1
00:00:09,546 --> 00:00:10,630
Steven, cos'hai fatto?
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,713
NEI PRECEDENTI EPISODI
3
00:00:14,046 --> 00:00:16,213
Non so come spiegare
ciò che sta accadendo.
4
00:00:16,421 --> 00:00:19,421
- Cosa sei?
- Io servo Khonshu. Sono il suo avatar.
5
00:00:19,713 --> 00:00:23,380
Proteggiamo i deboli
e facciamo la giustizia di Khonshu.
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,546
Il castigo di Khonshu arriva troppo tardi.
7
00:00:26,838 --> 00:00:31,046
Ammit illuminerà il cammino del bene
sradicando la scelta del male.
8
00:00:31,255 --> 00:00:32,171
Abbiamo trovato Ammit.
9
00:00:32,921 --> 00:00:36,588
Le masse crudeli
riempiono questo mondo di peccato,
10
00:00:36,838 --> 00:00:39,505
meritano di affrontare il suo giudizio.
11
00:00:39,588 --> 00:00:40,963
Che mi dici degli altri dei?
12
00:00:41,088 --> 00:00:43,338
Staranno a guardare
mentre qualcuno libera Ammit?
13
00:00:43,421 --> 00:00:46,963
Chiedere un'udienza con gli dei
significa rischiare la loro ira.
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,921
Ammit è stata sepolta in segreto.
In un luogo sconosciuto anche agli dei.
15
00:00:51,213 --> 00:00:54,463
- Ma qualcuno doveva sapere qualcosa.
- Un uomo. Un medjay di nome Senfu.
16
00:00:54,713 --> 00:00:57,630
Trova il sarcofago di Senfu
e troverai la tua tomba.
17
00:00:57,963 --> 00:01:00,338
È una mappa
di qualcosa di molto, molto importante.
18
00:01:03,421 --> 00:01:07,713
Se non sappiamo com'era il cielo
in quel giorno esatto, siamo fregati.
19
00:01:08,296 --> 00:01:12,130
Quando gli dei mi imprigioneranno,
di' a Marc di liberarmi.
20
00:01:19,630 --> 00:01:22,755
- Marc?
-Voglio che ti ricordi una cosa.
21
00:01:22,921 --> 00:01:26,463
Il tuo tormento mi ha temprato.
Devo la mia vittoria a te.
22
00:02:58,713 --> 00:03:03,255
Steven. Svegliati. Dai.
Alzati, maledizione.
23
00:03:58,546 --> 00:03:59,921
Ho visto qualcuno che correva!
24
00:04:02,505 --> 00:04:04,463
Controlla dietro al furgone.
25
00:04:24,005 --> 00:04:25,338
Sembra morto.
26
00:04:36,630 --> 00:04:37,505
Torna indietro!
27
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
Eccola!
28
00:05:21,171 --> 00:05:22,130
Che c'è?
29
00:05:40,880 --> 00:05:43,713
Non perdiamo altro tempo.
Harrow starà tornando alla tomba.
30
00:05:45,838 --> 00:05:48,380
Quindi ci servirà Marc, ok?
31
00:05:49,255 --> 00:05:50,838
Esatto. Vedi, lei lo capisce.
32
00:05:51,505 --> 00:05:53,380
- No.
- No?
33
00:05:53,963 --> 00:05:59,130
No. Vedi,
Marc e io abbiamo fatto un patto.
34
00:05:59,880 --> 00:06:03,338
Una volta finito con Khonshu,
sarebbe scomparso per sempre.
35
00:06:03,463 --> 00:06:06,796
Ma quell'accordo non prevedeva
la morte nostra e di Layla, no?
36
00:06:06,963 --> 00:06:09,296
- Non mi sta bene.
- Avete fatto un patto?
37
00:06:10,505 --> 00:06:12,463
Che prevede che scompaia così
dalla mia vita.
38
00:06:14,130 --> 00:06:18,005
E non credevi di dovermelo dire, magari?
39
00:06:23,296 --> 00:06:26,630
Beh, non era già scomparso
una volta dalla tua vita?
40
00:06:28,755 --> 00:06:32,880
Sì. Che importa? Il suo costume
era la sua miglior caratteristica.
41
00:06:33,046 --> 00:06:34,338
E non ce l'aveva neanche più.
42
00:06:34,421 --> 00:06:38,380
Steven, lasciami subito il corpo.
Questa è una missione suicida.
43
00:06:38,963 --> 00:06:41,380
Inoltre, lo conosco.
Vorrebbe affrontare tutto da solo.
44
00:06:41,630 --> 00:06:43,880
Non esiste. Non faremo niente del genere.
45
00:06:44,546 --> 00:06:48,838
Esatto. Ci siamo solo tu, io e la strada.
46
00:06:50,130 --> 00:06:53,171
- Da qui andremo a piedi.
- Sì, va bene.
47
00:07:49,421 --> 00:07:52,630
Eccoli. Muoviamoci.
48
00:07:53,838 --> 00:07:55,463
Sembra che siano già entrati.
