1 00:00:09,546 --> 00:00:10,630 Steven, ¿qué has hecho? 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,713 ANTERIORMENTE... 3 00:00:14,046 --> 00:00:16,213 No sé cómo explicarte lo que está pasando. 4 00:00:16,421 --> 00:00:19,421 - ¿Qué eres? - Sirvo a Khonshu. Soy su avatar. 5 00:00:19,713 --> 00:00:23,380 Protegemos a los débiles y ajusticiamos en nombre de Khonshu. 6 00:00:23,630 --> 00:00:26,546 El escarmiento de Khonshu llega demasiado tarde. 7 00:00:26,838 --> 00:00:31,046 Ammit alumbrará el camino del bien eliminando la opción de hacer el mal. 8 00:00:31,255 --> 00:00:32,171 Encontramos a Ammit. 9 00:00:32,921 --> 00:00:36,588 Las crueles masas que traen el pecado al mundo 10 00:00:36,838 --> 00:00:39,505 deberán someterse a su juicio. 11 00:00:39,588 --> 00:00:40,963 ¿Qué harán los otros dioses? 12 00:00:41,088 --> 00:00:43,338 ¿Se cruzarán de brazos mientras liberan a Ammit? 13 00:00:43,421 --> 00:00:46,963 Pedir una audiencia con los dioses es arriesgarse a su ira. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,921 Ammit fue enterrada en secreto. Ni siquiera los dioses sabían dónde. 15 00:00:51,213 --> 00:00:54,463 - Pero alguien tiene que saber algo. - Un hombre. Un medjay llamado Senfu. 16 00:00:54,713 --> 00:00:57,630 Encuentra el sarcófago de Senfu y encontrarás la tumba. 17 00:00:57,963 --> 00:01:00,338 Es un mapa. Es algo muy gordo. 18 00:01:03,421 --> 00:01:07,713 A menos que sepamos cómo estaba el cielo, estamos jodidos. 19 00:01:08,296 --> 00:01:12,130 Cuando los dioses me encierren, dile a Marc que me libere. 20 00:01:19,630 --> 00:01:22,755 - ¡Marc! -Quiero que recuerdes una cosa. 21 00:01:22,921 --> 00:01:26,463 Tu tortura me forjó. Mi victoria te la debo a ti. 22 00:02:58,713 --> 00:03:03,255 ¡Steven! Despierta. ¡Venga, despierta ya! 23 00:03:58,546 --> 00:03:59,921 ¡He visto a alguien corriendo! 24 00:04:02,505 --> 00:04:04,463 Rodea la camioneta. 25 00:04:24,005 --> 00:04:25,338 Creo que está muerto. 26 00:04:36,630 --> 00:04:37,505 ¡Da la vuelta! 27 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 ¡Está ahí! 28 00:05:21,171 --> 00:05:22,130 ¿Qué? 29 00:05:40,880 --> 00:05:43,713 No hay tiempo que perder. Harrow habrá vuelto a la tumba. 30 00:05:45,838 --> 00:05:48,380 Si está allí, necesitaremos a Marc, ¿vale? 31 00:05:49,255 --> 00:05:50,838 Eso es. Ella sabe lo que dice. 32 00:05:51,505 --> 00:05:53,380 - No. - ¿No? 33 00:05:53,963 --> 00:05:59,130 No, es que hicimos un trato Marc y yo. 34 00:05:59,880 --> 00:06:03,338 Cuando se fuera Khonshu, Marc me dejaría en paz. 35 00:06:03,463 --> 00:06:06,796 Pero el trato no incluía que nos mataran a Layla y a nosotros, ¿verdad? 36 00:06:06,963 --> 00:06:09,296 - Así que ni de coña. - ¿Conque un trato? 37 00:06:10,505 --> 00:06:12,463 ¿Y Marc desaparecería de mi vida? 38 00:06:14,130 --> 00:06:18,005 ¿No se os ocurrió que igual debíais contármelo? 39 00:06:23,296 --> 00:06:26,630 Pero ¿él no había salido ya de tu vida? 40 00:06:28,755 --> 00:06:32,880 Sí, bueno, da igual. Lo mejor que tenía era el traje, ¿no? 41 00:06:33,046 --> 00:06:34,338 Y ya no le queda ni eso. 42 00:06:34,421 --> 00:06:38,380 Steven, déjame el cuerpo ahora mismo. Es una misión suicida. 43 00:06:38,963 --> 00:06:41,380 Además, le conozco, e iría en plan lobo solitario. 44 00:06:41,630 --> 00:06:43,880 Ni hablar. Ya puede olvidarse. 45 00:06:44,546 --> 00:06:48,838 Estamos solos tú y yo... Y la carretera. 