1
00:00:09,546 --> 00:00:10,630
Steven, ¿qué has hecho?
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,713
ANTERIORMENTE...
3
00:00:14,046 --> 00:00:16,213
No sé cómo explicarte lo que está pasando.
4
00:00:16,421 --> 00:00:19,421
- ¿Qué eres?
- Sirvo a Khonshu. Soy su avatar.
5
00:00:19,713 --> 00:00:23,380
Protegemos a los débiles
y ajusticiamos en nombre de Khonshu.
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,546
El escarmiento de Khonshu
llega demasiado tarde.
7
00:00:26,838 --> 00:00:31,046
Ammit alumbrará el camino del bien
eliminando la opción de hacer el mal.
8
00:00:31,255 --> 00:00:32,171
Encontramos a Ammit.
9
00:00:32,921 --> 00:00:36,588
Las crueles masas
que traen el pecado al mundo
10
00:00:36,838 --> 00:00:39,505
deberán someterse a su juicio.
11
00:00:39,588 --> 00:00:40,963
¿Qué harán los otros dioses?
12
00:00:41,088 --> 00:00:43,338
¿Se cruzarán de brazos
mientras liberan a Ammit?
13
00:00:43,421 --> 00:00:46,963
Pedir una audiencia con los dioses
es arriesgarse a su ira.
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,921
Ammit fue enterrada en secreto.
Ni siquiera los dioses sabían dónde.
15
00:00:51,213 --> 00:00:54,463
- Pero alguien tiene que saber algo.
- Un hombre. Un medjay llamado Senfu.
16
00:00:54,713 --> 00:00:57,630
Encuentra el sarcófago de Senfu
y encontrarás la tumba.
17
00:00:57,963 --> 00:01:00,338
Es un mapa. Es algo muy gordo.
18
00:01:03,421 --> 00:01:07,713
A menos que sepamos cómo estaba el cielo,
estamos jodidos.
19
00:01:08,296 --> 00:01:12,130
Cuando los dioses me encierren,
dile a Marc que me libere.
20
00:01:19,630 --> 00:01:22,755
- ¡Marc!
-Quiero que recuerdes una cosa.
21
00:01:22,921 --> 00:01:26,463
Tu tortura me forjó.
Mi victoria te la debo a ti.
22
00:02:58,713 --> 00:03:03,255
¡Steven! Despierta. ¡Venga, despierta ya!
23
00:03:58,546 --> 00:03:59,921
¡He visto a alguien corriendo!
24
00:04:02,505 --> 00:04:04,463
Rodea la camioneta.
25
00:04:24,005 --> 00:04:25,338
Creo que está muerto.
26
00:04:36,630 --> 00:04:37,505
¡Da la vuelta!
27
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
¡Está ahí!
28
00:05:21,171 --> 00:05:22,130
¿Qué?
29
00:05:40,880 --> 00:05:43,713
No hay tiempo que perder.
Harrow habrá vuelto a la tumba.
30
00:05:45,838 --> 00:05:48,380
Si está allí, necesitaremos a Marc, ¿vale?
31
00:05:49,255 --> 00:05:50,838
Eso es. Ella sabe lo que dice.
32
00:05:51,505 --> 00:05:53,380
- No.
- ¿No?
33
00:05:53,963 --> 00:05:59,130
No, es que hicimos un trato Marc y yo.
34
00:05:59,880 --> 00:06:03,338
Cuando se fuera Khonshu,
Marc me dejaría en paz.
35
00:06:03,463 --> 00:06:06,796
Pero el trato no incluía que nos mataran
a Layla y a nosotros, ¿verdad?
36
00:06:06,963 --> 00:06:09,296
- Así que ni de coña.
- ¿Conque un trato?
37
00:06:10,505 --> 00:06:12,463
¿Y Marc desaparecería de mi vida?
38
00:06:14,130 --> 00:06:18,005
¿No se os ocurrió
que igual debíais contármelo?
39
00:06:23,296 --> 00:06:26,630
Pero ¿él no había salido ya de tu vida?
40
00:06:28,755 --> 00:06:32,880
Sí, bueno, da igual.
Lo mejor que tenía era el traje, ¿no?
41
00:06:33,046 --> 00:06:34,338
Y ya no le queda ni eso.
42
00:06:34,421 --> 00:06:38,380
Steven, déjame el cuerpo ahora mismo.
Es una misión suicida.
43
00:06:38,963 --> 00:06:41,380
Además, le conozco,
e iría en plan lobo solitario.
44
00:06:41,630 --> 00:06:43,880
Ni hablar. Ya puede olvidarse.
45
00:06:44,546 --> 00:06:48,838
Estamos solos tú y yo... Y la carretera.
46
00:06:50,130 --> 00:06:53,171
- Desde aquí, nos toca andar.
- Tú mandas.
47
00:07:49,421 --> 00:07:52,630
Allí están. Hay que seguir.
