1 00:00:09,546 --> 00:00:10,630 Mit tettél, Steven? 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,713 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 3 00:00:14,046 --> 00:00:16,213 Nem tudom, hogy magyarázzam meg ezt. 4 00:00:16,421 --> 00:00:19,421 - Mi vagy te? - Khonshut szolgálom. Az avatárja vagyok. 5 00:00:19,713 --> 00:00:23,380 Védelmezzük a gyengéket, és Khonshu nevében lesújtunk. 6 00:00:23,630 --> 00:00:26,546 Khonshu igazságot tesz, de akkor már késő. 7 00:00:26,838 --> 00:00:31,046 Ammit úgy jelöli ki a helyes utat, hogy a gonosz írmagját is elpusztítja. 8 00:00:31,255 --> 00:00:32,171 Megvan Ammit. 9 00:00:32,921 --> 00:00:36,588 Amíg a romlott tömegek bűnnel töltik meg a világot, 10 00:00:36,838 --> 00:00:39,505 megérdemlik, hogy ítéljen felettük. 11 00:00:39,588 --> 00:00:40,963 Hol a többi isten? 12 00:00:41,088 --> 00:00:43,338 Simán hagyják, hogy Ammit elszabaduljon? 13 00:00:43,421 --> 00:00:46,963 Ha valaki audienciát kér az istenektől, arra lesújthat a haragjuk. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,921 Ammitot titokban temették el. Még az istenek sem tudják, hogy hol. 15 00:00:51,213 --> 00:00:54,463 - Valaki csak tudott valamit. - Egy férfi. Egy Szenfu nevű medzsaj. 16 00:00:54,713 --> 00:00:57,630 Keresd Szenfu szarkofágját, és meglesz a sírbolt. 17 00:00:57,963 --> 00:01:00,338 Egy térkép. Valami óriásihoz. 18 00:01:03,421 --> 00:01:07,713 Ha nem tudjuk pontosan, hogy nézett ki az égbolt azon az éjjelen, fújhatjuk. 19 00:01:08,296 --> 00:01:12,130 Amikor az istenek börtönbe zárnak, szólj Marcnak, hogy mentsen meg! 20 00:01:19,630 --> 00:01:22,755 - Marc! -Egyvalamit sose felejts el! 21 00:01:22,921 --> 00:01:26,463 A kínzásod adott erőt. Neked köszönhetem a diadalt. 22 00:02:58,713 --> 00:03:03,255 Steven! Térj magadhoz! Gyerünk! Mi lesz már? 23 00:03:58,546 --> 00:03:59,921 Ott futott valaki! 24 00:04:02,505 --> 00:04:04,463 Nézd meg a dzsipnél! 25 00:04:24,005 --> 00:04:25,338 Úgy tűnik, halott. 26 00:04:36,630 --> 00:04:37,505 Fordulj meg! 27 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 Ott a csaj! 28 00:05:21,171 --> 00:05:22,130 Mi van? 29 00:05:40,880 --> 00:05:43,713 Nincs több időnk. Harrow biztos visszamegy a sírboltba. 30 00:05:45,838 --> 00:05:48,380 Ha így lesz, szükségünk lesz Marcra. 31 00:05:49,255 --> 00:05:50,838 Pontosan. Látod? Ő érti. 32 00:05:51,505 --> 00:05:53,380 - Nem. - Nem? 33 00:05:53,963 --> 00:05:59,130 Nem, az a helyzet, hogy megegyeztünk Marckal. 34 00:05:59,880 --> 00:06:03,338 Ha Khonshu már nincs a képben, akkor örökre eltűnik. 35 00:06:03,463 --> 00:06:06,796 Arról nem volt szó, hogy megöleted Laylát és minket is, igaz? 36 00:06:06,963 --> 00:06:09,296 - Ezt sürgősen felejtsd el! - Megegyeztetek? 37 00:06:10,505 --> 00:06:12,463 Hogy Marc az én életemből is eltűnik? 38 00:06:14,130 --> 00:06:18,005 Nem gondoltad, hogy erről esetleg szólnod kellett volna? 39 00:06:23,296 --> 00:06:26,630 Nem tűnt el már így is az életedből? 40 00:06:28,755 --> 00:06:32,880 De. Végül is tök mindegy. A szerkó volt benne a legjobb, nem? 41 00:06:33,046 --> 00:06:34,338 És az már nincs nála. 42 00:06:34,421 --> 00:06:38,380 Steven, add át a testet, most azonnal! Ez egy öngyilkos küldetés! 43 00:06:38,963 --> 00:06:41,380 Plusz biztos egyedül akarná ezt elrendezni. 44 00:06:41,630 --> 00:06:43,880 Az ki van zárva. Nem úgy csináljuk. 