1
00:00:09,546 --> 00:00:10,630
Mit tettél, Steven?
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,713
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
3
00:00:14,046 --> 00:00:16,213
Nem tudom, hogy magyarázzam meg ezt.
4
00:00:16,421 --> 00:00:19,421
- Mi vagy te?
- Khonshut szolgálom. Az avatárja vagyok.
5
00:00:19,713 --> 00:00:23,380
Védelmezzük a gyengéket,
és Khonshu nevében lesújtunk.
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,546
Khonshu igazságot tesz, de akkor már késő.
7
00:00:26,838 --> 00:00:31,046
Ammit úgy jelöli ki a helyes utat,
hogy a gonosz írmagját is elpusztítja.
8
00:00:31,255 --> 00:00:32,171
Megvan Ammit.
9
00:00:32,921 --> 00:00:36,588
Amíg a romlott tömegek
bűnnel töltik meg a világot,
10
00:00:36,838 --> 00:00:39,505
megérdemlik, hogy ítéljen felettük.
11
00:00:39,588 --> 00:00:40,963
Hol a többi isten?
12
00:00:41,088 --> 00:00:43,338
Simán hagyják, hogy Ammit elszabaduljon?
13
00:00:43,421 --> 00:00:46,963
Ha valaki audienciát kér az istenektől,
arra lesújthat a haragjuk.
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,921
Ammitot titokban temették el.
Még az istenek sem tudják, hogy hol.
15
00:00:51,213 --> 00:00:54,463
- Valaki csak tudott valamit.
- Egy férfi. Egy Szenfu nevű medzsaj.
16
00:00:54,713 --> 00:00:57,630
Keresd Szenfu szarkofágját,
és meglesz a sírbolt.
17
00:00:57,963 --> 00:01:00,338
Egy térkép. Valami óriásihoz.
18
00:01:03,421 --> 00:01:07,713
Ha nem tudjuk pontosan, hogy nézett ki
az égbolt azon az éjjelen, fújhatjuk.
19
00:01:08,296 --> 00:01:12,130
Amikor az istenek börtönbe zárnak,
szólj Marcnak, hogy mentsen meg!
20
00:01:19,630 --> 00:01:22,755
- Marc!
-Egyvalamit sose felejts el!
21
00:01:22,921 --> 00:01:26,463
A kínzásod adott erőt.
Neked köszönhetem a diadalt.
22
00:02:58,713 --> 00:03:03,255
Steven! Térj magadhoz!
Gyerünk! Mi lesz már?
23
00:03:58,546 --> 00:03:59,921
Ott futott valaki!
24
00:04:02,505 --> 00:04:04,463
Nézd meg a dzsipnél!
25
00:04:24,005 --> 00:04:25,338
Úgy tűnik, halott.
26
00:04:36,630 --> 00:04:37,505
Fordulj meg!
27
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
Ott a csaj!
28
00:05:21,171 --> 00:05:22,130
Mi van?
29
00:05:40,880 --> 00:05:43,713
Nincs több időnk.
Harrow biztos visszamegy a sírboltba.
30
00:05:45,838 --> 00:05:48,380
Ha így lesz, szükségünk lesz Marcra.
31
00:05:49,255 --> 00:05:50,838
Pontosan. Látod? Ő érti.
32
00:05:51,505 --> 00:05:53,380
- Nem.
- Nem?
33
00:05:53,963 --> 00:05:59,130
Nem, az a helyzet,
hogy megegyeztünk Marckal.
34
00:05:59,880 --> 00:06:03,338
Ha Khonshu már nincs a képben,
akkor örökre eltűnik.
35
00:06:03,463 --> 00:06:06,796
Arról nem volt szó,
hogy megöleted Laylát és minket is, igaz?
36
00:06:06,963 --> 00:06:09,296
- Ezt sürgősen felejtsd el!
- Megegyeztetek?
37
00:06:10,505 --> 00:06:12,463
Hogy Marc az én életemből is eltűnik?
38
00:06:14,130 --> 00:06:18,005
Nem gondoltad,
hogy erről esetleg szólnod kellett volna?
39
00:06:23,296 --> 00:06:26,630
Nem tűnt el már így is az életedből?
40
00:06:28,755 --> 00:06:32,880
De. Végül is tök mindegy.
A szerkó volt benne a legjobb, nem?
41
00:06:33,046 --> 00:06:34,338
És az már nincs nála.
42
00:06:34,421 --> 00:06:38,380
Steven, add át a testet, most azonnal!
Ez egy öngyilkos küldetés!
43
00:06:38,963 --> 00:06:41,380
Plusz biztos
egyedül akarná ezt elrendezni.
44
00:06:41,630 --> 00:06:43,880
Az ki van zárva. Nem úgy csináljuk.
45
00:06:44,546 --> 00:06:48,838
Mi biztosan nem. Csak te vagy itt meg én.
Meg a végtelen út.
46
00:06:50,130 --> 00:06:53,171
- Innen gyalog megyünk.
- Rendben.