48
00:07:53,838 --> 00:07:55,463
Parece que ya han entrado.
49
00:07:55,546 --> 00:07:57,838
Habrá que buscar la forma de adelantarlos.
50
00:08:13,921 --> 00:08:14,921
Hola.
51
00:08:22,296 --> 00:08:23,546
Vamos a equiparnos.
52
00:08:44,213 --> 00:08:45,880
- Pareces asustado.
- Qué va.
53
00:08:46,296 --> 00:08:47,380
Pues deberías estarlo.
54
00:08:48,005 --> 00:08:51,255
Sin Khonshu, se acabaron el traje,
la curación, los poderes...
55
00:08:51,463 --> 00:08:54,838
Y también Marc. O eso creía.
Quedamos en eso, ¿no?
56
00:08:55,130 --> 00:08:57,546
Pero supongo que fiarme de ti
57
00:08:57,630 --> 00:08:59,088
demuestra lo panoli que soy.
58
00:08:59,171 --> 00:09:01,713
Ojalá pudiera desaparecer. Me encantaría.
59
00:09:01,921 --> 00:09:03,630
Pero, por desgracia, sigo aquí.
60
00:09:03,963 --> 00:09:07,338
Si quieres salir vivo de esta,
actúa con cabeza. Hazlo por Layla.
61
00:09:07,588 --> 00:09:09,713
Yo he estado en situaciones parecidas.
62
00:09:10,005 --> 00:09:13,171
Y yo también. Compartimos cuerpo, ¿no?
63
00:09:14,088 --> 00:09:16,421
Algo se me pegaría.
La memoria muscular y demás.
64
00:09:16,505 --> 00:09:18,171
Creo que no funciona así.
65
00:09:18,255 --> 00:09:20,463
- Me da igual.
- Me tienes aquí.
66
00:09:20,755 --> 00:09:22,630
- No estás solo.
- Ya lo sé.
67
00:09:23,171 --> 00:09:25,213
Lo sé más que de sobra. Tengo a Layla.
68
00:09:26,213 --> 00:09:28,338
- Cuento con ella.
- ¿Te has enamorado?
69
00:09:28,630 --> 00:09:29,838
¿Te has pillado por mi mujer?
70
00:09:29,921 --> 00:09:33,213
Te agradezco la preocupación, créeme.
Pero déjanoslo a nosotros.
71
00:09:33,671 --> 00:09:35,130
Te lo juro, Steven. Te juro...
72
00:09:35,213 --> 00:09:38,213
Si necesito un batido de proteínas
o algo así, ya te llamaré.
73
00:09:38,338 --> 00:09:39,671
¡Nos tiro por un acantilado!
74
00:09:59,463 --> 00:10:02,546
Es como si llevara esperando esto
toda la vida.
75
00:10:03,088 --> 00:10:04,505
Vivir aventuras.
76
00:10:05,921 --> 00:10:09,421
- Lo sé. Queremos lo que no hemos tenido.
- Sí.
77
00:10:14,713 --> 00:10:15,880
Hueles como él.
78
00:10:17,921 --> 00:10:20,880
- Aunque es normal, ¿no?
- Sí.
79
00:10:24,255 --> 00:10:26,255
Marc intenta protegerte de Khonshu.
80
00:10:26,838 --> 00:10:28,796
- ¿Qué?
- Por eso te alejó de él.
81
00:10:29,546 --> 00:10:32,838
Cree que Khonshu te quiere como avatar
y no va a permitírselo.
82
00:10:33,755 --> 00:10:36,171
En fin, me parecía que debías saberlo.
83
00:10:39,005 --> 00:10:40,005
Perdona.
84
00:10:41,755 --> 00:10:43,421
¿Por qué me lo cuentas ahora?
85
00:10:45,671 --> 00:10:48,546
No lo sé, me pareció
que te merecías saberlo.
86
00:10:51,505 --> 00:10:53,171
Esa decisión no era suya.
87
00:10:54,671 --> 00:10:58,046
No necesito protección, sino sinceridad.
88
00:11:00,005 --> 00:11:04,546
- Ya. Lo entiendo.
- Eso es más propio de ti, ¿no?
89
00:11:06,421 --> 00:11:09,838
¿El qué, ser sincero?
90
00:11:12,046 --> 00:11:14,921
Sí, ser sincero.
91
00:11:37,338 --> 00:11:40,088
- Voy a entrar yo primero.
- Vale, sí. Genial.
92
00:11:40,171 --> 00:11:43,838
- Haciendo rápel.
- Gracias. ¿Qué es "rápel"?
93
00:11:46,380 --> 00:11:48,630
Nunca sé si estás de coña o no.
94
00:11:51,171 --> 00:11:52,505
Vale.
95
00:12:00,671 --> 00:12:01,505
¡Joder!
96
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
- ¿Estás bien?
- De fábula, sí.
97
00:12:29,505 --> 00:12:32,421
- Ya está.
- Ojalá no lo hubieras visto.