45 00:06:44,546 --> 00:06:48,838 Mi biztosan nem. Csak te vagy itt meg én. Meg a végtelen út. 46 00:06:50,130 --> 00:06:53,171 - Innen gyalog megyünk. - Rendben. 47 00:07:49,421 --> 00:07:52,630 Ott a tábor. Gyerünk tovább! 48 00:07:53,838 --> 00:07:55,463 Úgy tűnik, már bent vannak. 49 00:07:55,546 --> 00:07:57,838 De nekünk kell előbb Ammithoz érnünk. 50 00:08:13,921 --> 00:08:14,921 Helló! 51 00:08:22,296 --> 00:08:23,546 Nézzük meg, mit találunk! 52 00:08:44,213 --> 00:08:45,880 - Mintha félnél. - Pedig nem. 53 00:08:46,296 --> 00:08:47,380 Nem ártana. 54 00:08:48,005 --> 00:08:51,255 Khonshu nélkül nincs se ruha, se öngyógyulás, se erő. 55 00:08:51,463 --> 00:08:54,838 Azt hittem, te sem vagy. Ezt mondtad, nem? 56 00:08:55,130 --> 00:08:57,546 Bár abból, hogy hiszek neked, 57 00:08:57,630 --> 00:08:59,088 látszik, hogy tökfej vagyok. 58 00:08:59,171 --> 00:09:01,713 Bárcsak simán eltűnhetnék! Én örülnék. 59 00:09:01,921 --> 00:09:03,630 De sajnos még mindig itt vagyok. 60 00:09:03,963 --> 00:09:07,338 És ha tényleg belevágsz ebbe, legyél észnél! Legalább Layla miatt. 61 00:09:07,588 --> 00:09:09,713 Én már voltam ilyen helyzetben. 62 00:09:10,005 --> 00:09:13,171 Én is. Egy testben élünk. 63 00:09:14,088 --> 00:09:16,421 Majd biztos kisegít az izommemória. 64 00:09:16,505 --> 00:09:18,171 Ez nem így működik. Csak… 65 00:09:18,255 --> 00:09:20,463 - Kit érdekel? - Itt vagyok. 66 00:09:20,755 --> 00:09:22,630 - Nem vagy egyedül. - Igen, tudom. 67 00:09:23,171 --> 00:09:25,213 Nem vagyok egyedül, itt van Layla. 68 00:09:26,213 --> 00:09:28,338 - Ő majd vigyáz rám. - Belezúgtál? 69 00:09:28,630 --> 00:09:29,838 A feleségembe? 70 00:09:29,921 --> 00:09:33,213 Kösz, hogy aggódsz, haver, rendes tőled, de innen megoldjuk. 71 00:09:33,671 --> 00:09:35,130 Esküszöm, Steven… 72 00:09:35,213 --> 00:09:38,213 Ha szükségem lesz egy fehérjeshake-receptre, majd dumálunk. 73 00:09:38,338 --> 00:09:39,671 Belelöklek egy szakadékba! 74 00:09:59,463 --> 00:10:02,546 Bevallom, egész életemben erre vágytam. 75 00:10:03,088 --> 00:10:04,505 A kalandra. 76 00:10:05,921 --> 00:10:09,421 - Tudom. Mindig az kell, ami nincs. - Igen. 77 00:10:14,713 --> 00:10:15,880 Ugyanolyan az illatod. 78 00:10:17,921 --> 00:10:20,880 - Persze miért is lenne másmilyen? - Ja. 79 00:10:24,255 --> 00:10:26,255 Marc meg akar védeni téged Khonshutól. 80 00:10:26,838 --> 00:10:28,796 - Mi? - Ezért taszít el magától. 81 00:10:29,546 --> 00:10:32,838 Attól tart, hogy Khonshu téged szemelt ki az avatárjának. 82 00:10:33,755 --> 00:10:36,171 Gondoltam, ezt tudnod kéne. 83 00:10:39,005 --> 00:10:40,005 Sajnálom. 84 00:10:41,755 --> 00:10:43,421 Miért most mondtad ezt el? 85 00:10:45,671 --> 00:10:48,546 Nem tudom, csak gondoltam, tudnod kell. 86 00:10:51,505 --> 00:10:53,171 Nem mondhatja meg, mit tegyek. 87 00:10:54,671 --> 00:10:58,046 Nem kell a védelme. Csak egy kis őszinteség. 88 00:11:00,005 --> 00:11:04,546 - Megértelek. - Az inkább a te tereped, nem? 89 00:11:06,421 --> 00:11:09,838 Mi? Az ööö… őszinteség? 90 00:11:12,046 --> 00:11:14,921 Igen. Az ööö… őszinteség. 91 00:11:37,338 --> 00:11:40,088 - Megyek előre. - Oké, persze. 92 00:11:40,171 --> 00:11:43,838 - Aztán biztosítok. - Köszi! Mit biztosítasz? 93 00:11:46,380 --> 00:11:48,630 Még mindig nem tudom, mikor viccelsz. 94 00:11:51,171 --> 00:11:52,505 Gyerünk! 95 00:12:00,671 --> 00:12:01,505 Anyád! 