter som ham.
63
00:10:17,921 --> 00:10:20,880
Men selvfølgelig gør du det.
64
00:10:24,255 --> 00:10:29,380
Marc vil beskytte dig mod Khonsu.
Det er derfor, han skubber dig væk.
65
00:10:29,546 --> 00:10:33,588
Han tror, Khonsu vil gøre dig til
sin avatar, og det vil han forhindre.
66
00:10:33,755 --> 00:10:36,921
Det synes jeg, du skal vide.
67
00:10:39,005 --> 00:10:40,463
Undskyld.
68
00:10:41,755 --> 00:10:44,338
Hvorfor fortæller du mig det nu?
69
00:10:45,546 --> 00:10:49,588
Det ved jeg ikke.
Jeg syntes bare, du skulle vide det.
70
00:10:51,505 --> 00:10:54,505
Det er ikke noget, han bestemmer.
71
00:10:54,671 --> 00:10:59,171
Jeg har ikke brug for beskyttelse.
Jeg har brug for ærlighed.
72
00:10:59,338 --> 00:11:04,338
- Det kan jeg godt forstå.
- Det ligger vist mere til dig.
73
00:11:06,421 --> 00:11:09,838
Hvad, at være ærlighed?
74
00:11:12,046 --> 00:11:15,755
Ja. At være ærlighed.
75
00:11:37,213 --> 00:11:42,421
Jeg går ned først,
inden jeg forankrer mig.
76
00:11:42,588 --> 00:11:45,046
Hvordan forankrer?
77
00:11:46,380 --> 00:11:49,755
Jeg kan stadig ikke regne ud,
hvornår du laver sjov.
78
00:12:22,838 --> 00:12:25,546
- Går det?
- Ja, strygende.
79
00:12:29,421 --> 00:12:33,463
- Sådan.
- Det skulle du ikke have set.
80
00:12:34,338 --> 00:12:37,088
Wow, sikke en skønhed.
81
00:12:38,755 --> 00:12:45,213
Nå ja. De er pragtfulde, hvad?
De har stået vagt her i århundreder.
82
00:12:45,380 --> 00:12:48,796
Præcis. Jeg kan ikke engang ...
83
00:12:51,005 --> 00:12:55,338
Hvis de pludselig blev levende
og stillede mig en gåde som løsen, -
84
00:12:55,505 --> 00:12:58,463
- ville jeg blive henrykt.
Og skide i bukserne samtidig.
85
00:13:01,963 --> 00:13:03,755
Hvad er det her?
86
00:13:06,005 --> 00:13:08,755
Har du skrevet det?
87
00:13:08,921 --> 00:13:13,630
Ja, til ære for min far.
Han ville have elsket at være med.
88
00:13:13,796 --> 00:13:16,380
Er han en rigtig historienørd?
89
00:13:16,546 --> 00:13:21,796
Værre endnu. Overivrig arkæolog.
90
00:13:25,838 --> 00:13:31,046
For ham var drømmen værd
at dø for. Og det gjorde han.
91
00:13:37,463 --> 00:13:42,005
- Det gør mig ondt.
- Det skal du ikke tænke på.
92
00:13:42,171 --> 00:13:44,713
Det er jo, hvad der sker.
93
00:13:44,880 --> 00:13:50,255
Jeg er sikker på,
han ville være pavestolt -
94
00:13:50,421 --> 00:13:53,671
- over at se dig
stå her midt i det hele.
95
00:13:54,921 --> 00:13:57,463
Det tror jeg også.
96
00:13:59,838 --> 00:14:03,880
Det er ikke den værste måde
at skulle herfra på, vel?
97
00:14:05,921 --> 00:14:08,296
Skal vi finde ud af det?
98
00:14:09,171 --> 00:14:11,921
Ja, lad os finde ud af det.
99
00:14:21,838 --> 00:14:23,755
Mystisk.
100
00:14:28,588 --> 00:14:31,505
- Det er en labyrint.
- Helt labyrintisk.
101
00:14:31,671 --> 00:14:35,213
Der er seks veje.
