1 00:00:09,546 --> 00:00:11,046 Qu'est-ce que t'as fait ? 2 00:00:11,838 --> 00:00:13,630 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:14,046 --> 00:00:16,213 Je ne sais pas comment expliquer ce qui se passe. 4 00:00:16,421 --> 00:00:19,421 - Tu es quoi ? - Je suis l'avatar de Khonshu. 5 00:00:19,713 --> 00:00:23,380 Nous protégeons les personnes vulnérables au nom de Khonshu. 6 00:00:23,630 --> 00:00:26,546 Le châtiment de Khonshu arrive trop tard. 7 00:00:26,838 --> 00:00:31,046 Ammit éclaire le droit chemin en éradiquant l'alternative du mal. 8 00:00:31,255 --> 00:00:32,171 On a trouvé Ammit. 9 00:00:32,921 --> 00:00:36,588 Des foules impitoyables répandent le péché, 10 00:00:36,838 --> 00:00:39,505 elles méritent d'affronter son jugement. 11 00:00:39,588 --> 00:00:40,963 Et les autres dieux ? 12 00:00:41,088 --> 00:00:43,338 Ils vont laisser quelqu'un libérer Ammit ? 13 00:00:43,421 --> 00:00:46,963 Demander une audience aux dieux c'est s'exposer à leur colère. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,921 Ammit a été inhumée dans un lieu inconnu, y compris des dieux. 15 00:00:51,213 --> 00:00:54,463 - Quelqu'un doit savoir. - Un homme. Un Medjaÿ nommé Senfu. 16 00:00:54,713 --> 00:00:57,630 Trouve le sarcophage de Senfu et tu trouveras le tombeau. 17 00:00:57,963 --> 00:01:00,338 C'est une carte. Quelque chose d'énorme. 18 00:01:03,421 --> 00:01:07,713 À moins de savoir à quoi ressemblait le ciel cette nuit-là, on est mal barrés. 19 00:01:08,296 --> 00:01:12,130 Quand les dieux m'auront emprisonné, dis à Marc de me libérer. 20 00:01:19,630 --> 00:01:22,755 Marc ? - Je veux que tu te rappelles une chose. 21 00:01:22,921 --> 00:01:26,463 Ton supplice m'a forgé. C'est à toi que je dois ma victoire. 22 00:02:58,713 --> 00:03:00,755 Steven. Réveille-toi. 23 00:03:01,296 --> 00:03:03,255 Allez ! Réveille-toi ! 24 00:03:58,546 --> 00:03:59,921 J'ai vu quelqu'un courir. 25 00:04:02,505 --> 00:04:04,463 Fais le tour du véhicule. 26 00:04:24,005 --> 00:04:25,338 Il a l'air mort. 27 00:04:36,630 --> 00:04:37,505 Fais demi-tour ! 28 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 Elle est là. 29 00:05:21,338 --> 00:05:22,296 Quoi ? 30 00:05:40,880 --> 00:05:43,713 Faut pas perdre de temps. Harrow a dû retourner au tombeau. 31 00:05:45,838 --> 00:05:48,380 Si c'est le cas, on va avoir besoin de Marc, non ? 32 00:05:49,255 --> 00:05:50,838 Elle, au moins, elle a compris. 33 00:05:53,963 --> 00:05:59,130 Non, on avait un accord, Marc et moi. 34 00:05:59,880 --> 00:06:03,338 Une fois débarrassé de Khonshu, il devait disparaître. 35 00:06:03,463 --> 00:06:06,713 Mais l'accord ne disait pas que tu devais nous faire tuer, Layla et moi. 36 00:06:06,963 --> 00:06:08,213 Et ça, ça me dérange. 37 00:06:08,296 --> 00:06:09,546 Vous aviez un accord ? 38 00:06:10,505 --> 00:06:12,463 Il devait disparaître de ma vie ? 39 00:06:14,255 --> 00:06:18,005 Et à aucun moment vous avez pensé que je devrais en être informée ? 40 00:06:23,296 --> 00:06:26,630 Il a pas déjà, plus ou moins, disparu de ta vie ? 41 00:06:28,755 --> 00:06:32,880 Si. Et peu importe. Son costume était son meilleur atout. 42 00:06:33,213 --> 00:06:34,338 Il l'a même plus. 43 00:06:34,421 --> 00:06:36,880 Steven, cède-moi le corps. 44 00:06:36,963 --> 00:06:38,380 C'est suicidaire. 45 00:06:38,963 --> 00:06:41,588 Et je le connais. Il va jouer les loups solitaires. 46 00:06:41,755 --> 00:06:43,880 Pas question. On se laissera pas faire. 47 00:06:44,546 --> 00:06:48,838 Pas du tout. Ce sera que toi et moi, on a la route pour nous. 48 00:06:50,505 --> 00:06:51,880 On va continuer à pied. 49 00:06:52,380 --> 00:06:53,421 D'accord. 