96 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 - Jól vagy? - Prímán, kösz. 97 00:12:29,505 --> 00:12:32,421 - Így. - Ez elég égő volt. 98 00:12:32,505 --> 00:12:33,546 - Ugyan! - Köszi! 99 00:12:34,338 --> 00:12:36,296 Még nem láttam ilyen szépséget. 100 00:12:38,755 --> 00:12:42,880 Igen, csodaszépek. Nem igaz? Itt állnak… 101 00:12:43,296 --> 00:12:47,963 - Több száz éve őrzik a bejáratot. - Egyszerűen nem is… 102 00:12:51,171 --> 00:12:53,838 Ha valamiért életre kelnének, 103 00:12:54,338 --> 00:12:57,005 és feladnának nekem egy fejtörőt, azt imádnám. 104 00:12:57,213 --> 00:12:58,713 Be lennék szarva, de imádnám. 105 00:13:01,671 --> 00:13:02,796 Ez meg mi? 106 00:13:06,213 --> 00:13:07,588 - Ezt te csináltad? - Mi? 107 00:13:09,630 --> 00:13:13,630 Igen. Apám miatt. Bírta volna ezt a helyet. 108 00:13:14,088 --> 00:13:16,380 Igen? A papa szereti a törit? 109 00:13:16,463 --> 00:13:20,671 Rosszabb a helyzet. Elhivatott régész volt. 110 00:13:21,171 --> 00:13:22,088 - Az laza. - Ja. 111 00:13:25,421 --> 00:13:31,130 Számára ezért meghalni se volt kár. Meg is halt. 112 00:13:37,463 --> 00:13:38,463 Őszinte részvétem! 113 00:13:38,963 --> 00:13:41,880 - Kösz, de semmi vész. - Jól van. 114 00:13:42,463 --> 00:13:44,671 Semmi vész. Megesik. 115 00:13:44,880 --> 00:13:50,130 Fogadok, hogy most nem győzne vigyorogni, 116 00:13:50,671 --> 00:13:52,671 ha látna itt, a bizonyítékok között. 117 00:13:55,046 --> 00:13:56,880 Lehetséges. 118 00:13:59,838 --> 00:14:03,005 Talán nem is olyan rossz itt meghalni. 119 00:14:05,921 --> 00:14:06,963 Tárjuk fel a titkot? 120 00:14:09,171 --> 00:14:11,921 Igen, tárjuk fel! 121 00:14:22,505 --> 00:14:23,755 Milyen furi! 122 00:14:28,671 --> 00:14:30,921 - Ez egy útvesztő. - Észvesztő. 123 00:14:31,671 --> 00:14:34,130 - Hat útvonal van. - Igen. 124 00:14:34,755 --> 00:14:39,963 - Persze. Hat pont. - Mire kellett lőniük? 125 00:14:52,255 --> 00:14:55,005 Ez az egész… 126 00:14:57,713 --> 00:14:58,963 egy szimbólum. 127 00:15:00,338 --> 00:15:02,755 - Hórusz szeme. - Igen. 128 00:15:04,546 --> 00:15:05,880 Nézd csak meg! 129 00:15:06,421 --> 00:15:07,755 - Mi? - Látod? 130 00:15:08,755 --> 00:15:11,255 Ez a jel védelmet nyújtott a túlvilágon. 131 00:15:11,880 --> 00:15:14,671 Milyen erőforrások kellettek, hogy ezt megépítsék? 132 00:15:17,671 --> 00:15:22,213 - Az utolsó avatárja egy fáraó volt. - Hogy mi? Egy fáraó, basszus? 133 00:15:22,463 --> 00:15:25,463 - Mi ez? Szerinted térkép? - Hát… 134 00:15:26,296 --> 00:15:31,046 Hórusz szeme egyúttal az elme szeme is, igaz? 135 00:15:31,671 --> 00:15:34,380 Ez jelképezi a hat érzéket, a hat pontot. 136 00:15:34,630 --> 00:15:36,671 Itt a szemöldök, vagyis a gondolatok. 137 00:15:37,088 --> 00:15:42,005 A pupilla a látás, nyilvánvalóan. Ez a pont itt a hallás. 138 00:15:42,505 --> 00:15:48,088 Szaglás, tapintás. És ez a hosszú vonal, ami csigavonalban végződik, 139 00:15:49,588 --> 00:15:50,671 ez a nyelv. 140 00:15:52,921 --> 00:15:56,005 Az avatár nyilván Ammit hangja. 141 00:15:58,880 --> 00:15:59,963 Ahogy mondod. 142 00:16:26,505 --> 00:16:27,338 Heka-papok. 143 00:16:28,713 --> 00:16:31,171 A maszkjukból és az ünnepélyes pózból ítélve. 144 00:16:31,505 --> 00:16:34,338 Ide temették őket, hogy megvédjék a fáraót. 145 00:16:36,213 --> 00:16:37,630 Mi a csuda az a heka? 146 00:16:38,046 --> 00:16:41,088 Korabeli varázsló. Évszázadok óta idelent vannak. 