102
00:14:37,588 --> 00:14:40,713
Hvad kan de have skudt på?
103
00:14:52,255 --> 00:14:55,630
Hele bygningsværket ...
104
00:14:57,713 --> 00:15:00,171
... er et symbol.
105
00:15:00,338 --> 00:15:04,255
- Det er Horus' øje.
- Ja.
106
00:15:04,421 --> 00:15:06,880
Se der.
107
00:15:07,046 --> 00:15:09,046
Ikke?
108
00:15:09,213 --> 00:15:15,046
- Det kongelige værnesymbol.
- Tænk, hvad det har krævet at bygge.
109
00:15:17,213 --> 00:15:21,880
- Hendes sidste avatar var en farao.
- Hvor vildt.
110
00:15:22,046 --> 00:15:26,005
- Tror du, det er et kort?
- Altså ...
111
00:15:26,171 --> 00:15:29,796
Horus' øje er også sindets øje.
112
00:15:29,963 --> 00:15:34,171
Det repræsenterer de seks sanser.
Seks punkter.
113
00:15:34,338 --> 00:15:39,255
Øjenbrynet står for tanken,
og pupillen står for synet.
114
00:15:39,421 --> 00:15:43,796
Øjenkrogen står for hørelsen.
Lugtesansen, følesansen ...
115
00:15:43,963 --> 00:15:48,088
Og den lange linje,
der ender i en spiral ...
116
00:15:49,463 --> 00:15:51,171
... er tungen.
117
00:15:52,838 --> 00:15:56,713
Avataren ville jo være Ammuts stemme.
118
00:15:58,880 --> 00:16:00,088
Nemlig.
119
00:16:26,505 --> 00:16:31,338
Heka-præster, ud fra deres masker
og ceremonielle positur at dømme.
120
00:16:31,505 --> 00:16:35,380
De blev formentlig gravlagt her
for at beskytte farao.
121
00:16:36,213 --> 00:16:41,130
- Hvad hulen er en heka?
- Datidens magikere.
122
00:16:41,296 --> 00:16:44,338
Det her må være nogle stakler,
der er kommet dem på tværs.
123
00:16:44,505 --> 00:16:47,213
Imponerende afskedsarrangement.
124
00:16:49,713 --> 00:16:54,088
Åh gud ... Er det frisk blod?
125
00:16:54,255 --> 00:16:57,296
Og små kødstykker?
126
00:16:57,463 --> 00:16:58,463
Ja.
127
00:17:09,005 --> 00:17:10,463
Lad os komme videre.
128
00:17:13,171 --> 00:17:16,046
Vent lige lidt.
129
00:17:17,671 --> 00:17:24,171
Jeg vil bare lige nævne, at det flyder
med knogler og blod i den retning.
130
00:17:24,338 --> 00:17:29,380
Så jeg tænker på,
om ikke der er en anden ...
131
00:17:31,046 --> 00:17:33,630
... en anden ...
132
00:17:33,796 --> 00:17:37,046
Der er en åbning deroppe.
Kan du se den?
133
00:17:37,213 --> 00:17:40,296
- Skal vi undersøge den?
- Ja. Du gør det.
134
00:17:40,463 --> 00:17:43,421
Mig? Ja, okay.
135
00:17:49,213 --> 00:17:52,338
- Så er jeg oppe.
- Går det?
136
00:17:56,546 --> 00:18:03,463
Ifølge de gamle skrifter skulle Ammut
være bundet til en ushabti, en statue.
137
00:18:05,505 --> 00:18:09,796
- Hvordan ser det ud?
- Helt fantastisk.
138
00:18:09,963 --> 00:18:16,671
Der er en nyfyldt kanopekrukke
og slangeskind ...
139
00:18:16,838 --> 00:18:20,255
- Steven?
- Ja?
140
00:18:20,421 --> 00:18:22,713
Udgangen.
141
00:18:25,088 --> 00:18:27,171
Hvor er det vildt.
142
00:18:27,338 --> 00:18:30,005
Ja. Vi kan godt komme den her vej.
143
00:18:34,838 --> 00:18:36,630
- Harrow.
