1 00:00:09,546 --> 00:00:10,630 Steven, cos'hai fatto? 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,713 NEI PRECEDENTI EPISODI 3 00:00:14,046 --> 00:00:16,213 Non so come spiegare ciò che sta accadendo. 4 00:00:16,421 --> 00:00:19,421 - Cosa sei? - Io servo Khonshu. Sono il suo avatar. 5 00:00:19,713 --> 00:00:23,380 Proteggiamo i deboli e facciamo la giustizia di Khonshu. 6 00:00:23,630 --> 00:00:26,546 Il castigo di Khonshu arriva troppo tardi. 7 00:00:26,838 --> 00:00:31,046 Ammit illuminerà il cammino del bene sradicando la scelta del male. 8 00:00:31,255 --> 00:00:32,171 Abbiamo trovato Ammit. 9 00:00:32,921 --> 00:00:36,588 Le masse crudeli riempiono questo mondo di peccato, 10 00:00:36,838 --> 00:00:39,505 meritano di affrontare il suo giudizio. 11 00:00:39,588 --> 00:00:40,963 Che mi dici degli altri dei? 12 00:00:41,088 --> 00:00:43,338 Staranno a guardare mentre qualcuno libera Ammit? 13 00:00:43,421 --> 00:00:46,963 Chiedere un'udienza con gli dei significa rischiare la loro ira. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,921 Ammit è stata sepolta in segreto. In un luogo sconosciuto anche agli dei. 15 00:00:51,213 --> 00:00:54,463 - Ma qualcuno doveva sapere qualcosa. - Un uomo. Un medjay di nome Senfu. 16 00:00:54,713 --> 00:00:57,630 Trova il sarcofago di Senfu e troverai la tua tomba. 17 00:00:57,963 --> 00:01:00,338 È una mappa di qualcosa di molto, molto importante. 18 00:01:03,421 --> 00:01:07,713 Se non sappiamo com'era il cielo in quel giorno esatto, siamo fregati. 19 00:01:08,296 --> 00:01:12,130 Quando gli dei mi imprigioneranno, di' a Marc di liberarmi. 20 00:01:19,630 --> 00:01:22,755 - Marc? -Voglio che ti ricordi una cosa. 21 00:01:22,921 --> 00:01:26,463 Il tuo tormento mi ha temprato. Devo la mia vittoria a te. 22 00:02:58,713 --> 00:03:03,255 Steven. Svegliati. Dai. Alzati, maledizione. 23 00:03:58,546 --> 00:03:59,921 Ho visto qualcuno che correva! 24 00:04:02,505 --> 00:04:04,463 Controlla dietro al furgone. 25 00:04:24,005 --> 00:04:25,338 Sembra morto. 26 00:04:36,630 --> 00:04:37,505 Torna indietro! 27 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 Eccola! 28 00:05:21,171 --> 00:05:22,130 Che c'è? 29 00:05:40,880 --> 00:05:43,713 Non perdiamo altro tempo. Harrow starà tornando alla tomba. 30 00:05:45,838 --> 00:05:48,380 Quindi ci servirà Marc, ok? 31 00:05:49,255 --> 00:05:50,838 Esatto. Vedi, lei lo capisce. 32 00:05:51,505 --> 00:05:53,380 - No. - No? 33 00:05:53,963 --> 00:05:59,130 No. Vedi, Marc e io abbiamo fatto un patto. 34 00:05:59,880 --> 00:06:03,338 Una volta finito con Khonshu, sarebbe scomparso per sempre. 35 00:06:03,463 --> 00:06:06,796 Ma quell'accordo non prevedeva la morte nostra e di Layla, no? 36 00:06:06,963 --> 00:06:09,296 - Non mi sta bene. - Avete fatto un patto? 37 00:06:10,505 --> 00:06:12,463 Che prevede che scompaia così dalla mia vita. 38 00:06:14,130 --> 00:06:18,005 E non credevi di dovermelo dire, magari? 39 00:06:23,296 --> 00:06:26,630 Beh, non era già scomparso una volta dalla tua vita? 40 00:06:28,755 --> 00:06:32,880 Sì. Che importa? Il suo costume era la sua miglior caratteristica. 41 00:06:33,046 --> 00:06:34,338 E non ce l'aveva neanche più. 42 00:06:34,421 --> 00:06:38,380 Steven, lasciami subito il corpo. Questa è una missione suicida. 43 00:06:38,963 --> 00:06:41,380 Inoltre, lo conosco. Vorrebbe affrontare tutto da solo. 44 00:06:41,630 --> 00:06:43,880 Non esiste. Non faremo niente del genere. 45 00:06:44,546 --> 00:06:48,838 Esatto. Ci siamo solo tu, io e la strada. 