1
00:00:09,546 --> 00:00:11,046
Qu'est-ce que t'as fait?
2
00:00:11,838 --> 00:00:13,505
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:14,046 --> 00:00:16,213
J'arrive pas à expliquer ce qui se passe.
4
00:00:16,421 --> 00:00:19,421
- Tu es quoi?
- Je suis l'avatar de Khonshu.
5
00:00:19,713 --> 00:00:23,380
On protège les personnes vulnérables
au nom de Khonshu.
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,546
Le châtiment de Khonshu arrive trop tard.
7
00:00:26,838 --> 00:00:31,046
Ammit éclairera le droit chemin
en éradiquant l'alternative du mal.
8
00:00:31,255 --> 00:00:32,171
On a trouvé Ammit.
9
00:00:32,921 --> 00:00:36,588
Des foules cruelles répandent le péché,
10
00:00:36,838 --> 00:00:39,505
elles méritent d'affronter son jugement.
11
00:00:39,588 --> 00:00:40,963
Et les autres dieux?
12
00:00:41,088 --> 00:00:43,338
Ils vont laisser quelqu'un libérer Ammit?
13
00:00:43,421 --> 00:00:46,963
Demander une audience aux dieux,
c'est s'exposer à leur colère.
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,921
Ammit a été inhumée en secret.
Dans un lieu inconnu, y compris des dieux.
15
00:00:51,213 --> 00:00:54,463
- Mais quelqu'un doit savoir.
- Un homme. Un Medjaÿ nommé Senfu.
16
00:00:54,713 --> 00:00:57,630
Trouve le sarcophage de Senfu
et tu trouveras le tombeau.
17
00:00:57,963 --> 00:01:00,338
C'est une carte. Quelque chose d'énorme.
18
00:01:03,421 --> 00:01:07,713
À moins de savoir à quoi ressemblait
le ciel cette nuit-là, on est mal barrés.
19
00:01:08,296 --> 00:01:12,130
Quand les dieux m'auront emprisonné,
dis à Marc de me libérer.
20
00:01:19,630 --> 00:01:22,755
Marc?
- Je veux que tu te rappelles une chose.
21
00:01:22,921 --> 00:01:26,463
Ton supplice m'a forgé.
C'est à toi que je dois ma victoire.
22
00:02:58,713 --> 00:03:00,755
Steven. Réveille-toi.
23
00:03:01,296 --> 00:03:03,255
Allez! Réveille-toi!
24
00:03:58,546 --> 00:03:59,921
J'ai vu quelqu'un courir.
25
00:04:02,505 --> 00:04:04,463
Fais le tour du véhicule.
26
00:04:24,005 --> 00:04:25,338
Il a l'air mort.
27
00:04:36,630 --> 00:04:37,505
Fais demi-tour!
28
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
Elle est là.
29
00:05:21,338 --> 00:05:22,296
Quoi?
30
00:05:40,880 --> 00:05:43,713
Faut pas perdre de temps.
Harrow a dû retourner au tombeau.
31
00:05:45,838 --> 00:05:48,380
Si c'est le cas,
on va avoir besoin de Marc, non?
32
00:05:49,255 --> 00:05:50,838
Elle, au moins, elle a compris.
33
00:05:53,963 --> 00:05:59,130
Non, on avait un accord, Marc et moi.
34
00:05:59,880 --> 00:06:03,338
Une fois débarrassé de Khonshu,
il devait disparaître.
35
00:06:03,463 --> 00:06:06,796
Mais l'accord ne disait pas que tu devais
nous faire tuer, Layla et moi.
36
00:06:06,963 --> 00:06:08,213
Et ça, ça me dérange.
37
00:06:08,296 --> 00:06:09,546
Vous aviez un accord?
38
00:06:10,505 --> 00:06:12,463
Il devait disparaître de ma vie?
39
00:06:14,255 --> 00:06:18,005
Et à aucun moment vous avez pensé
que je devrais en être informée?
40
00:06:23,296 --> 00:06:26,630
Il a pas déjà, plus ou moins,
disparu de ta vie?
41
00:06:28,755 --> 00:06:32,880
Si. Et peu importe.
Son costume était son meilleur atout.
42
00:06:33,213 --> 00:06:34,338
Il l'a même plus.
43
00:06:34,421 --> 00:06:36,880
Steven, cède-moi le corps.
44
00:06:36,963 --> 00:06:38,380
C'est suicidaire.
45
00:06:38,963 --> 00:06:41,588
Et je le connais.
Il va jouer les loups solitaires.
46
00:06:41,755 --> 00:06:43,880
Pas question. On se laissera pas faire.
47
00:06:44,546 --> 00:06:48,838
Pas du tout. Ce sera que toi et moi,
on a la route pour nous.
48
00:06:50,505 --> 00:06:51,880
On va continuer à pied.
49
00:06:52,380 --> 00:06:53,421
D'accord.
50
00:07:49,421 --> 00:07:50,630
Ils sont là-bas.
51
00:07:51,338 --> 00:07:52,630
On avance.
52
00:07:53,838 --> 00:07:55,463
Ils sont déjà à l'intérieur.