50 00:07:49,421 --> 00:07:50,630 Ils sont là-bas. 51 00:07:51,338 --> 00:07:52,630 On avance. 52 00:07:53,838 --> 00:07:55,463 Ils sont déjà à l'intérieur. 53 00:07:55,546 --> 00:07:57,838 Il faut essayer d'arriver à Ammit avant eux. 54 00:08:13,921 --> 00:08:14,921 Salut. 55 00:08:22,296 --> 00:08:23,546 Cherche des provisions. 56 00:08:44,213 --> 00:08:46,005 - Tu as l'air terrifié. - Pas du tout. 57 00:08:46,296 --> 00:08:47,380 Tu devrais. 58 00:08:48,005 --> 00:08:51,255 Sans Khonshu, plus de costume, plus de guérison, plus de pouvoir. 59 00:08:51,463 --> 00:08:53,338 Et plus de toi, je croyais. 60 00:08:53,630 --> 00:08:55,046 C'est ce que t'avais dit, non ? 61 00:08:55,213 --> 00:08:57,546 Y a que moi pour croire tout ce que tu dis. 62 00:08:57,630 --> 00:08:59,088 Ça prouve ma bêtise. 63 00:08:59,255 --> 00:09:01,713 J'aurais aimé disparaître, vraiment. 64 00:09:01,921 --> 00:09:03,630 Mais hélas, je suis encore là. 65 00:09:03,963 --> 00:09:07,338 Pour vous en sortir, faudra te montrer malin et penser à Layla. 66 00:09:07,588 --> 00:09:09,713 J'ai vécu des situations semblables. 67 00:09:10,005 --> 00:09:11,130 Moi aussi. 68 00:09:12,046 --> 00:09:13,296 On a le même corps, non ? 69 00:09:14,088 --> 00:09:16,421 C'est là, quelque part. Le corps a une mémoire. 70 00:09:16,505 --> 00:09:18,171 Ça marche pas comme ça. 71 00:09:18,255 --> 00:09:20,463 - Peu importe. - Je suis là. 72 00:09:20,755 --> 00:09:22,630 - T'es pas tout seul. - Je le sais. 73 00:09:23,171 --> 00:09:25,213 Je sais que je suis pas seul, j'ai Layla. 74 00:09:26,213 --> 00:09:28,338 - Elle est là pour moi. - T'es amoureux ? 75 00:09:28,630 --> 00:09:29,838 Amoureux de ma femme ? 76 00:09:29,921 --> 00:09:33,046 C'est gentil de t'inquiéter. Mais on gère, dorénavant. 77 00:09:33,213 --> 00:09:35,130 Attention, Steven, je vais... 78 00:09:35,213 --> 00:09:38,213 Si j'ai besoin d'une recette de boisson protéinée, je t'appelle. 79 00:09:38,338 --> 00:09:39,671 ...nous jeter d'une falaise ! 80 00:09:59,463 --> 00:10:02,546 J'ai l'impression d'avoir attendu ça toute ma vie. 81 00:10:03,088 --> 00:10:04,505 L'aventure, je veux dire. 82 00:10:07,421 --> 00:10:09,421 On veut toujours ce qu'on n'a pas. 83 00:10:14,713 --> 00:10:15,880 Vous avez la même odeur. 84 00:10:17,921 --> 00:10:20,880 - C'est normal, d'ailleurs, non ? - Ouais. 85 00:10:24,255 --> 00:10:26,255 Marc essaye de te protéger de Khonshu. 86 00:10:26,838 --> 00:10:28,796 - Quoi ? - C'est pour ça qu'il te repousse. 87 00:10:29,546 --> 00:10:32,838 Il dit que Khonshu te veut comme avatar. Et il ne l'acceptera jamais. 88 00:10:33,755 --> 00:10:36,171 Je me dis qu'il fallait que tu le saches. 89 00:10:39,005 --> 00:10:40,005 Désolé. 90 00:10:41,755 --> 00:10:43,421 Pourquoi tu me le dis maintenant ? 91 00:10:45,671 --> 00:10:47,005 J'en sais rien. 92 00:10:47,088 --> 00:10:48,921 Je pense que t'as le droit de savoir. 93 00:10:51,505 --> 00:10:53,171 C'était pas à lui de décider. 94 00:10:54,671 --> 00:10:58,046 J'ai pas besoin d'être protégée. J'ai besoin d'honnêteté. 95 00:11:01,421 --> 00:11:02,838 Je comprends. 96 00:11:03,171 --> 00:11:04,421 C'est plus ton truc, à toi. 97 00:11:06,463 --> 00:11:07,588 Quoi ? 98 00:11:09,046 --> 00:11:10,046 L'honnêteté ? 99 00:11:12,046 --> 00:11:14,921 Oui. "L'honnêteté". 100 00:11:37,338 --> 00:11:40,088 - Je descends la première. - D'accord. Génial. 101 00:11:40,171 --> 00:11:42,255 - Je vais t'assurer. - Merci. 102 00:11:42,671 --> 00:11:43,838 M'assurer quoi ? 103 00:11:46,380 --> 00:11:48,630 Je sais jamais si tu plaisantes ou pas. 104 00:12:00,421 --> 00:12:01,255 Bon sang ! 