47
00:07:49,421 --> 00:07:52,630
Ott a tábor. Gyerünk tovább!
48
00:07:53,838 --> 00:07:55,463
Úgy tűnik, már bent vannak.
49
00:07:55,546 --> 00:07:57,838
De nekünk kell előbb Ammithoz érnünk.
50
00:08:13,921 --> 00:08:14,921
Helló!
51
00:08:22,296 --> 00:08:23,546
Nézzük meg, mit találunk!
52
00:08:44,213 --> 00:08:45,880
- Mintha félnél.
- Pedig nem.
53
00:08:46,296 --> 00:08:47,380
Nem ártana.
54
00:08:48,005 --> 00:08:51,255
Khonshu nélkül nincs se ruha,
se öngyógyulás, se erő.
55
00:08:51,463 --> 00:08:54,838
Azt hittem, te sem vagy. Ezt mondtad, nem?
56
00:08:55,130 --> 00:08:57,546
Bár abból, hogy hiszek neked,
57
00:08:57,630 --> 00:08:59,088
látszik, hogy tökfej vagyok.
58
00:08:59,171 --> 00:09:01,713
Bárcsak simán eltűnhetnék! Én örülnék.
59
00:09:01,921 --> 00:09:03,630
De sajnos még mindig itt vagyok.
60
00:09:03,963 --> 00:09:07,338
És ha tényleg belevágsz ebbe,
legyél észnél! Legalább Layla miatt.
61
00:09:07,588 --> 00:09:09,713
Én már voltam ilyen helyzetben.
62
00:09:10,005 --> 00:09:13,171
Én is. Egy testben élünk.
63
00:09:14,088 --> 00:09:16,421
Majd biztos kisegít az izommemória.
64
00:09:16,505 --> 00:09:18,171
Ez nem így működik. Csak…
65
00:09:18,255 --> 00:09:20,463
- Kit érdekel?
- Itt vagyok.
66
00:09:20,755 --> 00:09:22,630
- Nem vagy egyedül.
- Igen, tudom.
67
00:09:23,171 --> 00:09:25,213
Nem vagyok egyedül, itt van Layla.
68
00:09:26,213 --> 00:09:28,338
- Ő majd vigyáz rám.
- Belezúgtál?
69
00:09:28,630 --> 00:09:29,838
A feleségembe?
70
00:09:29,921 --> 00:09:33,213
Kösz, hogy aggódsz, haver,
rendes tőled, de innen megoldjuk.
71
00:09:33,671 --> 00:09:35,130
Esküszöm, Steven…
72
00:09:35,213 --> 00:09:38,213
Ha szükségem lesz
egy fehérjeshake-receptre, majd dumálunk.
73
00:09:38,338 --> 00:09:39,671
Belelöklek egy szakadékba!
74
00:09:59,463 --> 00:10:02,546
Bevallom, egész életemben erre vágytam.
75
00:10:03,088 --> 00:10:04,505
A kalandra.
76
00:10:05,921 --> 00:10:09,421
- Tudom. Mindig az kell, ami nincs.
- Igen.
77
00:10:14,713 --> 00:10:15,880
Ugyanolyan az illatod.
78
00:10:17,921 --> 00:10:20,880
- Persze miért is lenne másmilyen?
- Ja.
79
00:10:24,255 --> 00:10:26,255
Marc meg akar védeni téged Khonshutól.
80
00:10:26,838 --> 00:10:28,796
- Mi?
- Ezért taszít el magától.
81
00:10:29,546 --> 00:10:32,838
Attól tart, hogy Khonshu téged szemelt ki
az avatárjának.
82
00:10:33,755 --> 00:10:36,171
Gondoltam, ezt tudnod kéne.
83
00:10:39,005 --> 00:10:40,005
Sajnálom.
84
00:10:41,755 --> 00:10:43,421
Miért most mondtad ezt el?
85
00:10:45,671 --> 00:10:48,546
Nem tudom, csak gondoltam, tudnod kell.
86
00:10:51,505 --> 00:10:53,171
Nem mondhatja meg, mit tegyek.
87
00:10:54,671 --> 00:10:58,046
Nem kell a védelme.
Csak egy kis őszinteség.
88
00:11:00,005 --> 00:11:04,546
- Megértelek.
- Az inkább a te tereped, nem?
89
00:11:06,421 --> 00:11:09,838
Mi? Az ööö… őszinteség?
90
00:11:12,046 --> 00:11:14,921
Igen. Az ööö… őszinteség.
91
00:11:37,338 --> 00:11:40,088
- Megyek előre.
- Oké, persze.
92
00:11:40,171 --> 00:11:43,838
- Aztán biztosítok.
- Köszi! Mit biztosítasz?
93
00:11:46,380 --> 00:11:48,630
Még mindig nem tudom, mikor viccelsz.
94
00:11:51,171 --> 00:11:52,505
Gyerünk!
95
00:12:00,671 --> 00:12:01,505
Anyád!
96
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
- Jól vagy?
- Prímán, kösz.
97
00:12:29,505 --> 00:12:32,421
- Így.