- Hvad skyder de på?
144
00:18:36,796 --> 00:18:38,671
Aner det ikke.
145
00:18:40,505 --> 00:18:41,921
Gem dig!
146
00:20:38,046 --> 00:20:40,380
Løb! Jeg finder dig!
147
00:20:45,380 --> 00:20:48,505
Jeg kvaste den. Jeg kvaste den.
148
00:21:18,713 --> 00:21:20,380
Steven?
149
00:24:34,463 --> 00:24:37,713
Du milde himmel.
150
00:24:37,880 --> 00:24:43,130
Første mand på skansen.
Et gravkammer, der er en farao værdigt.
151
00:24:43,296 --> 00:24:46,755
Tuthmosis 2.
152
00:24:46,921 --> 00:24:51,255
Nefertiti.
Det må være en af de store.
153
00:24:51,421 --> 00:24:54,588
Du kyssede hende.
154
00:24:57,588 --> 00:25:00,171
Hvad vil du gøre ved det? Drukne os?
155
00:25:00,338 --> 00:25:04,671
Det burde jeg.
Men du fortalte hende også, -
156
00:25:04,838 --> 00:25:08,921
- hvorfor jeg har skubbet hende
fra mig. Det havde jeg ikke ventet.
157
00:25:11,088 --> 00:25:14,588
Se lige alle de relikvier.
158
00:25:16,588 --> 00:25:19,296
Makedonsk? Nej.
159
00:25:19,463 --> 00:25:23,755
Det kan ikke være rigtigt.
Det er makedonsk.
160
00:25:23,921 --> 00:25:26,380
Men den eneste farao ...
161
00:25:26,546 --> 00:25:29,546
Han insisterede jo på
at kalde sig egypter.
162
00:25:37,880 --> 00:25:44,296
Jeg tror, vi står ved
det forsvundne gravmæle -
163
00:25:44,463 --> 00:25:47,171
- for Alexander den Store.
164
00:25:59,338 --> 00:26:01,213
Det klarede du fornemt.
165
00:26:03,255 --> 00:26:06,046
Hvorfor er det, at mænd som dig -
166
00:26:06,213 --> 00:26:12,255
- finder det nødvendigt
at være så nedladende?
167
00:26:20,380 --> 00:26:22,755
"Min lille skarabæ".
168
00:26:22,921 --> 00:26:26,338
Var det ikke det, din far kaldte dig?
169
00:26:26,505 --> 00:26:30,088
Abdullah El-Faouly.
170
00:26:30,255 --> 00:26:35,171
En af Egyptens
mest særegne arkæologer.
171
00:26:38,088 --> 00:26:41,671
Han ville have været stolt af dig, -
172
00:26:41,838 --> 00:26:46,130
- hvis han vidste,
at du var blandt de første, -
173
00:26:46,296 --> 00:26:51,838
- der kunne bekræfte for omverdenen,
hvad han altid havde troet på.
174
00:26:52,005 --> 00:26:55,213
At Egyptens guder færdes iblandt os.
175
00:26:59,171 --> 00:27:02,546
Vægten fælder sin dom -
176
00:27:02,713 --> 00:27:08,380
- ved at åbenbare syndige
og smertefulde øjeblikke for mig.
177
00:27:08,546 --> 00:27:11,546
Og din mand -
178
00:27:11,713 --> 00:27:14,630
- lider store pinsler.
179
00:27:14,796 --> 00:27:17,838
Mere smerte, end nogen kan bære.
180
00:27:18,838 --> 00:27:21,421
Alligevel har han ikke
fortalt dig sandheden.
181
00:27:21,588 --> 00:27:25,546
Det er du tydeligvis
lige ved at revne efter.
182
00:27:25,713 --> 00:27:30,296
Hvad så med at gøre det?
Manegen er din.
183
00:27:33,630 --> 00:27:36,213
Jeg har vejet hans sjæl.
184
00:27:36,380 --> 00:27:39,880
Og vægten lyver ikke.
185
00:27:46,380 --> 00:27:49,463
Alt i mig skriger,
at jeg ikke må åbne den.