53
00:07:55,546 --> 00:07:57,838
Il faut essayer
d'arriver à Ammit avant eux.
54
00:08:13,921 --> 00:08:14,921
Salut.
55
00:08:22,296 --> 00:08:23,546
Cherche des provisions.
56
00:08:44,213 --> 00:08:46,005
- Tu as l'air terrifié.
- Pas du tout.
57
00:08:46,296 --> 00:08:47,380
Tu devrais.
58
00:08:48,005 --> 00:08:51,255
Sans Khonshu, plus de costume,
plus de guérison, plus de pouvoir.
59
00:08:51,463 --> 00:08:53,338
Et plus de toi, je croyais.
60
00:08:53,630 --> 00:08:55,046
C'est ce que t'avais dit, non?
61
00:08:55,213 --> 00:08:57,546
Y a que moi pour croire
tout ce que tu dis.
62
00:08:57,630 --> 00:08:59,088
Ça prouve ma bêtise.
63
00:08:59,255 --> 00:09:01,713
J'aurais aimé disparaître, vraiment.
64
00:09:01,921 --> 00:09:03,630
Mais hélas, je suis encore là.
65
00:09:03,963 --> 00:09:07,338
Pour vous en sortir, faudra
te montrer malin et penser à Layla.
66
00:09:07,588 --> 00:09:09,713
J'ai vécu des situations semblables.
67
00:09:10,005 --> 00:09:11,130
Moi aussi.
68
00:09:12,046 --> 00:09:13,296
On a le même corps, non?
69
00:09:14,088 --> 00:09:16,421
C'est là, quelque part.
Le corps a une mémoire.
70
00:09:16,505 --> 00:09:18,171
Ça marche pas comme ça.
71
00:09:18,255 --> 00:09:20,463
- Peu importe.
- Je suis là.
72
00:09:20,755 --> 00:09:22,630
- T'es pas tout seul.
- Je le sais.
73
00:09:23,171 --> 00:09:25,213
Je sais que je suis pas seul, j'ai Layla.
74
00:09:26,213 --> 00:09:28,338
- Elle est là pour moi.
- T'es amoureux?
75
00:09:28,630 --> 00:09:29,838
Amoureux de ma femme?
76
00:09:29,921 --> 00:09:33,046
C'est gentil de t'inquiéter.
Mais on gère, dorénavant.
77
00:09:33,213 --> 00:09:35,130
Attention, Steven, je vais...
78
00:09:35,213 --> 00:09:38,213
Si j'ai besoin d'une recette
de boisson protéinée, je t'appelle.
79
00:09:38,338 --> 00:09:39,671
... nous jeter d'une falaise!
80
00:09:59,463 --> 00:10:02,546
J'ai l'impression
d'avoir attendu ça toute ma vie.
81
00:10:03,088 --> 00:10:04,505
L'aventure, je veux dire.
82
00:10:07,421 --> 00:10:09,421
On veut toujours ce qu'on n'a pas.
83
00:10:14,713 --> 00:10:15,880
Vous avez la même odeur.
84
00:10:17,921 --> 00:10:20,880
- C'est normal, d'ailleurs, non?
- Ouais.
85
00:10:24,255 --> 00:10:26,255
Marc essaye de te protéger de Khonshu.
86
00:10:26,838 --> 00:10:28,796
- Quoi?
- C'est pour ça qu'il te repousse.
87
00:10:29,546 --> 00:10:32,838
Il dit que Khonshu te veut comme avatar.
Et il ne l'acceptera jamais.
88
00:10:33,755 --> 00:10:36,171
Je me dis qu'il fallait que tu le saches.
89
00:10:39,005 --> 00:10:40,005
Désolé.
90
00:10:41,755 --> 00:10:43,421
Pourquoi tu me le dis maintenant?
91
00:10:45,671 --> 00:10:47,005
J'en sais rien.
92
00:10:47,088 --> 00:10:48,921
Je pense que t'as le droit de savoir.
93
00:10:51,505 --> 00:10:53,171
C'était pas à lui de décider.
94
00:10:54,671 --> 00:10:58,046
J'ai pas besoin d'être protégée.
J'ai besoin d'honnêteté.
95
00:11:01,421 --> 00:11:02,838
Je comprends.
96
00:11:03,171 --> 00:11:04,421
C'est plus ton truc, à toi.
97
00:11:06,463 --> 00:11:07,588
Quoi?
98
00:11:09,046 --> 00:11:10,046
L'honnêteté?
99
00:11:12,046 --> 00:11:14,921
Oui. "L'honnêteté".
100
00:11:37,338 --> 00:11:40,088
- Je descends la première.
- D'accord. Génial.
101
00:11:40,171 --> 00:11:42,255
- Je vais t'assurer.
- Merci.
102
00:11:42,671 --> 00:11:43,838
M'assurer quoi?
103
00:11:46,380 --> 00:11:48,630
Je sais jamais si tu plaisantes ou pas.
104
00:12:00,421 --> 00:12:01,255
Bon sang!
105
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
- Ça va?
- Super! Oui.