- Ez elég égő volt.
98
00:12:32,505 --> 00:12:33,546
- Ugyan!
- Köszi!
99
00:12:34,338 --> 00:12:36,296
Még nem láttam ilyen szépséget.
100
00:12:38,755 --> 00:12:42,880
Igen, csodaszépek. Nem igaz? Itt állnak…
101
00:12:43,296 --> 00:12:47,963
- Több száz éve őrzik a bejáratot.
- Egyszerűen nem is…
102
00:12:51,171 --> 00:12:53,838
Ha valamiért életre kelnének,
103
00:12:54,338 --> 00:12:57,005
és feladnának nekem egy fejtörőt,
azt imádnám.
104
00:12:57,213 --> 00:12:58,713
Be lennék szarva, de imádnám.
105
00:13:01,671 --> 00:13:02,796
Ez meg mi?
106
00:13:06,213 --> 00:13:07,588
- Ezt te csináltad?
- Mi?
107
00:13:09,630 --> 00:13:13,630
Igen. Apám miatt.
Bírta volna ezt a helyet.
108
00:13:14,088 --> 00:13:16,380
Igen? A papa szereti a törit?
109
00:13:16,463 --> 00:13:20,671
Rosszabb a helyzet.
Elhivatott régész volt.
110
00:13:21,171 --> 00:13:22,088
- Az laza.
- Ja.
111
00:13:25,421 --> 00:13:31,130
Számára ezért meghalni se volt kár.
Meg is halt.
112
00:13:37,463 --> 00:13:38,463
Őszinte részvétem!
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,880
- Kösz, de semmi vész.
- Jól van.
114
00:13:42,463 --> 00:13:44,671
Semmi vész. Megesik.
115
00:13:44,880 --> 00:13:50,130
Fogadok, hogy most nem győzne vigyorogni,
116
00:13:50,671 --> 00:13:52,671
ha látna itt, a bizonyítékok között.
117
00:13:55,046 --> 00:13:56,880
Lehetséges.
118
00:13:59,838 --> 00:14:03,005
Talán nem is olyan rossz itt meghalni.
119
00:14:05,921 --> 00:14:06,963
Tárjuk fel a titkot?
120
00:14:09,171 --> 00:14:11,921
Igen, tárjuk fel!
121
00:14:22,505 --> 00:14:23,755
Milyen furi!
122
00:14:28,671 --> 00:14:30,921
- Ez egy útvesztő.
- Észvesztő.
123
00:14:31,671 --> 00:14:34,130
- Hat útvonal van.
- Igen.
124
00:14:34,755 --> 00:14:39,963
- Persze. Hat pont.
- Mire kellett lőniük?
125
00:14:52,255 --> 00:14:55,005
Ez az egész…
126
00:14:57,713 --> 00:14:58,963
egy szimbólum.
127
00:15:00,338 --> 00:15:02,755
- Hórusz szeme.
- Igen.
128
00:15:04,546 --> 00:15:05,880
Nézd csak meg!
129
00:15:06,421 --> 00:15:07,755
- Mi?
- Látod?
130
00:15:08,755 --> 00:15:11,255
Ez a jel védelmet nyújtott a túlvilágon.
131
00:15:11,880 --> 00:15:14,671
Milyen erőforrások kellettek,
hogy ezt megépítsék?
132
00:15:17,671 --> 00:15:22,213
- Az utolsó avatárja egy fáraó volt.
- Hogy mi? Egy fáraó, basszus?
133
00:15:22,463 --> 00:15:25,463
- Mi ez? Szerinted térkép?
- Hát…
134
00:15:26,296 --> 00:15:31,046
Hórusz szeme
egyúttal az elme szeme is, igaz?
135
00:15:31,671 --> 00:15:34,380
Ez jelképezi a hat érzéket, a hat pontot.
136
00:15:34,630 --> 00:15:36,671
Itt a szemöldök, vagyis a gondolatok.
137
00:15:37,088 --> 00:15:42,005
A pupilla a látás, nyilvánvalóan.
Ez a pont itt a hallás.
138
00:15:42,505 --> 00:15:48,088
Szaglás, tapintás. És ez a hosszú vonal,
ami csigavonalban végződik,
139
00:15:49,588 --> 00:15:50,671
ez a nyelv.
140
00:15:52,921 --> 00:15:56,005
Az avatár nyilván Ammit hangja.
141
00:15:58,880 --> 00:15:59,963
Ahogy mondod.
142
00:16:26,505 --> 00:16:27,338
Heka-papok.
143
00:16:28,713 --> 00:16:31,171
A maszkjukból
és az ünnepélyes pózból ítélve.
144
00:16:31,505 --> 00:16:34,338
Ide temették őket,
hogy megvédjék a fáraót.
145
00:16:36,213 --> 00:16:37,630
Mi a csuda az a heka?
146
00:16:38,046 --> 00:16:41,088
Korabeli varázsló.
Évszázadok óta idelent vannak.
147
00:16:41,296 --> 00:16:44,213
Ezek a szerencsétlenek voltak
az áldozataik.