147 00:16:41,296 --> 00:16:44,213 Ezek a szerencsétlenek voltak az áldozataik. 148 00:16:44,505 --> 00:16:46,213 Nem egy szimpla temetés volt. 149 00:16:49,713 --> 00:16:53,421 Uramisten! Ez itt friss vér? 150 00:16:54,338 --> 00:16:56,630 Meg néhány húscafat? 151 00:16:57,630 --> 00:16:58,463 Ja. 152 00:17:09,171 --> 00:17:10,463 - Menjünk tovább! - Jó. 153 00:17:13,880 --> 00:17:16,046 Egy pillanat! 154 00:17:17,713 --> 00:17:23,755 Az alapján, hogy egy rakás csontot meg vért látok abban az irányban, 155 00:17:24,463 --> 00:17:29,380 arra gondoltam, hátha van másik… 156 00:17:31,171 --> 00:17:32,671 Van egy másik… 157 00:17:33,880 --> 00:17:35,796 Van odafent egy nyílás, látod? 158 00:17:36,255 --> 00:17:37,171 Igen. 159 00:17:37,338 --> 00:17:38,755 - Megnézzük? - Ja. 160 00:17:38,838 --> 00:17:40,380 - Okés. - Jó. Menjél! 161 00:17:40,588 --> 00:17:41,505 - Én? - Te. 162 00:17:41,588 --> 00:17:42,880 Jó, rendben. 163 00:17:49,213 --> 00:17:51,421 - Oké, fent vagyok. - Megvagy? 164 00:17:51,505 --> 00:17:52,380 Igen. 165 00:17:56,546 --> 00:18:01,505 Az ősi szövegek szerint Ammit össze van kötve egy usébtivel, 166 00:18:01,588 --> 00:18:03,463 egy szoborizével. 167 00:18:05,880 --> 00:18:08,880 - Mi a helyzet? - Egész lenyűgöző. 168 00:18:09,963 --> 00:18:15,421 Mintha most töltöttek volna fel egy kanópuszedényt. Kígyóbőrök… 169 00:18:15,963 --> 00:18:17,713 - Öngyógyító bigyók… - Steven! 170 00:18:18,005 --> 00:18:19,088 - Steven! - Igen? 171 00:18:20,046 --> 00:18:21,921 - A kijárat? - Aha. 172 00:18:25,088 --> 00:18:25,963 De állat! 173 00:18:27,338 --> 00:18:29,505 Igen. Mehetünk erre. 174 00:18:35,005 --> 00:18:36,588 - Harrow. - Mire lődöznek? 175 00:18:36,880 --> 00:18:37,921 Nem tudom. 176 00:18:40,505 --> 00:18:41,755 Bújj el! 177 00:20:38,046 --> 00:20:40,421 Futás! Majd megtalállak! 178 00:20:45,380 --> 00:20:48,046 Kilapult. 179 00:21:18,713 --> 00:21:19,588 Steven! 180 00:24:34,463 --> 00:24:35,921 Jesszumpepi! 181 00:24:37,963 --> 00:24:41,963 Én vagyok az első. Ez egy fáraónak való sírbolt. 182 00:24:43,921 --> 00:24:44,921 II. Thotmesz. 183 00:24:47,005 --> 00:24:50,338 Nofertiti. Az egyik nagyágyú lesz. 184 00:24:51,546 --> 00:24:53,963 Szóval, megcsókoltad? 185 00:24:57,796 --> 00:24:59,796 Most vízbe akarsz fojtani minket? 186 00:25:00,088 --> 00:25:01,296 Azt kéne. 187 00:25:02,255 --> 00:25:06,505 De végül is elmondtad neki az igazat arról, hogy miért taszítom el. 188 00:25:07,380 --> 00:25:08,880 Erre nem számítottam. 189 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 Hát ja. 190 00:25:12,588 --> 00:25:14,630 Odanézz! Mennyi ereklye! 191 00:25:16,671 --> 00:25:18,171 Makedón írás volna? Nem. Mi? 192 00:25:19,588 --> 00:25:23,005 Ez nem lehet igaz, nem lehet. Ez makedón írás. 193 00:25:23,963 --> 00:25:25,505 Az egyetlen fáraó, aki… 194 00:25:26,588 --> 00:25:29,088 Azt akarta, hogy egyiptominak nevezzék… 195 00:25:31,171 --> 00:25:32,130 De… 196 00:25:37,880 --> 00:25:43,588 Azt hiszem, az, ahol most vagyunk, az egy régóta keresett sírbolt, 197 00:25:44,505 --> 00:25:46,338 méghozzá Nagy Sándoré. 198 00:25:59,463 --> 00:26:01,046 Nagyon ügyesen elintézted. 199 00:26:03,380 --> 00:26:04,796 Az ilyen férfiak, mint te, 200 00:26:06,213 --> 00:26:11,588 miért érzik úgy, hogy muszáj ilyen lekezelően beszélniük? 201 00:26:20,380 --> 00:26:21,671 Pici szkarabeuszom. 