1 00:00:09,546 --> 00:00:10,880 Steven, hvad har du gjort? 2 00:00:11,046 --> 00:00:13,588 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:13,755 --> 00:00:16,130 Jeg kan ikke forklare det. 4 00:00:16,296 --> 00:00:19,463 - Hvad er du? - Jeg er Khonsus avatar. 5 00:00:19,630 --> 00:00:23,463 Vi beskytter de sårbare og øver retfærdighed. 6 00:00:23,630 --> 00:00:26,671 Khonsus dom falder for sent. 7 00:00:26,838 --> 00:00:31,046 Ammut viser vejen til det gode ved at knuse kimen til det onde. 8 00:00:31,255 --> 00:00:33,171 Vi har fundet Ammut. 9 00:00:33,338 --> 00:00:36,671 De hensynsløse masser fylder verden med synd. 10 00:00:36,838 --> 00:00:39,546 De fortjener at møde hendes dom. 11 00:00:39,713 --> 00:00:43,046 Vil de andre guder bare lade Ammut blive sluppet løs? 12 00:00:43,213 --> 00:00:47,005 Søger man audiens hos guderne, risikerer man at vække deres vrede. 13 00:00:47,171 --> 00:00:51,046 Ammuts gravsted blev holdt hemmeligt selv for guderne. 14 00:00:51,213 --> 00:00:54,505 - Nogen må da vide noget. - Én mand. Medjaien Senfu. 15 00:00:54,671 --> 00:00:57,630 Find Senfus sarkofag, og du vil finde graven. 16 00:00:57,796 --> 00:01:00,296 Det er et kort til noget stort. 17 00:01:03,171 --> 00:01:08,171 Vi skal vide, præcis hvordan himlen så ud på den dato. Ellers er vi på røven. 18 00:01:08,338 --> 00:01:12,963 Når guderne spærrer mig inde, så sig til Marc, han skal befri mig. 19 00:01:19,630 --> 00:01:22,755 - Marc! - Du skal huske én ting. 20 00:01:22,921 --> 00:01:27,255 Din tortur har formet mig. Jeg skylder dig sejren. 21 00:02:58,713 --> 00:03:03,713 Steven, vågn op. Vågn op, for helvede! 22 00:03:58,546 --> 00:03:59,921 Jeg så nogen løbe. 23 00:04:02,505 --> 00:04:04,463 Kør rundt om bilen. 24 00:04:24,005 --> 00:04:26,755 Jeg tror, han er død. 25 00:04:36,630 --> 00:04:38,880 Vend bilen! Der er hun! 26 00:05:21,171 --> 00:05:23,213 Hvad er der? 27 00:05:40,880 --> 00:05:44,546 Tiden er knap. Harrow må være på vej tilbage til graven. 28 00:05:45,838 --> 00:05:49,088 Og så får vi brug for Marc. 29 00:05:49,255 --> 00:05:51,338 Hun har forstået det. 30 00:05:51,505 --> 00:05:53,255 Nej. 31 00:05:53,421 --> 00:05:59,713 Sagen er den, at Marc og jeg har en aftale. 32 00:05:59,880 --> 00:06:03,296 Når han var færdig med Khonsu, skulle han forsvinde helt. 33 00:06:03,463 --> 00:06:08,005 Men det var ikke en del af aftalen, at du skulle få Layla og os to dræbt. 34 00:06:08,171 --> 00:06:13,963 Har I to aftalt, at han bare skal forsvinde ud af mit liv? 35 00:06:14,130 --> 00:06:18,088 Og det synes I ikke, jeg burde informeres om? 36 00:06:23,296 --> 00:06:27,171 Var han ikke allerede forsvundet ud af dit liv? 37 00:06:28,755 --> 00:06:34,255 Tjo. Det er også lige meget. Dragten var det bedste ved ham. 38 00:06:34,421 --> 00:06:38,796 Steven, giv mig kroppen. Det her er selvmord. 39 00:06:38,963 --> 00:06:44,005 Han ville også bare være kørt solo, og det kommer ikke til at ske. 40 00:06:44,171 --> 00:06:48,838 Niksen. Det er bare dig og mig og den åbne landevej. 41 00:06:50,505 --> 00:06:54,463 Vi fortsætter til fods herfra. 