148
00:16:44,505 --> 00:16:46,213
Nem egy szimpla temetés volt.
149
00:16:49,713 --> 00:16:53,421
Uramisten! Ez itt friss vér?
150
00:16:54,338 --> 00:16:56,630
Meg néhány húscafat?
151
00:16:57,630 --> 00:16:58,463
Ja.
152
00:17:09,171 --> 00:17:10,463
- Menjünk tovább!
- Jó.
153
00:17:13,880 --> 00:17:16,046
Egy pillanat!
154
00:17:17,713 --> 00:17:23,755
Az alapján, hogy egy rakás csontot
meg vért látok abban az irányban,
155
00:17:24,463 --> 00:17:29,380
arra gondoltam, hátha van másik…
156
00:17:31,171 --> 00:17:32,671
Van egy másik…
157
00:17:33,880 --> 00:17:35,796
Van odafent egy nyílás, látod?
158
00:17:36,255 --> 00:17:37,171
Igen.
159
00:17:37,338 --> 00:17:38,755
- Megnézzük?
- Ja.
160
00:17:38,838 --> 00:17:40,380
- Okés.
- Jó. Menjél!
161
00:17:40,588 --> 00:17:41,505
- Én?
- Te.
162
00:17:41,588 --> 00:17:42,880
Jó, rendben.
163
00:17:49,213 --> 00:17:51,421
- Oké, fent vagyok.
- Megvagy?
164
00:17:51,505 --> 00:17:52,380
Igen.
165
00:17:56,546 --> 00:18:01,505
Az ősi szövegek szerint
Ammit össze van kötve egy usébtivel,
166
00:18:01,588 --> 00:18:03,463
egy szoborizével.
167
00:18:05,880 --> 00:18:08,880
- Mi a helyzet?
- Egész lenyűgöző.
168
00:18:09,963 --> 00:18:15,421
Mintha most töltöttek volna fel
egy kanópuszedényt. Kígyóbőrök…
169
00:18:15,963 --> 00:18:17,713
- Öngyógyító bigyók…
- Steven!
170
00:18:18,005 --> 00:18:19,088
- Steven!
- Igen?
171
00:18:20,046 --> 00:18:21,921
- A kijárat?
- Aha.
172
00:18:25,088 --> 00:18:25,963
De állat!
173
00:18:27,338 --> 00:18:29,505
Igen. Mehetünk erre.
174
00:18:35,005 --> 00:18:36,588
- Harrow.
- Mire lődöznek?
175
00:18:36,880 --> 00:18:37,921
Nem tudom.
176
00:18:40,505 --> 00:18:41,755
Bújj el!
177
00:20:38,046 --> 00:20:40,421
Futás! Majd megtalállak!
178
00:20:45,380 --> 00:20:48,046
Kilapult.
179
00:21:18,713 --> 00:21:19,588
Steven!
180
00:24:34,463 --> 00:24:35,921
Jesszumpepi!
181
00:24:37,963 --> 00:24:41,963
Én vagyok az első.
Ez egy fáraónak való sírbolt.
182
00:24:43,921 --> 00:24:44,921
II. Thotmesz.
183
00:24:47,005 --> 00:24:50,338
Nofertiti. Az egyik nagyágyú lesz.
184
00:24:51,546 --> 00:24:53,963
Szóval, megcsókoltad?
185
00:24:57,796 --> 00:24:59,796
Most vízbe akarsz fojtani minket?
186
00:25:00,088 --> 00:25:01,296
Azt kéne.
187
00:25:02,255 --> 00:25:06,505
De végül is elmondtad neki
az igazat arról, hogy miért taszítom el.
188
00:25:07,380 --> 00:25:08,880
Erre nem számítottam.
189
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
Hát ja.
190
00:25:12,588 --> 00:25:14,630
Odanézz! Mennyi ereklye!
191
00:25:16,671 --> 00:25:18,171
Makedón írás volna? Nem. Mi?
192
00:25:19,588 --> 00:25:23,005
Ez nem lehet igaz, nem lehet.
Ez makedón írás.
193
00:25:23,963 --> 00:25:25,505
Az egyetlen fáraó, aki…
194
00:25:26,588 --> 00:25:29,088
Azt akarta, hogy egyiptominak nevezzék…
195
00:25:31,171 --> 00:25:32,130
De…
196
00:25:37,880 --> 00:25:43,588
Azt hiszem, az, ahol most vagyunk,
az egy régóta keresett sírbolt,
197
00:25:44,505 --> 00:25:46,338
méghozzá Nagy Sándoré.
198
00:25:59,463 --> 00:26:01,046
Nagyon ügyesen elintézted.
199
00:26:03,380 --> 00:26:04,796
Az ilyen férfiak, mint te,
200
00:26:06,213 --> 00:26:11,588
miért érzik úgy,
hogy muszáj ilyen lekezelően beszélniük?
201
00:26:20,380 --> 00:26:21,671
Pici szkarabeuszom.
202
00:26:22,921 --> 00:26:25,171
Nem így hívott az apád?