46 00:06:50,130 --> 00:06:53,171 - Da qui andremo a piedi. - Sì, va bene. 47 00:07:49,421 --> 00:07:52,630 Eccoli. Muoviamoci. 48 00:07:53,838 --> 00:07:55,463 Sembra che siano già entrati. 49 00:07:55,546 --> 00:07:57,838 Ci serve un modo per arrivare prima di loro da Ammit. 50 00:08:13,921 --> 00:08:14,921 Ehilà! 51 00:08:22,296 --> 00:08:23,546 Cerchiamo dei rifornimenti. 52 00:08:44,213 --> 00:08:45,880 - Sembri spaventato. - Non lo sono. 53 00:08:46,296 --> 00:08:47,380 Dovresti esserlo. 54 00:08:48,005 --> 00:08:51,255 Senza Khonshu, non hai armatura, non puoi guarire, non hai potere. 55 00:08:51,463 --> 00:08:54,838 Sì, e dicevi che non avrei più avuto neanche te, no? 56 00:08:55,130 --> 00:08:57,546 Ma il fatto che io creda a ciò che dici 57 00:08:57,630 --> 00:08:59,088 dimostra solo quanto sono ingenuo. 58 00:08:59,171 --> 00:09:01,713 Senti, vorrei poter scomparire. Davvero. 59 00:09:01,921 --> 00:09:03,630 Sfortunatamente, sono ancora qui. 60 00:09:03,963 --> 00:09:07,338 Se vuoi arrivare in fondo a questa storia, devi farti furbo, per Layla. 61 00:09:07,588 --> 00:09:09,713 Sono già finito in situazioni come questa. 62 00:09:10,005 --> 00:09:13,171 Anch'io. Condividiamo il corpo, ricordi? 63 00:09:14,088 --> 00:09:16,421 È qui, da qualche parte. La memoria motoria. 64 00:09:16,505 --> 00:09:18,171 Non credo che funzioni così. Dai... 65 00:09:18,255 --> 00:09:20,463 - Fa lo stesso. - Sono qui. 66 00:09:20,755 --> 00:09:22,630 - Non sei solo. - So di non essere solo. 67 00:09:23,171 --> 00:09:25,213 Lo so, dannazione. Ho Layla. 68 00:09:26,213 --> 00:09:28,338 - Lei mi protegge. - Sei innamorato? 69 00:09:28,630 --> 00:09:29,838 Sei innamorato di mia moglie? 70 00:09:29,921 --> 00:09:33,213 Apprezzo il pensiero, amico, davvero. Ma d'ora in poi ci penso io. 71 00:09:33,671 --> 00:09:35,130 Te lo giuro, Steven. Ti giuro... 72 00:09:35,213 --> 00:09:38,213 Se mi servirà la ricetta di un frullato proteico, ti chiamerò. 73 00:09:38,338 --> 00:09:39,671 Ci butto giù da un dirupo! 74 00:09:59,463 --> 00:10:02,546 Mi sembra di aspettare questa cosa da una vita. 75 00:10:03,088 --> 00:10:04,505 L'avventura, intendo. 76 00:10:05,921 --> 00:10:09,421 - Lo so. Vogliamo ciò che non abbiamo. - Sì. 77 00:10:14,713 --> 00:10:15,880 Hai il suo odore. 78 00:10:17,921 --> 00:10:20,880 - Perché non dovresti, vero? - Già. 79 00:10:24,255 --> 00:10:26,255 Marc cerca di proteggerti da Khonshu. 80 00:10:26,838 --> 00:10:28,796 - Cosa? - Per questo cerca di mandarti via. 81 00:10:29,546 --> 00:10:32,838 Crede che Khonshu ti voglia come avatar, e non permetterà che accada. 82 00:10:33,755 --> 00:10:36,171 Va tutto bene. Ho solo pensato che dovessi saperlo. 83 00:10:39,005 --> 00:10:40,005 Scusa. 84 00:10:41,755 --> 00:10:43,421 Perché me lo dici ora? 85 00:10:45,671 --> 00:10:48,546 Non lo so. Ho pensato che meritassi di saperlo. 86 00:10:51,505 --> 00:10:53,171 Beh, non spettava a lui deciderlo. 87 00:10:54,671 --> 00:10:58,046 Non ho bisogno che mi protegga. Ho bisogno di sincerità. 88 00:11:00,005 --> 00:11:04,546 - Sì. Lo capisco. - È una cosa più da te, vero? 89 00:11:06,421 --> 00:11:09,838 Cosa? La... sincerità? 90 00:11:12,046 --> 00:11:14,921 Sì. La sincerità. 91 00:11:37,338 --> 00:11:40,088 - Scendo prima io. - Ok. Sì. Ottimo. 92 00:11:40,171 --> 00:11:43,838 - Prima di dar volta. - Grazie. "Dar volta"? 93 00:11:46,380 --> 00:11:48,630 Non riesco ancora a capire se scherzi o meno. 94 00:11:51,171 --> 00:11:52,505 Bene. 95 00:12:00,671 --> 00:12:01,505 Merda! 