42 00:07:49,421 --> 00:07:54,171 Der er de. Lad os gå videre. 43 00:07:54,338 --> 00:07:58,880 Vi må finde en anden vej ind, hvis vi skal nå frem til Ammut først. 44 00:08:13,921 --> 00:08:15,213 Hejsa. 45 00:08:22,296 --> 00:08:25,963 Lad os lede efter forsyninger. 46 00:08:44,213 --> 00:08:46,213 - Du ser skræmt ud. - Det er jeg ikke. 47 00:08:46,380 --> 00:08:51,213 Det burde du være. Uden Khonsu er det slut med dragten og med kræfterne. 48 00:08:51,380 --> 00:08:54,963 Og slut med dig. Det lovede du. 49 00:08:55,130 --> 00:08:58,838 Men at tro på dig viser bare, hvor stor en knold jeg er. 50 00:08:59,005 --> 00:09:03,713 Jeg ville ønske, jeg kunne forsvinde, men desværre er jeg her stadig. 51 00:09:03,880 --> 00:09:09,713 Du må være skarp for Laylas skyld. Jeg har prøvet sådan noget her før. 52 00:09:09,880 --> 00:09:13,921 Det har jeg også. Vi deler jo krop. 53 00:09:14,088 --> 00:09:17,921 - Det må sidde i muskelhukommelsen. - Sådan fungerer det vist ikke. 54 00:09:18,088 --> 00:09:21,255 - Så siger vi det. - Jeg er her. Du er ikke alene. 55 00:09:21,421 --> 00:09:26,755 Det ved jeg sgu da godt. Jeg har Layla. Hun har min ryg. 56 00:09:26,921 --> 00:09:29,671 Er du forelsket? I min kone? 57 00:09:29,838 --> 00:09:34,921 Det er sødt af dig at tænke på os, men vi skal nok klare den. 58 00:09:35,088 --> 00:09:39,880 Hvis jeg skal bruge en opskrift på proteinshake, så kalder jeg. 59 00:09:59,005 --> 00:10:02,921 Jeg har det, som om jeg har ventet på det her hele mit liv. 60 00:10:03,088 --> 00:10:05,671 Eventyret, mener jeg. 61 00:10:05,838 --> 00:10:09,421 Ja, vi drømmer om det, vi aldrig har haft. 62 00:10:14,713 --> 00:10:17,755 Du lugter som ham. 63 00:10:17,921 --> 00:10:20,880 Men selvfølgelig gør du det. 64 00:10:24,255 --> 00:10:29,380 Marc vil beskytte dig mod Khonsu. Det er derfor, han skubber dig væk. 65 00:10:29,546 --> 00:10:33,588 Han tror, Khonsu vil gøre dig til sin avatar, og det vil han forhindre. 66 00:10:33,755 --> 00:10:36,921 Det synes jeg, du skal vide. 67 00:10:39,005 --> 00:10:40,463 Undskyld. 68 00:10:41,755 --> 00:10:44,338 Hvorfor fortæller du mig det nu? 69 00:10:45,546 --> 00:10:49,588 Det ved jeg ikke. Jeg syntes bare, du skulle vide det. 70 00:10:51,505 --> 00:10:54,505 Det er ikke noget, han bestemmer. 71 00:10:54,671 --> 00:10:59,171 Jeg har ikke brug for beskyttelse. Jeg har brug for ærlighed. 72 00:10:59,338 --> 00:11:04,338 - Det kan jeg godt forstå. - Det ligger vist mere til dig. 73 00:11:06,421 --> 00:11:09,838 Hvad, at være ærlighed? 74 00:11:12,046 --> 00:11:15,755 Ja. At være ærlighed. 75 00:11:37,213 --> 00:11:42,421 Jeg går ned først, inden jeg forankrer mig. 76 00:11:42,588 --> 00:11:45,046 Hvordan forankrer? 77 00:11:46,380 --> 00:11:49,755 Jeg kan stadig ikke regne ud, hvornår du laver sjov. 78 00:12:22,838 --> 00:12:25,546 - Går det? - Ja, strygende. 79 00:12:29,421 --> 00:12:33,463 - Sådan. - Det skulle du ikke have set. 80 00:12:34,338 --> 00:12:37,088 Wow, sikke en skønhed. 81 00:12:38,755 --> 00:12:45,213 Nå ja. De er pragtfulde, hvad? De har stået vagt her i århundreder. 