46 00:06:50,130 --> 00:06:53,171 - Desde aquí, nos toca andar. - Tú mandas. 47 00:07:49,421 --> 00:07:52,630 Allí están. Hay que seguir. 48 00:07:53,838 --> 00:07:55,463 Parece que ya han entrado. 49 00:07:55,546 --> 00:07:57,838 Habrá que buscar la forma de adelantarlos. 50 00:08:13,921 --> 00:08:14,921 Hola. 51 00:08:22,296 --> 00:08:23,546 Vamos a equiparnos. 52 00:08:44,213 --> 00:08:45,880 - Pareces asustado. - Qué va. 53 00:08:46,296 --> 00:08:47,380 Pues deberías estarlo. 54 00:08:48,005 --> 00:08:51,255 Sin Khonshu, se acabaron el traje, la curación, los poderes... 55 00:08:51,463 --> 00:08:54,838 Y también Marc. O eso creía. Quedamos en eso, ¿no? 56 00:08:55,130 --> 00:08:57,546 Pero supongo que fiarme de ti 57 00:08:57,630 --> 00:08:59,088 demuestra lo panoli que soy. 58 00:08:59,171 --> 00:09:01,713 Ojalá pudiera desaparecer. Me encantaría. 59 00:09:01,921 --> 00:09:03,630 Pero, por desgracia, sigo aquí. 60 00:09:03,963 --> 00:09:07,338 Si quieres salir vivo de esta, actúa con cabeza. Hazlo por Layla. 61 00:09:07,588 --> 00:09:09,713 Yo he estado en situaciones parecidas. 62 00:09:10,005 --> 00:09:13,171 Y yo también. Compartimos cuerpo, ¿no? 63 00:09:14,088 --> 00:09:16,421 Algo se me pegaría. La memoria muscular y demás. 64 00:09:16,505 --> 00:09:18,171 Creo que no funciona así. 65 00:09:18,255 --> 00:09:20,463 - Me da igual. - Me tienes aquí. 66 00:09:20,755 --> 00:09:22,630 - No estás solo. - Ya lo sé. 67 00:09:23,171 --> 00:09:25,213 Lo sé más que de sobra. Tengo a Layla. 68 00:09:26,213 --> 00:09:28,338 - Cuento con ella. - ¿Te has enamorado? 69 00:09:28,630 --> 00:09:29,838 ¿Te has pillado por mi mujer? 70 00:09:29,921 --> 00:09:33,213 Te agradezco la preocupación, créeme. Pero déjanoslo a nosotros. 71 00:09:33,671 --> 00:09:35,130 Te lo juro, Steven. Te juro... 72 00:09:35,213 --> 00:09:38,213 Si necesito un batido de proteínas o algo así, ya te llamaré. 73 00:09:38,338 --> 00:09:39,671 ¡Nos tiro por un acantilado! 74 00:09:59,463 --> 00:10:02,546 Es como si llevara esperando esto toda la vida. 75 00:10:03,088 --> 00:10:04,505 Vivir aventuras. 76 00:10:05,921 --> 00:10:09,421 - Lo sé. Queremos lo que no hemos tenido. - Sí. 77 00:10:14,713 --> 00:10:15,880 Hueles como él. 78 00:10:17,921 --> 00:10:20,880 - Aunque es normal, ¿no? - Sí. 79 00:10:24,255 --> 00:10:26,255 Marc intenta protegerte de Khonshu. 80 00:10:26,838 --> 00:10:28,796 - ¿Qué? - Por eso te alejó de él. 81 00:10:29,546 --> 00:10:32,838 Cree que Khonshu te quiere como avatar y no va a permitírselo. 82 00:10:33,755 --> 00:10:36,171 En fin, me parecía que debías saberlo. 83 00:10:39,005 --> 00:10:40,005 Perdona. 84 00:10:41,755 --> 00:10:43,421 ¿Por qué me lo cuentas ahora? 85 00:10:45,671 --> 00:10:48,546 No lo sé, me pareció que te merecías saberlo. 86 00:10:51,505 --> 00:10:53,171 Esa decisión no era suya. 87 00:10:54,671 --> 00:10:58,046 No necesito protección, sino sinceridad. 88 00:11:00,005 --> 00:11:04,546 - Ya. Lo entiendo. - Eso es más propio de ti, ¿no? 89 00:11:06,421 --> 00:11:09,838 ¿El qué, ser sincero? 90 00:11:12,046 --> 00:11:14,921 Sí, ser sincero. 91 00:11:37,338 --> 00:11:40,088 - Voy a entrar yo primero. - Vale, sí. Genial. 92 00:11:40,171 --> 00:11:43,838 - Haciendo rápel. - Gracias. ¿Qué es "rápel"? 93 00:11:46,380 --> 00:11:48,630 Nunca sé si estás de coña o no. 94 00:11:51,171 --> 00:11:52,505 Vale. 95 00:12:00,671 --> 00:12:01,505 ¡Joder! 