106
00:12:29,505 --> 00:12:30,755
Attends.
107
00:12:30,921 --> 00:12:32,838
J'aurais préféré que tu voies pas ça.
108
00:12:35,088 --> 00:12:36,296
Quelle beauté!
109
00:12:39,505 --> 00:12:43,213
Elles sont superbes, pas vrai?
Elles sont là,
110
00:12:43,671 --> 00:12:45,380
à monter la garde depuis des siècles.
111
00:12:45,630 --> 00:12:48,255
Oui! J'arrive même pas à...
112
00:12:51,171 --> 00:12:53,838
Imagine qu'elles reviennent à la vie,
là, tout de suite,
113
00:12:54,380 --> 00:12:57,005
qu'il faille résoudre une énigme
pour passer. Le kiffe!
114
00:12:57,213 --> 00:12:59,213
Je ferais dans mon froc, mais le kiffe!
115
00:13:02,046 --> 00:13:03,171
C'est quoi?
116
00:13:06,046 --> 00:13:07,588
- C'est toi, ça?
- Quoi?
117
00:13:09,630 --> 00:13:13,630
Oui, c'est pour mon père.
Il aurait adoré être là.
118
00:13:14,921 --> 00:13:16,380
C'est un féru d'Histoire?
119
00:13:16,463 --> 00:13:18,213
Pire que ça.
120
00:13:18,546 --> 00:13:20,671
Un archéologue en mission.
121
00:13:25,880 --> 00:13:29,421
C'était un rêve pour lequel
il était prêt à mourir.
122
00:13:30,713 --> 00:13:31,630
Et il est mort.
123
00:13:37,463 --> 00:13:38,463
Je suis désolé.
124
00:13:38,796 --> 00:13:40,671
Non, ça va.
125
00:13:42,463 --> 00:13:44,671
C'est comme ça. C'est la vie.
126
00:13:44,880 --> 00:13:50,130
Je parie qu'il serait fou de joie,
127
00:13:50,671 --> 00:13:52,671
de savoir que tu as repris le flambeau.
128
00:13:55,046 --> 00:13:56,880
Oui, je pense.
129
00:14:01,213 --> 00:14:03,005
C'est une belle mort, après tout.
130
00:14:05,921 --> 00:14:06,963
On va voir?
131
00:14:09,171 --> 00:14:11,921
Ouais. On va voir.
132
00:14:22,505 --> 00:14:23,755
Bizarre.
133
00:14:28,671 --> 00:14:30,921
- Un labyrinthe.
- Un labyrin-téressant.
134
00:14:31,671 --> 00:14:34,130
- Non, y a six passages.
- Oui.
135
00:14:37,588 --> 00:14:39,963
Sur quoi ils ont pu tirer?
136
00:14:52,255 --> 00:14:55,005
Toute cette structure...
137
00:14:57,713 --> 00:14:58,963
est un symbole.
138
00:15:00,338 --> 00:15:02,755
- C'est l'œil d'Horus.
- Oui.
139
00:15:04,838 --> 00:15:05,880
Regarde.
140
00:15:06,421 --> 00:15:07,755
- Quoi?
- Tu vois?
141
00:15:09,130 --> 00:15:11,505
Le symbole royal
de protection dans l'au-delà.
142
00:15:11,880 --> 00:15:14,671
Quand je pense à ce qu'il a fallu
pour bâtir ce monument.
143
00:15:17,671 --> 00:15:19,796
Son dernier avatar était un pharaon.
144
00:15:19,880 --> 00:15:21,963
Carrément? Un pharaon!
145
00:15:23,838 --> 00:15:26,088
- Tu crois que c'est une carte?
- Oui, enfin...
146
00:15:27,046 --> 00:15:31,046
L'œil d'Horus est aussi l'œil
de l'esprit, d'accord?
147
00:15:31,671 --> 00:15:34,380
Il représente les six sens,
les six points.
148
00:15:34,505 --> 00:15:36,671
Le sourcil symbolise la pensée.
149
00:15:36,921 --> 00:15:42,005
La pupille, la vue, bien sûr.
Ce point, c'est l'audition.
150
00:15:42,505 --> 00:15:48,088
L'odorat. Le toucher.
Et ce long trait qui finit en spirale,
151
00:15:49,921 --> 00:15:50,880
c'est la langue.
152
00:15:52,921 --> 00:15:56,005
L'avatar serait la voix d'Ammit.
153
00:15:58,880 --> 00:15:59,963
Exactement.
154
00:16:26,505 --> 00:16:27,338
Les prêtres Héka.
155
00:16:28,713 --> 00:16:31,171
Je reconnais les masques
et la posture solennelle.
156
00:16:31,505 --> 00:16:34,338
Ils ont été inhumés ici
pour protéger le pharaon.
157
00:16:36,213 --> 00:16:37,630
Héka, quésaco?
158
00:16:38,046 --> 00:16:39,296
Des sorciers.
159
00:16:39,380 --> 00:16:41,088
Ils sont ici depuis des siècles.
160
00:16:41,296 --> 00:16:44,213
Là, ce sont les malheureux
qui ont croisé leur route.