82 00:12:45,380 --> 00:12:48,796 Præcis. Jeg kan ikke engang ... 83 00:12:51,005 --> 00:12:55,338 Hvis de pludselig blev levende og stillede mig en gåde som løsen, - 84 00:12:55,505 --> 00:12:58,463 - ville jeg blive henrykt. Og skide i bukserne samtidig. 85 00:13:01,963 --> 00:13:03,755 Hvad er det her? 86 00:13:06,005 --> 00:13:08,755 Har du skrevet det? 87 00:13:08,921 --> 00:13:13,630 Ja, til ære for min far. Han ville have elsket at være med. 88 00:13:13,796 --> 00:13:16,380 Er han en rigtig historienørd? 89 00:13:16,546 --> 00:13:21,796 Værre endnu. Overivrig arkæolog. 90 00:13:25,838 --> 00:13:31,046 For ham var drømmen værd at dø for. Og det gjorde han. 91 00:13:37,463 --> 00:13:42,005 - Det gør mig ondt. - Det skal du ikke tænke på. 92 00:13:42,171 --> 00:13:44,713 Det er jo, hvad der sker. 93 00:13:44,880 --> 00:13:50,255 Jeg er sikker på, han ville være pavestolt - 94 00:13:50,421 --> 00:13:53,671 - over at se dig stå her midt i det hele. 95 00:13:54,921 --> 00:13:57,463 Det tror jeg også. 96 00:13:59,838 --> 00:14:03,880 Det er ikke den værste måde at skulle herfra på, vel? 97 00:14:05,921 --> 00:14:08,296 Skal vi finde ud af det? 98 00:14:09,171 --> 00:14:11,921 Ja, lad os finde ud af det. 99 00:14:21,838 --> 00:14:23,755 Mystisk. 100 00:14:28,588 --> 00:14:31,505 - Det er en labyrint. - Helt labyrintisk. 101 00:14:31,671 --> 00:14:35,213 Der er seks veje. 102 00:14:37,588 --> 00:14:40,713 Hvad kan de have skudt på? 103 00:14:52,255 --> 00:14:55,630 Hele bygningsværket ... 104 00:14:57,713 --> 00:15:00,171 ... er et symbol. 105 00:15:00,338 --> 00:15:04,255 - Det er Horus' øje. - Ja. 106 00:15:04,421 --> 00:15:06,880 Se der. 107 00:15:07,046 --> 00:15:09,046 Ikke? 108 00:15:09,213 --> 00:15:15,046 - Det kongelige værnesymbol. - Tænk, hvad det har krævet at bygge. 109 00:15:17,213 --> 00:15:21,880 - Hendes sidste avatar var en farao. - Hvor vildt. 110 00:15:22,046 --> 00:15:26,005 - Tror du, det er et kort? - Altså ... 111 00:15:26,171 --> 00:15:29,796 Horus' øje er også sindets øje. 112 00:15:29,963 --> 00:15:34,171 Det repræsenterer de seks sanser. Seks punkter. 113 00:15:34,338 --> 00:15:39,255 Øjenbrynet står for tanken, og pupillen står for synet. 114 00:15:39,421 --> 00:15:43,796 Øjenkrogen står for hørelsen. Lugtesansen, følesansen ... 115 00:15:43,963 --> 00:15:48,088 Og den lange linje, der ender i en spiral ... 116 00:15:49,463 --> 00:15:51,171 ... er tungen. 117 00:15:52,838 --> 00:15:56,713 Avataren ville jo være Ammuts stemme. 118 00:15:58,880 --> 00:16:00,088 Nemlig. 119 00:16:26,505 --> 00:16:31,338 Heka-præster, ud fra deres masker og ceremonielle positur at dømme. 120 00:16:31,505 --> 00:16:35,380 De blev formentlig gravlagt her for at beskytte farao. 121 00:16:36,213 --> 00:16:41,130 - Hvad hulen er en heka? - Datidens magikere. 122 00:16:41,296 --> 00:16:44,338 Det her må være nogle stakler, der er kommet dem på tværs. 123 00:16:44,505 --> 00:16:47,213 Imponerende afskedsarrangement. 124 00:16:49,713 --> 00:16:54,088 Åh gud ... Er det frisk blod? 125 00:16:54,255 --> 00:16:57,296 Og små kødstykker? 