96 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 - ¿Estás bien? - De fábula, sí. 97 00:12:29,505 --> 00:12:32,421 - Ya está. - Ojalá no lo hubieras visto. 98 00:12:32,505 --> 00:12:33,546 - Ya. - Gracias. 99 00:12:34,338 --> 00:12:36,296 Qué preciosidad. 100 00:12:38,755 --> 00:12:42,880 Ah, sí, son una maravilla, ¿verdad? 101 00:12:43,296 --> 00:12:47,963 - Llevan siglos montando guardia. - ¿A que sí? No puedo ni... 102 00:12:51,171 --> 00:12:53,838 Si, de repente, cobraran vida 103 00:12:54,338 --> 00:12:57,005 y me plantearan un acertijo para pasar, fliparía. 104 00:12:57,213 --> 00:12:58,713 Me cagaría vivo, pero fliparía. 105 00:13:01,671 --> 00:13:02,796 ¿Y esto? 106 00:13:06,213 --> 00:13:07,588 - ¿Lo has escrito tú? - ¿Qué? 107 00:13:09,630 --> 00:13:13,630 Sí, es por mi padre. Le habría encantado estar aquí. 108 00:13:14,088 --> 00:13:16,380 ¿Sí? ¿Era otro friki de la historia? 109 00:13:16,463 --> 00:13:20,671 No, mucho peor. Un arqueólogo obsesionado. 110 00:13:21,171 --> 00:13:22,088 - Guay. - Sí. 111 00:13:25,421 --> 00:13:31,130 Para él, valía la pena morir por su sueño. Y lo hizo. 112 00:13:37,463 --> 00:13:38,463 Lo siento mucho. 113 00:13:38,963 --> 00:13:41,880 - No, da igual, en serio. - Ya. 114 00:13:42,463 --> 00:13:44,671 Da lo mismo. Cosas que pasan. 115 00:13:44,880 --> 00:13:50,130 Seguro que ahora mismo estaría contentísimo 116 00:13:50,671 --> 00:13:52,671 de verte demostrando que tenía razón. 117 00:13:55,046 --> 00:13:56,880 Sí, supongo. 118 00:13:59,838 --> 00:14:03,005 Bueno, hay peores formas de morir, ¿no? 119 00:14:05,921 --> 00:14:06,963 ¿Investigamos? 120 00:14:09,171 --> 00:14:11,921 Sí. Investiguemos. 121 00:14:22,505 --> 00:14:23,755 Qué raro. 122 00:14:28,671 --> 00:14:30,921 - Un laberinto. - Dirás "labegipto". 123 00:14:31,671 --> 00:14:34,130 - No, que hay seis caminos. - Sí, ya. 124 00:14:34,755 --> 00:14:39,963 - Hay seis puntos. - ¿Contra qué habrán disparado? 125 00:14:52,255 --> 00:14:55,005 Toda esta estructura 126 00:14:57,713 --> 00:14:58,963 es un símbolo. 127 00:15:00,338 --> 00:15:02,755 - Es el ojo de Horus. - Sí. 128 00:15:04,546 --> 00:15:05,880 Fíjate. 129 00:15:06,421 --> 00:15:07,755 - ¿Qué? - ¿Verdad? 130 00:15:08,755 --> 00:15:11,255 Mira, el símbolo real. Protección en el más allá. 131 00:15:11,880 --> 00:15:14,671 Para construir esto harían falta muchos recursos. 132 00:15:17,671 --> 00:15:22,213 - Su último avatar fue un faraón. - ¿Qué? Un faraón nada menos. 133 00:15:22,463 --> 00:15:25,463 - ¿Entonces? ¿Crees que es un mapa? - Diría que sí. 134 00:15:26,296 --> 00:15:31,046 El ojo de Horus también es el ojo de la mente, ¿no? 135 00:15:31,671 --> 00:15:34,380 Representa los seis sentidos. Seis puntos. 136 00:15:34,630 --> 00:15:36,671 Tienes la ceja, que simboliza el pensamiento. 137 00:15:37,088 --> 00:15:42,005 La pupila es la vista, claro. Este punto de aquí es el oído. 138 00:15:42,505 --> 00:15:48,088 El olfato. El tacto. Y esta línea larga que acaba en espiral 139 00:15:49,588 --> 00:15:50,671 es la lengua. 140 00:15:52,921 --> 00:15:56,005 El avatar sería la voz de Ammit. 141 00:15:58,880 --> 00:15:59,963 Correcto. 142 00:16:26,505 --> 00:16:27,338 Sacerdotes de Heka. 143 00:16:28,713 --> 00:16:31,171 Lo sé por las máscaras y la actitud ceremoniosa. 144 00:16:31,505 --> 00:16:34,338 Los sepultarían aquí para proteger al faraón. 145 00:16:36,213 --> 00:16:37,630 ¿Y esos quiénes eran? 146 00:16:38,046 --> 00:16:41,088 Los hechiceros de la época. Llevan siglos aquí abajo. 