49
00:07:55,546 --> 00:07:57,838
Ci serve un modo
per arrivare prima di loro da Ammit.
50
00:08:13,921 --> 00:08:14,921
Ehilà!
51
00:08:22,296 --> 00:08:23,546
Cerchiamo dei rifornimenti.
52
00:08:44,213 --> 00:08:45,880
- Sembri spaventato.
- Non lo sono.
53
00:08:46,296 --> 00:08:47,380
Dovresti esserlo.
54
00:08:48,005 --> 00:08:51,255
Senza Khonshu, non hai armatura,
non puoi guarire, non hai potere.
55
00:08:51,463 --> 00:08:54,838
Sì, e dicevi che non avrei più avuto
neanche te, no?
56
00:08:55,130 --> 00:08:57,546
Ma il fatto che io creda a ciò che dici
57
00:08:57,630 --> 00:08:59,088
dimostra solo quanto sono ingenuo.
58
00:08:59,171 --> 00:09:01,713
Senti, vorrei poter scomparire. Davvero.
59
00:09:01,921 --> 00:09:03,630
Sfortunatamente, sono ancora qui.
60
00:09:03,963 --> 00:09:07,338
Se vuoi arrivare in fondo a questa storia,
devi farti furbo, per Layla.
61
00:09:07,588 --> 00:09:09,713
Sono già finito in situazioni come questa.
62
00:09:10,005 --> 00:09:13,171
Anch'io. Condividiamo il corpo, ricordi?
63
00:09:14,088 --> 00:09:16,421
È qui, da qualche parte.
La memoria motoria.
64
00:09:16,505 --> 00:09:18,171
Non credo che funzioni così. Dai...
65
00:09:18,255 --> 00:09:20,463
- Fa lo stesso.
- Sono qui.
66
00:09:20,755 --> 00:09:22,630
- Non sei solo.
- So di non essere solo.
67
00:09:23,171 --> 00:09:25,213
Lo so, dannazione. Ho Layla.
68
00:09:26,213 --> 00:09:28,338
- Lei mi protegge.
- Sei innamorato?
69
00:09:28,630 --> 00:09:29,838
Sei innamorato di mia moglie?
70
00:09:29,921 --> 00:09:33,213
Apprezzo il pensiero, amico, davvero.
Ma d'ora in poi ci penso io.
71
00:09:33,671 --> 00:09:35,130
Te lo giuro, Steven. Ti giuro...
72
00:09:35,213 --> 00:09:38,213
Se mi servirà la ricetta
di un frullato proteico, ti chiamerò.
73
00:09:38,338 --> 00:09:39,671
Ci butto giù da un dirupo!
74
00:09:59,463 --> 00:10:02,546
Mi sembra di aspettare questa cosa
da una vita.
75
00:10:03,088 --> 00:10:04,505
L'avventura, intendo.
76
00:10:05,921 --> 00:10:09,421
- Lo so. Vogliamo ciò che non abbiamo.
- Sì.
77
00:10:14,713 --> 00:10:15,880
Hai il suo odore.
78
00:10:17,921 --> 00:10:20,880
- Perché non dovresti, vero?
- Già.
79
00:10:24,255 --> 00:10:26,255
Marc cerca di proteggerti da Khonshu.
80
00:10:26,838 --> 00:10:28,796
- Cosa?
- Per questo cerca di mandarti via.
81
00:10:29,546 --> 00:10:32,838
Crede che Khonshu ti voglia come avatar,
e non permetterà che accada.
82
00:10:33,755 --> 00:10:36,171
Va tutto bene.
Ho solo pensato che dovessi saperlo.
83
00:10:39,005 --> 00:10:40,005
Scusa.
84
00:10:41,755 --> 00:10:43,421
Perché me lo dici ora?
85
00:10:45,671 --> 00:10:48,546
Non lo so.
Ho pensato che meritassi di saperlo.
86
00:10:51,505 --> 00:10:53,171
Beh, non spettava a lui deciderlo.
87
00:10:54,671 --> 00:10:58,046
Non ho bisogno che mi protegga.
Ho bisogno di sincerità.
88
00:11:00,005 --> 00:11:04,546
- Sì. Lo capisco.
- È una cosa più da te, vero?
89
00:11:06,421 --> 00:11:09,838
Cosa? La... sincerità?
90
00:11:12,046 --> 00:11:14,921
Sì. La sincerità.
91
00:11:37,338 --> 00:11:40,088
- Scendo prima io.
- Ok. Sì. Ottimo.
92
00:11:40,171 --> 00:11:43,838
- Prima di dar volta.
- Grazie. "Dar volta"?
93
00:11:46,380 --> 00:11:48,630
Non riesco ancora a capire
se scherzi o meno.
94
00:11:51,171 --> 00:11:52,505
Bene.
95
00:12:00,671 --> 00:12:01,505
Merda!
96
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
- Stai bene?
- Benissimo. Sì.
97
00:12:29,505 --> 00:12:32,421
- Ecco qua.
- Non avrei voluto che lo vedessi.