126 00:16:57,463 --> 00:16:58,463 Ja. 127 00:17:09,005 --> 00:17:10,463 Lad os komme videre. 128 00:17:13,171 --> 00:17:16,046 Vent lige lidt. 129 00:17:17,671 --> 00:17:24,171 Jeg vil bare lige nævne, at det flyder med knogler og blod i den retning. 130 00:17:24,338 --> 00:17:29,380 Så jeg tænker på, om ikke der er en anden ... 131 00:17:31,046 --> 00:17:33,630 ... en anden ... 132 00:17:33,796 --> 00:17:37,046 Der er en åbning deroppe. Kan du se den? 133 00:17:37,213 --> 00:17:40,296 - Skal vi undersøge den? - Ja. Du gør det. 134 00:17:40,463 --> 00:17:43,421 Mig? Ja, okay. 135 00:17:49,213 --> 00:17:52,338 - Så er jeg oppe. - Går det? 136 00:17:56,546 --> 00:18:03,463 Ifølge de gamle skrifter skulle Ammut være bundet til en ushabti, en statue. 137 00:18:05,505 --> 00:18:09,796 - Hvordan ser det ud? - Helt fantastisk. 138 00:18:09,963 --> 00:18:16,671 Der er en nyfyldt kanopekrukke og slangeskind ... 139 00:18:16,838 --> 00:18:20,255 - Steven? - Ja? 140 00:18:20,421 --> 00:18:22,713 Udgangen. 141 00:18:25,088 --> 00:18:27,171 Hvor er det vildt. 142 00:18:27,338 --> 00:18:30,005 Ja. Vi kan godt komme den her vej. 143 00:18:34,838 --> 00:18:36,630 - Harrow. - Hvad skyder de på? 144 00:18:36,796 --> 00:18:38,671 Aner det ikke. 145 00:18:40,505 --> 00:18:41,921 Gem dig! 146 00:20:38,046 --> 00:20:40,380 Løb! Jeg finder dig! 147 00:20:45,380 --> 00:20:48,505 Jeg kvaste den. Jeg kvaste den. 148 00:21:18,713 --> 00:21:20,380 Steven? 149 00:24:34,463 --> 00:24:37,713 Du milde himmel. 150 00:24:37,880 --> 00:24:43,130 Første mand på skansen. Et gravkammer, der er en farao værdigt. 151 00:24:43,296 --> 00:24:46,755 Tuthmosis 2. 152 00:24:46,921 --> 00:24:51,255 Nefertiti. Det må være en af de store. 153 00:24:51,421 --> 00:24:54,588 Du kyssede hende. 154 00:24:57,588 --> 00:25:00,171 Hvad vil du gøre ved det? Drukne os? 155 00:25:00,338 --> 00:25:04,671 Det burde jeg. Men du fortalte hende også, - 156 00:25:04,838 --> 00:25:08,921 - hvorfor jeg har skubbet hende fra mig. Det havde jeg ikke ventet. 157 00:25:11,088 --> 00:25:14,588 Se lige alle de relikvier. 158 00:25:16,588 --> 00:25:19,296 Makedonsk? Nej. 159 00:25:19,463 --> 00:25:23,755 Det kan ikke være rigtigt. Det er makedonsk. 160 00:25:23,921 --> 00:25:26,380 Men den eneste farao ... 161 00:25:26,546 --> 00:25:29,546 Han insisterede jo på at kalde sig egypter. 162 00:25:37,880 --> 00:25:44,296 Jeg tror, vi står ved det forsvundne gravmæle - 163 00:25:44,463 --> 00:25:47,171 - for Alexander den Store. 164 00:25:59,338 --> 00:26:01,213 Det klarede du fornemt. 165 00:26:03,255 --> 00:26:06,046 Hvorfor er det, at mænd som dig - 166 00:26:06,213 --> 00:26:12,255 - finder det nødvendigt at være så nedladende? 167 00:26:20,380 --> 00:26:22,755 "Min lille skarabæ". 168 00:26:22,921 --> 00:26:26,338 Var det ikke det, din far kaldte dig? 169 00:26:26,505 --> 00:26:30,088 Abdullah El-Faouly. 170 00:26:30,255 --> 00:26:35,171 En af Egyptens mest særegne arkæologer. 