105 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 - Ça va ? - Super ! Oui. 106 00:12:29,505 --> 00:12:30,755 Attends. 107 00:12:30,921 --> 00:12:32,838 J'aurais préféré que tu voies pas ça. 108 00:12:35,088 --> 00:12:36,296 Quelle beauté ! 109 00:12:39,505 --> 00:12:43,213 Elles sont superbes, pas vrai ? Elle sont là, 110 00:12:43,671 --> 00:12:45,380 à monter la garde depuis des siècles. 111 00:12:45,630 --> 00:12:48,255 Oui ! J'arrive même pas à... 112 00:12:51,171 --> 00:12:53,838 Imagine qu'elles reviennent à la vie, là, tout de suite, 113 00:12:54,255 --> 00:12:57,005 qu'il faille résoudre une énigme pour passer. Le kiffe ! 114 00:12:57,213 --> 00:12:59,213 Je ferais dans mon froc, mais le kiffe ! 115 00:13:02,046 --> 00:13:03,171 C'est quoi ? 116 00:13:06,046 --> 00:13:07,588 - C'est toi, ça ? - Quoi ? 117 00:13:09,630 --> 00:13:13,630 Oui, c'est pour mon père. Il aurait adoré être là. 118 00:13:14,921 --> 00:13:16,380 C'est un féru d'Histoire ? 119 00:13:16,463 --> 00:13:18,213 Pire que ça. 120 00:13:18,546 --> 00:13:20,671 Un archéologue en mission. 121 00:13:25,880 --> 00:13:29,421 C'était un rêve pour lequel il était prêt à mourir. 122 00:13:30,713 --> 00:13:31,630 Et il est mort. 123 00:13:37,463 --> 00:13:38,463 Je suis désolé. 124 00:13:38,796 --> 00:13:40,671 Non, ça va. 125 00:13:42,463 --> 00:13:44,671 C'est comme ça. C'est la vie. 126 00:13:44,880 --> 00:13:50,130 Je parie qu'il serait fou de joie, 127 00:13:50,671 --> 00:13:52,671 de savoir que tu as repris le flambeau. 128 00:13:55,046 --> 00:13:56,880 Oui, je pense. 129 00:14:01,213 --> 00:14:03,005 C'est une belle mort, après tout. 130 00:14:05,921 --> 00:14:06,963 On va voir ? 131 00:14:09,171 --> 00:14:11,921 Ouais. On va voir. 132 00:14:22,505 --> 00:14:23,755 Bizarre. 133 00:14:28,671 --> 00:14:30,921 - Un labyrinthe. - Un labyrin-téressant. 134 00:14:31,671 --> 00:14:34,130 - Non, y a six passages. - Oui. 135 00:14:37,588 --> 00:14:39,963 Sur quoi ils ont pu tirer ? 136 00:14:52,255 --> 00:14:55,005 Toute cette structure... 137 00:14:57,880 --> 00:14:58,963 est un symbole. 138 00:15:00,338 --> 00:15:02,755 - C'est l'œil d'Horus. - Oui. 139 00:15:04,838 --> 00:15:05,880 Regarde. 140 00:15:06,421 --> 00:15:07,755 - Quoi ? - Tu vois ? 141 00:15:09,130 --> 00:15:11,505 Le symbole royal de protection dans l'au-delà. 142 00:15:11,880 --> 00:15:14,671 Quand je pense à ce qu'il a fallu pour bâtir ce monument. 143 00:15:17,671 --> 00:15:19,796 Son dernier avatar était un pharaon. 144 00:15:19,880 --> 00:15:21,963 Carrément ? Un pharaon ! 145 00:15:23,838 --> 00:15:26,088 - Tu crois que c'est une carte ? - Oui, enfin... 146 00:15:27,046 --> 00:15:31,046 L'œil d'Horus est aussi l'œil de l'esprit, d'accord ? 147 00:15:31,671 --> 00:15:34,380 Il représente les six sens, les six points. 148 00:15:34,505 --> 00:15:36,671 Le sourcil symbolise la pensée. 149 00:15:36,921 --> 00:15:42,005 La pupille, la vue, bien sûr. Ce point, c'est l'audition. 150 00:15:42,505 --> 00:15:48,088 L'odorat. Le touché. Et ce long trait qui finit en spirale, 151 00:15:49,963 --> 00:15:50,921 c'est la langue. 152 00:15:52,921 --> 00:15:56,005 L'avatar serait la voix d'Ammit. 153 00:15:58,880 --> 00:15:59,963 Exactement. 154 00:16:26,505 --> 00:16:27,463 Les prêtres Héka. 155 00:16:28,713 --> 00:16:31,171 Je reconnais les masques et la posture solennelle. 156 00:16:31,505 --> 00:16:34,338 Ils ont été inhumés ici pour protéger le pharaon. 157 00:16:36,213 --> 00:16:37,630 Héka, quésaco? 158 00:16:38,046 --> 00:16:39,296 Des sorciers. 