98
00:12:32,505 --> 00:12:33,546
- Sì.
- Grazie.
99
00:12:34,338 --> 00:12:36,296
Guarda che roba.
100
00:12:38,755 --> 00:12:42,880
Sì. Sono meravigliosi, vero? Sono solo...
101
00:12:43,296 --> 00:12:47,963
- Sono di guardia da secoli.
- Giusto? Non riesco a...
102
00:12:51,171 --> 00:12:53,838
Se prendessero vita ora
103
00:12:54,338 --> 00:12:57,005
e mi ponessero un indovinello,
ne sarei entusiasta.
104
00:12:57,213 --> 00:12:58,713
Anche se me la farei sotto.
105
00:13:01,671 --> 00:13:02,796
Cos'è?
106
00:13:06,213 --> 00:13:07,588
- L'hai fatto tu quello?
- Cosa?
107
00:13:09,630 --> 00:13:13,630
Sì. È per mio padre.
Gli sarebbe piaciuto scendere qui.
108
00:13:14,088 --> 00:13:16,380
Sì? Era un appassionato di storia?
109
00:13:16,463 --> 00:13:20,671
Molto peggio.
Era un archeologo, aveva una missione.
110
00:13:21,171 --> 00:13:22,088
- Forte.
- Sì.
111
00:13:25,421 --> 00:13:31,130
Era un sogno per cui valeva la pena
di morire, per lui. E così è stato.
112
00:13:37,463 --> 00:13:38,463
Mi dispiace tanto.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,880
- Sì. No, va tutto bene.
- Sì.
114
00:13:42,463 --> 00:13:44,671
Va bene. Capita,
115
00:13:44,880 --> 00:13:50,130
Scommetto che ora
gli brillerebbero gli occhi
116
00:13:50,671 --> 00:13:52,671
nel vederti qui, a testimonianza.
117
00:13:55,046 --> 00:13:56,880
Sì. Lo penso anch'io.
118
00:13:59,838 --> 00:14:03,005
Beh, non è un brutto modo di morire, no?
119
00:14:05,921 --> 00:14:06,963
Vogliamo scoprirlo?
120
00:14:09,171 --> 00:14:11,921
Sì. Sì, scopriamolo.
121
00:14:22,505 --> 00:14:23,755
Strano.
122
00:14:28,671 --> 00:14:30,921
- È un labirinto.
- È fantastico.
123
00:14:31,671 --> 00:14:34,130
- Ci sono sei percorsi.
- Sì, sì, sì.
124
00:14:34,755 --> 00:14:39,963
- Esatto. Sei punte.
- A cosa avranno sparato?
125
00:14:52,255 --> 00:14:55,005
Tutta questa struttura
126
00:14:57,713 --> 00:14:58,963
è un simbolo.
127
00:15:00,338 --> 00:15:02,755
- Quello è l'occhio di Horus.
- Sì.
128
00:15:04,546 --> 00:15:05,880
Guarda là.
129
00:15:06,421 --> 00:15:07,755
- Cosa?
- Vero?
130
00:15:08,755 --> 00:15:11,255
protezione per l'aldilà.
131
00:15:11,880 --> 00:15:14,671
Pensa a ciò che è servito
per costruire questa cosa.
132
00:15:17,671 --> 00:15:22,213
- Il suo ultimo avatar era un faraone.
- Cosa? Un dannato faraone.
133
00:15:22,463 --> 00:15:25,463
- Allora, credi che sia una mappa?
- Sì, beh...
134
00:15:26,296 --> 00:15:31,046
Giusto. Allora, l'occhio di Horus
è l'occhio della mente, no?
135
00:15:31,671 --> 00:15:34,380
Rappresenta i sei sensi, le sei punte.
136
00:15:34,630 --> 00:15:36,671
Il sopracciglio sta per il pensiero.
137
00:15:37,088 --> 00:15:42,005
La pupilla per la vista.
Questa punta qui è per l'udito.
138
00:15:42,505 --> 00:15:48,088
Olfatto. Tatto.
E questa lunga linea che termina a spirale
139
00:15:49,588 --> 00:15:50,671
è la lingua.
140
00:15:52,921 --> 00:15:56,005
L'avatar è la voce di Ammit.
141
00:15:58,880 --> 00:15:59,963
Giusto.
142
00:16:26,505 --> 00:16:27,338
Sacerdoti di Heka.
143
00:16:28,713 --> 00:16:31,171
A giudicare dalle maschere
e dalla posizione cerimoniale.
144
00:16:31,505 --> 00:16:34,338
Li avranno sepolti qui
per proteggere il faraone.
145
00:16:36,213 --> 00:16:37,630
Cosa sarebbero?
146
00:16:38,046 --> 00:16:41,088
Stregoni del loro tempo.
Sono qui sotto da secoli.
147
00:16:41,296 --> 00:16:44,213
Questi devono essere gli sfortunati
che li hanno incrociati.
148
00:16:44,505 --> 00:16:46,213
Già. Un commiato impressionante.