98
00:12:32,505 --> 00:12:33,546
- Ya.
- Gracias.
99
00:12:34,338 --> 00:12:36,296
Qué preciosidad.
100
00:12:38,755 --> 00:12:42,880
Ah, sí, son una maravilla, ¿verdad?
101
00:12:43,296 --> 00:12:47,963
- Llevan siglos montando guardia.
- ¿A que sí? No puedo ni...
102
00:12:51,171 --> 00:12:53,838
Si, de repente, cobraran vida
103
00:12:54,338 --> 00:12:57,005
y me plantearan un acertijo
para pasar, fliparía.
104
00:12:57,213 --> 00:12:58,713
Me cagaría vivo, pero fliparía.
105
00:13:01,671 --> 00:13:02,796
¿Y esto?
106
00:13:06,213 --> 00:13:07,588
- ¿Lo has escrito tú?
- ¿Qué?
107
00:13:09,630 --> 00:13:13,630
Sí, es por mi padre.
Le habría encantado estar aquí.
108
00:13:14,088 --> 00:13:16,380
¿Sí? ¿Era otro friki de la historia?
109
00:13:16,463 --> 00:13:20,671
No, mucho peor. Un arqueólogo obsesionado.
110
00:13:21,171 --> 00:13:22,088
- Guay.
- Sí.
111
00:13:25,421 --> 00:13:31,130
Para él, valía la pena morir por su sueño.
Y lo hizo.
112
00:13:37,463 --> 00:13:38,463
Lo siento mucho.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,880
- No, da igual, en serio.
- Ya.
114
00:13:42,463 --> 00:13:44,671
Da lo mismo. Cosas que pasan.
115
00:13:44,880 --> 00:13:50,130
Seguro que ahora mismo
estaría contentísimo
116
00:13:50,671 --> 00:13:52,671
de verte demostrando que tenía razón.
117
00:13:55,046 --> 00:13:56,880
Sí, supongo.
118
00:13:59,838 --> 00:14:03,005
Bueno, hay peores formas de morir, ¿no?
119
00:14:05,921 --> 00:14:06,963
¿Investigamos?
120
00:14:09,171 --> 00:14:11,921
Sí. Investiguemos.
121
00:14:22,505 --> 00:14:23,755
Qué raro.
122
00:14:28,671 --> 00:14:30,921
- Un laberinto.
- Dirás "labegipto".
123
00:14:31,671 --> 00:14:34,130
- No, que hay seis caminos.
- Sí, ya.
124
00:14:34,755 --> 00:14:39,963
- Hay seis puntos.
- ¿Contra qué habrán disparado?
125
00:14:52,255 --> 00:14:55,005
Toda esta estructura
126
00:14:57,713 --> 00:14:58,963
es un símbolo.
127
00:15:00,338 --> 00:15:02,755
- Es el ojo de Horus.
- Sí.
128
00:15:04,546 --> 00:15:05,880
Fíjate.
129
00:15:06,421 --> 00:15:07,755
- ¿Qué?
- ¿Verdad?
130
00:15:08,755 --> 00:15:11,255
Mira, el símbolo real.
Protección en el más allá.
131
00:15:11,880 --> 00:15:14,671
Para construir esto
harían falta muchos recursos.
132
00:15:17,671 --> 00:15:22,213
- Su último avatar fue un faraón.
- ¿Qué? Un faraón nada menos.
133
00:15:22,463 --> 00:15:25,463
- ¿Entonces? ¿Crees que es un mapa?
- Diría que sí.
134
00:15:26,296 --> 00:15:31,046
El ojo de Horus también es
el ojo de la mente, ¿no?
135
00:15:31,671 --> 00:15:34,380
Representa los seis sentidos. Seis puntos.
136
00:15:34,630 --> 00:15:36,671
Tienes la ceja,
que simboliza el pensamiento.
137
00:15:37,088 --> 00:15:42,005
La pupila es la vista, claro.
Este punto de aquí es el oído.
138
00:15:42,505 --> 00:15:48,088
El olfato. El tacto.
Y esta línea larga que acaba en espiral
139
00:15:49,588 --> 00:15:50,671
es la lengua.
140
00:15:52,921 --> 00:15:56,005
El avatar sería la voz de Ammit.
141
00:15:58,880 --> 00:15:59,963
Correcto.
142
00:16:26,505 --> 00:16:27,338
Sacerdotes de Heka.
143
00:16:28,713 --> 00:16:31,171
Lo sé por las máscaras
y la actitud ceremoniosa.
144
00:16:31,505 --> 00:16:34,338
Los sepultarían aquí
para proteger al faraón.
145
00:16:36,213 --> 00:16:37,630
¿Y esos quiénes eran?
146
00:16:38,046 --> 00:16:41,088
Los hechiceros de la época.
Llevan siglos aquí abajo.
147
00:16:41,296 --> 00:16:44,213
Y estos son unos desgraciados
que se cruzaron en su camino.