161
00:16:44,505 --> 00:16:46,213
Des adieux chaleureux.
162
00:16:49,713 --> 00:16:51,005
Mon Dieu.
163
00:16:52,463 --> 00:16:53,671
C'est du sang frais?
164
00:16:54,338 --> 00:16:56,630
Et ça? Des morceaux de chair?
165
00:17:09,171 --> 00:17:10,463
- On avance.
- Ouais.
166
00:17:13,880 --> 00:17:16,046
Une minute. Une minute.
167
00:17:17,713 --> 00:17:20,713
Quand je vois ce que je vois, à savoir,
168
00:17:20,796 --> 00:17:23,755
des os et du sang dans cette direction,
169
00:17:24,463 --> 00:17:26,671
je me demande...
170
00:17:26,755 --> 00:17:29,380
s'il y a pas une autre...
171
00:17:31,171 --> 00:17:32,671
s'il y aurait pas une autre...
172
00:17:33,880 --> 00:17:35,796
Y a une ouverture là-haut. Tu la vois?
173
00:17:37,171 --> 00:17:38,380
- On y va?
- Oui.
174
00:17:38,546 --> 00:17:40,380
- Allez.
- Allez. Vas-y.
175
00:17:40,588 --> 00:17:41,505
- Moi?
- Toi!
176
00:17:41,588 --> 00:17:42,880
D'accord.
177
00:17:49,213 --> 00:17:51,421
- C'est bon, j'y suis.
- Ça va?
178
00:17:56,546 --> 00:18:01,505
D'après les textes anciens,
Ammit est reliée à un ouchebti.
179
00:18:02,046 --> 00:18:03,463
Ces statuettes funéraires.
180
00:18:05,880 --> 00:18:07,171
C'est comment?
181
00:18:07,671 --> 00:18:08,880
Incroyable.
182
00:18:11,213 --> 00:18:15,421
Des vases canopes fraîchement remplis,
de la peau de serpent,
183
00:18:15,963 --> 00:18:17,130
des trucs de régénération...
184
00:18:17,213 --> 00:18:19,088
- Steven?
- Oui?
185
00:18:20,421 --> 00:18:21,338
La sortie.
186
00:18:25,088 --> 00:18:25,963
C'est dingue.
187
00:18:28,921 --> 00:18:30,005
On peut aller par là.
188
00:18:35,005 --> 00:18:36,588
- Harrow.
- Sur quoi ils tirent?
189
00:18:36,880 --> 00:18:37,921
Je sais pas.
190
00:18:40,505 --> 00:18:41,755
Cache-toi. Cache-toi.
191
00:20:38,046 --> 00:20:38,880
Sauve-toi!
192
00:20:39,130 --> 00:20:40,421
Je te retrouverai!
193
00:20:45,380 --> 00:20:48,046
Je l'ai écrasé, écrabouillé.
194
00:24:34,463 --> 00:24:35,921
Je le crois pas!
195
00:24:37,963 --> 00:24:39,588
Le premier à entrer.
196
00:24:40,255 --> 00:24:41,963
Un tombeau digne d'un pharaon.
197
00:24:43,921 --> 00:24:44,921
Thoutmôsis II.
198
00:24:47,005 --> 00:24:48,171
Néfertiti.
199
00:24:48,671 --> 00:24:50,588
C'est forcément un des plus grands.
200
00:24:51,546 --> 00:24:53,963
Alors, comme ça, tu l'as embrassée.
201
00:24:57,796 --> 00:24:59,796
Tu vas faire quoi?
Essayer de nous noyer?
202
00:25:00,088 --> 00:25:01,296
Oui, je devrais.
203
00:25:02,255 --> 00:25:06,505
Mais tu lui as dit la vérité sur la raison
pour laquelle je la repousse.
204
00:25:07,380 --> 00:25:08,880
Je m'y attendais pas.
205
00:25:12,588 --> 00:25:14,630
Regarde ça. Tous ces vestiges.
206
00:25:16,671 --> 00:25:18,171
Macédoniens? Non. Quoi?
207
00:25:19,588 --> 00:25:23,005
Non. C'est pas vrai. C'est impossible.
Un tombeau macédonien.
208
00:25:23,963 --> 00:25:25,505
Mais le seul pharaon...
209
00:25:26,880 --> 00:25:29,380
Celui qui tenait
à être considéré comme égyptien.
210
00:25:31,380 --> 00:25:32,338
Mais...
211
00:25:37,880 --> 00:25:43,588
Je crois que nous sommes en présence
du tombeau, longtemps disparu,
212
00:25:44,505 --> 00:25:46,338
d'Alexandre le Grand.
213
00:25:59,463 --> 00:26:01,046
Tu es merveilleusement douée.
214
00:26:03,380 --> 00:26:04,796
Pourquoi les hommes comme vous...
215
00:26:06,213 --> 00:26:11,588
ressentent-ils le besoin
d'être aussi condescendants?
216
00:26:20,380 --> 00:26:21,671
Mon petit scarabée.
217
00:26:22,921 --> 00:26:25,171
C'est ainsi que ton père t'appelait?