186
00:27:49,630 --> 00:27:52,255
Skal Harrow nå frem til Ammut først?
187
00:27:52,421 --> 00:27:54,505
Okay, okay, okay.
188
00:28:14,255 --> 00:28:18,338
- Hold da op ...
- Hvor er ushabtien?
189
00:28:18,505 --> 00:28:22,255
Hvis man vil skjule den i al evighed,
ville man nok gemme den, -
190
00:28:22,421 --> 00:28:25,421
- hvor gravrøvere ikke vil lede.
191
00:28:25,588 --> 00:28:27,963
Hvor tror du?
192
00:28:36,380 --> 00:28:39,630
Alexander var Ammuts stemme.
193
00:28:44,463 --> 00:28:47,588
Okay, jeg prøver lige noget.
194
00:28:49,755 --> 00:28:54,088
Undskyld, undskyld.
Undskyld, hr. Store.
195
00:29:03,046 --> 00:29:06,838
Så gaber vi op. Undskyld, hr. Store.
196
00:29:07,005 --> 00:29:09,546
Jeg er frygtelig ked af det.
197
00:29:14,171 --> 00:29:17,421
Ja, sådan. Grav godt ned.
198
00:29:23,088 --> 00:29:26,838
Din far blev myrdet af lejesoldater.
199
00:29:27,005 --> 00:29:30,838
Og ingen ved, hvem de var, vel?
200
00:29:31,796 --> 00:29:35,630
Påstår du, at Marc var en af dem?
201
00:29:35,796 --> 00:29:40,421
Nemlig. Hvad mener du om det?
202
00:29:44,796 --> 00:29:48,630
Marc husker præcis,
hvad der skete den dag.
203
00:29:48,796 --> 00:29:52,213
Alle dem, der døde.
204
00:29:53,505 --> 00:29:56,880
Men én mand skiller sig ud.
205
00:29:57,046 --> 00:30:01,005
En mand med et lyslilla tørklæde.
206
00:30:02,463 --> 00:30:05,088
Skarabæens udskæringer.
207
00:30:05,255 --> 00:30:10,130
Udført i hånden,
muligvis af hans datter.
208
00:30:17,880 --> 00:30:19,588
Er du færdig?
209
00:30:29,255 --> 00:30:32,463
Jeg håber, du kan forlige dig med det.
210
00:30:36,005 --> 00:30:38,130
Vågn op!
211
00:30:43,421 --> 00:30:46,630
Vi har fundet en anden vej.
212
00:31:05,046 --> 00:31:07,838
Layla, se. Vi har vundet.
213
00:31:10,421 --> 00:31:14,421
os.
214
00:31:14,588 --> 00:31:20,296
Jeg måtte fiske dybt i Alexander
den Stores hals, men jeg fandt den.
215
00:31:22,296 --> 00:31:24,046
Er du okay?
216
00:31:25,171 --> 00:31:27,088
Kan han høre mig?
217
00:31:27,255 --> 00:31:30,171
Alexander?
Det håber jeg virkelig ikke.
218
00:31:30,338 --> 00:31:33,713
Hvad skete der med min far?
219
00:31:35,630 --> 00:31:38,046
Jeg taler til dig.
220
00:31:38,213 --> 00:31:40,588
Jeg taler til dig, Marc!
221
00:31:45,880 --> 00:31:49,796
Kom, lad os komme væk.
Layla, vi må væk herfra nu.
222
00:31:49,963 --> 00:31:52,921
Hvad skete der med min far?
223
00:31:53,088 --> 00:31:57,005
Vi må afsted lige nu.
Jeg skal nok forklare det hele.
224
00:31:57,171 --> 00:32:00,880
Dræbte du Abdullah El-Faouly?
225
00:32:01,046 --> 00:32:04,921
Selvfølgelig gjorde jeg ikke det.
226
00:32:12,130 --> 00:32:14,588
Men du var der.
227
00:32:14,755 --> 00:32:16,963
Du var der.
228
00:32:17,130 --> 00:32:20,046
Ja, du var der.
229
00:32:20,213 --> 00:32:24,130
Jeg var der. Ja, jeg var der.