148
00:16:44,505 --> 00:16:46,213
Impresionante forma de morir.
149
00:16:49,713 --> 00:16:53,421
Ostras. No fastidies.
¿Eso es sangre fresca?
150
00:16:54,338 --> 00:16:56,630
¿Y eso de ahí son trocitos de carne?
151
00:16:57,630 --> 00:16:58,463
Sí.
152
00:17:09,171 --> 00:17:10,463
- Mejor seguimos. Sí.
- Sí.
153
00:17:13,880 --> 00:17:16,046
Un minuto. Una cosita.
154
00:17:17,713 --> 00:17:23,755
Estoy viendo mogollón de huesos
y de sangre en esa dirección.
155
00:17:24,463 --> 00:17:29,380
Así que estoy pensando
que igual hay otro...
156
00:17:31,171 --> 00:17:32,671
Que habrá como otro...
157
00:17:33,880 --> 00:17:35,796
Creo que hay una grieta allí, ¿la ves?
158
00:17:36,255 --> 00:17:37,171
Sí.
159
00:17:37,338 --> 00:17:38,755
- ¿La comprobamos?
- Sí.
160
00:17:38,838 --> 00:17:40,380
- Vale.
- Venga. Ve tú.
161
00:17:40,588 --> 00:17:41,505
- ¿Yo?
- Tú.
162
00:17:41,588 --> 00:17:42,880
Sí, ya voy.
163
00:17:49,213 --> 00:17:51,421
- Vale. Ya estoy arriba.
- ¿Todo bien?
164
00:17:51,505 --> 00:17:52,380
Sí.
165
00:17:56,546 --> 00:18:01,505
Según los textos antiguos,
Ammit está unida a un ushebti,
166
00:18:01,588 --> 00:18:03,463
una especie de estatuilla.
167
00:18:05,880 --> 00:18:08,880
- ¿Cómo pinta la cosa?
- Esto es alucinante.
168
00:18:09,963 --> 00:18:15,421
Hay como una especie de vaso canopo
recién llenado, piel de serpiente,
169
00:18:15,963 --> 00:18:17,713
- rituales de autorregeneración...
- ¿Steven?
170
00:18:18,005 --> 00:18:19,088
- ¿Steven?
- ¿Sí?
171
00:18:20,046 --> 00:18:21,921
- La salida.
- Vale.
172
00:18:25,088 --> 00:18:25,963
Qué pasada.
173
00:18:27,338 --> 00:18:29,505
Sí. Podemos salir por aquí.
174
00:18:35,005 --> 00:18:36,588
- Harrow.
- ¿A quién le disparan?
175
00:18:36,880 --> 00:18:37,921
No lo sé.
176
00:18:40,505 --> 00:18:41,755
Escóndete, vamos.
177
00:20:38,046 --> 00:20:40,421
¡Corre! ¡Te buscaré!
178
00:20:45,380 --> 00:20:48,046
Lo he aplastado. Lo he espachurrado.
179
00:21:18,713 --> 00:21:19,588
¿Steven?
180
00:24:34,463 --> 00:24:35,921
Ay, madre.
181
00:24:37,963 --> 00:24:41,963
Soy el primero en entrar.
Una tumba digna de un faraón.
182
00:24:43,921 --> 00:24:44,921
Tutmosis II.
183
00:24:47,005 --> 00:24:50,338
Nefertiti. Será uno de los gordos.
184
00:24:51,546 --> 00:24:53,963
Así que la has besado.
185
00:24:57,796 --> 00:24:59,796
¿Y qué vas a hacer, intentar ahogarnos?
186
00:25:00,088 --> 00:25:01,296
Debería.
187
00:25:02,255 --> 00:25:06,505
Pero también le has dicho
la verdad de por qué la aparté.
188
00:25:07,380 --> 00:25:08,880
Eso no me lo esperaba.
189
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
Ya.
190
00:25:12,588 --> 00:25:14,630
Fíjate. Mira cuántas reliquias.
191
00:25:16,671 --> 00:25:18,171
¿Macedonio? No... ¿Qué?
192
00:25:19,588 --> 00:25:23,005
Imposible, no puede ser.
Esto es macedonio.
193
00:25:23,963 --> 00:25:25,505
Pero el único faraón...
194
00:25:26,588 --> 00:25:29,088
Vale que él insistía
en considerarse egipcio,
195
00:25:31,171 --> 00:25:32,130
pero...
196
00:25:37,880 --> 00:25:43,588
Creo que estamos ante la tumba perdida
197
00:25:44,505 --> 00:25:46,338
de Alejandro Magno.
198
00:25:59,463 --> 00:26:01,046
Te las has arreglado muy bien.
199
00:26:03,380 --> 00:26:04,796
¿Por qué los hombres como tú
200
00:26:06,213 --> 00:26:11,588
sentís la necesidad
de ser tan condescendientes?
201
00:26:20,380 --> 00:26:21,671
"Mi escarabajito".