96 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 - Stai bene? - Benissimo. Sì. 97 00:12:29,505 --> 00:12:32,421 - Ecco qua. - Non avrei voluto che lo vedessi. 98 00:12:32,505 --> 00:12:33,546 - Sì. - Grazie. 99 00:12:34,338 --> 00:12:36,296 Guarda che roba. 100 00:12:38,755 --> 00:12:42,880 Sì. Sono meravigliosi, vero? Sono solo... 101 00:12:43,296 --> 00:12:47,963 - Sono di guardia da secoli. - Giusto? Non riesco a... 102 00:12:51,171 --> 00:12:53,838 Se prendessero vita ora 103 00:12:54,338 --> 00:12:57,005 e mi ponessero un indovinello, ne sarei entusiasta. 104 00:12:57,213 --> 00:12:58,713 Anche se me la farei sotto. 105 00:13:01,671 --> 00:13:02,796 Cos'è? 106 00:13:06,213 --> 00:13:07,588 - L'hai fatto tu quello? - Cosa? 107 00:13:09,630 --> 00:13:13,630 Sì. È per mio padre. Gli sarebbe piaciuto scendere qui. 108 00:13:14,088 --> 00:13:16,380 Sì? Era un appassionato di storia? 109 00:13:16,463 --> 00:13:20,671 Molto peggio. Era un archeologo, aveva una missione. 110 00:13:21,171 --> 00:13:22,088 - Forte. - Sì. 111 00:13:25,421 --> 00:13:31,130 Era un sogno per cui valeva la pena di morire, per lui. E così è stato. 112 00:13:37,463 --> 00:13:38,463 Mi dispiace tanto. 113 00:13:38,963 --> 00:13:41,880 - Sì. No, va tutto bene. - Sì. 114 00:13:42,463 --> 00:13:44,671 Va bene. Capita, 115 00:13:44,880 --> 00:13:50,130 Scommetto che ora gli brillerebbero gli occhi 116 00:13:50,671 --> 00:13:52,671 nel vederti qui, a testimonianza. 117 00:13:55,046 --> 00:13:56,880 Sì. Lo penso anch'io. 118 00:13:59,838 --> 00:14:03,005 Beh, non è un brutto modo di morire, no? 119 00:14:05,921 --> 00:14:06,963 Vogliamo scoprirlo? 120 00:14:09,171 --> 00:14:11,921 Sì. Sì, scopriamolo. 121 00:14:22,505 --> 00:14:23,755 Strano. 122 00:14:28,671 --> 00:14:30,921 - È un labirinto. - È fantastico. 123 00:14:31,671 --> 00:14:34,130 - Ci sono sei percorsi. - Sì, sì, sì. 124 00:14:34,755 --> 00:14:39,963 - Esatto. Sei punte. - A cosa avranno sparato? 125 00:14:52,255 --> 00:14:55,005 Tutta questa struttura 126 00:14:57,713 --> 00:14:58,963 è un simbolo. 127 00:15:00,338 --> 00:15:02,755 - Quello è l'occhio di Horus. - Sì. 128 00:15:04,546 --> 00:15:05,880 Guarda là. 129 00:15:06,421 --> 00:15:07,755 - Cosa? - Vero? 130 00:15:08,755 --> 00:15:11,255 protezione per l'aldilà. 131 00:15:11,880 --> 00:15:14,671 Pensa a ciò che è servito per costruire questa cosa. 132 00:15:17,671 --> 00:15:22,213 - Il suo ultimo avatar era un faraone. - Cosa? Un dannato faraone. 133 00:15:22,463 --> 00:15:25,463 - Allora, credi che sia una mappa? - Sì, beh... 134 00:15:26,296 --> 00:15:31,046 Giusto. Allora, l'occhio di Horus è l'occhio della mente, no? 135 00:15:31,671 --> 00:15:34,380 Rappresenta i sei sensi, le sei punte. 136 00:15:34,630 --> 00:15:36,671 Il sopracciglio sta per il pensiero. 137 00:15:37,088 --> 00:15:42,005 La pupilla per la vista. Questa punta qui è per l'udito. 138 00:15:42,505 --> 00:15:48,088 Olfatto. Tatto. E questa lunga linea che termina a spirale 139 00:15:49,588 --> 00:15:50,671 è la lingua. 140 00:15:52,921 --> 00:15:56,005 L'avatar è la voce di Ammit. 141 00:15:58,880 --> 00:15:59,963 Giusto. 142 00:16:26,505 --> 00:16:27,338 Sacerdoti di Heka. 143 00:16:28,713 --> 00:16:31,171 A giudicare dalle maschere e dalla posizione cerimoniale. 144 00:16:31,505 --> 00:16:34,338 Li avranno sepolti qui per proteggere il faraone. 145 00:16:36,213 --> 00:16:37,630 Cosa sarebbero? 146 00:16:38,046 --> 00:16:41,088 Stregoni del loro tempo. Sono qui sotto da secoli. 