149
00:16:49,713 --> 00:16:53,421
Oddio. Oddio. Quel sangue è fresco?
150
00:16:54,338 --> 00:16:56,630
Quelli non sono pezzetti di carne?
151
00:16:57,630 --> 00:16:58,463
Sì.
152
00:17:09,171 --> 00:17:10,463
- Proseguiamo. Sì.
- Sì.
153
00:17:13,880 --> 00:17:16,046
Un attimo. Solo un attimo.
154
00:17:17,713 --> 00:17:23,755
Vedo un sacco di ossa e sangue,
in quella direzione.
155
00:17:24,463 --> 00:17:29,380
Quindi, forse c'è un'altra...
156
00:17:31,171 --> 00:17:32,671
Un'altra...
157
00:17:33,880 --> 00:17:35,796
Lassù c'è un'apertura, vedi?
158
00:17:36,255 --> 00:17:37,171
Sì.
159
00:17:37,338 --> 00:17:38,755
- Andiamo a vedere?
- Sì.
160
00:17:38,838 --> 00:17:40,380
- Va bene.
- Bene. Prima tu.
161
00:17:40,588 --> 00:17:41,505
- Io?
- Tu.
162
00:17:41,588 --> 00:17:42,880
Sì, va bene. Sì.
163
00:17:49,213 --> 00:17:51,421
- Bene, sì. Fatto, sono su.
- Stai bene?
164
00:17:51,505 --> 00:17:52,380
Sì.
165
00:17:56,546 --> 00:18:01,505
Secondo gli antichi testi, Ammit
dovrebbe essere confinata in un ushabti,
166
00:18:01,588 --> 00:18:03,463
una statuetta.
167
00:18:05,880 --> 00:18:08,880
- Come ti sembra?
- Meraviglioso.
168
00:18:09,963 --> 00:18:15,421
Insomma, questo... Sembra un vaso canopo
appena riempito, ci sono pelli di serpente
169
00:18:15,963 --> 00:18:17,713
- e, per l'autorigenerazione...
- Steven?
170
00:18:18,005 --> 00:18:19,088
- Steven?
- Sì?
171
00:18:20,046 --> 00:18:21,921
- L'uscita.
- Sì.
172
00:18:25,088 --> 00:18:25,963
È pazzesco.
173
00:18:27,338 --> 00:18:29,505
Sì, sì. Sì, possiamo andare di qua.
174
00:18:35,005 --> 00:18:36,588
- Harrow.
- A cosa stanno sparando?
175
00:18:36,880 --> 00:18:37,921
Non lo so.
176
00:18:40,505 --> 00:18:41,755
Nasconditi. Nasconditi.
177
00:20:38,046 --> 00:20:40,421
Scappa! Ti troverò io!
178
00:20:45,380 --> 00:20:48,046
L'ho spiaccicato. L'ho spiaccicato.
179
00:21:18,713 --> 00:21:19,588
Steven?
180
00:24:34,463 --> 00:24:35,921
Oh, cielo.
181
00:24:37,963 --> 00:24:41,963
Il primo a entrare.
Una tomba degna di un faraone.
182
00:24:43,921 --> 00:24:44,921
Thutmose II.
183
00:24:47,005 --> 00:24:50,338
Nefertiti. Dev'essere di un pezzo grosso.
184
00:24:51,546 --> 00:24:53,963
Allora, l'hai baciata.
185
00:24:57,796 --> 00:24:59,796
Ora che farai? Cercherai di affogarci?
186
00:25:00,088 --> 00:25:01,296
Sì, dovrei.
187
00:25:02,255 --> 00:25:06,505
Ma le hai anche detto la verità
sul motivo per cui l'ho respinta.
188
00:25:07,380 --> 00:25:08,880
E questo non me lo aspettavo.
189
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
Sì.
190
00:25:12,588 --> 00:25:14,630
Guarda là. Guarda tutti questi reperti.
191
00:25:16,671 --> 00:25:18,171
Macedoni? No. Cosa?
192
00:25:19,588 --> 00:25:23,005
Non esiste. Non può essere giusto.
Questo è macedone.
193
00:25:23,963 --> 00:25:25,505
Ma l'unico faraone...
194
00:25:26,588 --> 00:25:29,088
Insomma, lui insisteva
per farsi chiamare egizio...
195
00:25:31,171 --> 00:25:32,130
Ma...
196
00:25:37,880 --> 00:25:43,588
Credo che ci troviamo davanti
alla tomba perduta da tempo immemore
197
00:25:44,505 --> 00:25:46,338
di Alessandro Magno.
198
00:25:59,463 --> 00:26:01,046
L'hai gestita magnificamente.
199
00:26:03,380 --> 00:26:04,796
Perché tutti gli uomini come te
200
00:26:06,213 --> 00:26:11,588
sentono il bisogno di essere
così paternalistici?
201
00:26:20,380 --> 00:26:21,671
Mio piccolo scarabeo.
202
00:26:22,921 --> 00:26:25,171
Tuo padre ti chiamava così, vero?