147 00:16:41,296 --> 00:16:44,213 Y estos son unos desgraciados que se cruzaron en su camino. 148 00:16:44,505 --> 00:16:46,213 Impresionante forma de morir. 149 00:16:49,713 --> 00:16:53,421 Ostras. No fastidies. ¿Eso es sangre fresca? 150 00:16:54,338 --> 00:16:56,630 ¿Y eso de ahí son trocitos de carne? 151 00:16:57,630 --> 00:16:58,463 Sí. 152 00:17:09,171 --> 00:17:10,463 - Mejor seguimos. Sí. - Sí. 153 00:17:13,880 --> 00:17:16,046 Un minuto. Una cosita. 154 00:17:17,713 --> 00:17:23,755 Estoy viendo mogollón de huesos y de sangre en esa dirección. 155 00:17:24,463 --> 00:17:29,380 Así que estoy pensando que igual hay otro... 156 00:17:31,171 --> 00:17:32,671 Que habrá como otro... 157 00:17:33,880 --> 00:17:35,796 Creo que hay una grieta allí, ¿la ves? 158 00:17:36,255 --> 00:17:37,171 Sí. 159 00:17:37,338 --> 00:17:38,755 - ¿La comprobamos? - Sí. 160 00:17:38,838 --> 00:17:40,380 - Vale. - Venga. Ve tú. 161 00:17:40,588 --> 00:17:41,505 - ¿Yo? - Tú. 162 00:17:41,588 --> 00:17:42,880 Sí, ya voy. 163 00:17:49,213 --> 00:17:51,421 - Vale. Ya estoy arriba. - ¿Todo bien? 164 00:17:51,505 --> 00:17:52,380 Sí. 165 00:17:56,546 --> 00:18:01,505 Según los textos antiguos, Ammit está unida a un ushebti, 166 00:18:01,588 --> 00:18:03,463 una especie de estatuilla. 167 00:18:05,880 --> 00:18:08,880 - ¿Cómo pinta la cosa? - Esto es alucinante. 168 00:18:09,963 --> 00:18:15,421 Hay como una especie de vaso canopo recién llenado, piel de serpiente, 169 00:18:15,963 --> 00:18:17,713 - rituales de autorregeneración... - ¿Steven? 170 00:18:18,005 --> 00:18:19,088 - ¿Steven? - ¿Sí? 171 00:18:20,046 --> 00:18:21,921 - La salida. - Vale. 172 00:18:25,088 --> 00:18:25,963 Qué pasada. 173 00:18:27,338 --> 00:18:29,505 Sí. Podemos salir por aquí. 174 00:18:35,005 --> 00:18:36,588 - Harrow. - ¿A quién le disparan? 175 00:18:36,880 --> 00:18:37,921 No lo sé. 176 00:18:40,505 --> 00:18:41,755 Escóndete, vamos. 177 00:20:38,046 --> 00:20:40,421 ¡Corre! ¡Te buscaré! 178 00:20:45,380 --> 00:20:48,046 Lo he aplastado. Lo he espachurrado. 179 00:21:18,713 --> 00:21:19,588 ¿Steven? 180 00:24:34,463 --> 00:24:35,921 Ay, madre. 181 00:24:37,963 --> 00:24:41,963 Soy el primero en entrar. Una tumba digna de un faraón. 182 00:24:43,921 --> 00:24:44,921 Tutmosis II. 183 00:24:47,005 --> 00:24:50,338 Nefertiti. Será uno de los gordos. 184 00:24:51,546 --> 00:24:53,963 Así que la has besado. 185 00:24:57,796 --> 00:24:59,796 ¿Y qué vas a hacer, intentar ahogarnos? 186 00:25:00,088 --> 00:25:01,296 Debería. 187 00:25:02,255 --> 00:25:06,505 Pero también le has dicho la verdad de por qué la aparté. 188 00:25:07,380 --> 00:25:08,880 Eso no me lo esperaba. 189 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 Ya. 190 00:25:12,588 --> 00:25:14,630 Fíjate. Mira cuántas reliquias. 191 00:25:16,671 --> 00:25:18,171 ¿Macedonio? No... ¿Qué? 192 00:25:19,588 --> 00:25:23,005 Imposible, no puede ser. Esto es macedonio. 193 00:25:23,963 --> 00:25:25,505 Pero el único faraón... 194 00:25:26,588 --> 00:25:29,088 Vale que él insistía en considerarse egipcio, 195 00:25:31,171 --> 00:25:32,130 pero... 196 00:25:37,880 --> 00:25:43,588 Creo que estamos ante la tumba perdida 197 00:25:44,505 --> 00:25:46,338 de Alejandro Magno. 198 00:25:59,463 --> 00:26:01,046 Te las has arreglado muy bien. 199 00:26:03,380 --> 00:26:04,796 ¿Por qué los hombres como tú 200 00:26:06,213 --> 00:26:11,588 sentís la necesidad de ser tan condescendientes? 201 00:26:20,380 --> 00:26:21,671 "Mi escarabajito". 