203
00:26:26,505 --> 00:26:29,046
Abdullah el-Faouly.
204
00:26:30,255 --> 00:26:34,338
Ő volt Egyiptom
egyik legkülönlegesebb régésze.
205
00:26:38,171 --> 00:26:40,421
Büszke lenne most rád…
206
00:26:42,130 --> 00:26:44,755
ha tudná, hogy az elsők között vagy,
207
00:26:46,380 --> 00:26:50,338
akik megerősítik a világ előtt,
amiben ő mindig hitt.
208
00:26:52,005 --> 00:26:54,255
Hogy az egyiptomi istenek köztünk járnak.
209
00:26:58,755 --> 00:27:00,046
A mérleg
210
00:27:01,380 --> 00:27:07,213
úgy segít ítélkezni, hogy felfedi előttem
a bűn és a fájdalom pillanatait.
211
00:27:08,713 --> 00:27:10,046
És a férjed…
212
00:27:11,713 --> 00:27:14,005
most nagyon szenved.
213
00:27:14,796 --> 00:27:17,630
Borzalmasan nagy fájdalmat kell kiállnia.
214
00:27:18,921 --> 00:27:20,713
De nem mondta el neked az igazat.
215
00:27:21,588 --> 00:27:23,505
Te viszont láthatóan égsz a vágytól.
216
00:27:25,755 --> 00:27:30,296
Azt mondom, ki vele! Szabad a pálya.
217
00:27:33,630 --> 00:27:34,796
Láttam a mérlegét.
218
00:27:36,463 --> 00:27:39,005
És a mérleg nem hazudik.
219
00:27:46,546 --> 00:27:49,296
Valami határozottan azt súgja,
hogy nem kéne kinyitnom.
220
00:27:49,588 --> 00:27:51,213
Akarod, hogy Harrow megelőzzön?
221
00:27:52,421 --> 00:27:53,880
Oké.
222
00:28:13,880 --> 00:28:14,796
De durva!
223
00:28:16,963 --> 00:28:19,463
- Hol van az usébti?
- Hát…
224
00:28:19,796 --> 00:28:23,505
Ha az ember örökre el akarja rejteni,
nyilván olyan helyre teszi,
225
00:28:23,671 --> 00:28:25,546
ahol egy átlag sírrabló nem nézi meg.
226
00:28:26,005 --> 00:28:27,130
Szerinted hol lehet?
227
00:28:36,380 --> 00:28:38,963
Nagy Sándor volt Ammit hangja.
228
00:28:44,463 --> 00:28:47,588
Jól van, valamit megnézek. Csak gyorsan.
229
00:28:49,755 --> 00:28:53,921
Bocsánat! Elnézést!
Nagyon sajnálom, kedves Sándor!
230
00:29:03,046 --> 00:29:05,880
Jól van, tátsd ki a szád!
Bocsánat, kedves Sándor!
231
00:29:07,130 --> 00:29:08,796
Elnézést! Nem szívesen csinálom.
232
00:29:14,171 --> 00:29:17,338
Az az, nyúlj csak bele! Jó mélyre!
233
00:29:23,088 --> 00:29:25,921
Az édesapáddal zsoldosok végeztek.
234
00:29:27,005 --> 00:29:29,380
És senki se tudja, kik voltak, igaz?
235
00:29:31,796 --> 00:29:35,421
Arra célzol, hogy Marc is köztük volt?
236
00:29:36,296 --> 00:29:39,796
Te mondtad. Mit gondolsz?
237
00:29:44,796 --> 00:29:48,588
Marc emlékszik mindenre,
ami aznap történt.
238
00:29:49,421 --> 00:29:51,588
Mindenkire, aki meghalt.
239
00:29:53,713 --> 00:29:55,421
De egy férfira különösen.
240
00:29:57,046 --> 00:30:01,130
Arra, akinek bordó sálja volt.
241
00:30:02,588 --> 00:30:03,921
Szkarabeuszmintás.
242
00:30:05,255 --> 00:30:08,796
Kézzel készült. Talán a lánya csinálhatta?
243
00:30:18,046 --> 00:30:18,963
Végeztél?
244
00:30:28,963 --> 00:30:30,630
Kívánom, hogy megnyugvásra lelj.
245
00:30:36,421 --> 00:30:37,505
Ébredj!
246
00:30:43,421 --> 00:30:45,796
Uram, találtunk egy másik járatot.
247
00:31:05,046 --> 00:31:07,296
Layla, nézd! Siker!
248
00:31:10,421 --> 00:31:13,005
Na kié lesz az usébti? A miénk.
249
00:31:14,421 --> 00:31:18,380
Turkálnom kellett érte
Nagy Sándor nyelőcsövében, de megvan.
250
00:31:22,296 --> 00:31:23,171
Minden rendben?
251
00:31:25,171 --> 00:31:26,255
Hall most engem?
252
00:31:27,255 --> 00:31:29,630
Nagy Sándor? Kétlem. Remélem, nem.
253
00:31:30,380 --> 00:31:33,130
Mi történt apámmal?