218
00:26:26,505 --> 00:26:29,046
Abdullah El Faouly.
219
00:26:30,255 --> 00:26:34,338
Un des plus illustres
archéologues égyptiens.
220
00:26:38,171 --> 00:26:40,421
Il serait si fier de toi,
221
00:26:41,796 --> 00:26:45,130
s'il savait que tu es
parmi les premières...
222
00:26:46,380 --> 00:26:50,338
à prouver au monde entier
ce qu'il a toujours cru.
223
00:26:52,005 --> 00:26:54,255
Les dieux égyptiens sont parmi nous.
224
00:26:59,171 --> 00:27:00,255
La balance
225
00:27:01,380 --> 00:27:07,213
délivre son jugement en me révélant
les péchés et la souffrance.
226
00:27:08,713 --> 00:27:10,046
Et ton mari,
227
00:27:11,713 --> 00:27:14,005
il est à l'agonie.
228
00:27:14,796 --> 00:27:17,630
Il endure une souffrance insoutenable.
229
00:27:18,921 --> 00:27:20,713
Et il ne te dit toujours pas la vérité.
230
00:27:21,588 --> 00:27:23,505
Vous voulez la révéler, visiblement.
231
00:27:25,755 --> 00:27:28,380
Alors, venez-en au but.
232
00:27:29,046 --> 00:27:30,880
Vous avez le champ libre.
233
00:27:33,630 --> 00:27:35,171
J'ai sondé son âme.
234
00:27:36,463 --> 00:27:39,005
La balance ne ment jamais.
235
00:27:46,546 --> 00:27:49,296
Tout me dit qu'il ne faut pas
que je l'ouvre.
236
00:27:49,588 --> 00:27:51,213
Tu vas laisser Harrow te devancer?
237
00:27:52,421 --> 00:27:53,880
D'accord, d'accord, d'accord.
238
00:28:14,296 --> 00:28:15,296
La vache!
239
00:28:16,963 --> 00:28:19,463
- Où est l'ouchebti?
- Alors...
240
00:28:19,796 --> 00:28:23,505
Qui veut cacher un objet pour l'éternité
le place là où...
241
00:28:23,671 --> 00:28:25,546
le pillard lambda n'ira pas chercher.
242
00:28:26,005 --> 00:28:27,296
Et donc, t'as une idée?
243
00:28:36,380 --> 00:28:38,963
Alexandre était la voix d'Ammit.
244
00:28:44,713 --> 00:28:47,588
Bon, je vais essayer un truc.
Je tente un truc.
245
00:28:50,088 --> 00:28:53,921
Désolé. Vraiment désolé, M. Le Grand.
246
00:29:03,046 --> 00:29:04,088
Ouvrez bien grand.
247
00:29:04,796 --> 00:29:06,088
Désolé, M. Le Grand.
248
00:29:07,921 --> 00:29:09,380
Je suis on ne peut plus désolé.
249
00:29:14,171 --> 00:29:15,296
Ouais. C'est ça. Vas-y.
250
00:29:16,255 --> 00:29:17,338
Va le chercher.
251
00:29:23,088 --> 00:29:25,921
Ton père a été assassiné
par des mercenaires.
252
00:29:27,005 --> 00:29:29,380
Personne ne sait qui ils étaient,
n'est-ce pas?
253
00:29:31,796 --> 00:29:35,421
Vous voulez dire
que Marc était l'un d'eux?
254
00:29:36,296 --> 00:29:37,546
C'est toi qui le dis.
255
00:29:38,755 --> 00:29:39,796
Qu'en penses-tu?
256
00:29:44,796 --> 00:29:48,588
Marc se souvient
de tout ce qui s'est passé, ce jour-là.
257
00:29:49,421 --> 00:29:51,588
De tous ceux qui sont morts.
258
00:29:53,713 --> 00:29:55,421
Et d'un homme en particulier.
259
00:29:57,046 --> 00:30:01,130
L'homme au foulard fuchsia,
260
00:30:02,588 --> 00:30:03,921
imprimé de scarabées.
261
00:30:05,255 --> 00:30:08,796
Fait main. Par sa fille, peut-être.
262
00:30:18,046 --> 00:30:18,963
Vous avez fini?
263
00:30:28,963 --> 00:30:30,630
J'espère que tu trouveras la paix.
264
00:30:36,421 --> 00:30:37,505
Réveille-toi!
265
00:30:43,421 --> 00:30:45,796
Monsieur, on a trouvé un autre passage.
266
00:31:05,046 --> 00:31:07,296
Layla, regarde. On a gagné.
267
00:31:10,421 --> 00:31:13,005
Et l'ouchebti est attribué à... nous!
268
00:31:14,546 --> 00:31:18,380
J'ai dû aller fouiller dans le gosier
d'Alexandre le Grand, mais je l'ai trouvé.
269
00:31:22,296 --> 00:31:23,171
Ça va, chérie?
270
00:31:25,171 --> 00:31:26,255
Est-ce qu'il m'entend?
271
00:31:27,255 --> 00:31:29,630
Alexandre? Je crois pas. J'espère pas.