202
00:26:22,921 --> 00:26:25,171
¿No era así como te llamaba tu padre?
203
00:26:26,505 --> 00:26:29,046
Abdullah El Faouly.
204
00:26:30,255 --> 00:26:34,338
Uno de los arqueólogos
más extraordinarios de Egipto.
205
00:26:38,171 --> 00:26:40,421
Estaría muy orgulloso de ti
206
00:26:42,130 --> 00:26:44,755
si supiera que eres
de las primeras personas
207
00:26:46,380 --> 00:26:50,338
que pueden confirmar
lo que él siempre creyó.
208
00:26:52,005 --> 00:26:54,255
Que hay dioses de Egipto entre nosotros.
209
00:26:58,755 --> 00:27:00,046
La balanza
210
00:27:01,380 --> 00:27:07,213
dicta sentencia revelándome
momentos de pecado y de dolor.
211
00:27:08,713 --> 00:27:10,046
Y tu marido
212
00:27:11,713 --> 00:27:14,005
está sufriendo
213
00:27:14,796 --> 00:27:17,630
más dolor del que nadie podría soportar.
214
00:27:18,921 --> 00:27:20,713
Pero sigue sin decirte la verdad.
215
00:27:21,588 --> 00:27:23,505
Pues tú te mueres de ganas.
216
00:27:25,755 --> 00:27:30,296
¿Por qué no desembuchas de una vez?
Te cedo la palabra.
217
00:27:33,630 --> 00:27:34,796
Leí su balanza.
218
00:27:36,463 --> 00:27:39,005
La balanza nunca miente.
219
00:27:46,546 --> 00:27:49,296
Por dentro, algo me pide a gritos
que no lo abra.
220
00:27:49,588 --> 00:27:51,213
¿Quieres que Harrow se nos adelante?
221
00:27:52,421 --> 00:27:53,880
Vale, venga, voy.
222
00:28:13,880 --> 00:28:14,796
Qué fuerte.
223
00:28:16,963 --> 00:28:19,463
- ¿Y el ushebti?
- Pues...
224
00:28:19,796 --> 00:28:23,505
Si yo quisiera a esconderlo para siempre,
lo dejaría en un sitio
225
00:28:23,671 --> 00:28:25,546
donde no mirase un saqueador del montón.
226
00:28:26,005 --> 00:28:27,130
¿Alguna idea?
227
00:28:36,380 --> 00:28:38,963
Alejandro era la voz de Ammit.
228
00:28:44,463 --> 00:28:47,588
Voy a intentar algo. A ver si así...
229
00:28:49,755 --> 00:28:53,921
Mil perdones. Perdóneme, señor Magno.
230
00:29:03,046 --> 00:29:05,880
Vamos a abrir... Lo siento, señor Magno.
231
00:29:07,130 --> 00:29:08,796
Perdón. No sabe cuánto lo siento.
232
00:29:14,171 --> 00:29:17,338
Eso es, mete el brazo.
Hasta el fondo, chaval.
233
00:29:23,088 --> 00:29:25,921
A tu padre lo asesinaron unos mercenarios.
234
00:29:27,005 --> 00:29:29,380
Y nadie sabe quiénes fueron, ¿no?
235
00:29:31,796 --> 00:29:35,421
¿Insinúas que Marc era uno de ellos?
236
00:29:36,296 --> 00:29:39,796
Tú lo has dicho. ¿Qué crees?
237
00:29:44,796 --> 00:29:48,588
Marc recuerda todo lo que pasó aquel día.
238
00:29:49,421 --> 00:29:51,588
A todos los que murieron.
239
00:29:53,713 --> 00:29:55,421
Sobre todo, a un hombre
240
00:29:57,046 --> 00:30:01,130
que llevaba un pañuelo fucsia
241
00:30:02,588 --> 00:30:03,921
con dibujos de escarabajos.
242
00:30:05,255 --> 00:30:08,796
Hecho a mano. ¿Por su hija tal vez?
243
00:30:18,046 --> 00:30:18,963
¿Has acabado?
244
00:30:28,963 --> 00:30:30,630
Espero que pases página.
245
00:30:36,421 --> 00:30:37,505
¡Despertad!
246
00:30:43,421 --> 00:30:45,796
Señor, hemos encontrado otra entrada.
247
00:31:05,046 --> 00:31:07,296
Layla, mira. Hemos ganado.
248
00:31:10,421 --> 00:31:13,005
Y el ushebti es para... nosotros.
249
00:31:14,421 --> 00:31:18,380
He tenido que hurgar en el esófago
de Alejandro Magno, pero lo he encontrado.
250
00:31:22,296 --> 00:31:23,171
¿Tú estás bien?
251
00:31:25,171 --> 00:31:26,255
¿Él me oye?
252
00:31:27,255 --> 00:31:29,630
¿Alejandro? Creo que no. O eso espero.