202 00:26:22,921 --> 00:26:25,171 ¿No era así como te llamaba tu padre? 203 00:26:26,505 --> 00:26:29,046 Abdullah El Faouly. 204 00:26:30,255 --> 00:26:34,338 Uno de los arqueólogos más extraordinarios de Egipto. 205 00:26:38,171 --> 00:26:40,421 Estaría muy orgulloso de ti 206 00:26:42,130 --> 00:26:44,755 si supiera que eres de las primeras personas 207 00:26:46,380 --> 00:26:50,338 que pueden confirmar lo que él siempre creyó. 208 00:26:52,005 --> 00:26:54,255 Que hay dioses de Egipto entre nosotros. 209 00:26:58,755 --> 00:27:00,046 La balanza 210 00:27:01,380 --> 00:27:07,213 dicta sentencia revelándome momentos de pecado y de dolor. 211 00:27:08,713 --> 00:27:10,046 Y tu marido 212 00:27:11,713 --> 00:27:14,005 está sufriendo 213 00:27:14,796 --> 00:27:17,630 más dolor del que nadie podría soportar. 214 00:27:18,921 --> 00:27:20,713 Pero sigue sin decirte la verdad. 215 00:27:21,588 --> 00:27:23,505 Pues tú te mueres de ganas. 216 00:27:25,755 --> 00:27:30,296 ¿Por qué no desembuchas de una vez? Te cedo la palabra. 217 00:27:33,630 --> 00:27:34,796 Leí su balanza. 218 00:27:36,463 --> 00:27:39,005 La balanza nunca miente. 219 00:27:46,546 --> 00:27:49,296 Por dentro, algo me pide a gritos que no lo abra. 220 00:27:49,588 --> 00:27:51,213 ¿Quieres que Harrow se nos adelante? 221 00:27:52,421 --> 00:27:53,880 Vale, venga, voy. 222 00:28:13,880 --> 00:28:14,796 Qué fuerte. 223 00:28:16,963 --> 00:28:19,463 - ¿Y el ushebti? - Pues... 224 00:28:19,796 --> 00:28:23,505 Si yo quisiera a esconderlo para siempre, lo dejaría en un sitio 225 00:28:23,671 --> 00:28:25,546 donde no mirase un saqueador del montón. 226 00:28:26,005 --> 00:28:27,130 ¿Alguna idea? 227 00:28:36,380 --> 00:28:38,963 Alejandro era la voz de Ammit. 228 00:28:44,463 --> 00:28:47,588 Voy a intentar algo. A ver si así... 229 00:28:49,755 --> 00:28:53,921 Mil perdones. Perdóneme, señor Magno. 230 00:29:03,046 --> 00:29:05,880 Vamos a abrir... Lo siento, señor Magno. 231 00:29:07,130 --> 00:29:08,796 Perdón. No sabe cuánto lo siento. 232 00:29:14,171 --> 00:29:17,338 Eso es, mete el brazo. Hasta el fondo, chaval. 233 00:29:23,088 --> 00:29:25,921 A tu padre lo asesinaron unos mercenarios. 234 00:29:27,005 --> 00:29:29,380 Y nadie sabe quiénes fueron, ¿no? 235 00:29:31,796 --> 00:29:35,421 ¿Insinúas que Marc era uno de ellos? 236 00:29:36,296 --> 00:29:39,796 Tú lo has dicho. ¿Qué crees? 237 00:29:44,796 --> 00:29:48,588 Marc recuerda todo lo que pasó aquel día. 238 00:29:49,421 --> 00:29:51,588 A todos los que murieron. 239 00:29:53,713 --> 00:29:55,421 Sobre todo, a un hombre 240 00:29:57,046 --> 00:30:01,130 que llevaba un pañuelo fucsia 241 00:30:02,588 --> 00:30:03,921 con dibujos de escarabajos. 242 00:30:05,255 --> 00:30:08,796 Hecho a mano. ¿Por su hija tal vez? 243 00:30:18,046 --> 00:30:18,963 ¿Has acabado? 244 00:30:28,963 --> 00:30:30,630 Espero que pases página. 245 00:30:36,421 --> 00:30:37,505 ¡Despertad! 246 00:30:43,421 --> 00:30:45,796 Señor, hemos encontrado otra entrada. 247 00:31:05,046 --> 00:31:07,296 Layla, mira. Hemos ganado. 248 00:31:10,421 --> 00:31:13,005 Y el ushebti es para... nosotros. 249 00:31:14,421 --> 00:31:18,380 He tenido que hurgar en el esófago de Alejandro Magno, pero lo he encontrado. 250 00:31:22,296 --> 00:31:23,171 ¿Tú estás bien? 251 00:31:25,171 --> 00:31:26,255 ¿Él me oye? 252 00:31:27,255 --> 00:31:29,630 ¿Alejandro? Creo que no. O eso espero. 