272
00:31:30,380 --> 00:31:33,130
Qu'est-ce qui est arrivé à mon père?
273
00:31:35,630 --> 00:31:37,255
- Je te parle!
- Quoi?
274
00:31:38,213 --> 00:31:39,505
Je te parle, Marc!
275
00:31:45,880 --> 00:31:47,380
- Viens. Faut partir.
- Non.
276
00:31:47,463 --> 00:31:49,880
- Il faut partir, tout de suite.
- Marc, non.
277
00:31:50,046 --> 00:31:52,671
- Qu'est-ce qui est arrivé à mon père?
- Écoute-moi.
278
00:31:53,088 --> 00:31:56,921
Il faut partir. Je t'expliquerai tout,
promis, mais il faut partir.
279
00:31:57,088 --> 00:32:00,505
As-tu assassiné Abdullah El Faouly?
280
00:32:01,463 --> 00:32:04,963
Non! Bien sûr que non!
281
00:32:12,130 --> 00:32:13,255
Mais tu étais là.
282
00:32:14,796 --> 00:32:16,380
- Tu étais là.
- Je...
283
00:32:17,130 --> 00:32:18,463
Oui, tu y étais.
284
00:32:20,296 --> 00:32:23,255
J'y étais. Oui, j'y étais.
285
00:32:25,880 --> 00:32:29,338
Et comment il est mort?
286
00:32:37,546 --> 00:32:39,171
Mon coéquipier était cupide.
287
00:32:41,421 --> 00:32:43,296
Il a exécuté tout le monde sur le site.
288
00:32:47,630 --> 00:32:50,796
J'ai tenté de sauver ton père,
mais je n'ai pas réussi. Et j'ai...
289
00:32:54,380 --> 00:32:57,713
C'est toi qui as amené
un assassin jusqu'à lui. Non?
290
00:33:01,296 --> 00:33:03,171
Il a tiré sur moi, aussi.
J'aurais dû mourir.
291
00:33:03,921 --> 00:33:07,338
Je suis pas mort, ce soir-là,
mais j'aurais dû.
292
00:33:10,838 --> 00:33:12,838
J'ai voulu te le dire,
dès notre rencontre.
293
00:33:14,213 --> 00:33:16,046
Mais je savais pas...
294
00:33:16,338 --> 00:33:17,546
Mon Dieu!
295
00:33:20,796 --> 00:33:22,296
Je suis désolé.
296
00:33:22,505 --> 00:33:24,588
C'est la raison de notre rencontre.
297
00:33:27,713 --> 00:33:29,713
Tu avais mauvaise conscience.
298
00:33:33,630 --> 00:33:34,505
Ils sont là.
299
00:33:39,005 --> 00:33:40,880
Il doit y avoir une autre sortie.
300
00:33:41,380 --> 00:33:43,005
Trouve-la. Je vais les retenir.
301
00:33:47,588 --> 00:33:48,630
Approchez!
302
00:33:59,713 --> 00:34:00,880
Tu es seul?
303
00:34:06,046 --> 00:34:07,463
Le reste n'est que silence.
304
00:34:09,296 --> 00:34:15,755
Je me souviens du premier jour
où je me suis réveillé libéré de Khonshu.
305
00:34:17,338 --> 00:34:20,880
La paix intérieure, libératrice.
306
00:34:22,755 --> 00:34:23,880
Tu es un homme libre.
307
00:34:26,338 --> 00:34:30,755
Bien sûr, cette liberté s'accompagne
du devoir de choisir.
308
00:34:32,671 --> 00:34:37,088
À présent, tu dois prendre
une décision importante.
309
00:35:34,546 --> 00:35:37,171
Je ne peux sauver
ceux qui refusent d'être sauvés.
310
00:36:53,421 --> 00:36:55,421
Calme-toi, Rosser. Tout va bien.
311
00:36:55,963 --> 00:36:57,713
Les squelettes ne mordent pas.
312
00:37:01,921 --> 00:37:05,463
Maintenant, on sait ce qui est arrivé
au pauvre Montalban.
313
00:37:06,046 --> 00:37:09,755
Oui, ainsi qu'à ceux
qui ont choisi la cupidité.
314
00:37:12,338 --> 00:37:15,838
- Le trésor a donc disparu?
- Je ne crois pas.
315
00:37:17,380 --> 00:37:19,921
Tu ne remarques rien sur cette statue?
316
00:37:20,671 --> 00:37:24,505
C'est la statue de Coyolxauhqui,
déesse de la Lune chez les Aztèques.
317
00:37:25,713 --> 00:37:27,671
Moi, j'essaye de faire de mon mieux.
318
00:37:28,421 --> 00:37:30,380
C'est vous, le professeur Steven Grant.
319
00:37:33,505 --> 00:37:35,588
Sans doute, mais tu es courageux.
320
00:37:36,463 --> 00:37:38,713
Voyons ce que cache notre nouvelle amie.
321
00:37:39,713 --> 00:37:41,421
Le suivant.
322
00:37:41,796 --> 00:37:44,088
B-22, les amis!