202 00:26:22,921 --> 00:26:25,171 Nem így hívott az apád? 203 00:26:26,505 --> 00:26:29,046 Abdullah el-Faouly. 204 00:26:30,255 --> 00:26:34,338 Ő volt Egyiptom egyik legkülönlegesebb régésze. 205 00:26:38,171 --> 00:26:40,421 Büszke lenne most rád… 206 00:26:42,130 --> 00:26:44,755 ha tudná, hogy az elsők között vagy, 207 00:26:46,380 --> 00:26:50,338 akik megerősítik a világ előtt, amiben ő mindig hitt. 208 00:26:52,005 --> 00:26:54,255 Hogy az egyiptomi istenek köztünk járnak. 209 00:26:58,755 --> 00:27:00,046 A mérleg 210 00:27:01,380 --> 00:27:07,213 úgy segít ítélkezni, hogy felfedi előttem a bűn és a fájdalom pillanatait. 211 00:27:08,713 --> 00:27:10,046 És a férjed… 212 00:27:11,713 --> 00:27:14,005 most nagyon szenved. 213 00:27:14,796 --> 00:27:17,630 Borzalmasan nagy fájdalmat kell kiállnia. 214 00:27:18,921 --> 00:27:20,713 De nem mondta el neked az igazat. 215 00:27:21,588 --> 00:27:23,505 Te viszont láthatóan égsz a vágytól. 216 00:27:25,755 --> 00:27:30,296 Azt mondom, ki vele! Szabad a pálya. 217 00:27:33,630 --> 00:27:34,796 Láttam a mérlegét. 218 00:27:36,463 --> 00:27:39,005 És a mérleg nem hazudik. 219 00:27:46,546 --> 00:27:49,296 Valami határozottan azt súgja, hogy nem kéne kinyitnom. 220 00:27:49,588 --> 00:27:51,213 Akarod, hogy Harrow megelőzzön? 221 00:27:52,421 --> 00:27:53,880 Oké. 222 00:28:13,880 --> 00:28:14,796 De durva! 223 00:28:16,963 --> 00:28:19,463 - Hol van az usébti? - Hát… 224 00:28:19,796 --> 00:28:23,505 Ha az ember örökre el akarja rejteni, nyilván olyan helyre teszi, 225 00:28:23,671 --> 00:28:25,546 ahol egy átlag sírrabló nem nézi meg. 226 00:28:26,005 --> 00:28:27,130 Szerinted hol lehet? 227 00:28:36,380 --> 00:28:38,963 Nagy Sándor volt Ammit hangja. 228 00:28:44,463 --> 00:28:47,588 Jól van, valamit megnézek. Csak gyorsan. 229 00:28:49,755 --> 00:28:53,921 Bocsánat! Elnézést! Nagyon sajnálom, kedves Sándor! 230 00:29:03,046 --> 00:29:05,880 Jól van, tátsd ki a szád! Bocsánat, kedves Sándor! 231 00:29:07,130 --> 00:29:08,796 Elnézést! Nem szívesen csinálom. 232 00:29:14,171 --> 00:29:17,338 Az az, nyúlj csak bele! Jó mélyre! 233 00:29:23,088 --> 00:29:25,921 Az édesapáddal zsoldosok végeztek. 234 00:29:27,005 --> 00:29:29,380 És senki se tudja, kik voltak, igaz? 235 00:29:31,796 --> 00:29:35,421 Arra célzol, hogy Marc is köztük volt? 236 00:29:36,296 --> 00:29:39,796 Te mondtad. Mit gondolsz? 237 00:29:44,796 --> 00:29:48,588 Marc emlékszik mindenre, ami aznap történt. 238 00:29:49,421 --> 00:29:51,588 Mindenkire, aki meghalt. 239 00:29:53,713 --> 00:29:55,421 De egy férfira különösen. 240 00:29:57,046 --> 00:30:01,130 Arra, akinek bordó sálja volt. 241 00:30:02,588 --> 00:30:03,921 Szkarabeuszmintás. 242 00:30:05,255 --> 00:30:08,796 Kézzel készült. Talán a lánya csinálhatta? 243 00:30:18,046 --> 00:30:18,963 Végeztél? 244 00:30:28,963 --> 00:30:30,630 Kívánom, hogy megnyugvásra lelj. 245 00:30:36,421 --> 00:30:37,505 Ébredj! 246 00:30:43,421 --> 00:30:45,796 Uram, találtunk egy másik járatot. 247 00:31:05,046 --> 00:31:07,296 Layla, nézd! Siker! 248 00:31:10,421 --> 00:31:13,005 Na kié lesz az usébti? A miénk. 249 00:31:14,421 --> 00:31:18,380 Turkálnom kellett érte Nagy Sándor nyelőcsövében, de megvan. 250 00:31:22,296 --> 00:31:23,171 Minden rendben? 251 00:31:25,171 --> 00:31:26,255 Hall most engem? 252 00:31:27,255 --> 00:31:29,630 Nagy Sándor? Kétlem. Remélem, nem. 253 00:31:30,380 --> 00:31:33,130 Mi történt apámmal? 