159 00:16:39,380 --> 00:16:41,088 Ils sont ici depuis des siècles. 160 00:16:41,296 --> 00:16:44,213 Là, ce sont les malheureux qui ont croisé leur route. 161 00:16:44,505 --> 00:16:46,213 Des adieux chaleureux. 162 00:16:49,713 --> 00:16:51,005 Mon Dieu. 163 00:16:52,463 --> 00:16:53,671 C'est du sang frais ? 164 00:16:54,338 --> 00:16:56,630 Et ça ? Des morceaux de chair ? 165 00:17:09,171 --> 00:17:10,463 - On avance. - Ouais. 166 00:17:13,880 --> 00:17:16,046 Une minute. Une minute. 167 00:17:17,713 --> 00:17:20,713 Quand je vois ce que je vois, à savoir, 168 00:17:20,796 --> 00:17:23,755 des os et du sang dans cette direction, 169 00:17:24,463 --> 00:17:26,671 je me demande... 170 00:17:26,755 --> 00:17:29,380 s'il y a pas une autre... 171 00:17:31,171 --> 00:17:32,671 s'il y aurait pas une autre... 172 00:17:33,880 --> 00:17:35,796 Y a une ouverture là-haut. Tu la vois ? 173 00:17:37,171 --> 00:17:38,380 - On y va ? - Oui. 174 00:17:38,546 --> 00:17:40,380 - Allez. - Allez. Vas-y. 175 00:17:40,588 --> 00:17:41,505 - Moi ? - Toi ! 176 00:17:41,588 --> 00:17:42,880 D'accord. 177 00:17:49,213 --> 00:17:51,421 - C'est bon, j'y suis. - Ça va ? 178 00:17:56,546 --> 00:18:01,505 D'après les textes anciens, Ammit est reliée à un ouchebti. 179 00:18:02,046 --> 00:18:03,463 Ces statuettes funéraires. 180 00:18:05,880 --> 00:18:07,171 C'est comment ? 181 00:18:07,671 --> 00:18:08,880 Incroyable. 182 00:18:11,213 --> 00:18:15,421 Des vases canopes fraîchement remplis, de la peau de serpent, 183 00:18:15,963 --> 00:18:17,130 des trucs de régénération... 184 00:18:17,213 --> 00:18:19,088 - Steven ? - Oui ? 185 00:18:20,421 --> 00:18:21,338 La sortie. 186 00:18:25,088 --> 00:18:25,963 C'est dingue. 187 00:18:28,921 --> 00:18:30,005 On peut aller par là. 188 00:18:35,005 --> 00:18:36,588 - Harrow. - Sur quoi ils tirent ? 189 00:18:36,880 --> 00:18:37,921 Je sais pas. 190 00:18:40,505 --> 00:18:41,755 Cache-toi. Cache-toi. 191 00:20:38,046 --> 00:20:38,880 Sauve-toi ! 192 00:20:39,130 --> 00:20:40,421 Je te retrouverai ! 193 00:20:45,380 --> 00:20:48,046 Je l'ai écrasé, écrabouillé. 194 00:24:34,463 --> 00:24:35,921 Je le crois pas ! 195 00:24:37,963 --> 00:24:39,588 Le premier à entrer. 196 00:24:40,255 --> 00:24:41,963 Un tombeau digne d'un pharaon. 197 00:24:43,921 --> 00:24:44,921 Thoutmôsis II. 198 00:24:47,005 --> 00:24:48,171 Néfertiti. 199 00:24:48,671 --> 00:24:50,588 C'est forcément un des plus grands. 200 00:24:51,546 --> 00:24:53,963 Alors, comme ça, tu l'as embrassée. 201 00:24:57,796 --> 00:24:59,796 Tu vas faire quoi ? Essayer de nous noyer ? 202 00:25:00,088 --> 00:25:01,296 Oui, je devrais. 203 00:25:02,255 --> 00:25:06,505 Mais tu lui as dit la vérité sur la raison pour laquelle je la repousse. 204 00:25:07,380 --> 00:25:08,880 Je m'y attendais pas. 205 00:25:12,588 --> 00:25:14,630 Regarde ça. Tous ces vestiges. 206 00:25:16,671 --> 00:25:18,171 Macédoniens ? Non. Quoi ? 207 00:25:19,588 --> 00:25:23,005 Non. C'est pas vrai. C'est impossible. Un tombeau macédonien. 208 00:25:23,963 --> 00:25:25,505 Mais le seul pharaon... 209 00:25:26,880 --> 00:25:29,380 Celui qui tenait à être considéré comme égyptien. 210 00:25:31,380 --> 00:25:32,338 Mais... 211 00:25:37,880 --> 00:25:43,588 Je crois que nous sommes en présence du tombeau, longtemps disparu, 212 00:25:44,505 --> 00:25:46,338 d'Alexandre le Grand. 213 00:25:59,463 --> 00:26:01,046 Tu es merveilleusement douée. 214 00:26:03,380 --> 00:26:04,796 Pourquoi les hommes comme vous, 215 00:26:06,213 --> 00:26:11,588 ressentent-ils le besoin d'être aussi condescendants ? 216 00:26:20,380 --> 00:26:21,671 Mon petit scarabée. 