323
00:37:44,421 --> 00:37:46,046
B-22.
324
00:37:46,838 --> 00:37:50,713
Quelqu'un a le B-22?
N'hésitez pas à vous exprimer.
325
00:37:51,255 --> 00:37:54,588
B-22. Allez.
Ce n'est pas le moment de s'endormir.
326
00:37:54,671 --> 00:37:56,963
C'est là que ça devient intéressant.
327
00:37:57,046 --> 00:37:59,338
Je sens qu'on va avoir un gagnant.
328
00:37:59,713 --> 00:38:01,130
Comment ça va, Donna?
329
00:38:01,921 --> 00:38:04,588
Ça irait mieux s'il tirait quelques O.
330
00:38:04,880 --> 00:38:09,130
On avance. G-15. Quelqu'un a un G-15?
331
00:38:09,963 --> 00:38:14,338
G-15? Non? Bon, 16. Un beau 16-T.
332
00:38:14,421 --> 00:38:17,005
Alors, quoi de neuf?
333
00:38:20,588 --> 00:38:21,838
Montre-moi. Fais voir.
334
00:38:23,796 --> 00:38:27,213
C'est magnifique. Épatant.
335
00:38:30,838 --> 00:38:34,463
Qui prendra le thé avec O-73?
Personne? On continue.
336
00:38:36,046 --> 00:38:38,671
B-7? Personne? B-7?
337
00:38:42,713 --> 00:38:43,838
Voilà, jeune homme.
338
00:38:44,380 --> 00:38:46,921
J'ai mis les freins.
C'est ton endroit préféré.
339
00:38:49,505 --> 00:38:51,213
N-39.
340
00:38:53,546 --> 00:38:55,130
J'ai changé de film.
341
00:38:57,796 --> 00:39:00,046
Cinq fois, cette semaine.
342
00:39:00,546 --> 00:39:02,130
Ça fait beaucoup.
343
00:39:06,921 --> 00:39:10,463
Je t'ai fait peur? Désolée.
344
00:39:12,546 --> 00:39:13,463
Regarde.
345
00:39:14,713 --> 00:39:15,546
Tu as gagné.
346
00:39:17,380 --> 00:39:18,338
On a gagné.
347
00:39:19,338 --> 00:39:20,671
On a un bingo.
348
00:39:20,755 --> 00:39:23,130
- J'ai gagné.
- On a une gagnante.
349
00:39:24,880 --> 00:39:27,005
Je partagerai avec toi, cette fois.
Promis.
350
00:39:30,338 --> 00:39:31,255
Steven?
351
00:39:49,046 --> 00:39:51,671
Tout va bien. Allez. Viens.
352
00:39:52,713 --> 00:39:55,505
Voilà. Allez.
353
00:39:57,088 --> 00:39:59,338
Marc, faut que t'arrêtes ça.
354
00:40:15,421 --> 00:40:18,755
Je sais que vous avez beaucoup de mal
355
00:40:19,171 --> 00:40:20,921
à faire la part des choses,
356
00:40:21,421 --> 00:40:24,588
entre réalité et ce qui se passe
dans votre tête.
357
00:40:26,505 --> 00:40:32,171
Vous ne m'en voudrez pas d'avoir emprunté
le film que vous avez apporté.
358
00:40:33,296 --> 00:40:37,046
J'ai découvert que mon vieux magnétoscope
fonctionnait encore.
359
00:40:41,046 --> 00:40:43,796
Combien de fois avez-vous vu ce film,
d'après vous?
360
00:40:45,130 --> 00:40:46,130
Approximativement?
361
00:40:51,671 --> 00:40:53,088
J'ai adoré le méchant.
362
00:40:54,838 --> 00:40:59,338
"Aucun arbre n'atteint la lumière
du paradis, sans que ses racines
363
00:40:59,505 --> 00:41:01,130
"n'atteignent l'enfer!"
364
00:41:01,796 --> 00:41:03,046
Belle réplique.
365
00:41:03,838 --> 00:41:06,755
Cette histoire de déesse
de la Lune est passionnante.
366
00:41:07,546 --> 00:41:09,713
Et vous dites avoir travaillé
pour un dieu.
367
00:41:12,671 --> 00:41:14,505
Que pensez-vous de cette similitude?
368
00:41:14,796 --> 00:41:18,088
La qualité cinématographique
de ce film laisse à désirer.
369
00:41:18,171 --> 00:41:21,171
Je doute que beaucoup de gens l'aient vu.
370
00:41:22,463 --> 00:41:25,630
Qu'en pensez-vous?
Est-ce une coïncidence?
371
00:41:27,421 --> 00:41:29,796
Je ne... Je pense...
372
00:41:33,005 --> 00:41:34,463
- Quoi?
- Je pense que quelqu'un...
373
00:41:35,713 --> 00:41:39,546
- Que quelqu'un...
- Je sais. Désolé.
374
00:41:40,338 --> 00:41:43,713
Souvenez-vous, vous êtes sous sédatif
en raison de votre comportement.
375
00:41:44,588 --> 00:41:47,088
Les effets vont vite se dissiper.