254 00:31:35,630 --> 00:31:37,255 - Hozzád beszélek! - Mi? 255 00:31:38,213 --> 00:31:39,505 Hozzád beszélek, Marc! 256 00:31:45,880 --> 00:31:47,505 - Gyere, menjünk! - Nem. 257 00:31:47,671 --> 00:31:49,880 - Indulnunk kell! - Marc, nem! 258 00:31:50,046 --> 00:31:52,671 - Mi történt az apámmal? - Ide hallgass! 259 00:31:53,088 --> 00:31:56,921 Le kell lépnünk most rögtön. Mindent megmagyarázok, de tűnjünk el! 260 00:31:57,088 --> 00:32:00,505 Te ölted meg Abdullah el-Faoulyt? 261 00:32:01,463 --> 00:32:04,963 Dehogy öltem meg! 262 00:32:12,130 --> 00:32:13,255 De ott voltál. 263 00:32:14,796 --> 00:32:16,380 - Ott voltál. - Én… 264 00:32:17,130 --> 00:32:18,463 Tényleg ott voltál. 265 00:32:20,296 --> 00:32:23,255 Ott voltam. Igen, ott voltam. 266 00:32:24,380 --> 00:32:29,338 Értem. És hogy halt meg? 267 00:32:37,546 --> 00:32:39,171 A társam kapzsiságból… 268 00:32:41,421 --> 00:32:43,296 mindenkit kivégzett az ásatáson. 269 00:32:46,046 --> 00:32:50,130 Meg akartam menteni apádat, de nem tudtam. És… 270 00:32:52,546 --> 00:32:57,713 Nem! Bezzeg azt a gyilkost oda tudtad vinni! Igaz? 271 00:33:00,130 --> 00:33:01,046 - Igen. - Igen. 272 00:33:01,130 --> 00:33:03,171 Engem is meglőtt, majdnem meghaltam. 273 00:33:03,921 --> 00:33:07,338 De mégse haltam meg. Kész csoda volt. 274 00:33:10,838 --> 00:33:12,838 Mióta találkoztunk, el akartam mondani. 275 00:33:14,213 --> 00:33:17,338 - De nem ment. - Uramisten! 276 00:33:20,421 --> 00:33:22,296 Sajnálom. 277 00:33:22,505 --> 00:33:24,588 Ezért találkoztunk? 278 00:33:27,713 --> 00:33:29,713 Mert téged furdalt a lelkiismeret. 279 00:33:33,505 --> 00:33:34,380 Itt vannak. 280 00:33:38,880 --> 00:33:43,005 - Kell, hogy legyen más kiút is. - Menj, keresd meg! Feltartom őket. 281 00:33:47,588 --> 00:33:48,630 Gyertek! 282 00:33:59,713 --> 00:34:00,880 Csak te vagy? 283 00:34:06,046 --> 00:34:07,463 A többi néma csend. 284 00:34:09,296 --> 00:34:15,755 Emlékszem, milyen volt először felébredni, tudva, hogy Khonshu nincs többé. 285 00:34:17,338 --> 00:34:20,880 Az a nagy csend felszabadító volt. 286 00:34:22,755 --> 00:34:23,880 Szabad ember vagy. 287 00:34:26,338 --> 00:34:30,755 És persze a szabadsággal választás is jár. 288 00:34:32,671 --> 00:34:37,088 Most pedig rendkívül fontos dologban kell választanod. 289 00:34:44,755 --> 00:34:45,755 Jól van. 290 00:35:34,546 --> 00:35:37,171 Olyat nem tudok megmenteni, aki nem menti meg magát. 291 00:36:53,421 --> 00:36:57,713 Semmi gond, Rosser! Nyugalom! Egy régi csontváz nem bánthat. 292 00:37:01,921 --> 00:37:05,463 Legalább tudjuk, mi történt szegény Montalbannal. 293 00:37:06,046 --> 00:37:09,755 Igen, és mindenkivel, akit a kapzsiság vezérelt. 294 00:37:12,338 --> 00:37:15,838 - Vajon a kincs is eltűnt? - Szerintem nem. 295 00:37:17,380 --> 00:37:19,921 Nem látsz valami furcsát azon a szobron? 296 00:37:20,671 --> 00:37:24,505 Ő Kojolsauki. Az aztékok holdistennője. 297 00:37:25,713 --> 00:37:27,671 Nem, de én csak egy lelkes diák vagyok. 298 00:37:28,421 --> 00:37:30,380 Maga viszont dr. Steven Grant. 299 00:37:33,505 --> 00:37:35,588 Lehetséges. De bátor fiú vagy. 300 00:37:36,463 --> 00:37:38,713 Nézzük, mit találunk a barátunkon! 301 00:37:39,713 --> 00:37:44,088 És a következő B22, emberek. 302 00:37:44,421 --> 00:37:46,046 B22. 303 00:37:46,838 --> 00:37:50,713 B22. Nincs valakinél B22? Nyugodtan jelentkezzetek! 