217 00:26:22,921 --> 00:26:25,171 C'est ainsi que ton père t'appelait ? 218 00:26:26,505 --> 00:26:29,046 Abdullah El Faouly. 219 00:26:30,255 --> 00:26:34,338 Un des plus illustres archéologues égyptiens. 220 00:26:38,171 --> 00:26:40,421 Il serait si fier de toi, 221 00:26:41,796 --> 00:26:45,130 s'il savait que tu es parmi les premières 222 00:26:46,380 --> 00:26:50,338 à prouver au monde entier ce qu'il a toujours cru. 223 00:26:52,005 --> 00:26:54,255 Les dieux égyptiens sont parmi nous. 224 00:26:59,171 --> 00:27:00,255 La balance... 225 00:27:01,380 --> 00:27:07,213 délivre son jugement en me révélant les péchés et la souffrance. 226 00:27:08,713 --> 00:27:10,046 Et ton mari, 227 00:27:11,713 --> 00:27:14,005 il est à l'agonie. 228 00:27:14,796 --> 00:27:17,630 Il endure une souffrance insoutenable. 229 00:27:18,921 --> 00:27:20,713 Et il ne te dit toujours pas la vérité. 230 00:27:21,588 --> 00:27:23,505 Vous agonisez aussi, visiblement. 231 00:27:25,755 --> 00:27:28,380 Alors, venez-en au but. 232 00:27:29,046 --> 00:27:30,880 Vous avez le champ libre. 233 00:27:33,630 --> 00:27:35,171 J'ai sondé son âme. 234 00:27:36,463 --> 00:27:39,005 La balance ne ment jamais. 235 00:27:46,546 --> 00:27:49,296 Tout me dit qu'il ne faut pas que je l'ouvre. 236 00:27:49,588 --> 00:27:51,213 Tu vas laisser Harrow te devancer ? 237 00:27:52,421 --> 00:27:53,880 D'accord, d'accord, d'accord. 238 00:28:14,296 --> 00:28:15,296 La vache ! 239 00:28:16,963 --> 00:28:19,463 - Où est l'ouchebti ? - Alors... 240 00:28:19,796 --> 00:28:23,505 Qui veut cacher un objet pour l'éternité le place là où... 241 00:28:23,671 --> 00:28:25,546 le pillard lambda n'ira pas chercher. 242 00:28:26,005 --> 00:28:27,296 Et donc, t'as une idée ? 243 00:28:36,380 --> 00:28:38,963 Alexandre était la voix d'Ammit. 244 00:28:44,713 --> 00:28:47,588 Bon, je vais essayer un truc. Je tente un truc. 245 00:28:50,088 --> 00:28:53,921 Désolé. Vraiment désolé, M. Le Grand. 246 00:29:03,046 --> 00:29:04,088 Ouvrez bien grand. 247 00:29:04,796 --> 00:29:06,088 Désolé, M. Le Grand. 248 00:29:07,921 --> 00:29:09,380 Je suis on ne peut plus désolé. 249 00:29:14,171 --> 00:29:15,296 Ouais. C'est ça. Vas-y. 250 00:29:16,255 --> 00:29:17,338 Va le chercher. 251 00:29:23,088 --> 00:29:25,921 Ton père a été assassiné par des mercenaires. 252 00:29:27,005 --> 00:29:29,380 Personne ne sait qui ils étaient, n'est-ce pas ? 253 00:29:31,796 --> 00:29:35,421 Vous voulez dire que Marc était l'un d'eux ? 254 00:29:36,296 --> 00:29:37,546 C'est toi qui le dis. 255 00:29:38,755 --> 00:29:39,796 Qu'en penses-tu ? 256 00:29:44,796 --> 00:29:48,588 Marc se souvient de tout ce qui s'est passé, ce jour-là. 257 00:29:49,421 --> 00:29:51,588 De tous ceux qui sont morts. 258 00:29:53,713 --> 00:29:55,421 Et d'un homme en particulier. 259 00:29:57,046 --> 00:30:01,130 L'homme au foulard fuchsia, 260 00:30:02,588 --> 00:30:03,921 imprimé de scarabées. 261 00:30:05,255 --> 00:30:08,796 Fait main. Par sa fille, peut-être. 262 00:30:18,046 --> 00:30:18,963 Vous avez fini ? 263 00:30:28,963 --> 00:30:30,630 J'espère que tu trouveras la paix. 264 00:30:36,421 --> 00:30:37,505 Réveille-toi ! 265 00:30:43,421 --> 00:30:45,796 Monsieur, on a trouvé un autre passage. 266 00:31:05,046 --> 00:31:07,296 Layla, regarde. On a gagné. 267 00:31:10,421 --> 00:31:13,005 Et l'ouchebti est attribué à... nous ! 268 00:31:14,546 --> 00:31:18,380 J'ai dû aller fouiller dans le gosier d'Alexandre le Grand, mais je l'ai trouvé. 269 00:31:22,296 --> 00:31:23,171 Ça va, chérie ? 270 00:31:25,171 --> 00:31:26,255 Est-ce qu'il m'entend ? 