254
00:31:35,630 --> 00:31:37,255
- Hozzád beszélek!
- Mi?
255
00:31:38,213 --> 00:31:39,505
Hozzád beszélek, Marc!
256
00:31:45,880 --> 00:31:47,505
- Gyere, menjünk!
- Nem.
257
00:31:47,671 --> 00:31:49,880
- Indulnunk kell!
- Marc, nem!
258
00:31:50,046 --> 00:31:52,671
- Mi történt az apámmal?
- Ide hallgass!
259
00:31:53,088 --> 00:31:56,921
Le kell lépnünk most rögtön.
Mindent megmagyarázok, de tűnjünk el!
260
00:31:57,088 --> 00:32:00,505
Te ölted meg Abdullah el-Faoulyt?
261
00:32:01,463 --> 00:32:04,963
Dehogy öltem meg!
262
00:32:12,130 --> 00:32:13,255
De ott voltál.
263
00:32:14,796 --> 00:32:16,380
- Ott voltál.
- Én…
264
00:32:17,130 --> 00:32:18,463
Tényleg ott voltál.
265
00:32:20,296 --> 00:32:23,255
Ott voltam. Igen, ott voltam.
266
00:32:24,380 --> 00:32:29,338
Értem. És hogy halt meg?
267
00:32:37,546 --> 00:32:39,171
A társam kapzsiságból…
268
00:32:41,421 --> 00:32:43,296
mindenkit kivégzett az ásatáson.
269
00:32:46,046 --> 00:32:50,130
Meg akartam menteni apádat,
de nem tudtam. És…
270
00:32:52,546 --> 00:32:57,713
Nem! Bezzeg azt a gyilkost
oda tudtad vinni! Igaz?
271
00:33:00,130 --> 00:33:01,046
- Igen.
- Igen.
272
00:33:01,130 --> 00:33:03,171
Engem is meglőtt, majdnem meghaltam.
273
00:33:03,921 --> 00:33:07,338
De mégse haltam meg. Kész csoda volt.
274
00:33:10,838 --> 00:33:12,838
Mióta találkoztunk, el akartam mondani.
275
00:33:14,213 --> 00:33:17,338
- De nem ment.
- Uramisten!
276
00:33:20,421 --> 00:33:22,296
Sajnálom.
277
00:33:22,505 --> 00:33:24,588
Ezért találkoztunk?
278
00:33:27,713 --> 00:33:29,713
Mert téged furdalt a lelkiismeret.
279
00:33:33,505 --> 00:33:34,380
Itt vannak.
280
00:33:38,880 --> 00:33:43,005
- Kell, hogy legyen más kiút is.
- Menj, keresd meg! Feltartom őket.
281
00:33:47,588 --> 00:33:48,630
Gyertek!
282
00:33:59,713 --> 00:34:00,880
Csak te vagy?
283
00:34:06,046 --> 00:34:07,463
A többi néma csend.
284
00:34:09,296 --> 00:34:15,755
Emlékszem, milyen volt először felébredni,
tudva, hogy Khonshu nincs többé.
285
00:34:17,338 --> 00:34:20,880
Az a nagy csend felszabadító volt.
286
00:34:22,755 --> 00:34:23,880
Szabad ember vagy.
287
00:34:26,338 --> 00:34:30,755
És persze a szabadsággal választás is jár.
288
00:34:32,671 --> 00:34:37,088
Most pedig rendkívül fontos dologban
kell választanod.
289
00:34:44,755 --> 00:34:45,755
Jól van.
290
00:35:34,546 --> 00:35:37,171
Olyat nem tudok megmenteni,
aki nem menti meg magát.
291
00:36:53,421 --> 00:36:57,713
Semmi gond, Rosser! Nyugalom!
Egy régi csontváz nem bánthat.
292
00:37:01,921 --> 00:37:05,463
Legalább tudjuk,
mi történt szegény Montalbannal.
293
00:37:06,046 --> 00:37:09,755
Igen, és mindenkivel,
akit a kapzsiság vezérelt.
294
00:37:12,338 --> 00:37:15,838
- Vajon a kincs is eltűnt?
- Szerintem nem.
295
00:37:17,380 --> 00:37:19,921
Nem látsz valami furcsát azon a szobron?
296
00:37:20,671 --> 00:37:24,505
Ő Kojolsauki. Az aztékok holdistennője.
297
00:37:25,713 --> 00:37:27,671
Nem, de én csak egy lelkes diák vagyok.
298
00:37:28,421 --> 00:37:30,380
Maga viszont dr. Steven Grant.
299
00:37:33,505 --> 00:37:35,588
Lehetséges. De bátor fiú vagy.
300
00:37:36,463 --> 00:37:38,713
Nézzük, mit találunk a barátunkon!
301
00:37:39,713 --> 00:37:44,088
És a következő B22, emberek.
302
00:37:44,421 --> 00:37:46,046
B22.
303
00:37:46,838 --> 00:37:50,713
B22. Nincs valakinél B22?
Nyugodtan jelentkezzetek!