147 00:16:41,296 --> 00:16:44,213 Questi devono essere gli sfortunati che li hanno incrociati. 148 00:16:44,505 --> 00:16:46,213 Già. Un commiato impressionante. 149 00:16:49,713 --> 00:16:53,421 Oddio. Oddio. Quel sangue è fresco? 150 00:16:54,338 --> 00:16:56,630 Quelli non sono pezzetti di carne? 151 00:16:57,630 --> 00:16:58,463 Sì. 152 00:17:09,171 --> 00:17:10,463 - Proseguiamo. Sì. - Sì. 153 00:17:13,880 --> 00:17:16,046 Un attimo. Solo un attimo. 154 00:17:17,713 --> 00:17:23,755 Vedo un sacco di ossa e sangue, in quella direzione. 155 00:17:24,463 --> 00:17:29,380 Quindi, forse c'è un'altra... 156 00:17:31,171 --> 00:17:32,671 Un'altra... 157 00:17:33,880 --> 00:17:35,796 Lassù c'è un'apertura, vedi? 158 00:17:36,255 --> 00:17:37,171 Sì. 159 00:17:37,338 --> 00:17:38,755 - Andiamo a vedere? - Sì. 160 00:17:38,838 --> 00:17:40,380 - Va bene. - Bene. Prima tu. 161 00:17:40,588 --> 00:17:41,505 - Io? - Tu. 162 00:17:41,588 --> 00:17:42,880 Sì, va bene. Sì. 163 00:17:49,213 --> 00:17:51,421 - Bene, sì. Fatto, sono su. - Stai bene? 164 00:17:51,505 --> 00:17:52,380 Sì. 165 00:17:56,546 --> 00:18:01,505 Secondo gli antichi testi, Ammit dovrebbe essere confinata in un ushabti, 166 00:18:01,588 --> 00:18:03,463 una statuetta. 167 00:18:05,880 --> 00:18:08,880 - Come ti sembra? - Meraviglioso. 168 00:18:09,963 --> 00:18:15,421 Insomma, questo... Sembra un vaso canopo appena riempito, ci sono pelli di serpente 169 00:18:15,963 --> 00:18:17,713 - e, per l'autorigenerazione... - Steven? 170 00:18:18,005 --> 00:18:19,088 - Steven? - Sì? 171 00:18:20,046 --> 00:18:21,921 - L'uscita. - Sì. 172 00:18:25,088 --> 00:18:25,963 È pazzesco. 173 00:18:27,338 --> 00:18:29,505 Sì, sì. Sì, possiamo andare di qua. 174 00:18:35,005 --> 00:18:36,588 - Harrow. - A cosa stanno sparando? 175 00:18:36,880 --> 00:18:37,921 Non lo so. 176 00:18:40,505 --> 00:18:41,755 Nasconditi. Nasconditi. 177 00:20:38,046 --> 00:20:40,421 Scappa! Ti troverò io! 178 00:20:45,380 --> 00:20:48,046 L'ho spiaccicato. L'ho spiaccicato. 179 00:21:18,713 --> 00:21:19,588 Steven? 180 00:24:34,463 --> 00:24:35,921 Oh, cielo. 181 00:24:37,963 --> 00:24:41,963 Il primo a entrare. Una tomba degna di un faraone. 182 00:24:43,921 --> 00:24:44,921 Thutmose II. 183 00:24:47,005 --> 00:24:50,338 Nefertiti. Dev'essere di un pezzo grosso. 184 00:24:51,546 --> 00:24:53,963 Allora, l'hai baciata. 185 00:24:57,796 --> 00:24:59,796 Ora che farai? Cercherai di affogarci? 186 00:25:00,088 --> 00:25:01,296 Sì, dovrei. 187 00:25:02,255 --> 00:25:06,505 Ma le hai anche detto la verità sul motivo per cui l'ho respinta. 188 00:25:07,380 --> 00:25:08,880 E questo non me lo aspettavo. 189 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 Sì. 190 00:25:12,588 --> 00:25:14,630 Guarda là. Guarda tutti questi reperti. 191 00:25:16,671 --> 00:25:18,171 Macedoni? No. Cosa? 192 00:25:19,588 --> 00:25:23,005 Non esiste. Non può essere giusto. Questo è macedone. 193 00:25:23,963 --> 00:25:25,505 Ma l'unico faraone... 194 00:25:26,588 --> 00:25:29,088 Insomma, lui insisteva per farsi chiamare egizio... 195 00:25:31,171 --> 00:25:32,130 Ma... 196 00:25:37,880 --> 00:25:43,588 Credo che ci troviamo davanti alla tomba perduta da tempo immemore 197 00:25:44,505 --> 00:25:46,338 di Alessandro Magno. 198 00:25:59,463 --> 00:26:01,046 L'hai gestita magnificamente. 199 00:26:03,380 --> 00:26:04,796 Perché tutti gli uomini come te 200 00:26:06,213 --> 00:26:11,588 sentono il bisogno di essere così paternalistici? 201 00:26:20,380 --> 00:26:21,671 Mio piccolo scarabeo. 