203
00:26:26,505 --> 00:26:29,046
Abdullah El Faouly.
204
00:26:30,255 --> 00:26:34,338
Uno degli archeologi
più particolari d'Egitto.
205
00:26:38,171 --> 00:26:40,421
Sarebbe così fiero di te,
206
00:26:42,130 --> 00:26:44,755
se sapesse che sei stata una tra le prime
207
00:26:46,380 --> 00:26:50,338
a confermare al mondo
ciò in cui ha sempre creduto.
208
00:26:52,005 --> 00:26:54,255
Gli dei egizi camminano tra noi.
209
00:26:58,755 --> 00:27:00,046
La bilancia
210
00:27:01,380 --> 00:27:07,213
giunge a un giudizio
rivelandomi momenti di peccato e dolore.
211
00:27:08,713 --> 00:27:10,046
E tuo marito...
212
00:27:11,713 --> 00:27:14,005
È in agonia.
213
00:27:14,796 --> 00:27:17,630
Il suo dolore è più di quanto
chiunque possa sopportare.
214
00:27:18,921 --> 00:27:20,713
E non ti ha ancora detto la verità.
215
00:27:21,588 --> 00:27:23,505
Tu muori dalla voglia di dirmela, è ovvio.
216
00:27:25,755 --> 00:27:30,296
Perché non me la dici, allora?
A te la parola.
217
00:27:33,630 --> 00:27:34,796
L'ho messo sulla bilancia.
218
00:27:36,463 --> 00:27:39,005
La bilancia non mente.
219
00:27:46,546 --> 00:27:49,296
Tutto, in me,
mi grida di non aprire questa cosa.
220
00:27:49,588 --> 00:27:51,213
Vuoi che Harrow ci batta da Ammit?
221
00:27:52,421 --> 00:27:53,880
Va bene, va bene.
222
00:28:13,880 --> 00:28:14,796
Oh, cavolo.
223
00:28:16,963 --> 00:28:19,463
- Dov'è l'ushabti?
- Beh...
224
00:28:19,796 --> 00:28:23,505
Se dovessi nasconderlo per l'eternità,
probabilmente lo metterei
225
00:28:23,671 --> 00:28:25,546
dove il predone medio non guarderebbe.
226
00:28:26,005 --> 00:28:27,130
Allora, cosa ne pensi?
227
00:28:36,380 --> 00:28:38,963
Alessandro era la voce di Ammit.
228
00:28:44,463 --> 00:28:47,588
Va bene. Voglio provare a fare una cosa.
Faccio una cosa qui.
229
00:28:49,755 --> 00:28:53,921
Scusa. Oddio. Scusa tanto, sig. Magno.
230
00:29:03,046 --> 00:29:05,880
Va bene. Apriti. Scusa, sig. Magno.
231
00:29:07,130 --> 00:29:08,796
Scusa. Sono veramente dispiaciuto.
232
00:29:14,171 --> 00:29:17,338
Sì, così. Infilala bene.
Allunga la mano, amico.
233
00:29:23,088 --> 00:29:25,921
Tuo padre è stato ucciso da dei mercenari.
234
00:29:27,005 --> 00:29:29,380
E nessuno sa chi fossero, vero?
235
00:29:31,796 --> 00:29:35,421
Stai dicendo che Marc era uno di loro?
236
00:29:36,296 --> 00:29:39,796
L'hai detto tu. Cosa ne pensi?
237
00:29:44,796 --> 00:29:48,588
Marc ricorda
tutto ciò che è successo quel giorno.
238
00:29:49,421 --> 00:29:51,588
Tutti quelli che sono morti.
239
00:29:53,713 --> 00:29:55,421
Ma ricorda un uomo in particolare.
240
00:29:57,046 --> 00:30:01,130
Un uomo con un foulard fucsia.
241
00:30:02,588 --> 00:30:03,921
Decorato con degli scarabei.
242
00:30:05,255 --> 00:30:08,796
Fatto a mano. Fatto da sua figlia, forse.
243
00:30:18,046 --> 00:30:18,963
Hai finito?
244
00:30:28,963 --> 00:30:30,630
Spero che troverai pace.
245
00:30:36,421 --> 00:30:37,505
Sveglia!
246
00:30:43,421 --> 00:30:45,796
Signore, abbiamo trovato un'altra via.
247
00:31:05,046 --> 00:31:07,296
Layla, guarda. Abbiamo vinto.
248
00:31:10,421 --> 00:31:13,005
E ci prendiamo l'ushabti.
249
00:31:14,421 --> 00:31:18,380
Ho dovuto scavare nell'esofago
del vecchio Alessandro, ma l'ho trovato.
250
00:31:22,296 --> 00:31:23,171
Stai bene, cara?
251
00:31:25,171 --> 00:31:26,255
Lui può sentirmi?
252
00:31:27,255 --> 00:31:29,630
Alessandro? Non credo. Oddio, spero di no.
253
00:31:30,380 --> 00:31:33,130
Cos'è successo a mio padre?
254
00:31:35,630 --> 00:31:37,255
- Sto parlando con te.