304
00:37:51,255 --> 00:37:54,588
B22! Ne csináljátok ezt velem,
nehogy elbóbiskoljatok!
305
00:37:54,671 --> 00:37:59,338
Most kezd izgalmas lenni. B22.
Már érzem. Hamarosan nyertest hirdetünk.
306
00:37:59,713 --> 00:38:01,130
Hogy vagyunk ma, Donna?
307
00:38:01,921 --> 00:38:04,588
Tudnám díjazni,
ha kihúzná az én számaimat is.
308
00:38:04,880 --> 00:38:09,130
Gyerünk tovább! G15. Van valakinél G15?
309
00:38:09,963 --> 00:38:14,338
G15? Senki? Akkor 16. Azaz 16T.
310
00:38:14,421 --> 00:38:17,005
Mi a csuda?
311
00:38:20,588 --> 00:38:21,838
Na itt mi készül?
312
00:38:23,796 --> 00:38:27,213
Hát ez gyönyörű. Nagyon ügyes.
313
00:38:28,546 --> 00:38:29,505
Bravó!
314
00:38:30,838 --> 00:38:34,463
Te leszel a párom, O73.
Nem. Megyünk tovább.
315
00:38:36,046 --> 00:38:38,671
B7, valaki? B7?
316
00:38:42,713 --> 00:38:46,755
Na, fiatalember, lefékeztünk.
Itt, a kedvenc helyén.
317
00:38:49,505 --> 00:38:53,088
N39.
318
00:38:53,546 --> 00:38:55,130
Ma másik film lesz, rendben?
319
00:38:57,796 --> 00:39:02,296
A héten már ötödször nézted meg. Az sok.
320
00:39:06,921 --> 00:39:10,463
Megijesztettelek? Jaj, bocsánat!
321
00:39:10,546 --> 00:39:13,463
- I2. Valaki?
- Nézd már!
322
00:39:13,588 --> 00:39:15,380
- Nézzétek a lapotokat!
- Nyertél.
323
00:39:16,671 --> 00:39:18,338
- Érzem.
- Nyertünk.
324
00:39:19,338 --> 00:39:20,671
Szerintem már van bingónk.
325
00:39:20,755 --> 00:39:23,130
- Én nyertem!
- Meg is van a nyertes!
326
00:39:24,880 --> 00:39:27,005
Ezúttal majd osztozunk, eskü.
327
00:39:30,171 --> 00:39:31,130
Steven!
328
00:39:49,046 --> 00:39:51,671
Semmi baj. Jöjjön! Ez az.
329
00:39:52,713 --> 00:39:55,505
Visszaülünk. Jól van.
330
00:39:57,088 --> 00:39:59,338
Marc, nem csinálhatja ezt.
331
00:40:15,505 --> 00:40:18,755
Tudom, hogy nagy nehézséget okoz magának
332
00:40:19,171 --> 00:40:20,921
elkülöníteni
333
00:40:21,421 --> 00:40:24,588
a valóságot a képzeletétől.
334
00:40:26,505 --> 00:40:31,796
Remélem, nem bánja, de bátorkodtam
kölcsönvenni a filmet, amit behozott.
335
00:40:33,296 --> 00:40:37,046
Jópofa volt látni,
hogy még működik a régi videómagnóm.
336
00:40:37,130 --> 00:40:39,921
A SÍRBOLTOK URA
337
00:40:41,046 --> 00:40:46,046
Hányszor látta már ezt a filmet?
Csak úgy körülbelül.
338
00:40:51,671 --> 00:40:53,088
Tetszik benne a gonosz.
339
00:40:54,963 --> 00:40:59,338
"Egy fa sem emelkedhet fel
a fényes mennyekig, ha nem nyúlik le
340
00:40:59,505 --> 00:41:01,130
"a poklok mélyéig."
341
00:41:01,796 --> 00:41:06,755
Ez jó duma. És a sztoriban
folyton felbukkan az a holdisten.
342
00:41:07,546 --> 00:41:09,713
Nem azt mondta,
hogy egy olyannak dolgozik?
343
00:41:12,671 --> 00:41:14,505
Mi okozhatja ezt a hasonlóságot?
344
00:41:14,796 --> 00:41:18,338
Mármint a film minőségét elnézve
345
00:41:18,463 --> 00:41:21,171
nem hinném, hogy túl sokan látták volna.
346
00:41:22,463 --> 00:41:25,630
Mit gondol? Csupán véletlen?
347
00:41:27,421 --> 00:41:29,796
Nem, én… Szerintem…
348
00:41:33,005 --> 00:41:34,463
- Igen?
- Szerintem valaki…
349
00:41:35,713 --> 00:41:39,546
- Szerintem valaki…
- Tudom. És nagyon sajnálom.
350
00:41:40,338 --> 00:41:43,713
De ne feledje, azért kapott nyugtatót,
mert kezelhetetlen volt.
351
00:41:44,588 --> 00:41:46,588
És hamarosan elmúlik a hatása.
352
00:41:47,755 --> 00:41:53,630
Marc, nem anyagi,
inkább mentális világban élünk.