376
00:41:48,421 --> 00:41:53,630
On ne vit pas dans un univers matériel,
mais dans un univers psychique.
377
00:41:55,380 --> 00:41:59,588
On ne peut qu'émettre des hypothèses
378
00:41:59,880 --> 00:42:06,171
sur la vraie nature des choses.
Prenons ce stylo, par exemple.
379
00:42:07,005 --> 00:42:11,088
Pour moi, c'est un instrument d'écriture.
380
00:42:11,880 --> 00:42:14,463
Pour mon chien,
c'est un jouet à mâchouiller.
381
00:42:15,255 --> 00:42:16,296
Les deux sont sensées.
382
00:42:17,713 --> 00:42:21,005
Ce n'est qu'une question de contexte
et de perspective.
383
00:42:22,796 --> 00:42:28,838
Tout ce que j'attends de vous,
c'est un bilan honnête de votre situation.
384
00:42:40,463 --> 00:42:42,171
Tout me rappelle...
385
00:42:44,921 --> 00:42:46,921
Tout me rappelle...
386
00:42:47,880 --> 00:42:49,046
Vous rappelle quoi?
387
00:42:52,588 --> 00:42:53,713
Votre passé?
388
00:42:55,671 --> 00:42:56,630
Steven?
389
00:43:03,546 --> 00:43:04,963
Vous connaissez Steven?
390
00:43:05,671 --> 00:43:10,296
Bien sûr que je connais Steven.
Mais c'est à vous, Marc, que je m'adresse.
391
00:43:10,588 --> 00:43:15,213
J'ai noté, durant nos séances,
une réaction constante.
392
00:43:15,421 --> 00:43:19,921
Chaque fois que je vous pose une question,
cela déclenche un emportement,
393
00:43:20,213 --> 00:43:21,046
et c'est normal.
394
00:43:21,796 --> 00:43:24,213
Nombreux sont ceux qui,
lorsqu'ils sont invités
395
00:43:24,421 --> 00:43:29,421
à faire une introspection,
au cœur de leur personnalité,
396
00:43:29,546 --> 00:43:32,046
ferment les yeux. C'est compréhensible.
397
00:43:35,130 --> 00:43:38,130
Je ne peux vous aider
si vous refusez d'être aidé.
398
00:43:40,171 --> 00:43:41,088
Vous avez tiré.
399
00:43:46,796 --> 00:43:48,171
Vous m'avez tiré dessus.
400
00:43:49,171 --> 00:43:50,338
Marc?
401
00:43:52,630 --> 00:43:54,838
Si on ne peut rester assis là, calmement,
402
00:43:56,546 --> 00:43:59,005
pour faire le point sur vos émotions...
403
00:44:00,338 --> 00:44:03,088
- Marc, écoutez. Je sais...
- Vous approchez pas de moi!
404
00:44:03,380 --> 00:44:06,130
Je sais ce que vous ressentez.
405
00:44:06,963 --> 00:44:12,546
J'ai souffert de maladie mentale,
d'instabilité psychologique, moi aussi,
406
00:44:12,755 --> 00:44:15,630
de troubles bipolaires
suivis de dépressions.
407
00:44:16,046 --> 00:44:17,963
- Je sais ce que c'est.
- Ouvrez la porte.
408
00:44:18,088 --> 00:44:19,630
- Ça se soigne.
- Ouvrez la porte!
409
00:44:19,796 --> 00:44:23,088
Je sais que vous pouvez guérir.
Marc, s'il vous plaît...
410
00:44:23,255 --> 00:44:24,213
N'approchez pas!
411
00:44:25,046 --> 00:44:26,755
Ne faites pas ça, vous aggravez...
412
00:44:30,921 --> 00:44:32,880
Allez-y doucement.
Ne le brutalisez pas.
413
00:44:38,338 --> 00:44:41,213
- Vous n'avez rien? Ça va?
- Oui.
414
00:45:20,588 --> 00:45:21,880
Laissez-moi sortir!
415
00:45:22,255 --> 00:45:26,130
Laissez-moi sortir! Pitié!
Pitié, aidez-moi à sortir!
416
00:45:32,963 --> 00:45:33,921
Steven?
417
00:45:35,921 --> 00:45:37,630
- Marc?
- Steven!
418
00:45:37,880 --> 00:45:38,796
Marc!
419
00:45:46,796 --> 00:45:49,130
- Comment c'est possible?
- J'en sais rien.
420
00:45:50,671 --> 00:45:52,505
Ton dernier souvenir, c'est quoi?
421
00:45:53,171 --> 00:45:55,713
Harrow nous a tiré dessus.
422
00:45:56,588 --> 00:45:59,963
Oui. Exactement.
423
00:46:00,213 --> 00:46:03,380
Faut sortir d'ici. Suis-moi. Viens.
424
00:46:38,421 --> 00:46:39,296
Bonjour.
425
00:46:55,005 --> 00:46:57,963
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
426
00:50:56,046 --> 00:50:58,255
Besoin d'information
ou d'aide psychologique?
427
00:50:58,338 --> 00:51:01,130
N'hésitez pas à visiter le site NAMI.org.