304 00:37:51,255 --> 00:37:54,588 B22! Ne csináljátok ezt velem, nehogy elbóbiskoljatok! 305 00:37:54,671 --> 00:37:59,338 Most kezd izgalmas lenni. B22. Már érzem. Hamarosan nyertest hirdetünk. 306 00:37:59,713 --> 00:38:01,130 Hogy vagyunk ma, Donna? 307 00:38:01,921 --> 00:38:04,588 Tudnám díjazni, ha kihúzná az én számaimat is. 308 00:38:04,880 --> 00:38:09,130 Gyerünk tovább! G15. Van valakinél G15? 309 00:38:09,963 --> 00:38:14,338 G15? Senki? Akkor 16. Azaz 16T. 310 00:38:14,421 --> 00:38:17,005 Mi a csuda? 311 00:38:20,588 --> 00:38:21,838 Na itt mi készül? 312 00:38:23,796 --> 00:38:27,213 Hát ez gyönyörű. Nagyon ügyes. 313 00:38:28,546 --> 00:38:29,505 Bravó! 314 00:38:30,838 --> 00:38:34,463 Te leszel a párom, O73. Nem. Megyünk tovább. 315 00:38:36,046 --> 00:38:38,671 B7, valaki? B7? 316 00:38:42,713 --> 00:38:46,755 Na, fiatalember, lefékeztünk. Itt, a kedvenc helyén. 317 00:38:49,505 --> 00:38:53,088 N39. 318 00:38:53,546 --> 00:38:55,130 Ma másik film lesz, rendben? 319 00:38:57,796 --> 00:39:02,296 A héten már ötödször nézted meg. Az sok. 320 00:39:06,921 --> 00:39:10,463 Megijesztettelek? Jaj, bocsánat! 321 00:39:10,546 --> 00:39:13,463 - I2. Valaki? - Nézd már! 322 00:39:13,588 --> 00:39:15,380 - Nézzétek a lapotokat! - Nyertél. 323 00:39:16,671 --> 00:39:18,338 - Érzem. - Nyertünk. 324 00:39:19,338 --> 00:39:20,671 Szerintem már van bingónk. 325 00:39:20,755 --> 00:39:23,130 - Én nyertem! - Meg is van a nyertes! 326 00:39:24,880 --> 00:39:27,005 Ezúttal majd osztozunk, eskü. 327 00:39:30,171 --> 00:39:31,130 Steven! 328 00:39:49,046 --> 00:39:51,671 Semmi baj. Jöjjön! Ez az. 329 00:39:52,713 --> 00:39:55,505 Visszaülünk. Jól van. 330 00:39:57,088 --> 00:39:59,338 Marc, nem csinálhatja ezt. 331 00:40:15,505 --> 00:40:18,755 Tudom, hogy nagy nehézséget okoz magának 332 00:40:19,171 --> 00:40:20,921 elkülöníteni 333 00:40:21,421 --> 00:40:24,588 a valóságot a képzeletétől. 334 00:40:26,505 --> 00:40:31,796 Remélem, nem bánja, de bátorkodtam kölcsönvenni a filmet, amit behozott. 335 00:40:33,296 --> 00:40:37,046 Jópofa volt látni, hogy még működik a régi videómagnóm. 336 00:40:37,130 --> 00:40:39,921 A SÍRBOLTOK URA 337 00:40:41,046 --> 00:40:46,046 Hányszor látta már ezt a filmet? Csak úgy körülbelül. 338 00:40:51,671 --> 00:40:53,088 Tetszik benne a gonosz. 339 00:40:54,963 --> 00:40:59,338 "Egy fa sem emelkedhet fel a fényes mennyekig, ha nem nyúlik le 340 00:40:59,505 --> 00:41:01,130 "a poklok mélyéig." 341 00:41:01,796 --> 00:41:06,755 Ez jó duma. És a sztoriban folyton felbukkan az a holdisten. 342 00:41:07,546 --> 00:41:09,713 Nem azt mondta, hogy egy olyannak dolgozik? 343 00:41:12,671 --> 00:41:14,505 Mi okozhatja ezt a hasonlóságot? 344 00:41:14,796 --> 00:41:18,338 Mármint a film minőségét elnézve 345 00:41:18,463 --> 00:41:21,171 nem hinném, hogy túl sokan látták volna. 346 00:41:22,463 --> 00:41:25,630 Mit gondol? Csupán véletlen? 347 00:41:27,421 --> 00:41:29,796 Nem, én… Szerintem… 348 00:41:33,005 --> 00:41:34,463 - Igen? - Szerintem valaki… 349 00:41:35,713 --> 00:41:39,546 - Szerintem valaki… - Tudom. És nagyon sajnálom. 350 00:41:40,338 --> 00:41:43,713 De ne feledje, azért kapott nyugtatót, mert kezelhetetlen volt. 351 00:41:44,588 --> 00:41:46,588 És hamarosan elmúlik a hatása. 352 00:41:47,755 --> 00:41:53,630 Marc, nem anyagi, inkább mentális világban élünk. 