1 00:00:09,546 --> 00:00:10,630 스티븐, 왜 이런 거야? 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,713 "지난 이야기" 3 00:00:14,046 --> 00:00:16,213 지금까지의 일을 어떻게 설명할지 모르겠어요 4 00:00:16,421 --> 00:00:19,421 - 너 뭐야? - 난 콘슈를 모시는 아바타야 5 00:00:19,713 --> 00:00:23,380 우리는 약자를 보호하고 콘슈의 정의를 보여주지 6 00:00:23,630 --> 00:00:26,546 콘슈의 징벌은 너무 늦게 이루어져 7 00:00:26,838 --> 00:00:31,046 암미트님은 악의 싹을 모두 자르고 선한 길로 이끌어주실 거야 8 00:00:31,255 --> 00:00:32,171 암미트님을 찾았어 9 00:00:32,921 --> 00:00:36,588 이 세상을 죄악으로 채우는 무자비한 자들은 10 00:00:36,838 --> 00:00:39,505 암미트님의 심판을 받아야 해 11 00:00:39,588 --> 00:00:40,963 다른 신들은요? 12 00:00:41,088 --> 00:00:43,338 다들 암미트가 풀려나는 걸 보고만 있을까요? 13 00:00:43,421 --> 00:00:46,963 신들을 부르려면 그들의 분노도 각오해야 한다 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,921 암미트는 신들도 모르는 장소에 비밀리에 매장됐어요 15 00:00:51,213 --> 00:00:54,463 - 그래도 누군가는 알겠죠 - 네, '센푸'라는 메자이만요 16 00:00:54,713 --> 00:00:57,630 센푸의 석관을 찾으면 무덤도 찾을 수 있어요 17 00:00:57,963 --> 00:01:00,338 굉장한 걸 찾을 지도야 18 00:01:03,421 --> 00:01:07,713 그날 하늘의 모양을 정확히 모르면 방법이 없는 거죠 19 00:01:08,296 --> 00:01:12,130 신들이 나를 가두면 마크에게 날 구하라고 해라 20 00:01:19,630 --> 00:01:22,755 - 마크! - 이 한 가지만 기억해줘 21 00:01:22,921 --> 00:01:26,463 당신이 준 고통이 날 만든 거야 내 승리는 당신 덕분이지 22 00:02:58,713 --> 00:03:03,255 스티븐, 일어나 제발 정신 좀 차려 23 00:03:58,546 --> 00:03:59,921 누가 도망치는 거 봤어! 24 00:04:02,505 --> 00:04:04,463 트럭 주변 확인해 25 00:04:24,005 --> 00:04:25,338 이 자식은 죽은 것 같네 26 00:04:36,630 --> 00:04:37,505 차 돌려! 27 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 여자 저기 있어! 28 00:05:21,171 --> 00:05:22,130 왜? 29 00:05:40,880 --> 00:05:43,713 서둘러야 해 해로우도 무덤으로 갔을 거야 30 00:05:45,838 --> 00:05:48,380 해로우와 마주치면 마크가 있어야 해, 알겠지? 31 00:05:49,255 --> 00:05:50,838 그렇지, 라일라도 잘 알잖아 32 00:05:51,505 --> 00:05:53,380 - 아뇨 - 아니야? 33 00:05:53,963 --> 00:05:59,130 네, 사실은 마크랑 거래했거든요 34 00:05:59,880 --> 00:06:03,338 콘슈와 볼일이 끝나면 영원히 사라져 주겠다고요 35 00:06:03,463 --> 00:06:06,796 라일라를 개입시키고 우릴 죽을 뻔하게 해놓고, 뭐? 36 00:06:06,963 --> 00:06:09,296 - 난 동의 못 해 - 그런 거래를 했어? 37 00:06:10,505 --> 00:06:12,463 그럼 내 삶에서도 사라지겠네 38 00:06:14,130 --> 00:06:18,005 그런 건 나도 알아야 한다는 생각은 안 해봤나? 39 00:06:23,296 --> 00:06:26,630 당신 삶에서는 이미 사라진 거 아닌가요? 40 00:06:28,755 --> 00:06:32,880 그래, 상관없지 뭐 내세울 건 슈트밖에 없었는데 41 00:06:33,046 --> 00:06:34,338 이젠 그것도 없으니까 42 00:06:34,421 --> 00:06:38,380 스티븐, 당장 몸을 넘겨 이러다간 다 죽어 43 00:06:38,963 --> 00:06:41,380 게다가 마크라면 또 혼자 해결하려 들 거야 44 00:06:41,630 --> 00:06:43,880 그럼 안 되지 그렇게 둘 순 없잖아 45 00:06:44,546 --> 00:06:48,838 당연하죠 우리 둘이서 한번 해보자고요 46 00:06:50,130 --> 00:06:53,171 - 여기부터는 걸어야 해 - 그래요 47 00:07:49,421 --> 00:07:52,630 저기 있네, 어서 가자 48 00:07:53,838 --> 00:07:55,463 놈들은 이미 들어갔어 49 00:07:55,546 --> 00:07:57,838 암미트에게 먼저 가는 길을 찾아야 해 50 00:08:13,921 --> 00:08:14,921 안녕 51 00:08:22,296 --> 00:08:23,546 챙길 게 있는지 둘러보자 52 00:08:44,213 --> 00:08:45,880 - 겁먹었군 - 아닌데? 53 00:08:46,296 --> 00:08:47,380 겁이 나야 할걸 54 