230
00:32:24,296 --> 00:32:29,546
Og hvordan døde han?
231
00:32:37,546 --> 00:32:41,421
Min makker blev grådig -
232
00:32:41,588 --> 00:32:45,671
- og henrettede alle i udgravningen.
233
00:32:45,838 --> 00:32:50,505
Jeg prøvede at redde din far,
men jeg kunne ikke redde ham.
234
00:32:52,421 --> 00:32:57,755
Nej. Men du førte en morder
lige hen til ham, ikke?
235
00:33:00,130 --> 00:33:02,005
Jo. Han skød også mig.
236
00:33:02,088 --> 00:33:06,671
Jeg burde have været død
den aften, men jeg døde ikke.
237
00:33:06,838 --> 00:33:08,921
Det burde jeg ellers.
238
00:33:10,838 --> 00:33:16,213
Jeg har prøvet at fortælle dig det,
lige siden vi mødte hinanden.
239
00:33:16,380 --> 00:33:18,963
Åh gud ...
240
00:33:20,421 --> 00:33:22,338
Det gør mig ondt.
241
00:33:22,505 --> 00:33:27,130
Det var derfor, vi mødte hinanden.
242
00:33:27,296 --> 00:33:30,296
Fordi du havde dårlig samvittighed.
243
00:33:33,505 --> 00:33:35,296
De er her.
244
00:33:38,880 --> 00:33:43,421
- Der må være en anden udgang.
- Find den. Jeg holder dem i skak.
245
00:33:47,588 --> 00:33:48,880
Kom an!
246
00:33:59,713 --> 00:34:01,463
Kun dig?
247
00:34:06,046 --> 00:34:09,130
Resten er stilhed.
248
00:34:09,296 --> 00:34:16,005
Jeg husker den morgen, jeg vågnede
og vidste, at Khonsu var væk.
249
00:34:17,338 --> 00:34:21,671
Stilheden var befriende.
250
00:34:22,755 --> 00:34:26,171
Du er en fri mand.
251
00:34:26,338 --> 00:34:31,088
Og med den frihed
følger valgmuligheder.
252
00:34:32,671 --> 00:34:37,630
Og lige nu skal du træffe
en meget vigtig beslutning.
253
00:34:44,755 --> 00:34:46,088
Okay.
254
00:35:34,130 --> 00:35:38,421
Jeg kan ikke redde dem,
der ikke vil redde sig selv.
255
00:36:53,588 --> 00:36:58,463
Tag det roligt, Rosser.
Gamle knogler kan ikke skade dig.
256
00:37:01,921 --> 00:37:05,505
Nu ved vi da,
hvordan det gik stakkels Montalban.
257
00:37:05,671 --> 00:37:11,546
Ja, og alle andre,
der styres af grådighed.
258
00:37:11,713 --> 00:37:15,838
- Er skatten så også væk?
- Det tror jeg ikke.
259
00:37:17,380 --> 00:37:20,505
Ser du noget usædvanligt
ved den statue -
260
00:37:20,671 --> 00:37:25,213
- af Coyolxāuhqui,
aztekernes månegud?
261
00:37:25,380 --> 00:37:30,505
Nej, men jeg er også bare en dreng.
De er dr. Steven Grant.
262
00:37:33,505 --> 00:37:39,213
Sandt nok, men der er krummer i dig.
Lad os se nærmere på vores ven her.
263
00:37:39,380 --> 00:37:44,255
Så kommer vi til B-22, folkens.
264
00:37:44,421 --> 00:37:46,671
B-22.
265
00:37:46,838 --> 00:37:51,838
Er der nogen, der har B-22?
Så må I endelig sige til.
266
00:37:52,005 --> 00:37:55,671
Kom nu, folkens.
Nu må I ikke falde i søvn.
267
00:37:55,838 --> 00:37:59,463
B-22. Jeg kan lugte det.
Vi finder snart en vinder.
268
00:37:59,630 --> 00:38:01,671
Hvordan går det i dag, Donna?