202 00:26:22,921 --> 00:26:25,171 Tuo padre ti chiamava così, vero? 203 00:26:26,505 --> 00:26:29,046 Abdullah El Faouly. 204 00:26:30,255 --> 00:26:34,338 Uno degli archeologi più particolari d'Egitto. 205 00:26:38,171 --> 00:26:40,421 Sarebbe così fiero di te, 206 00:26:42,130 --> 00:26:44,755 se sapesse che sei stata una tra le prime 207 00:26:46,380 --> 00:26:50,338 a confermare al mondo ciò in cui ha sempre creduto. 208 00:26:52,005 --> 00:26:54,255 Gli dei egizi camminano tra noi. 209 00:26:58,755 --> 00:27:00,046 La bilancia 210 00:27:01,380 --> 00:27:07,213 giunge a un giudizio rivelandomi momenti di peccato e dolore. 211 00:27:08,713 --> 00:27:10,046 E tuo marito... 212 00:27:11,713 --> 00:27:14,005 È in agonia. 213 00:27:14,796 --> 00:27:17,630 Il suo dolore è più di quanto chiunque possa sopportare. 214 00:27:18,921 --> 00:27:20,713 E non ti ha ancora detto la verità. 215 00:27:21,588 --> 00:27:23,505 Tu muori dalla voglia di dirmela, è ovvio. 216 00:27:25,755 --> 00:27:30,296 Perché non me la dici, allora? A te la parola. 217 00:27:33,630 --> 00:27:34,796 L'ho messo sulla bilancia. 218 00:27:36,463 --> 00:27:39,005 La bilancia non mente. 219 00:27:46,546 --> 00:27:49,296 Tutto, in me, mi grida di non aprire questa cosa. 220 00:27:49,588 --> 00:27:51,213 Vuoi che Harrow ci batta da Ammit? 221 00:27:52,421 --> 00:27:53,880 Va bene, va bene. 222 00:28:13,880 --> 00:28:14,796 Oh, cavolo. 223 00:28:16,963 --> 00:28:19,463 - Dov'è l'ushabti? - Beh... 224 00:28:19,796 --> 00:28:23,505 Se dovessi nasconderlo per l'eternità, probabilmente lo metterei 225 00:28:23,671 --> 00:28:25,546 dove il predone medio non guarderebbe. 226 00:28:26,005 --> 00:28:27,130 Allora, cosa ne pensi? 227 00:28:36,380 --> 00:28:38,963 Alessandro era la voce di Ammit. 228 00:28:44,463 --> 00:28:47,588 Va bene. Voglio provare a fare una cosa. Faccio una cosa qui. 229 00:28:49,755 --> 00:28:53,921 Scusa. Oddio. Scusa tanto, sig. Magno. 230 00:29:03,046 --> 00:29:05,880 Va bene. Apriti. Scusa, sig. Magno. 231 00:29:07,130 --> 00:29:08,796 Scusa. Sono veramente dispiaciuto. 232 00:29:14,171 --> 00:29:17,338 Sì, così. Infilala bene. Allunga la mano, amico. 233 00:29:23,088 --> 00:29:25,921 Tuo padre è stato ucciso da dei mercenari. 234 00:29:27,005 --> 00:29:29,380 E nessuno sa chi fossero, vero? 235 00:29:31,796 --> 00:29:35,421 Stai dicendo che Marc era uno di loro? 236 00:29:36,296 --> 00:29:39,796 L'hai detto tu. Cosa ne pensi? 237 00:29:44,796 --> 00:29:48,588 Marc ricorda tutto ciò che è successo quel giorno. 238 00:29:49,421 --> 00:29:51,588 Tutti quelli che sono morti. 239 00:29:53,713 --> 00:29:55,421 Ma ricorda un uomo in particolare. 240 00:29:57,046 --> 00:30:01,130 Un uomo con un foulard fucsia. 241 00:30:02,588 --> 00:30:03,921 Decorato con degli scarabei. 242 00:30:05,255 --> 00:30:08,796 Fatto a mano. Fatto da sua figlia, forse. 243 00:30:18,046 --> 00:30:18,963 Hai finito? 244 00:30:28,963 --> 00:30:30,630 Spero che troverai pace. 245 00:30:36,421 --> 00:30:37,505 Sveglia! 246 00:30:43,421 --> 00:30:45,796 Signore, abbiamo trovato un'altra via. 247 00:31:05,046 --> 00:31:07,296 Layla, guarda. Abbiamo vinto. 248 00:31:10,421 --> 00:31:13,005 E ci prendiamo l'ushabti. 249 00:31:14,421 --> 00:31:18,380 Ho dovuto scavare nell'esofago del vecchio Alessandro, ma l'ho trovato. 250 00:31:22,296 --> 00:31:23,171 Stai bene, cara? 251 00:31:25,171 --> 00:31:26,255 Lui può sentirmi? 252 00:31:27,255 --> 00:31:29,630 Alessandro? Non credo. Oddio, spero di no. 253 00:31:30,380 --> 00:31:33,130 Cos'è successo a mio padre? 