171 00:26:38,088 --> 00:26:41,671 Han ville have været stolt af dig, - 172 00:26:41,838 --> 00:26:46,130 - hvis han vidste, at du var blandt de første, - 173 00:26:46,296 --> 00:26:51,838 - der kunne bekræfte for omverdenen, hvad han altid havde troet på. 174 00:26:52,005 --> 00:26:55,213 At Egyptens guder færdes iblandt os. 175 00:26:59,171 --> 00:27:02,546 Vægten fælder sin dom - 176 00:27:02,713 --> 00:27:08,380 - ved at åbenbare syndige og smertefulde øjeblikke for mig. 177 00:27:08,546 --> 00:27:11,546 Og din mand - 178 00:27:11,713 --> 00:27:14,630 - lider store pinsler. 179 00:27:14,796 --> 00:27:17,838 Mere smerte, end nogen kan bære. 180 00:27:18,838 --> 00:27:21,421 Alligevel har han ikke fortalt dig sandheden. 181 00:27:21,588 --> 00:27:25,546 Det er du tydeligvis lige ved at revne efter. 182 00:27:25,713 --> 00:27:30,296 Hvad så med at gøre det? Manegen er din. 183 00:27:33,630 --> 00:27:36,213 Jeg har vejet hans sjæl. 184 00:27:36,380 --> 00:27:39,880 Og vægten lyver ikke. 185 00:27:46,380 --> 00:27:49,463 Alt i mig skriger, at jeg ikke må åbne den. 186 00:27:49,630 --> 00:27:52,255 Skal Harrow nå frem til Ammut først? 187 00:27:52,421 --> 00:27:54,505 Okay, okay, okay. 188 00:28:14,255 --> 00:28:18,338 - Hold da op ... - Hvor er ushabtien? 189 00:28:18,505 --> 00:28:22,255 Hvis man vil skjule den i al evighed, ville man nok gemme den, - 190 00:28:22,421 --> 00:28:25,421 - hvor gravrøvere ikke vil lede. 191 00:28:25,588 --> 00:28:27,963 Hvor tror du? 192 00:28:36,380 --> 00:28:39,630 Alexander var Ammuts stemme. 193 00:28:44,463 --> 00:28:47,588 Okay, jeg prøver lige noget. 194 00:28:49,755 --> 00:28:54,088 Undskyld, undskyld. Undskyld, hr. Store. 195 00:29:03,046 --> 00:29:06,838 Så gaber vi op. Undskyld, hr. Store. 196 00:29:07,005 --> 00:29:09,546 Jeg er frygtelig ked af det. 197 00:29:14,171 --> 00:29:17,421 Ja, sådan. Grav godt ned. 198 00:29:23,088 --> 00:29:26,838 Din far blev myrdet af lejesoldater. 199 00:29:27,005 --> 00:29:30,838 Og ingen ved, hvem de var, vel? 200 00:29:31,796 --> 00:29:35,630 Påstår du, at Marc var en af dem? 201 00:29:35,796 --> 00:29:40,421 Nemlig. Hvad mener du om det? 202 00:29:44,796 --> 00:29:48,630 Marc husker præcis, hvad der skete den dag. 203 00:29:48,796 --> 00:29:52,213 Alle dem, der døde. 204 00:29:53,505 --> 00:29:56,880 Men én mand skiller sig ud. 205 00:29:57,046 --> 00:30:01,005 En mand med et lyslilla tørklæde. 206 00:30:02,463 --> 00:30:05,088 Skarabæens udskæringer. 207 00:30:05,255 --> 00:30:10,130 Udført i hånden, muligvis af hans datter. 208 00:30:17,880 --> 00:30:19,588 Er du færdig? 209 00:30:29,255 --> 00:30:32,463 Jeg håber, du kan forlige dig med det. 210 00:30:36,005 --> 00:30:38,130 Vågn op! 211 00:30:43,421 --> 00:30:46,630 Vi har fundet en anden vej. 212 00:31:05,046 --> 00:31:07,838 Layla, se. Vi har vundet. 