253 00:31:30,380 --> 00:31:33,130 ¿Qué le pasó a mi padre? 254 00:31:35,630 --> 00:31:37,255 - Te lo digo a ti. - ¿Qué? 255 00:31:38,213 --> 00:31:39,505 ¡Te lo digo a ti, Marc! 256 00:31:45,880 --> 00:31:47,505 - Vamos, venga, vámonos. - No. 257 00:31:47,671 --> 00:31:49,880 - Tenemos que irnos. - Marc... No. 258 00:31:50,046 --> 00:31:52,671 - ¿Qué le pasó a mi padre? - Escúchame. 259 00:31:53,088 --> 00:31:56,921 Tenemos que irnos ya mismo. Te lo contaré todo, pero vámonos ya. 260 00:31:57,088 --> 00:32:00,505 ¿Mataste tú a Abdullah El Faouly? 261 00:32:01,463 --> 00:32:04,963 Claro que no. No fui yo. 262 00:32:12,130 --> 00:32:13,255 Pero estabas allí. 263 00:32:14,796 --> 00:32:16,380 - Estabas allí. - Me... 264 00:32:17,130 --> 00:32:18,463 Sí, estabas allí. 265 00:32:20,296 --> 00:32:23,255 Sí que estaba. Sí, estaba allí. 266 00:32:24,380 --> 00:32:29,338 Ya. ¿Y cómo murió? 267 00:32:37,546 --> 00:32:39,171 A mi socio le pudo la avaricia 268 00:32:41,421 --> 00:32:43,296 y mató a todos los de la excavación. 269 00:32:46,046 --> 00:32:50,130 Intenté salvar a tu padre, pero no pude. Y me... 270 00:32:52,546 --> 00:32:57,713 No, pero llevaste a su asesino hasta él, ¿me equivoco? 271 00:33:00,130 --> 00:33:01,046 - Sí. - Sí. 272 00:33:01,130 --> 00:33:03,171 También me dispararon a mí. Debía morir, 273 00:33:03,921 --> 00:33:07,338 pero aquella noche no lo hice. Tendría que haber muerto. 274 00:33:10,838 --> 00:33:12,838 Quise contártelo desde que nos conocimos. 275 00:33:14,213 --> 00:33:17,338 - Pero no sabía cómo. - Alucino. 276 00:33:20,421 --> 00:33:22,296 Lo siento. 277 00:33:22,505 --> 00:33:24,588 Por eso nos conocimos. 278 00:33:27,713 --> 00:33:29,713 Porque te sentías culpable. 279 00:33:33,505 --> 00:33:34,380 Ya están aquí. 280 00:33:38,880 --> 00:33:43,005 - Tiene que haber otra salida. - Ve a buscarla. Yo los contendré. 281 00:33:47,588 --> 00:33:48,630 ¡Vamos! 282 00:33:59,713 --> 00:34:00,880 ¿Estás solo? 283 00:34:06,046 --> 00:34:07,463 Con el silencio. 284 00:34:09,296 --> 00:34:15,755 Recuerdo la primera mañana que me desperté sabiendo que Khonshu ya no estaba. 285 00:34:17,338 --> 00:34:20,880 El silencio era liberador. 286 00:34:22,755 --> 00:34:23,880 Eres un hombre libre. 287 00:34:26,338 --> 00:34:30,755 Aunque la libertad conlleva decisiones. 288 00:34:32,671 --> 00:34:37,088 Y ahora mismo tienes que tomar una muy importante. 289 00:34:44,755 --> 00:34:45,755 Está bien. 290 00:35:34,546 --> 00:35:37,171 No puedo salvar a quien no quiere salvarse. 291 00:36:53,421 --> 00:36:57,713 Tranquilo, Rosser. Estos viejos huesos no te harán nada. 292 00:37:01,921 --> 00:37:05,463 Al menos, ya sabemos qué le pasó al pobre Montalbán. 293 00:37:06,046 --> 00:37:09,755 Sí, y a todo el que elige la senda de la codicia. 294 00:37:12,338 --> 00:37:15,838 - Entonces, ¿nos hemos quedado sin tesoro? - Creo que no. 295 00:37:17,380 --> 00:37:19,921 ¿Tú no ves nada raro en esa estatua? 296 00:37:20,671 --> 00:37:24,505 Es la estatua de Coyolxauhqui, deidad lunar de los aztecas. 297 00:37:25,713 --> 00:37:27,671 No, pero yo solo soy un chico cualquiera. 298 00:37:28,421 --> 00:37:30,380 Usted es el doctor Steven Grant. 299 00:37:33,505 --> 00:37:35,588 Puede que sí, pero tienes valor. 300 00:37:36,463 --> 00:37:38,713 A ver qué nos cuenta nuestra amiga. 301 00:37:39,713 --> 00:37:44,088 La siguiente. Tenemos la B-22, compañeros. 302 00:37:44,421 --> 00:37:46,046 La B-22. 