254 00:31:35,630 --> 00:31:37,255 - Sto parlando con te. - Cosa? 255 00:31:38,213 --> 00:31:39,505 Parlo con te, Marc! 256 00:31:45,880 --> 00:31:47,505 - Dai. Andiamo, andiamo. - No. 257 00:31:47,671 --> 00:31:49,880 - Dobbiamo parlare ora. - Marc, no. No. 258 00:31:50,046 --> 00:31:52,671 - Cos'è successo a mio padre? - Ascoltami. 259 00:31:53,088 --> 00:31:56,921 Dobbiamo andare, ora. Ti spiegherò tutto, lo giuro. Ma dobbiamo andare. 260 00:31:57,088 --> 00:32:00,505 Hai ucciso Abdullah El Faouly? 261 00:32:01,463 --> 00:32:04,963 Certo che no. Questo è ovvio. 262 00:32:12,130 --> 00:32:13,255 Ma eri presente. 263 00:32:14,796 --> 00:32:16,380 - Eri lì. - Io... 264 00:32:17,130 --> 00:32:18,463 Sì, eri presente. 265 00:32:20,296 --> 00:32:23,255 Ero presente. Sì, ero lì. 266 00:32:24,380 --> 00:32:29,338 Sì. E come è morto? 267 00:32:37,546 --> 00:32:39,171 Il mio socio si è fatto avido 268 00:32:41,421 --> 00:32:43,296 e ha ucciso tutti i presenti allo scavo. 269 00:32:46,046 --> 00:32:50,130 Ho cercato di salvare tuo padre, ma non ce l'ho fatta. E io... 270 00:32:52,546 --> 00:32:57,713 No. Ma hai portato il suo assassino da lui. Giusto? 271 00:33:00,130 --> 00:33:01,046 - Sì. - Sì. 272 00:33:01,130 --> 00:33:03,171 Ha sparato pure a me. Dovevo morire, quella notte. 273 00:33:03,921 --> 00:33:07,338 Ma non è andata così. Sarei dovuto morire. 274 00:33:10,838 --> 00:33:12,838 Cerco di dirtelo da quando ci conosciamo. 275 00:33:14,213 --> 00:33:17,338 - Ma non sapevo come... - Oddio. 276 00:33:20,421 --> 00:33:22,296 Mi dispiace. 277 00:33:22,505 --> 00:33:24,588 È per questo che ci siamo incontrati. 278 00:33:27,713 --> 00:33:29,713 Perché avevi la coscienza sporca. 279 00:33:33,505 --> 00:33:34,380 Sono qui. 280 00:33:38,880 --> 00:33:43,005 - Dev'esserci un'altra uscita. - Ok. Vai, trovala. Io li trattengo. 281 00:33:47,588 --> 00:33:48,630 Forza! 282 00:33:59,713 --> 00:34:00,880 Ci sei solo tu? 283 00:34:06,046 --> 00:34:07,463 Il resto è silenzio. 284 00:34:09,296 --> 00:34:15,755 Ricordo la mattina in cui mi sono svegliato e Khonshu era svanito. 285 00:34:17,338 --> 00:34:20,880 Un silenzio liberatorio. 286 00:34:22,755 --> 00:34:23,880 Sei un uomo libero. 287 00:34:26,338 --> 00:34:30,755 E, com'è ovvio, con la libertà arriva la possibilità di scegliere. 288 00:34:32,671 --> 00:34:37,088 Ora devi prendere una decisione molto importante. 289 00:34:44,755 --> 00:34:45,755 Ok. 290 00:35:34,546 --> 00:35:37,171 Non posso salvare chi non pensa a salvarsi. 291 00:36:53,421 --> 00:36:57,713 Va bene, Rosser. Va tutto bene. Queste vecchie ossa non ti faranno male. 292 00:37:01,921 --> 00:37:05,463 Beh, almeno sappiamo cos'è successo al povero Montalban. 293 00:37:06,046 --> 00:37:09,755 Sì, e a tutti quelli che scelgono la cupidigia. 294 00:37:12,338 --> 00:37:15,838 - Quindi, anche il tesoro è andato? - Non credo. 295 00:37:17,380 --> 00:37:19,921 Noti niente di strano in quella statua? 296 00:37:20,671 --> 00:37:24,505 La statua di Coyolxauhqui, divinità lunare degli aztechi. 297 00:37:25,713 --> 00:37:27,671 No, ma io posso solo fare del mio meglio. 298 00:37:28,421 --> 00:37:30,380 Tu sei il dott. Steven Grant. 299 00:37:33,505 --> 00:37:35,588 Forse è così, ma tu hai fegato. 300 00:37:36,463 --> 00:37:38,713 Ora vediamo cos'ha addosso il nostro amico. 301 00:37:39,713 --> 00:37:44,088 Il prossimo. B-22, gente. 302 00:37:44,421 --> 00:37:46,046 B-22. 303 00:37:46,838 --> 00:37:50,713 B-22. Ce l'ha qualcuno? Non abbiate paura. 