213 00:31:10,421 --> 00:31:14,421 os. 214 00:31:14,588 --> 00:31:20,296 Jeg måtte fiske dybt i Alexander den Stores hals, men jeg fandt den. 215 00:31:22,296 --> 00:31:24,046 Er du okay? 216 00:31:25,171 --> 00:31:27,088 Kan han høre mig? 217 00:31:27,255 --> 00:31:30,171 Alexander? Det håber jeg virkelig ikke. 218 00:31:30,338 --> 00:31:33,713 Hvad skete der med min far? 219 00:31:35,630 --> 00:31:38,046 Jeg taler til dig. 220 00:31:38,213 --> 00:31:40,588 Jeg taler til dig, Marc! 221 00:31:45,880 --> 00:31:49,796 Kom, lad os komme væk. Layla, vi må væk herfra nu. 222 00:31:49,963 --> 00:31:52,921 Hvad skete der med min far? 223 00:31:53,088 --> 00:31:57,005 Vi må afsted lige nu. Jeg skal nok forklare det hele. 224 00:31:57,171 --> 00:32:00,880 Dræbte du Abdullah El-Faouly? 225 00:32:01,046 --> 00:32:04,921 Selvfølgelig gjorde jeg ikke det. 226 00:32:12,130 --> 00:32:14,588 Men du var der. 227 00:32:14,755 --> 00:32:16,963 Du var der. 228 00:32:17,130 --> 00:32:20,046 Ja, du var der. 229 00:32:20,213 --> 00:32:24,130 Jeg var der. Ja, jeg var der. 230 00:32:24,296 --> 00:32:29,546 Og hvordan døde han? 231 00:32:37,546 --> 00:32:41,421 Min makker blev grådig - 232 00:32:41,588 --> 00:32:45,671 - og henrettede alle i udgravningen. 233 00:32:45,838 --> 00:32:50,505 Jeg prøvede at redde din far, men jeg kunne ikke redde ham. 234 00:32:52,421 --> 00:32:57,755 Nej. Men du førte en morder lige hen til ham, ikke? 235 00:33:00,130 --> 00:33:02,005 Jo. Han skød også mig. 236 00:33:02,088 --> 00:33:06,671 Jeg burde have været død den aften, men jeg døde ikke. 237 00:33:06,838 --> 00:33:08,921 Det burde jeg ellers. 238 00:33:10,838 --> 00:33:16,213 Jeg har prøvet at fortælle dig det, lige siden vi mødte hinanden. 239 00:33:16,380 --> 00:33:18,963 Åh gud ... 240 00:33:20,421 --> 00:33:22,338 Det gør mig ondt. 241 00:33:22,505 --> 00:33:27,130 Det var derfor, vi mødte hinanden. 242 00:33:27,296 --> 00:33:30,296 Fordi du havde dårlig samvittighed. 243 00:33:33,505 --> 00:33:35,296 De er her. 244 00:33:38,880 --> 00:33:43,421 - Der må være en anden udgang. - Find den. Jeg holder dem i skak. 245 00:33:47,588 --> 00:33:48,880 Kom an! 246 00:33:59,713 --> 00:34:01,463 Kun dig? 247 00:34:06,046 --> 00:34:09,130 Resten er stilhed. 248 00:34:09,296 --> 00:34:16,005 Jeg husker den morgen, jeg vågnede og vidste, at Khonsu var væk. 249 00:34:17,338 --> 00:34:21,671 Stilheden var befriende. 250 00:34:22,755 --> 00:34:26,171 Du er en fri mand. 251 00:34:26,338 --> 00:34:31,088 Og med den frihed følger valgmuligheder. 252 00:34:32,671 --> 00:34:37,630 Og lige nu skal du træffe en meget vigtig beslutning. 253 00:34:44,755 --> 00:34:46,088 Okay. 254 00:35:34,130 --> 00:35:38,421 Jeg kan ikke redde dem, der ikke vil redde sig selv. 255 00:36:53,588 --> 00:36:58,463 Tag det roligt, Rosser. Gamle knogler kan ikke skade dig. 256 00:37:01,921 --> 00:37:05,505 Nu ved vi da, hvordan det gik stakkels Montalban. 257 00:37:05,671 --> 00:37:11,546 Ja, og alle andre, der styres af grådighed. 258 00:37:11,713 --> 00:37:15,838 - Er skatten så også væk? - Det tror jeg ikke. 259 00:37:17,380 --> 00:37:20,505 Ser du noget usædvanligt ved den statue - 260 00:37:20,671 --> 00:37:25,213 - af Coyolxāuhqui, aztekernes månegud? 261 00:37:25,380 --> 00:37:30,505 Nej, men jeg er også bare en dreng. De er dr. Steven Grant. 262 00:37:33,505 --> 00:37:39,213 Sandt nok, men der er krummer i dig. Lad os se nærmere på vores ven her. 263 00:37:39,380 --> 00:37:44,255 Så kommer vi til B-22, folkens. 