253
00:31:30,380 --> 00:31:33,130
¿Qué le pasó a mi padre?
254
00:31:35,630 --> 00:31:37,255
- Te lo digo a ti.
- ¿Qué?
255
00:31:38,213 --> 00:31:39,505
¡Te lo digo a ti, Marc!
256
00:31:45,880 --> 00:31:47,505
- Vamos, venga, vámonos.
- No.
257
00:31:47,671 --> 00:31:49,880
- Tenemos que irnos.
- Marc... No.
258
00:31:50,046 --> 00:31:52,671
- ¿Qué le pasó a mi padre?
- Escúchame.
259
00:31:53,088 --> 00:31:56,921
Tenemos que irnos ya mismo.
Te lo contaré todo, pero vámonos ya.
260
00:31:57,088 --> 00:32:00,505
¿Mataste tú a Abdullah El Faouly?
261
00:32:01,463 --> 00:32:04,963
Claro que no. No fui yo.
262
00:32:12,130 --> 00:32:13,255
Pero estabas allí.
263
00:32:14,796 --> 00:32:16,380
- Estabas allí.
- Me...
264
00:32:17,130 --> 00:32:18,463
Sí, estabas allí.
265
00:32:20,296 --> 00:32:23,255
Sí que estaba. Sí, estaba allí.
266
00:32:24,380 --> 00:32:29,338
Ya. ¿Y cómo murió?
267
00:32:37,546 --> 00:32:39,171
A mi socio le pudo la avaricia
268
00:32:41,421 --> 00:32:43,296
y mató a todos los de la excavación.
269
00:32:46,046 --> 00:32:50,130
Intenté salvar a tu padre, pero no pude.
Y me...
270
00:32:52,546 --> 00:32:57,713
No, pero llevaste a su asesino hasta él,
¿me equivoco?
271
00:33:00,130 --> 00:33:01,046
- Sí.
- Sí.
272
00:33:01,130 --> 00:33:03,171
También me dispararon a mí.
Debía morir,
273
00:33:03,921 --> 00:33:07,338
pero aquella noche no lo hice.
Tendría que haber muerto.
274
00:33:10,838 --> 00:33:12,838
Quise contártelo desde que nos conocimos.
275
00:33:14,213 --> 00:33:17,338
- Pero no sabía cómo.
- Alucino.
276
00:33:20,421 --> 00:33:22,296
Lo siento.
277
00:33:22,505 --> 00:33:24,588
Por eso nos conocimos.
278
00:33:27,713 --> 00:33:29,713
Porque te sentías culpable.
279
00:33:33,505 --> 00:33:34,380
Ya están aquí.
280
00:33:38,880 --> 00:33:43,005
- Tiene que haber otra salida.
- Ve a buscarla. Yo los contendré.
281
00:33:47,588 --> 00:33:48,630
¡Vamos!
282
00:33:59,713 --> 00:34:00,880
¿Estás solo?
283
00:34:06,046 --> 00:34:07,463
Con el silencio.
284
00:34:09,296 --> 00:34:15,755
Recuerdo la primera mañana que me desperté
sabiendo que Khonshu ya no estaba.
285
00:34:17,338 --> 00:34:20,880
El silencio era liberador.
286
00:34:22,755 --> 00:34:23,880
Eres un hombre libre.
287
00:34:26,338 --> 00:34:30,755
Aunque la libertad conlleva decisiones.
288
00:34:32,671 --> 00:34:37,088
Y ahora mismo tienes que tomar
una muy importante.
289
00:34:44,755 --> 00:34:45,755
Está bien.
290
00:35:34,546 --> 00:35:37,171
No puedo salvar
a quien no quiere salvarse.
291
00:36:53,421 --> 00:36:57,713
Tranquilo, Rosser.
Estos viejos huesos no te harán nada.
292
00:37:01,921 --> 00:37:05,463
Al menos, ya sabemos
qué le pasó al pobre Montalbán.
293
00:37:06,046 --> 00:37:09,755
Sí, y a todo el que elige
la senda de la codicia.
294
00:37:12,338 --> 00:37:15,838
- Entonces, ¿nos hemos quedado sin tesoro?
- Creo que no.
295
00:37:17,380 --> 00:37:19,921
¿Tú no ves nada raro en esa estatua?
296
00:37:20,671 --> 00:37:24,505
Es la estatua de Coyolxauhqui,
deidad lunar de los aztecas.
297
00:37:25,713 --> 00:37:27,671
No, pero yo solo soy un chico cualquiera.
298
00:37:28,421 --> 00:37:30,380
Usted es el doctor Steven Grant.
299
00:37:33,505 --> 00:37:35,588
Puede que sí, pero tienes valor.
300
00:37:36,463 --> 00:37:38,713
A ver qué nos cuenta nuestra amiga.
301
00:37:39,713 --> 00:37:44,088
La siguiente. Tenemos la B-22, compañeros.
302
00:37:44,421 --> 00:37:46,046
La B-22.