304 00:37:51,255 --> 00:37:54,588 B-22. Forza, gente. Non addormentatevi. 305 00:37:54,671 --> 00:37:59,338 Le cose stanno per mettersi bene. B-22. Lo sento. Il vincitore è vicino. 306 00:37:59,713 --> 00:38:01,130 Come stai oggi, Donna? 307 00:38:01,921 --> 00:38:04,588 Sarei più contenta se estraesse qualche dannata O. 308 00:38:04,880 --> 00:38:09,130 Passiamo oltre. G-15. Qualcuno ha il G-15? 309 00:38:09,963 --> 00:38:14,338 G-15? No? Beh, 16. Un bel 16-T. 310 00:38:14,421 --> 00:38:17,005 Cos'abbiamo qui? 311 00:38:20,588 --> 00:38:21,838 Mostramelo. Fammi vedere. 312 00:38:23,796 --> 00:38:27,213 Magnifico. Davvero notevole. 313 00:38:28,546 --> 00:38:29,505 Brava. 314 00:38:30,838 --> 00:38:34,463 Vieni a prendere un tè con l'O-73. No. Passiamo oltre. 315 00:38:36,046 --> 00:38:38,671 Qualcuno ha il B-7? B-7? B-7? B-7? 316 00:38:42,713 --> 00:38:46,755 Bene, giovanotto. Freni agganciati. È il tuo posto preferito. 317 00:38:49,505 --> 00:38:53,088 N-39. N-39. 318 00:38:53,546 --> 00:38:55,130 Ho cambiato il film, ok? 319 00:38:57,796 --> 00:39:02,296 È la quinta volta, questa settimana. Sono un sacco di volte. Sì. 320 00:39:06,921 --> 00:39:10,463 Ti ho fatto paura? No. Scusa. Scusami. 321 00:39:10,546 --> 00:39:13,463 - I-2. I-2. Qualcuno ha l'I-2? - Guarda là. 322 00:39:13,588 --> 00:39:15,380 - Controllate la schedina. - Hai vinto. 323 00:39:16,671 --> 00:39:18,338 - Me lo sento. - Abbiamo vinto. 324 00:39:19,338 --> 00:39:20,671 Qualcuno ha fatto bingo. 325 00:39:20,755 --> 00:39:23,130 - Ho vinto. - Abbiamo una vincitrice. 326 00:39:24,880 --> 00:39:27,005 Stavolta condividerò la vittoria con te. Lo giuro. 327 00:39:30,171 --> 00:39:31,130 Steven? 328 00:39:34,505 --> 00:39:35,505 Steven? 329 00:39:38,921 --> 00:39:40,088 Steven? 330 00:39:49,046 --> 00:39:51,671 Va tutto bene. Vieni. Vieni. 331 00:39:52,713 --> 00:39:55,505 Eccoci. Bene. 332 00:39:57,088 --> 00:39:59,338 Marc, non puoi continuare così. 333 00:40:15,505 --> 00:40:18,755 So che ti è molto difficile 334 00:40:19,171 --> 00:40:20,921 riuscire a distinguere 335 00:40:21,421 --> 00:40:24,588 tra ciò che è reale e ciò che solo nella tua mente. 336 00:40:26,505 --> 00:40:31,796 Mi sono permesso di prendere il tuo film, spero che non ti dispiaccia. 337 00:40:33,296 --> 00:40:37,046 Vedere che il mio vecchio registratore funziona ancora è stata una scoperta. 338 00:40:37,130 --> 00:40:39,921 IL VIOLATORE DI TOMBE 339 00:40:41,046 --> 00:40:46,046 Quante volte avrai visto quel film? Più o meno? 340 00:40:51,671 --> 00:40:53,088 Mi è piaciuto il cattivo. 341 00:40:54,963 --> 00:40:59,338 "Nessun albero può salire verso la luce del cielo senza scendere 342 00:40:59,505 --> 00:41:01,130 "nelle profondità dell'inferno." 343 00:41:01,796 --> 00:41:06,755 Bella battuta. Sì. Hanno sfruttato appieno la storia della divinità lunare. 344 00:41:07,546 --> 00:41:09,713 Non dicevi di lavorare per un dio anche tu? 345 00:41:12,671 --> 00:41:14,505 Cosa ne pensi di questo parallelismo? 346 00:41:14,796 --> 00:41:18,338 Insomma, visto il valore di produzione di quel film, 347 00:41:18,463 --> 00:41:21,171 non credo che siano in molti ad averlo visto. 348 00:41:22,463 --> 00:41:25,630 Cosa pensi? Che sia una coincidenza? 349 00:41:27,421 --> 00:41:29,796 Io non... Penso che... 350 00:41:33,005 --> 00:41:34,463 - Cosa? - Penso che qualcuno... 351 00:41:35,713 --> 00:41:39,546 - Penso che qualcuno... - Lo so. Mi dispiace per quello. 352 00:41:40,338 --> 00:41:43,713 Ma, ricorda, sei stato sedato solo per come ti sei comportato. 