303 00:37:46,838 --> 00:37:50,713 La B-22. ¿Alguien tiene la B-22? Podéis decirlo sin miedo. 304 00:37:51,255 --> 00:37:54,588 La B-22. Venga, espabilad. No os durmáis ahora, 305 00:37:54,671 --> 00:37:59,338 que esto se pone interesante. La B-22. Lo huelo, alguien está a punto de ganar. 306 00:37:59,713 --> 00:38:01,130 ¿Cómo andamos hoy, Donna? 307 00:38:01,921 --> 00:38:04,588 Estaría mejor si saliera alguna puta "o". 308 00:38:04,880 --> 00:38:09,130 Seguimos. La G-15. ¿Alguien tiene la G-15? 309 00:38:09,963 --> 00:38:14,338 ¿La G-15? ¿No? ¿Y la 16? Dulces 16. 310 00:38:14,421 --> 00:38:17,005 ¿Qué tenemos por aquí? 311 00:38:20,588 --> 00:38:21,838 Enséñamelo. Déjame verlo. 312 00:38:23,796 --> 00:38:27,213 Qué bonito. Impresionante. 313 00:38:28,546 --> 00:38:29,505 Muy bien. 314 00:38:30,838 --> 00:38:34,463 La O-73, que te quita el estrés. ¿No? Pues seguimos. 315 00:38:36,046 --> 00:38:38,671 ¿Alguien tiene la B-7? 316 00:38:42,713 --> 00:38:46,755 Pues nada, chaval. Frenos puestos. Y tu sitio favorito. 317 00:38:49,505 --> 00:38:53,088 La N-39. La N-39. 318 00:38:53,546 --> 00:38:55,130 He cambiado la peli, ¿vale? 319 00:38:57,796 --> 00:39:02,296 Ya van cinco veces esta semana. Son un montón, lo sé. 320 00:39:06,921 --> 00:39:10,463 ¿Te he asustado? Perdóname. 321 00:39:10,546 --> 00:39:13,463 - ¿Alguien tiene la I-2? - Fíjate. 322 00:39:13,588 --> 00:39:15,380 - Comprobad los cartones. - Has ganado. 323 00:39:16,671 --> 00:39:18,338 - Tengo un presentimiento. - Hemos ganado. 324 00:39:19,338 --> 00:39:20,671 Parece que han cantado bingo. 325 00:39:20,755 --> 00:39:23,130 - He ganado. - Tenemos ganadora. 326 00:39:24,880 --> 00:39:27,005 Esta vez lo compartimos. Prometido. 327 00:39:30,171 --> 00:39:31,130 ¿Steven? 328 00:39:49,046 --> 00:39:51,671 Tranquilo. Vamos, arriba. 329 00:39:52,713 --> 00:39:55,505 Eso es. Muy bien. 330 00:39:57,088 --> 00:39:59,338 Marc, no puedes seguir así. 331 00:40:15,505 --> 00:40:18,755 Sé que te está costando mucho 332 00:40:19,171 --> 00:40:20,921 distinguir la realidad 333 00:40:21,421 --> 00:40:24,588 de lo que es fruto de tu imaginación. 334 00:40:26,505 --> 00:40:31,796 Espero que no te importe. Me tomé la libertad de coger tu película. 335 00:40:33,296 --> 00:40:37,046 Me hizo gracia ver que mi vídeo VHS aún funcionaba. 336 00:40:37,130 --> 00:40:39,921 ASALTATUMBAS 337 00:40:41,046 --> 00:40:46,046 ¿Cuántas veces has visto esa película? Aproximadamente. 338 00:40:51,671 --> 00:40:53,088 Me gusta el villano. 339 00:40:54,963 --> 00:40:59,338 "Ningún árbol puede ascender a la luz del cielo si no desciende 340 00:40:59,505 --> 00:41:01,130 "a las profundidades del infierno". 341 00:41:01,796 --> 00:41:06,755 Me encanta esa frase. El argumento le saca mucho jugo a la deidad lunar. 342 00:41:07,546 --> 00:41:09,713 ¿Tú no decías que trabajabas para otra? 343 00:41:12,671 --> 00:41:14,505 ¿Qué opinas de esa similitud? 344 00:41:14,796 --> 00:41:18,338 Teniendo en cuenta los valores de producción de la película, 345 00:41:18,463 --> 00:41:21,171 dudo que la haya visto mucha más gente. 346 00:41:22,463 --> 00:41:25,630 ¿Qué opinas? ¿Es una coincidencia? 347 00:41:27,421 --> 00:41:29,796 No... Creo... 348 00:41:33,005 --> 00:41:34,463 - ¿Qué? - Creo que alguien... 349 00:41:35,713 --> 00:41:39,546 - Creo que alguien... - Lo sé. Y lo siento mucho. 350 00:41:40,338 --> 00:41:43,713 Pero recuerda que, si estás sedado, es por tu comportamiento. 351 00:41:44,588 --> 00:41:46,588 El efecto se pasará pronto. 