269
00:38:01,838 --> 00:38:05,755
Det ville gå bedre,
hvis han trak nogle O'er.
270
00:38:05,921 --> 00:38:09,796
G-15. Nogen, der har G-15?
271
00:38:09,963 --> 00:38:14,338
Ingen G-15?
16. Sukkersøde 16.
272
00:38:14,505 --> 00:38:17,005
Hvad har vi her?
273
00:38:19,088 --> 00:38:22,505
Wow, lad mig se engang.
274
00:38:23,796 --> 00:38:28,380
Hvor er den flot. Meget imponerende.
275
00:38:28,546 --> 00:38:30,171
Bravo.
276
00:38:42,713 --> 00:38:47,255
Så er vi her, unge mand.
Din yndlingsplads.
277
00:38:49,505 --> 00:38:53,338
N-39! N-39!
278
00:38:53,505 --> 00:38:56,171
Jeg har sat en anden film på.
279
00:38:57,796 --> 00:39:02,171
Fem gange på en uge,
det er altså meget.
280
00:39:06,921 --> 00:39:11,963
Forskrækkede jeg dig?
Det må du undskylde.
281
00:39:12,130 --> 00:39:15,463
Jamen dog. Du har vundet.
282
00:39:17,296 --> 00:39:19,338
Vi har vundet.
283
00:39:20,755 --> 00:39:24,630
- Jeg har vundet.
- Vi har en vinder!
284
00:39:24,796 --> 00:39:28,338
Jeg lover, jeg nok skal
dele med dig denne gang.
285
00:39:30,130 --> 00:39:31,130
Steven?
286
00:39:34,505 --> 00:39:36,088
Steven?
287
00:39:38,921 --> 00:39:40,296
Steven?
288
00:39:49,171 --> 00:39:52,546
Der skete ikke noget. Kom.
289
00:39:52,713 --> 00:39:55,505
Sådan, ja. Godt.
290
00:39:57,088 --> 00:40:00,296
Marc, du kan ikke blive ved.
291
00:40:15,505 --> 00:40:21,255
Jeg ved, du har vældig svært
ved at skelne mellem, -
292
00:40:21,421 --> 00:40:26,338
- hvad der er virkeligt,
og hvad der er indbildning.
293
00:40:26,505 --> 00:40:32,588
Jeg håber, det er okay, jeg tillod mig
at låne den film, du havde med.
294
00:40:32,755 --> 00:40:37,880
Det var sjovt at se, at min gamle
VHS-maskine stadig virkede.
295
00:40:41,046 --> 00:40:46,671
Hvor mange gange vil du tro,
du har set den film? Sådan cirka?
296
00:40:51,671 --> 00:40:54,255
Jeg kunne godt lide skurken.
297
00:40:54,421 --> 00:40:57,963
"Intet træ kan nå op til Himlens lys, -
298
00:40:58,130 --> 00:41:01,546
- hvis ikke det når ned
til Helvedes dyb."
299
00:41:01,713 --> 00:41:07,380
Skøn replik. Plottet gør et stort
nummer ud af ham måneguden.
300
00:41:07,546 --> 00:41:10,963
Og du påstår, du har arbejdet for en.
301
00:41:12,671 --> 00:41:14,630
Hvad mener du om det sammenfald?
302
00:41:14,796 --> 00:41:18,130
Filmens produktionsværdi
taget i betragtning -
303
00:41:18,296 --> 00:41:22,296
- er der næppe ret mange,
der har set den.
304
00:41:22,463 --> 00:41:26,005
Hvad mener du? Er det tilfældigt?
305
00:41:27,421 --> 00:41:30,171
Jeg tror ...
306
00:41:33,505 --> 00:41:36,546
Jeg tror, der er nogen ...
307
00:41:36,713 --> 00:41:40,171
Jeg ved det godt,
og det beklager jeg.
308
00:41:40,338 --> 00:41:43,963
Men du er kun blevet bedøvet
på grund af din egen adfærd, -
309
00:41:44,130 --> 00:41:47,963
- og effekten vil snart fortage sig.
310
00:41:48,130 --> 00:41:54,505
Vi lever ikke i en materiel verden.