303
00:37:46,838 --> 00:37:50,713
La B-22. ¿Alguien tiene la B-22?
Podéis decirlo sin miedo.
304
00:37:51,255 --> 00:37:54,588
La B-22. Venga, espabilad.
No os durmáis ahora,
305
00:37:54,671 --> 00:37:59,338
que esto se pone interesante. La B-22.
Lo huelo, alguien está a punto de ganar.
306
00:37:59,713 --> 00:38:01,130
¿Cómo andamos hoy, Donna?
307
00:38:01,921 --> 00:38:04,588
Estaría mejor si saliera alguna puta "o".
308
00:38:04,880 --> 00:38:09,130
Seguimos. La G-15. ¿Alguien tiene la G-15?
309
00:38:09,963 --> 00:38:14,338
¿La G-15? ¿No? ¿Y la 16? Dulces 16.
310
00:38:14,421 --> 00:38:17,005
¿Qué tenemos por aquí?
311
00:38:20,588 --> 00:38:21,838
Enséñamelo. Déjame verlo.
312
00:38:23,796 --> 00:38:27,213
Qué bonito. Impresionante.
313
00:38:28,546 --> 00:38:29,505
Muy bien.
314
00:38:30,838 --> 00:38:34,463
La O-73, que te quita el estrés.
¿No? Pues seguimos.
315
00:38:36,046 --> 00:38:38,671
¿Alguien tiene la B-7?
316
00:38:42,713 --> 00:38:46,755
Pues nada, chaval. Frenos puestos.
Y tu sitio favorito.
317
00:38:49,505 --> 00:38:53,088
La N-39. La N-39.
318
00:38:53,546 --> 00:38:55,130
He cambiado la peli, ¿vale?
319
00:38:57,796 --> 00:39:02,296
Ya van cinco veces esta semana.
Son un montón, lo sé.
320
00:39:06,921 --> 00:39:10,463
¿Te he asustado? Perdóname.
321
00:39:10,546 --> 00:39:13,463
- ¿Alguien tiene la I-2?
- Fíjate.
322
00:39:13,588 --> 00:39:15,380
- Comprobad los cartones.
- Has ganado.
323
00:39:16,671 --> 00:39:18,338
- Tengo un presentimiento.
- Hemos ganado.
324
00:39:19,338 --> 00:39:20,671
Parece que han cantado bingo.
325
00:39:20,755 --> 00:39:23,130
- He ganado.
- Tenemos ganadora.
326
00:39:24,880 --> 00:39:27,005
Esta vez lo compartimos. Prometido.
327
00:39:30,171 --> 00:39:31,130
¿Steven?
328
00:39:49,046 --> 00:39:51,671
Tranquilo. Vamos, arriba.
329
00:39:52,713 --> 00:39:55,505
Eso es. Muy bien.
330
00:39:57,088 --> 00:39:59,338
Marc, no puedes seguir así.
331
00:40:15,505 --> 00:40:18,755
Sé que te está costando mucho
332
00:40:19,171 --> 00:40:20,921
distinguir la realidad
333
00:40:21,421 --> 00:40:24,588
de lo que es fruto de tu imaginación.
334
00:40:26,505 --> 00:40:31,796
Espero que no te importe.
Me tomé la libertad de coger tu película.
335
00:40:33,296 --> 00:40:37,046
Me hizo gracia ver
que mi vídeo VHS aún funcionaba.
336
00:40:37,130 --> 00:40:39,921
ASALTATUMBAS
337
00:40:41,046 --> 00:40:46,046
¿Cuántas veces has visto
esa película? Aproximadamente.
338
00:40:51,671 --> 00:40:53,088
Me gusta el villano.
339
00:40:54,963 --> 00:40:59,338
"Ningún árbol puede ascender
a la luz del cielo si no desciende
340
00:40:59,505 --> 00:41:01,130
"a las profundidades del infierno".
341
00:41:01,796 --> 00:41:06,755
Me encanta esa frase. El argumento le saca
mucho jugo a la deidad lunar.
342
00:41:07,546 --> 00:41:09,713
¿Tú no decías que trabajabas para otra?
343
00:41:12,671 --> 00:41:14,505
¿Qué opinas de esa similitud?
344
00:41:14,796 --> 00:41:18,338
Teniendo en cuenta
los valores de producción de la película,
345
00:41:18,463 --> 00:41:21,171
dudo que la haya visto mucha más gente.
346
00:41:22,463 --> 00:41:25,630
¿Qué opinas? ¿Es una coincidencia?
347
00:41:27,421 --> 00:41:29,796
No... Creo...
348
00:41:33,005 --> 00:41:34,463
- ¿Qué?
- Creo que alguien...
349
00:41:35,713 --> 00:41:39,546
- Creo que alguien...
- Lo sé. Y lo siento mucho.
350
00:41:40,338 --> 00:41:43,713
Pero recuerda que, si estás sedado,
es por tu comportamiento.