271 00:31:27,255 --> 00:31:29,630 Alexandre ? Je crois pas. J'espère pas. 272 00:31:30,380 --> 00:31:33,130 Qu'est-ce qui est arrivé à mon père ? 273 00:31:35,630 --> 00:31:37,255 - Je te parle ! - Quoi ? 274 00:31:38,213 --> 00:31:39,505 Je te parle, Marc ! 275 00:31:45,880 --> 00:31:47,380 - Viens. Faut partir. - Non. 276 00:31:47,463 --> 00:31:49,880 - Il faut partir, tout de suite. - Marc, non. 277 00:31:50,046 --> 00:31:52,671 - Qu'est-ce qui est arrivé à mon père ? - Écoute-moi. 278 00:31:53,088 --> 00:31:56,921 Il faut partir. Je t'expliquerai tout, promis, mais il faut partir. 279 00:31:57,088 --> 00:32:00,505 As-tu assassiné Abdullah El Faouly ? 280 00:32:01,463 --> 00:32:04,963 Non ! Bien sûr que non ! 281 00:32:12,130 --> 00:32:13,255 Mais tu étais là. 282 00:32:14,796 --> 00:32:16,380 - Tu étais là. - Je... 283 00:32:17,130 --> 00:32:18,463 Oui, tu y étais. 284 00:32:20,296 --> 00:32:23,255 J'y étais. Oui, j'y étais. 285 00:32:25,880 --> 00:32:29,338 Et comment il est mort ? 286 00:32:37,546 --> 00:32:39,171 Mon coéquipier était cupide. 287 00:32:41,421 --> 00:32:43,296 Il a exécuté tout le monde sur le site. 288 00:32:47,630 --> 00:32:50,796 J'ai tenté de sauver ton père, mais je n'ai pas réussi. Et j'ai... 289 00:32:54,380 --> 00:32:57,713 C'est toi qui as amené un assassin jusqu'à lui. Non ? 290 00:33:01,296 --> 00:33:03,171 Il a tiré sur moi, aussi. J'aurais dû mourir. 291 00:33:03,921 --> 00:33:07,338 Je suis pas mort, ce soir-là, mais j'aurais pu. 292 00:33:10,838 --> 00:33:12,838 J'ai voulu te le dire, dès notre rencontre. 293 00:33:14,213 --> 00:33:16,046 Mais je savais pas... 294 00:33:16,338 --> 00:33:17,546 Mon Dieu ! 295 00:33:20,796 --> 00:33:22,296 Je suis désolé. 296 00:33:22,505 --> 00:33:24,588 C'est la raison de notre rencontre. 297 00:33:27,713 --> 00:33:29,713 Tu avais mauvaise conscience. 298 00:33:33,630 --> 00:33:34,505 Ils sont là. 299 00:33:39,005 --> 00:33:40,880 Il doit y avoir une autre sortie. 300 00:33:41,380 --> 00:33:43,005 Trouve-la. Je vais les retenir. 301 00:33:47,588 --> 00:33:48,630 Approchez ! 302 00:33:59,713 --> 00:34:00,880 Tu es seul ? 303 00:34:06,046 --> 00:34:07,463 Le reste n'est que silence. 304 00:34:09,296 --> 00:34:15,755 Je me souviens du premier jour où je me suis réveillé libéré de Khonshu. 305 00:34:17,338 --> 00:34:20,880 La paix intérieure, libératrice. 306 00:34:22,755 --> 00:34:23,880 Tu es un homme libre. 307 00:34:26,338 --> 00:34:30,755 Bien sûr, cette liberté s'accompagne du devoir de choisir. 308 00:34:32,671 --> 00:34:37,088 À présent, tu dois prendre une décision importante. 309 00:35:34,546 --> 00:35:37,171 Je ne peux sauver ceux qui refusent d'être sauvés. 310 00:36:53,421 --> 00:36:55,421 Calme-toi, Rosser. Tout va bien. 311 00:36:55,963 --> 00:36:57,713 Les squelettes ne mordent pas. 312 00:37:01,921 --> 00:37:05,463 Maintenant, on sait ce qui est arrivé au pauvre Montalban. 313 00:37:06,046 --> 00:37:09,755 Oui, ainsi qu'à ceux qui ont choisi la cupidité. 314 00:37:12,338 --> 00:37:15,838 - Le trésor a donc disparu ? - Je ne crois pas. 315 00:37:17,380 --> 00:37:19,921 Tu ne remarques rien sur cette statue ? 316 00:37:20,671 --> 00:37:24,505 C'est la statue de Coyolxauhqui, déesse de la Lune chez les Aztèques. 317 00:37:25,713 --> 00:37:27,671 Moi, j'essaye de faire de mon mieux. 318 00:37:28,421 --> 00:37:30,380 C'est vous, le professeur Steven Grant. 319 00:37:33,505 --> 00:37:35,588 Sans doute, mais tu es courageux. 320 00:37:36,463 --> 00:37:38,713 Voyons ce que cache notre nouvelle amie. 321 00:37:39,713 --> 00:37:41,421 Le suivant. 322 00:37:41,796 --> 00:37:44,088 B-22, les amis ! 