Vi lever i psykens verden.
311
00:41:54,671 --> 00:42:00,255
Og vi er kun i stand til
at drage indirekte slutninger -
312
00:42:00,421 --> 00:42:06,838
- om virkelighedens natur.
Lad os nu tage kuglepennen her.
313
00:42:07,005 --> 00:42:11,713
For mig er den et skriveredskab.
314
00:42:11,880 --> 00:42:16,213
For min hund er den et stykke
tyggelegetøj. Begge dele er sande.
315
00:42:17,213 --> 00:42:22,171
Det er udelukkende et spørgsmål
om kontekst og perspektiv.
316
00:42:22,338 --> 00:42:29,005
Og det eneste, jeg beder dig om,
er en ærlig vurdering af din situation.
317
00:42:40,463 --> 00:42:42,921
Alting minder mig om ...
318
00:42:44,921 --> 00:42:49,921
- Alting minder mig om ...
- Hvad minder det dig om?
319
00:42:52,588 --> 00:42:55,546
Om din fortid?
320
00:42:55,713 --> 00:42:57,880
Om Steven?
321
00:43:03,546 --> 00:43:05,505
Kender du Steven?
322
00:43:05,671 --> 00:43:10,588
Selvfølgelig kender jeg Steven.
Men nu vil jeg tale med dig, Marc.
323
00:43:10,755 --> 00:43:15,546
Jeg har bemærket
et mønster i vores samtaler.
324
00:43:15,713 --> 00:43:21,963
Når jeg stiller dig direkte spørgsmål,
går du i baglås, og det er normalt.
325
00:43:22,130 --> 00:43:28,838
Når vi bliver bedt om at betragte den
indre kerne af vores personlighed, -
326
00:43:29,005 --> 00:43:32,046
- så lukker vi øjnene.
327
00:43:35,130 --> 00:43:38,255
Jeg kan ikke hjælpe dig,
hvis ikke du hjælper dig selv.
328
00:43:40,171 --> 00:43:42,296
Du skød mig.
329
00:43:46,796 --> 00:43:49,046
Du skød mig.
330
00:43:49,213 --> 00:43:52,505
Marc? Marc? Hør nu her.
331
00:43:52,671 --> 00:43:58,505
Hvis vi ikke kan sidde i ro og mag
og tage bestik af dine følelser ...
332
00:43:58,671 --> 00:44:03,463
- Marc, hør nu her.
- Hold dig væk!
333
00:44:03,630 --> 00:44:06,463
Jeg ved, hvordan du har det.
334
00:44:06,630 --> 00:44:12,255
Jeg har selv haft psykiske lidelser,
forstyrrelser af min forstand -
335
00:44:12,421 --> 00:44:17,921
- og maniske anfald
efterfulgt af depression.
336
00:44:18,088 --> 00:44:23,005
- Lås døren op!
- Jeg ved, du kan helbredes.
337
00:44:23,171 --> 00:44:26,921
- Hold dig væk!
- Marc, lad nu være.
338
00:44:31,088 --> 00:44:33,255
Gør ham ikke fortræd.
339
00:44:38,046 --> 00:44:41,213
- Er I okay?
- Ja.
340
00:45:20,588 --> 00:45:22,296
Luk mig ud!
341
00:45:22,463 --> 00:45:26,880
Luk mig ud! Luk mig ud!
Vil I ikke nok lukke mig ud?
342
00:45:32,963 --> 00:45:34,588
Steven?
343
00:45:35,921 --> 00:45:38,796
- Marc?
- Steven!
344
00:45:46,796 --> 00:45:50,505
- Hvordan er det muligt?
- Aner det ikke.
345
00:45:50,671 --> 00:45:55,505
- Hvad er det sidste, du husker?
- At Harrow skød os.
346
00:45:55,671 --> 00:45:59,463
Ja! Præcis, præcis.
347
00:45:59,630 --> 00:46:03,421
Vi må væk herfra. Følg efter mig.
348
00:46:37,838 --> 00:46:38,838
Hej.
349
00:50:57,005 --> 00:51:00,005
Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service