353 00:41:54,671 --> 00:41:59,755 Érti? És csupán közvetett következtetéseket vonunk le 354 00:41:59,880 --> 00:42:06,171 a valóság természetéről. Itt van például ez a toll. Látja? 355 00:42:07,005 --> 00:42:11,088 Számomra ez egy íróeszköz. 356 00:42:11,880 --> 00:42:16,296 A kutyám számára rágóka. Mindkettő igaz. 357 00:42:17,213 --> 00:42:21,005 Ugye? Minden a kontextuson múlik, és a nézőponton. 358 00:42:22,796 --> 00:42:28,380 Mindössze annyit kérek magától, hogy őszintén mérje fel a helyzetét. 359 00:42:40,463 --> 00:42:42,171 Minden emlékeztet… 360 00:42:44,921 --> 00:42:48,796 - Minden emlékeztet… - Mire emlékezteti? 361 00:42:52,588 --> 00:42:53,713 A múltjára? 362 00:42:55,463 --> 00:42:56,630 Stevenre? 363 00:43:03,546 --> 00:43:04,963 Ismeri Stevent? 364 00:43:05,671 --> 00:43:10,296 Hát persze, ismerem Stevent. De Marc, most magával szeretnék beszélni. 365 00:43:10,588 --> 00:43:15,213 Feltűnt, hogy az üléseinken kezd kialakulni egyfajta mintázat. 366 00:43:15,421 --> 00:43:19,921 Valahányszor magának szegezek egy kérdést, maga kiborul, nem bírja a stresszt. 367 00:43:20,005 --> 00:43:24,213 Ez normális. Sokan vagyunk így, ha a tapasztalataink 368 00:43:24,421 --> 00:43:28,963 legmélyebb rétegéről kell beszámolnunk, a személyiségünk legbelső magjáról. 369 00:43:29,046 --> 00:43:32,046 Behunyjuk a szemünket. Ez érthető. 370 00:43:35,130 --> 00:43:38,130 Nem tudok segíteni, ha nem segít saját magán. 371 00:43:40,171 --> 00:43:41,171 Maga meglőtt engem. 372 00:43:46,796 --> 00:43:48,005 Meglőtt engem. 373 00:43:49,421 --> 00:43:54,838 Marc! Hé! Hahó! Ha nem tudunk itt nyugodtan ülni, 374 00:43:56,546 --> 00:43:59,005 és számba venni az érzéseit… Marc! 375 00:44:00,338 --> 00:44:03,088 - Marc, figyeljen, tudom… - Ne jöjjön a közelembe! 376 00:44:03,380 --> 00:44:06,130 Esküszöm, tényleg megértem, hogy mit érez. 377 00:44:06,963 --> 00:44:12,546 Én is szenvedtem mentális betegségben, megszakadt az érzékelésem folytonossága. 378 00:44:12,755 --> 00:44:15,630 Mániás rohamaim voltak, majd depresszióba süllyedtem. 379 00:44:16,046 --> 00:44:17,963 - Tudom, mit érez. - Nyissa ki az ajtót! 380 00:44:18,088 --> 00:44:19,630 - Ez gyógyítható. - Nyissa ki! 381 00:44:19,796 --> 00:44:23,088 Tudom, hogy lehet magán segíteni. Marc, kérem… 382 00:44:23,255 --> 00:44:24,213 Ne jöjjön ide! 383 00:44:24,630 --> 00:44:26,755 Marc, ne csinálja, ettől csak még jobban… 384 00:44:30,421 --> 00:44:32,880 Jól van. Finoman! Ne bántsák! Oké? 385 00:44:38,338 --> 00:44:41,213 - Jól van? - Igen. 386 00:45:20,588 --> 00:45:21,880 Engedjenek ki! 387 00:45:22,255 --> 00:45:26,130 Engedjenek ki! Kérem! Valaki engedjen ki! 388 00:45:32,963 --> 00:45:33,921 Steven? 389 00:45:35,921 --> 00:45:37,630 - Marc? - Steven! 390 00:45:37,880 --> 00:45:38,796 Marc! 391 00:45:46,796 --> 00:45:49,130 - Hogy lehetséges ez? - Nem tudom. 392 00:45:50,671 --> 00:45:52,505 Mi az utolsó, amire emlékszel? 393 00:45:53,171 --> 00:45:56,005 - Az, hogy Harrow ránk lőtt. - Igen! 394 00:45:56,588 --> 00:45:59,963 Igen! Pontosan! Oké. 395 00:46:00,213 --> 00:46:03,380 El kell tűnnünk innen. Gyere velem! Gyorsan! 396 00:46:38,005 --> 00:46:38,880 Helló! 397 00:50:57,463 --> 00:50:58,630 A mentális zavarokkal kapcsolatos segítségért 398 00:50:58,713 --> 00:51:00,005 keresse fel a helyi segítőszervezeteket. 399 00:51:00,088 --> 00:51:01,088 Gáspár Bence