323 00:37:44,421 --> 00:37:46,046 B-22. 324 00:37:46,838 --> 00:37:50,713 Quelqu'un a le B-22 ? N'hésitez pas à vous exprimer. 325 00:37:51,255 --> 00:37:54,588 B-22. Allez. Ce n'est pas le moment de s'endormir. 326 00:37:54,671 --> 00:37:56,963 C'est là que ça devient intéressant. 327 00:37:57,046 --> 00:37:59,338 Je sens qu'on va avoir un gagnant. 328 00:37:59,713 --> 00:38:01,130 Comment ça va, Donna ? 329 00:38:01,921 --> 00:38:04,588 Ça irait mieux s'il tirait quelques O. 330 00:38:04,880 --> 00:38:09,130 On avance. G-15. Quelqu'un a un G-15 ? 331 00:38:09,963 --> 00:38:14,338 G-15 ? Non ? Bon, 16. Un beau 16-T. 332 00:38:14,421 --> 00:38:17,005 Alors, quoi de neuf ? 333 00:38:20,588 --> 00:38:21,838 Montre-moi. Fais voir. 334 00:38:23,796 --> 00:38:27,213 C'est magnifique. Épatant. 335 00:38:30,838 --> 00:38:34,463 Qui prendra le thé avec O-73 ? Personne ? On continue. 336 00:38:36,046 --> 00:38:38,671 B-7 ? Personne ? B-7 ? 337 00:38:42,713 --> 00:38:43,838 Voilà, jeune homme. 338 00:38:44,380 --> 00:38:46,921 J'ai mis les freins. C'est ton endroit préféré. 339 00:38:49,505 --> 00:38:51,213 N-39. 340 00:38:53,546 --> 00:38:55,130 J'ai changé de film. 341 00:38:57,796 --> 00:39:00,046 Cinq fois, cette semaine. 342 00:39:00,546 --> 00:39:02,130 Ça fait beaucoup. 343 00:39:06,921 --> 00:39:10,463 Je t'ai fait peur ? Désolée. 344 00:39:12,546 --> 00:39:13,463 Regarde. 345 00:39:14,713 --> 00:39:15,546 Tu as gagné. 346 00:39:17,380 --> 00:39:18,338 On a gagné. 347 00:39:19,338 --> 00:39:20,671 On a un bingo. 348 00:39:20,755 --> 00:39:23,130 - J'ai gagné. - On a une gagnante. 349 00:39:24,880 --> 00:39:27,005 Je partagerai avec toi, cette fois. Promis. 350 00:39:30,338 --> 00:39:31,255 Steven ? 351 00:39:49,046 --> 00:39:51,671 Tout va bien. Allez. Viens. 352 00:39:52,713 --> 00:39:55,505 Voilà. Allez. 353 00:39:57,088 --> 00:39:59,338 Marc, faut que t'arrêtes ça. 354 00:40:15,505 --> 00:40:18,755 Je sais que vous avez beaucoup de mal 355 00:40:19,171 --> 00:40:20,921 à faire la part des choses, 356 00:40:21,421 --> 00:40:24,588 entre réalité et ce qui se passe dans votre tête. 357 00:40:26,505 --> 00:40:32,171 Vous ne m'en voudrez pas d'avoir emprunté le film que vous avez apporté. 358 00:40:33,296 --> 00:40:37,046 J'ai découvert que mon vieux magnétoscope fonctionnait encore. 359 00:40:41,046 --> 00:40:43,796 Combien de fois avez-vous vu ce film, d'après vous ? 360 00:40:45,130 --> 00:40:46,130 Approximativement ? 361 00:40:51,671 --> 00:40:53,088 J'ai adoré le méchant. 362 00:40:54,838 --> 00:40:59,338 "Aucun arbre n'atteint la lumière du paradis, sans que ses racines 363 00:40:59,505 --> 00:41:01,130 n'atteignent l'enfer !" 364 00:41:01,796 --> 00:41:03,046 Belle réplique. 365 00:41:03,838 --> 00:41:06,755 Cette histoire de déesse de la Lune est passionnante. 366 00:41:07,546 --> 00:41:09,713 Et vous dites avoir travaillé pour un dieu. 367 00:41:12,671 --> 00:41:14,505 Que pensez-vous de cette similitude ? 368 00:41:14,796 --> 00:41:18,088 La qualité cinématographique de ce film laisse à désirer. 369 00:41:18,171 --> 00:41:21,171 Je doute que beaucoup de gens l'aient vu. 370 00:41:22,463 --> 00:41:25,630 Qu'en pensez-vous ? Est-ce une coïncidence ? 371 00:41:27,421 --> 00:41:29,796 Je ne... Je pense... 372 00:41:33,005 --> 00:41:34,463 - Quoi ? - Je pense que quelqu'un... 373 00:41:35,713 --> 00:41:39,546 - Que quelqu'un... - Je sais. Désolé. 374 00:41:40,338 --> 00:41:43,713 Souvenez-vous, vous êtes sous sédatif en raison de votre comportement. 375 00:41:44,588 --> 00:41:47,088 Les effets vont vite se dissiper. 