353 00:41:44,588 --> 00:41:46,588 E gli effetti svaniranno presto. 354 00:41:47,755 --> 00:41:53,630 Marc, non viviamo in un mondo materiale. Viviamo in un mondo psichico. 355 00:41:54,671 --> 00:41:59,755 Giusto? E possiamo interferire solo in modo indiretto 356 00:41:59,880 --> 00:42:06,171 sulla natura della realtà. Prendi questa penna, per esempio. 357 00:42:07,005 --> 00:42:11,088 Per me, è uno strumento di scrittura. No? 358 00:42:11,880 --> 00:42:16,296 Per il mio cane, è qualcosa da mordere. Entrambe le affermazioni sono vere. 359 00:42:17,213 --> 00:42:21,005 Giusto? È solo una questione di contesto e prospettiva. 360 00:42:22,796 --> 00:42:28,380 E ti chiedo solo un giudizio onesto sulla tua situazione. 361 00:42:40,463 --> 00:42:42,171 Tutto mi ricorda... 362 00:42:44,921 --> 00:42:48,796 - Tutto mi ricorda... - Cosa ti ricorda? 363 00:42:52,588 --> 00:42:53,713 Il tuo passato? 364 00:42:55,463 --> 00:42:56,630 O Steven? 365 00:43:03,546 --> 00:43:04,963 Conosci Steven? 366 00:43:05,671 --> 00:43:10,296 Certo che conosco Steven. Ma, Marc, ora voglio parlare di te. 367 00:43:10,588 --> 00:43:15,213 Durante le nostre sessioni, ho notato che si sta creando uno schema. 368 00:43:15,421 --> 00:43:19,921 Ogni mia domanda diretta scatena in te una reazione, ti sconvolge, 369 00:43:20,005 --> 00:43:24,213 ed è del tutto normale, ok? Molti di noi, se ci chiedono di analizzare 370 00:43:24,421 --> 00:43:28,963 le nostre esperienze più profonde, il nucleo della nostra personalità, 371 00:43:29,046 --> 00:43:32,046 chiudiamo gli occhi. È comprensibile. 372 00:43:35,130 --> 00:43:38,130 Non posso aiutarti, se non ti aiuti anche tu. 373 00:43:40,171 --> 00:43:41,171 Mi hai sparato. 374 00:43:46,796 --> 00:43:48,005 Mi hai sparato. 375 00:43:49,421 --> 00:43:54,838 Marc? Marc? Ehi. Dai. Se non possiamo starcene seduti, calmi, 376 00:43:56,546 --> 00:43:59,005 a parlare di ciò che provi... Marc. 377 00:44:00,338 --> 00:44:03,088 - Marc, ascolta. Lo so... - No. Stammi lontano! 378 00:44:03,380 --> 00:44:06,130 Davvero, so cosa provi. 379 00:44:06,963 --> 00:44:12,546 Anch'io ho sofferto di malattia mentale, di momenti in cui non sapevo più chi ero, 380 00:44:12,755 --> 00:44:15,630 di episodi maniacali seguiti da depressione. 381 00:44:16,046 --> 00:44:17,963 - So cosa provi. - Aprite la porta. 382 00:44:18,088 --> 00:44:19,630 - Puoi guarire. - Aprite la porta! 383 00:44:19,796 --> 00:44:23,088 So che puoi guarire. Marc. Marc, per favore... 384 00:44:23,255 --> 00:44:24,213 Sta' lontano da me! 385 00:44:24,630 --> 00:44:26,755 Marc, non farlo. Ti farai solo... 386 00:44:30,421 --> 00:44:32,880 Siate gentili con lui. Non fategli del male. Ok? 387 00:44:38,338 --> 00:44:41,213 - Stai bene? State bene? - Sì. 388 00:45:20,588 --> 00:45:21,880 Fatemi uscire! 389 00:45:22,255 --> 00:45:26,130 Fatemi uscire! Fatemi uscire! Vi prego! Liberatemi, per favore! 390 00:45:32,963 --> 00:45:33,921 Steven? 391 00:45:35,921 --> 00:45:37,630 - Marc? - Steven. 392 00:45:37,880 --> 00:45:38,796 Marc. 393 00:45:46,796 --> 00:45:49,130 - Com'è possibile? - Non lo so. 394 00:45:50,671 --> 00:45:52,505 Qual è l'ultima cosa che ricordi? 395 00:45:53,171 --> 00:45:56,005 - Harrow ci ha sparato. - Sì. 396 00:45:56,588 --> 00:45:59,963 Sì. Esatto. Esatto. Giusto. 397 00:46:00,213 --> 00:46:03,380 Dobbiamo andarcene da qui. Seguimi. Vieni. 398 00:46:38,005 --> 00:46:38,880 Ciao. 399 00:46:55,005 --> 00:46:57,963 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 400 00:51:00,088 --> 00:51:01,088 Sarah Marcucci