- Cosa?
255
00:31:38,213 --> 00:31:39,505
Parlo con te, Marc!
256
00:31:45,880 --> 00:31:47,505
- Dai. Andiamo, andiamo.
- No.
257
00:31:47,671 --> 00:31:49,880
- Dobbiamo parlare ora.
- Marc, no. No.
258
00:31:50,046 --> 00:31:52,671
- Cos'è successo a mio padre?
- Ascoltami.
259
00:31:53,088 --> 00:31:56,921
Dobbiamo andare, ora. Ti spiegherò tutto,
lo giuro. Ma dobbiamo andare.
260
00:31:57,088 --> 00:32:00,505
Hai ucciso Abdullah El Faouly?
261
00:32:01,463 --> 00:32:04,963
Certo che no. Questo è ovvio.
262
00:32:12,130 --> 00:32:13,255
Ma eri presente.
263
00:32:14,796 --> 00:32:16,380
- Eri lì.
- Io...
264
00:32:17,130 --> 00:32:18,463
Sì, eri presente.
265
00:32:20,296 --> 00:32:23,255
Ero presente. Sì, ero lì.
266
00:32:24,380 --> 00:32:29,338
Sì. E come è morto?
267
00:32:37,546 --> 00:32:39,171
Il mio socio si è fatto avido
268
00:32:41,421 --> 00:32:43,296
e ha ucciso tutti i presenti allo scavo.
269
00:32:46,046 --> 00:32:50,130
Ho cercato di salvare tuo padre,
ma non ce l'ho fatta. E io...
270
00:32:52,546 --> 00:32:57,713
No. Ma hai portato
il suo assassino da lui. Giusto?
271
00:33:00,130 --> 00:33:01,046
- Sì.
- Sì.
272
00:33:01,130 --> 00:33:03,171
Ha sparato pure a me.
Dovevo morire, quella notte.
273
00:33:03,921 --> 00:33:07,338
Ma non è andata così. Sarei dovuto morire.
274
00:33:10,838 --> 00:33:12,838
Cerco di dirtelo da quando ci conosciamo.
275
00:33:14,213 --> 00:33:17,338
- Ma non sapevo come...
- Oddio.
276
00:33:20,421 --> 00:33:22,296
Mi dispiace.
277
00:33:22,505 --> 00:33:24,588
È per questo che ci siamo incontrati.
278
00:33:27,713 --> 00:33:29,713
Perché avevi la coscienza sporca.
279
00:33:33,505 --> 00:33:34,380
Sono qui.
280
00:33:38,880 --> 00:33:43,005
- Dev'esserci un'altra uscita.
- Ok. Vai, trovala. Io li trattengo.
281
00:33:47,588 --> 00:33:48,630
Forza!
282
00:33:59,713 --> 00:34:00,880
Ci sei solo tu?
283
00:34:06,046 --> 00:34:07,463
Il resto è silenzio.
284
00:34:09,296 --> 00:34:15,755
Ricordo la mattina in cui mi sono
svegliato e Khonshu era svanito.
285
00:34:17,338 --> 00:34:20,880
Un silenzio liberatorio.
286
00:34:22,755 --> 00:34:23,880
Sei un uomo libero.
287
00:34:26,338 --> 00:34:30,755
E, com'è ovvio, con la libertà
arriva la possibilità di scegliere.
288
00:34:32,671 --> 00:34:37,088
Ora devi prendere una decisione
molto importante.
289
00:34:44,755 --> 00:34:45,755
Ok.
290
00:35:34,546 --> 00:35:37,171
Non posso salvare
chi non pensa a salvarsi.
291
00:36:53,421 --> 00:36:57,713
Va bene, Rosser. Va tutto bene.
Queste vecchie ossa non ti faranno male.
292
00:37:01,921 --> 00:37:05,463
Beh, almeno sappiamo cos'è successo
al povero Montalban.
293
00:37:06,046 --> 00:37:09,755
Sì, e a tutti quelli
che scelgono la cupidigia.
294
00:37:12,338 --> 00:37:15,838
- Quindi, anche il tesoro è andato?
- Non credo.
295
00:37:17,380 --> 00:37:19,921
Noti niente di strano in quella statua?
296
00:37:20,671 --> 00:37:24,505
La statua di Coyolxauhqui,
divinità lunare degli aztechi.
297
00:37:25,713 --> 00:37:27,671
No, ma io posso solo fare del mio meglio.
298
00:37:28,421 --> 00:37:30,380
Tu sei il dott. Steven Grant.
299
00:37:33,505 --> 00:37:35,588
Forse è così, ma tu hai fegato.
300
00:37:36,463 --> 00:37:38,713
Ora vediamo cos'ha addosso
il nostro amico.
301
00:37:39,713 --> 00:37:44,088
Il prossimo. B-22, gente.
302
00:37:44,421 --> 00:37:46,046
B-22.
303
00:37:46,838 --> 00:37:50,713
B-22. Ce l'ha qualcuno? Non abbiate paura.