376 00:41:48,421 --> 00:41:53,630 On ne vit pas dans un univers matériel, mais dans un univers psychique. 377 00:41:55,380 --> 00:41:59,588 On ne peut qu'émettre des hypothèses 378 00:41:59,880 --> 00:42:06,171 sur la vraie nature des choses. Prenons ce stylo, par exemple. 379 00:42:07,005 --> 00:42:11,088 Pour moi, c'est un instrument d'écriture. 380 00:42:11,880 --> 00:42:14,463 Pour mon chien, c'est un jouet à mâchouiller. 381 00:42:15,255 --> 00:42:16,296 Les deux sont sensées. 382 00:42:17,713 --> 00:42:21,005 Ce n'est qu'une question de contexte et de perspective. 383 00:42:22,796 --> 00:42:28,838 Tout ce que j'attends de vous, c'est un bilan honnête de votre situation. 384 00:42:40,463 --> 00:42:42,171 Tout me rappelle... 385 00:42:44,921 --> 00:42:46,921 Tout me rappelle... 386 00:42:47,880 --> 00:42:49,046 Vous rappelle quoi ? 387 00:42:52,588 --> 00:42:53,713 Votre passé ? 388 00:42:55,713 --> 00:42:56,630 Steven ? 389 00:43:03,546 --> 00:43:04,963 Vous connaissez Steven ? 390 00:43:05,671 --> 00:43:10,296 Bien sûr que je connais Steven. Mais c'est à vous, Marc, que je m'adresse. 391 00:43:10,588 --> 00:43:15,213 J'ai noté, durant nos séances, une réaction constante. 392 00:43:15,421 --> 00:43:19,921 Chaque fois que je vous pose une question, cela déclenche un emportement, 393 00:43:20,213 --> 00:43:21,046 et c'est normal. 394 00:43:21,796 --> 00:43:24,213 Nombreux sont ceux qui, lorsqu'ils sont invités 395 00:43:24,421 --> 00:43:29,421 à faire une introspection, au cœur de leur personnalité, 396 00:43:29,546 --> 00:43:32,046 ferment les yeux. C'est compréhensible. 397 00:43:35,130 --> 00:43:38,130 Je ne peux vous aider si vous refusez d'être aidé. 398 00:43:40,171 --> 00:43:41,088 Vous avez tiré. 399 00:43:46,796 --> 00:43:48,171 Vous m'avez tiré dessus. 400 00:43:49,171 --> 00:43:50,338 Marc ? 401 00:43:52,630 --> 00:43:54,838 Si on ne peut rester assis là, calmement, 402 00:43:56,546 --> 00:43:59,005 pour faire le point sur vos émotions... 403 00:44:00,338 --> 00:44:03,088 - Marc, écoutez. Je sais... - Vous approchez pas de moi ! 404 00:44:03,380 --> 00:44:06,130 Je sais ce que vous ressentez. 405 00:44:06,963 --> 00:44:12,546 J'ai souffert de maladie mentale, d'instabilité psychologique, moi aussi, 406 00:44:12,755 --> 00:44:15,630 de troubles bipolaires suivis de dépressions. 407 00:44:16,046 --> 00:44:17,963 - Je sais ce que c'est. - Ouvrez la porte. 408 00:44:18,088 --> 00:44:19,630 - Ça se soigne. - Ouvrez la porte ! 409 00:44:19,796 --> 00:44:23,088 Je sais que vous pouvez guérir. Marc, s'il vous plaît... 410 00:44:23,255 --> 00:44:24,213 N'approchez pas ! 411 00:44:25,046 --> 00:44:26,755 Ne faites pas ça, vous aggravez... 412 00:44:30,921 --> 00:44:32,880 Allez-y doucement. Ne le brutalisez pas. 413 00:44:38,338 --> 00:44:41,213 - Vous n'avez rien ? Ça va ? - Oui. 414 00:45:20,588 --> 00:45:21,880 Laissez-moi sortir ! 415 00:45:22,255 --> 00:45:26,130 Laissez-moi sortir ! Pitié ! Pitié, aidez-moi à sortir ! 416 00:45:32,963 --> 00:45:33,921 Steven ? 417 00:45:35,921 --> 00:45:37,630 - Marc ? - Steven ! 418 00:45:37,880 --> 00:45:38,796 Marc ! 419 00:45:46,796 --> 00:45:49,130 - Comment c'est possible ? - J'en sais rien. 420 00:45:50,671 --> 00:45:52,505 Ton dernier souvenir, c'est quoi ? 421 00:45:53,171 --> 00:45:55,713 Harrow nous a tiré dessus. 422 00:45:56,588 --> 00:45:59,963 Oui. Exactement. 423 00:46:00,213 --> 00:46:03,380 Faut sortir d'ici. Suis-moi. Viens. 424 00:46:38,421 --> 00:46:39,296 Bonjour. 425 00:46:55,005 --> 00:46:57,963 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 426 00:50:58,005 --> 00:51:00,005 Houria Belhadji