264 00:37:44,421 --> 00:37:46,671 B-22. 265 00:37:46,838 --> 00:37:51,838 Er der nogen, der har B-22? Så må I endelig sige til. 266 00:37:52,005 --> 00:37:55,671 Kom nu, folkens. Nu må I ikke falde i søvn. 267 00:37:55,838 --> 00:37:59,463 B-22. Jeg kan lugte det. Vi finder snart en vinder. 268 00:37:59,630 --> 00:38:01,671 Hvordan går det i dag, Donna? 269 00:38:01,838 --> 00:38:05,755 Det ville gå bedre, hvis han trak nogle O'er. 270 00:38:05,921 --> 00:38:09,796 G-15. Nogen, der har G-15? 271 00:38:09,963 --> 00:38:14,338 Ingen G-15? 16. Sukkersøde 16. 272 00:38:14,505 --> 00:38:17,005 Hvad har vi her? 273 00:38:19,088 --> 00:38:22,505 Wow, lad mig se engang. 274 00:38:23,796 --> 00:38:28,380 Hvor er den flot. Meget imponerende. 275 00:38:28,546 --> 00:38:30,171 Bravo. 276 00:38:42,713 --> 00:38:47,255 Så er vi her, unge mand. Din yndlingsplads. 277 00:38:49,505 --> 00:38:53,338 N-39! N-39! 278 00:38:53,505 --> 00:38:56,171 Jeg har sat en anden film på. 279 00:38:57,796 --> 00:39:02,171 Fem gange på en uge, det er altså meget. 280 00:39:06,921 --> 00:39:11,963 Forskrækkede jeg dig? Det må du undskylde. 281 00:39:12,130 --> 00:39:15,463 Jamen dog. Du har vundet. 282 00:39:17,296 --> 00:39:19,338 Vi har vundet. 283 00:39:20,755 --> 00:39:24,630 - Jeg har vundet. - Vi har en vinder! 284 00:39:24,796 --> 00:39:28,338 Jeg lover, jeg nok skal dele med dig denne gang. 285 00:39:30,130 --> 00:39:31,130 Steven? 286 00:39:34,505 --> 00:39:36,088 Steven? 287 00:39:38,921 --> 00:39:40,296 Steven? 288 00:39:49,171 --> 00:39:52,546 Der skete ikke noget. Kom. 289 00:39:52,713 --> 00:39:55,505 Sådan, ja. Godt. 290 00:39:57,088 --> 00:40:00,296 Marc, du kan ikke blive ved. 291 00:40:15,505 --> 00:40:21,255 Jeg ved, du har vældig svært ved at skelne mellem, - 292 00:40:21,421 --> 00:40:26,338 - hvad der er virkeligt, og hvad der er indbildning. 293 00:40:26,505 --> 00:40:32,588 Jeg håber, det er okay, jeg tillod mig at låne den film, du havde med. 294 00:40:32,755 --> 00:40:37,880 Det var sjovt at se, at min gamle VHS-maskine stadig virkede. 295 00:40:41,046 --> 00:40:46,671 Hvor mange gange vil du tro, du har set den film? Sådan cirka? 296 00:40:51,671 --> 00:40:54,255 Jeg kunne godt lide skurken. 297 00:40:54,421 --> 00:40:57,963 "Intet træ kan nå op til Himlens lys, - 298 00:40:58,130 --> 00:41:01,546 - hvis ikke det når ned til Helvedes dyb." 299 00:41:01,713 --> 00:41:07,380 Skøn replik. Plottet gør et stort nummer ud af ham måneguden. 300 00:41:07,546 --> 00:41:10,963 Og du påstår, du har arbejdet for en. 301 00:41:12,671 --> 00:41:14,630 Hvad mener du om det sammenfald? 302 00:41:14,796 --> 00:41:18,130 Filmens produktionsværdi taget i betragtning - 303 00:41:18,296 --> 00:41:22,296 - er der næppe ret mange, der har set den. 304 00:41:22,463 --> 00:41:26,005 Hvad mener du? Er det tilfældigt? 305 00:41:27,421 --> 00:41:30,171 Jeg tror ... 306 00:41:33,505 --> 00:41:36,546 Jeg tror, der er nogen ... 