353
00:41:54,671 --> 00:41:59,755
Érti? És csupán
közvetett következtetéseket vonunk le
354
00:41:59,880 --> 00:42:06,171
a valóság természetéről.
Itt van például ez a toll. Látja?
355
00:42:07,005 --> 00:42:11,088
Számomra ez egy íróeszköz.
356
00:42:11,880 --> 00:42:16,296
A kutyám számára rágóka. Mindkettő igaz.
357
00:42:17,213 --> 00:42:21,005
Ugye? Minden a kontextuson múlik,
és a nézőponton.
358
00:42:22,796 --> 00:42:28,380
Mindössze annyit kérek magától,
hogy őszintén mérje fel a helyzetét.
359
00:42:40,463 --> 00:42:42,171
Minden emlékeztet…
360
00:42:44,921 --> 00:42:48,796
- Minden emlékeztet…
- Mire emlékezteti?
361
00:42:52,588 --> 00:42:53,713
A múltjára?
362
00:42:55,463 --> 00:42:56,630
Stevenre?
363
00:43:03,546 --> 00:43:04,963
Ismeri Stevent?
364
00:43:05,671 --> 00:43:10,296
Hát persze, ismerem Stevent.
De Marc, most magával szeretnék beszélni.
365
00:43:10,588 --> 00:43:15,213
Feltűnt, hogy az üléseinken
kezd kialakulni egyfajta mintázat.
366
00:43:15,421 --> 00:43:19,921
Valahányszor magának szegezek egy kérdést,
maga kiborul, nem bírja a stresszt.
367
00:43:20,005 --> 00:43:24,213
Ez normális.
Sokan vagyunk így, ha a tapasztalataink
368
00:43:24,421 --> 00:43:28,963
legmélyebb rétegéről kell beszámolnunk,
a személyiségünk legbelső magjáról.
369
00:43:29,046 --> 00:43:32,046
Behunyjuk a szemünket. Ez érthető.
370
00:43:35,130 --> 00:43:38,130
Nem tudok segíteni,
ha nem segít saját magán.
371
00:43:40,171 --> 00:43:41,171
Maga meglőtt engem.
372
00:43:46,796 --> 00:43:48,005
Meglőtt engem.
373
00:43:49,421 --> 00:43:54,838
Marc! Hé! Hahó!
Ha nem tudunk itt nyugodtan ülni,
374
00:43:56,546 --> 00:43:59,005
és számba venni az érzéseit… Marc!
375
00:44:00,338 --> 00:44:03,088
- Marc, figyeljen, tudom…
- Ne jöjjön a közelembe!
376
00:44:03,380 --> 00:44:06,130
Esküszöm, tényleg megértem, hogy mit érez.
377
00:44:06,963 --> 00:44:12,546
Én is szenvedtem mentális betegségben,
megszakadt az érzékelésem folytonossága.
378
00:44:12,755 --> 00:44:15,630
Mániás rohamaim voltak,
majd depresszióba süllyedtem.
379
00:44:16,046 --> 00:44:17,963
- Tudom, mit érez.
- Nyissa ki az ajtót!
380
00:44:18,088 --> 00:44:19,630
- Ez gyógyítható.
- Nyissa ki!
381
00:44:19,796 --> 00:44:23,088
Tudom, hogy lehet magán segíteni.
Marc, kérem…
382
00:44:23,255 --> 00:44:24,213
Ne jöjjön ide!
383
00:44:24,630 --> 00:44:26,755
Marc, ne csinálja, ettől csak még jobban…
384
00:44:30,421 --> 00:44:32,880
Jól van. Finoman! Ne bántsák! Oké?
385
00:44:38,338 --> 00:44:41,213
- Jól van?
- Igen.
386
00:45:20,588 --> 00:45:21,880
Engedjenek ki!
387
00:45:22,255 --> 00:45:26,130
Engedjenek ki! Kérem! Valaki engedjen ki!
388
00:45:32,963 --> 00:45:33,921
Steven?
389
00:45:35,921 --> 00:45:37,630
- Marc?
- Steven!
390
00:45:37,880 --> 00:45:38,796
Marc!
391
00:45:46,796 --> 00:45:49,130
- Hogy lehetséges ez?
- Nem tudom.
392
00:45:50,671 --> 00:45:52,505
Mi az utolsó, amire emlékszel?
393
00:45:53,171 --> 00:45:56,005
- Az, hogy Harrow ránk lőtt.
- Igen!
394
00:45:56,588 --> 00:45:59,963
Igen! Pontosan! Oké.
395
00:46:00,213 --> 00:46:03,380
El kell tűnnünk innen.
Gyere velem! Gyorsan!
396
00:46:38,005 --> 00:46:38,880
Helló!
397
00:50:57,463 --> 00:50:58,630
A mentális zavarokkal
kapcsolatos segítségért
398
00:50:58,713 --> 00:51:00,005
keresse fel a helyi segítőszervezeteket.
399
00:51:00,088 --> 00:51:01,088
Gáspár Bence