304
00:37:51,255 --> 00:37:54,588
B-22. Forza, gente. Non addormentatevi.
305
00:37:54,671 --> 00:37:59,338
Le cose stanno per mettersi bene.
B-22. Lo sento. Il vincitore è vicino.
306
00:37:59,713 --> 00:38:01,130
Come stai oggi, Donna?
307
00:38:01,921 --> 00:38:04,588
Sarei più contenta
se estraesse qualche dannata O.
308
00:38:04,880 --> 00:38:09,130
Passiamo oltre. G-15. Qualcuno ha il G-15?
309
00:38:09,963 --> 00:38:14,338
G-15? No? Beh, 16. Un bel 16-T.
310
00:38:14,421 --> 00:38:17,005
Cos'abbiamo qui?
311
00:38:20,588 --> 00:38:21,838
Mostramelo. Fammi vedere.
312
00:38:23,796 --> 00:38:27,213
Magnifico. Davvero notevole.
313
00:38:28,546 --> 00:38:29,505
Brava.
314
00:38:30,838 --> 00:38:34,463
Vieni a prendere un tè con l'O-73.
No. Passiamo oltre.
315
00:38:36,046 --> 00:38:38,671
Qualcuno ha il B-7? B-7? B-7? B-7?
316
00:38:42,713 --> 00:38:46,755
Bene, giovanotto. Freni agganciati.
È il tuo posto preferito.
317
00:38:49,505 --> 00:38:53,088
N-39. N-39.
318
00:38:53,546 --> 00:38:55,130
Ho cambiato il film, ok?
319
00:38:57,796 --> 00:39:02,296
È la quinta volta, questa settimana.
Sono un sacco di volte. Sì.
320
00:39:06,921 --> 00:39:10,463
Ti ho fatto paura? No. Scusa. Scusami.
321
00:39:10,546 --> 00:39:13,463
- I-2. I-2. Qualcuno ha l'I-2?
- Guarda là.
322
00:39:13,588 --> 00:39:15,380
- Controllate la schedina.
- Hai vinto.
323
00:39:16,671 --> 00:39:18,338
- Me lo sento.
- Abbiamo vinto.
324
00:39:19,338 --> 00:39:20,671
Qualcuno ha fatto bingo.
325
00:39:20,755 --> 00:39:23,130
- Ho vinto.
- Abbiamo una vincitrice.
326
00:39:24,880 --> 00:39:27,005
Stavolta condividerò la vittoria con te.
Lo giuro.
327
00:39:30,171 --> 00:39:31,130
Steven?
328
00:39:34,505 --> 00:39:35,505
Steven?
329
00:39:38,921 --> 00:39:40,088
Steven?
330
00:39:49,046 --> 00:39:51,671
Va tutto bene. Vieni. Vieni.
331
00:39:52,713 --> 00:39:55,505
Eccoci. Bene.
332
00:39:57,088 --> 00:39:59,338
Marc, non puoi continuare così.
333
00:40:15,505 --> 00:40:18,755
So che ti è molto difficile
334
00:40:19,171 --> 00:40:20,921
riuscire a distinguere
335
00:40:21,421 --> 00:40:24,588
tra ciò che è reale
e ciò che solo nella tua mente.
336
00:40:26,505 --> 00:40:31,796
Mi sono permesso di prendere il tuo film,
spero che non ti dispiaccia.
337
00:40:33,296 --> 00:40:37,046
Vedere che il mio vecchio registratore
funziona ancora è stata una scoperta.
338
00:40:37,130 --> 00:40:39,921
IL VIOLATORE DI TOMBE
339
00:40:41,046 --> 00:40:46,046
Quante volte avrai visto quel film?
Più o meno?
340
00:40:51,671 --> 00:40:53,088
Mi è piaciuto il cattivo.
341
00:40:54,963 --> 00:40:59,338
"Nessun albero può salire
verso la luce del cielo senza scendere
342
00:40:59,505 --> 00:41:01,130
"nelle profondità dell'inferno."
343
00:41:01,796 --> 00:41:06,755
Bella battuta. Sì. Hanno sfruttato appieno
la storia della divinità lunare.
344
00:41:07,546 --> 00:41:09,713
Non dicevi di lavorare per un dio
anche tu?
345
00:41:12,671 --> 00:41:14,505
Cosa ne pensi di questo parallelismo?
346
00:41:14,796 --> 00:41:18,338
Insomma, visto il valore di produzione
di quel film,
347
00:41:18,463 --> 00:41:21,171
non credo che siano in molti
ad averlo visto.
348
00:41:22,463 --> 00:41:25,630
Cosa pensi? Che sia una coincidenza?
349
00:41:27,421 --> 00:41:29,796
Io non... Penso che...
350
00:41:33,005 --> 00:41:34,463
- Cosa?
- Penso che qualcuno...
351
00:41:35,713 --> 00:41:39,546
- Penso che qualcuno...
- Lo so. Mi dispiace per quello.
352
00:41:40,338 --> 00:41:43,713
Ma, ricorda, sei stato sedato
solo per come ti sei comportato.