307 00:41:36,713 --> 00:41:40,171 Jeg ved det godt, og det beklager jeg. 308 00:41:40,338 --> 00:41:43,963 Men du er kun blevet bedøvet på grund af din egen adfærd, - 309 00:41:44,130 --> 00:41:47,963 - og effekten vil snart fortage sig. 310 00:41:48,130 --> 00:41:54,505 Vi lever ikke i en materiel verden. Vi lever i psykens verden. 311 00:41:54,671 --> 00:42:00,255 Og vi er kun i stand til at drage indirekte slutninger - 312 00:42:00,421 --> 00:42:06,838 - om virkelighedens natur. Lad os nu tage kuglepennen her. 313 00:42:07,005 --> 00:42:11,713 For mig er den et skriveredskab. 314 00:42:11,880 --> 00:42:16,213 For min hund er den et stykke tyggelegetøj. Begge dele er sande. 315 00:42:17,213 --> 00:42:22,171 Det er udelukkende et spørgsmål om kontekst og perspektiv. 316 00:42:22,338 --> 00:42:29,005 Og det eneste, jeg beder dig om, er en ærlig vurdering af din situation. 317 00:42:40,463 --> 00:42:42,921 Alting minder mig om ... 318 00:42:44,921 --> 00:42:49,921 - Alting minder mig om ... - Hvad minder det dig om? 319 00:42:52,588 --> 00:42:55,546 Om din fortid? 320 00:42:55,713 --> 00:42:57,880 Om Steven? 321 00:43:03,546 --> 00:43:05,505 Kender du Steven? 322 00:43:05,671 --> 00:43:10,588 Selvfølgelig kender jeg Steven. Men nu vil jeg tale med dig, Marc. 323 00:43:10,755 --> 00:43:15,546 Jeg har bemærket et mønster i vores samtaler. 324 00:43:15,713 --> 00:43:21,963 Når jeg stiller dig direkte spørgsmål, går du i baglås, og det er normalt. 325 00:43:22,130 --> 00:43:28,838 Når vi bliver bedt om at betragte den indre kerne af vores personlighed, - 326 00:43:29,005 --> 00:43:32,046 - så lukker vi øjnene. 327 00:43:35,130 --> 00:43:38,255 Jeg kan ikke hjælpe dig, hvis ikke du hjælper dig selv. 328 00:43:40,171 --> 00:43:42,296 Du skød mig. 329 00:43:46,796 --> 00:43:49,046 Du skød mig. 330 00:43:49,213 --> 00:43:52,505 Marc? Marc? Hør nu her. 331 00:43:52,671 --> 00:43:58,505 Hvis vi ikke kan sidde i ro og mag og tage bestik af dine følelser ... 332 00:43:58,671 --> 00:44:03,463 - Marc, hør nu her. - Hold dig væk! 333 00:44:03,630 --> 00:44:06,463 Jeg ved, hvordan du har det. 334 00:44:06,630 --> 00:44:12,255 Jeg har selv haft psykiske lidelser, forstyrrelser af min forstand - 335 00:44:12,421 --> 00:44:17,921 - og maniske anfald efterfulgt af depression. 336 00:44:18,088 --> 00:44:23,005 - Lås døren op! - Jeg ved, du kan helbredes. 337 00:44:23,171 --> 00:44:26,921 - Hold dig væk! - Marc, lad nu være. 338 00:44:31,088 --> 00:44:33,255 Gør ham ikke fortræd. 339 00:44:38,046 --> 00:44:41,213 - Er I okay? - Ja. 340 00:45:20,588 --> 00:45:22,296 Luk mig ud! 341 00:45:22,463 --> 00:45:26,880 Luk mig ud! Luk mig ud! Vil I ikke nok lukke mig ud? 342 00:45:32,963 --> 00:45:34,588 Steven? 343 00:45:35,921 --> 00:45:38,796 - Marc? - Steven! 344 00:45:46,796 --> 00:45:50,505 - Hvordan er det muligt? - Aner det ikke. 345 00:45:50,671 --> 00:45:55,505 - Hvad er det sidste, du husker? - At Harrow skød os. 346 00:45:55,671 --> 00:45:59,463 Ja! Præcis, præcis. 347 00:45:59,630 --> 00:46:03,421 Vi må væk herfra. Følg efter mig. 348 00:46:37,838 --> 00:46:38,838 Hej. 349 00:50:57,005 --> 00:51:00,005 Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service