352 00:41:47,755 --> 00:41:53,630 Marc, no vivimos en un mundo material, vivimos en un mundo mental. 353 00:41:54,671 --> 00:41:59,755 ¿Vale? Solo podemos hacer deducciones indirectas 354 00:41:59,880 --> 00:42:06,171 sobre la naturaleza de la realidad. Tomemos como ejemplo esta pluma, ¿quieres? 355 00:42:07,005 --> 00:42:11,088 Para mí, es un utensilio para escribir. 356 00:42:11,880 --> 00:42:16,296 Para mi perro, es un mordedor. Ambos tenemos razón. 357 00:42:17,213 --> 00:42:21,005 Todo es cuestión de contexto y de perspectiva. 358 00:42:22,796 --> 00:42:28,380 Lo único que te pido es un análisis sincero de tu situación. 359 00:42:40,463 --> 00:42:42,171 Todo me recuerda... 360 00:42:44,921 --> 00:42:48,796 - Todo me recuerda... - ¿A qué te recuerda? 361 00:42:52,588 --> 00:42:53,713 ¿A tu pasado? 362 00:42:55,463 --> 00:42:56,630 ¿A Steven? 363 00:43:03,546 --> 00:43:04,963 ¿Conoces a Steven? 364 00:43:05,671 --> 00:43:10,296 Claro que lo conozco. Pero ahora quiero hablar contigo. 365 00:43:10,588 --> 00:43:15,213 He observado en todas nuestras sesiones un patrón que se repite. 366 00:43:15,421 --> 00:43:19,921 Cada vez que te pregunto directamente, te alteras, te agobias. 367 00:43:20,005 --> 00:43:24,213 Y eso es normal. A veces, cuando nos piden 368 00:43:24,421 --> 00:43:28,963 ahondar en experiencias muy íntimas, en el núcleo de nuestra personalidad, 369 00:43:29,046 --> 00:43:32,046 muchos cerramos los ojos. Y es comprensible. 370 00:43:35,130 --> 00:43:38,130 No puedo ayudarte si no te ayudas tú. 371 00:43:40,171 --> 00:43:41,171 Me disparaste. 372 00:43:46,796 --> 00:43:48,005 Me pegaste un tiro. 373 00:43:49,421 --> 00:43:54,838 Marc, escucha. Si no podemos sentarnos tranquilamente 374 00:43:56,546 --> 00:43:59,005 a hablar de tus sentimientos... 375 00:44:00,338 --> 00:44:03,088 - Escúchame. Sé que... - ¡No te acerques a mí! 376 00:44:03,380 --> 00:44:06,130 Créeme, entiendo cómo te sientes. 377 00:44:06,963 --> 00:44:12,546 Yo también he padecido problemas mentales, lapsos en mi lucidez, 378 00:44:12,755 --> 00:44:15,630 episodios maníacos seguidos de depresión. 379 00:44:16,046 --> 00:44:17,963 - Sé cómo te sientes. - Abre la puerta. 380 00:44:18,088 --> 00:44:19,630 - Se puede curar. - ¡Abre la puerta! 381 00:44:19,796 --> 00:44:23,088 Sé que puedes curarte, Marc. Por favor, escucha... 382 00:44:23,255 --> 00:44:24,213 ¡No te acerques a mí! 383 00:44:24,630 --> 00:44:26,755 No lo hagas, Marc. Así solo vas a... 384 00:44:30,421 --> 00:44:32,880 Por favor, tratadlo bien. No le hagáis daño, ¿vale? 385 00:44:38,338 --> 00:44:41,213 - ¿Estáis bien? - Sí. 386 00:45:20,588 --> 00:45:21,880 ¡Abridme! 387 00:45:22,255 --> 00:45:26,130 ¡Sacadme de aquí! Por favor, ¡que alguien me deje salir! 388 00:45:32,963 --> 00:45:33,921 ¿Steven? 389 00:45:35,921 --> 00:45:37,630 - ¿Marc? - Steven. 390 00:45:37,880 --> 00:45:38,796 ¡Marc! 391 00:45:46,796 --> 00:45:49,130 - ¿Cómo es posible? - No lo sé. 392 00:45:50,671 --> 00:45:52,505 ¿Qué es lo último que recuerdas? 393 00:45:53,171 --> 00:45:56,005 - Que Harrow nos disparó. - ¡Sí! 394 00:45:56,588 --> 00:45:59,963 Sí, eso es. Justo eso. 395 00:46:00,213 --> 00:46:03,380 Hay que salir de aquí. Sígueme, vamos. 396 00:46:38,005 --> 00:46:38,880 Hola. 397 00:46:55,005 --> 00:46:57,963 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 398 00:48:24,963 --> 00:48:29,796 CABALLERO LUNA 399 00:51:00,088 --> 00:51:01,088 Mario Pérez