353
00:41:44,588 --> 00:41:46,588
E gli effetti svaniranno presto.
354
00:41:47,755 --> 00:41:53,630
Marc, non viviamo in un mondo materiale.
Viviamo in un mondo psichico.
355
00:41:54,671 --> 00:41:59,755
Giusto? E possiamo interferire
solo in modo indiretto
356
00:41:59,880 --> 00:42:06,171
sulla natura della realtà.
Prendi questa penna, per esempio.
357
00:42:07,005 --> 00:42:11,088
Per me, è uno strumento di scrittura. No?
358
00:42:11,880 --> 00:42:16,296
Per il mio cane, è qualcosa da mordere.
Entrambe le affermazioni sono vere.
359
00:42:17,213 --> 00:42:21,005
Giusto? È solo una questione
di contesto e prospettiva.
360
00:42:22,796 --> 00:42:28,380
E ti chiedo solo un giudizio onesto
sulla tua situazione.
361
00:42:40,463 --> 00:42:42,171
Tutto mi ricorda...
362
00:42:44,921 --> 00:42:48,796
- Tutto mi ricorda...
- Cosa ti ricorda?
363
00:42:52,588 --> 00:42:53,713
Il tuo passato?
364
00:42:55,463 --> 00:42:56,630
O Steven?
365
00:43:03,546 --> 00:43:04,963
Conosci Steven?
366
00:43:05,671 --> 00:43:10,296
Certo che conosco Steven.
Ma, Marc, ora voglio parlare di te.
367
00:43:10,588 --> 00:43:15,213
Durante le nostre sessioni,
ho notato che si sta creando uno schema.
368
00:43:15,421 --> 00:43:19,921
Ogni mia domanda diretta
scatena in te una reazione, ti sconvolge,
369
00:43:20,005 --> 00:43:24,213
ed è del tutto normale, ok?
Molti di noi, se ci chiedono di analizzare
370
00:43:24,421 --> 00:43:28,963
le nostre esperienze più profonde,
il nucleo della nostra personalità,
371
00:43:29,046 --> 00:43:32,046
chiudiamo gli occhi. È comprensibile.
372
00:43:35,130 --> 00:43:38,130
Non posso aiutarti,
se non ti aiuti anche tu.
373
00:43:40,171 --> 00:43:41,171
Mi hai sparato.
374
00:43:46,796 --> 00:43:48,005
Mi hai sparato.
375
00:43:49,421 --> 00:43:54,838
Marc? Marc? Ehi. Dai.
Se non possiamo starcene seduti, calmi,
376
00:43:56,546 --> 00:43:59,005
a parlare di ciò che provi... Marc.
377
00:44:00,338 --> 00:44:03,088
- Marc, ascolta. Lo so...
- No. Stammi lontano!
378
00:44:03,380 --> 00:44:06,130
Davvero, so cosa provi.
379
00:44:06,963 --> 00:44:12,546
Anch'io ho sofferto di malattia mentale,
di momenti in cui non sapevo più chi ero,
380
00:44:12,755 --> 00:44:15,630
di episodi maniacali
seguiti da depressione.
381
00:44:16,046 --> 00:44:17,963
- So cosa provi.
- Aprite la porta.
382
00:44:18,088 --> 00:44:19,630
- Puoi guarire.
- Aprite la porta!
383
00:44:19,796 --> 00:44:23,088
So che puoi guarire.
Marc. Marc, per favore...
384
00:44:23,255 --> 00:44:24,213
Sta' lontano da me!
385
00:44:24,630 --> 00:44:26,755
Marc, non farlo. Ti farai solo...
386
00:44:30,421 --> 00:44:32,880
Siate gentili con lui.
Non fategli del male. Ok?
387
00:44:38,338 --> 00:44:41,213
- Stai bene? State bene?
- Sì.
388
00:45:20,588 --> 00:45:21,880
Fatemi uscire!
389
00:45:22,255 --> 00:45:26,130
Fatemi uscire! Fatemi uscire!
Vi prego! Liberatemi, per favore!
390
00:45:32,963 --> 00:45:33,921
Steven?
391
00:45:35,921 --> 00:45:37,630
- Marc?
- Steven.
392
00:45:37,880 --> 00:45:38,796
Marc.
393
00:45:46,796 --> 00:45:49,130
- Com'è possibile?
- Non lo so.
394
00:45:50,671 --> 00:45:52,505
Qual è l'ultima cosa che ricordi?
395
00:45:53,171 --> 00:45:56,005
- Harrow ci ha sparato.
- Sì.
396
00:45:56,588 --> 00:45:59,963
Sì. Esatto. Esatto. Giusto.
397
00:46:00,213 --> 00:46:03,380
Dobbiamo andarcene da qui. Seguimi. Vieni.
398
00:46:38,005 --> 00:46:38,880
Ciao.
399
00:46:55,005 --> 00:46:57,963
BASATO SUI FUMETTI MARVEL
400
00:51:00,088 --> 00:51:01,088
Sarah Marcucci