351
00:41:44,588 --> 00:41:46,588
El efecto se pasará pronto.
352
00:41:47,755 --> 00:41:53,630
Marc, no vivimos en un mundo material,
vivimos en un mundo mental.
353
00:41:54,671 --> 00:41:59,755
¿Vale? Solo podemos hacer
deducciones indirectas
354
00:41:59,880 --> 00:42:06,171
sobre la naturaleza de la realidad.
Tomemos como ejemplo esta pluma, ¿quieres?
355
00:42:07,005 --> 00:42:11,088
Para mí, es un utensilio para escribir.
356
00:42:11,880 --> 00:42:16,296
Para mi perro, es un mordedor.
Ambos tenemos razón.
357
00:42:17,213 --> 00:42:21,005
Todo es cuestión
de contexto y de perspectiva.
358
00:42:22,796 --> 00:42:28,380
Lo único que te pido
es un análisis sincero de tu situación.
359
00:42:40,463 --> 00:42:42,171
Todo me recuerda...
360
00:42:44,921 --> 00:42:48,796
- Todo me recuerda...
- ¿A qué te recuerda?
361
00:42:52,588 --> 00:42:53,713
¿A tu pasado?
362
00:42:55,463 --> 00:42:56,630
¿A Steven?
363
00:43:03,546 --> 00:43:04,963
¿Conoces a Steven?
364
00:43:05,671 --> 00:43:10,296
Claro que lo conozco.
Pero ahora quiero hablar contigo.
365
00:43:10,588 --> 00:43:15,213
He observado en todas nuestras sesiones
un patrón que se repite.
366
00:43:15,421 --> 00:43:19,921
Cada vez que te pregunto directamente,
te alteras, te agobias.
367
00:43:20,005 --> 00:43:24,213
Y eso es normal. A veces, cuando nos piden
368
00:43:24,421 --> 00:43:28,963
ahondar en experiencias muy íntimas,
en el núcleo de nuestra personalidad,
369
00:43:29,046 --> 00:43:32,046
muchos cerramos los ojos.
Y es comprensible.
370
00:43:35,130 --> 00:43:38,130
No puedo ayudarte si no te ayudas tú.
371
00:43:40,171 --> 00:43:41,171
Me disparaste.
372
00:43:46,796 --> 00:43:48,005
Me pegaste un tiro.
373
00:43:49,421 --> 00:43:54,838
Marc, escucha.
Si no podemos sentarnos tranquilamente
374
00:43:56,546 --> 00:43:59,005
a hablar de tus sentimientos...
375
00:44:00,338 --> 00:44:03,088
- Escúchame. Sé que...
- ¡No te acerques a mí!
376
00:44:03,380 --> 00:44:06,130
Créeme, entiendo cómo te sientes.
377
00:44:06,963 --> 00:44:12,546
Yo también he padecido problemas mentales,
lapsos en mi lucidez,
378
00:44:12,755 --> 00:44:15,630
episodios maníacos seguidos de depresión.
379
00:44:16,046 --> 00:44:17,963
- Sé cómo te sientes.
- Abre la puerta.
380
00:44:18,088 --> 00:44:19,630
- Se puede curar.
- ¡Abre la puerta!
381
00:44:19,796 --> 00:44:23,088
Sé que puedes curarte, Marc.
Por favor, escucha...
382
00:44:23,255 --> 00:44:24,213
¡No te acerques a mí!
383
00:44:24,630 --> 00:44:26,755
No lo hagas, Marc. Así solo vas a...
384
00:44:30,421 --> 00:44:32,880
Por favor, tratadlo bien.
No le hagáis daño, ¿vale?
385
00:44:38,338 --> 00:44:41,213
- ¿Estáis bien?
- Sí.
386
00:45:20,588 --> 00:45:21,880
¡Abridme!
387
00:45:22,255 --> 00:45:26,130
¡Sacadme de aquí!
Por favor, ¡que alguien me deje salir!
388
00:45:32,963 --> 00:45:33,921
¿Steven?
389
00:45:35,921 --> 00:45:37,630
- ¿Marc?
- Steven.
390
00:45:37,880 --> 00:45:38,796
¡Marc!
391
00:45:46,796 --> 00:45:49,130
- ¿Cómo es posible?
- No lo sé.
392
00:45:50,671 --> 00:45:52,505
¿Qué es lo último que recuerdas?
393
00:45:53,171 --> 00:45:56,005
- Que Harrow nos disparó.
- ¡Sí!
394
00:45:56,588 --> 00:45:59,963
Sí, eso es. Justo eso.
395
00:46:00,213 --> 00:46:03,380
Hay que salir de aquí. Sígueme, vamos.
396
00:46:38,005 --> 00:46:38,880
Hola.
397
00:46:55,005 --> 00:46:57,963
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
398
00:48:24,963 --> 00:48:29,796
CABALLERO LUNA
399
00:51:00,088 --> 00:51:01,088
Mario Pérez