00:08:48,005 --> 00:08:51,255 콘슈가 없으면 슈트도 힘과 치유력도 없는 거야 55 00:08:51,463 --> 00:08:54,838 너도 없는 거고 그런 말 아니었어? 56 00:08:55,130 --> 00:08:57,546 네가 하는 말을 그대로 믿다니 57 00:08:57,630 --> 00:08:59,088 내가 멍청이였던 거지 58 00:08:59,171 --> 00:09:01,713 나도 정말 이대로 사라지고 싶지만 59 00:09:01,921 --> 00:09:03,630 안타깝게도 아직은 아냐 60 00:09:03,963 --> 00:09:07,338 라일라를 위해서라도 네가 현명하게 판단해야 해 61 00:09:07,588 --> 00:09:09,713 난 이런 상황을 많이 겪었어 62 00:09:10,005 --> 00:09:13,171 마찬가지야, 같은 몸이니까 63 00:09:14,088 --> 00:09:16,421 다 알 수 있을 거야 몸이 기억하겠지 64 00:09:16,505 --> 00:09:18,171 그렇게 되는 게 아냐 65 00:09:18,255 --> 00:09:20,463 - 됐어 - 날 믿어줘 66 00:09:20,755 --> 00:09:22,630 - 넌 혼자가 아냐 - 그건 나도 알아 67 00:09:23,171 --> 00:09:25,213 당연히 혼자가 아니지 라일라가 있으니까 68 00:09:26,213 --> 00:09:28,338 - 라일라가 도와줄 거야 - 사랑하는 거야? 69 00:09:28,630 --> 00:09:29,838 내 아내를 사랑해? 70 00:09:29,921 --> 00:09:33,213 걱정은 고맙지만 이제 우리가 알아서 할게 71 00:09:33,671 --> 00:09:35,130 내가 맹세코 너를... 72 00:09:35,213 --> 00:09:38,213 단백질 셰이크 레시피 같은 거 궁금해지면 부를게 73 00:09:38,338 --> 00:09:39,671 절벽에서 뛰어내린다! 74 00:09:59,463 --> 00:10:02,546 저 사실 이런 순간을 평생 기다려 왔어요 75 00:10:03,088 --> 00:10:04,505 이런 모험을요 76 00:10:05,921 --> 00:10:09,421 - 누구나 못 해본 걸 동경하지 - 네 77 00:10:14,713 --> 00:10:15,880 마크 냄새가 나네 78 00:10:17,921 --> 00:10:20,880 - 물론 당연한 거겠지만 - 네 79 00:10:24,255 --> 00:10:26,255 마크는 당신을 콘슈에게서 지키려는 거예요 80 00:10:26,838 --> 00:10:28,796 - 뭐? - 그래서 밀어낸 거래요 81 00:10:29,546 --> 00:10:32,838 콘슈가 당신을 아바타로 삼으려 해서 그걸 막으려고요 82 00:10:33,755 --> 00:10:36,171 그래서... 당신도 알아야 할 것 같아요 83 00:10:39,005 --> 00:10:40,005 미안해요 84 00:10:41,755 --> 00:10:43,421 그걸 왜 지금 얘기한 건데? 85 00:10:45,671 --> 00:10:48,546 글쎄요, 당신이 알아야 할 것 같았어요 86 00:10:51,505 --> 00:10:53,171 그런 걸 왜 마크가 정해? 87 00:10:54,671 --> 00:10:58,046 내가 바라는 건 보살핌이 아니라 솔직함이야 88 00:11:00,005 --> 00:11:04,546 - 네, 이해해요 - 그건 당신이 더 낫지? 89 00:11:06,421 --> 00:11:09,838 뭐가요? 솔직한 거요? 90 00:11:12,046 --> 00:11:14,921 응, 솔직한 거 91 00:11:37,338 --> 00:11:40,088 - 내가 먼저 내려갈게 - 그래요, 좋아요 92 00:11:40,171 --> 00:11:43,838 - 내가 빌레이 할게 - 고마워요, 빌레이가 뭐죠? 93 00:11:46,380 --> 00:11:48,630 당신 말은 농담인지 진담인지를 모르겠어 94 00:11:51,171 --> 00:11:52,505 좋아 95 00:12:00,671 --> 00:12:01,505 젠장! 96 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 - 괜찮아? - 완전 괜찮아요 97 00:12:29,505 --> 00:12:32,421 - 이리 와봐 - 못 본 걸로 해주세요 98 00:12:32,505 --> 00:12:33,546 - 알았어 - 고마워요 99 00:12:34,338 --> 00:12:36,296 정말 아름답네요 100 00:12:38,755 --> 00:12:42,880 그래, 멋지지? 저기에 서서... 101 00:12:43,296 --> 00:12:47,963 - 그 긴 시간을 지키고 있었어 - 내 말이요, 정말 상상도... 102 00:12:51,171 --> 00:12:53,838 만약 저것들이 지금 당장 살아나서 103 00:12:54,338 --> 00:12:57,005 내게 수수께끼를 내면 진짜 멋지겠죠? 104 00:12:57,213 --> 00:12:58,713 지릴 정도로 멋질 거예요 105 00:13:01,671 --> 00:13:02,796 이건 뭐지? 106 00:13:06,213 --> 00:13:07,588 - 당신이 한 거예요? - 뭐? 107 00:13:09,630 --> 00:13:13,630 응, 아버지 보시라고 여기 오셨으면 좋아하셨을 텐데 108 00:13:14,088 --> 00:13:16,380 그분도 역사광이신가 보네요 109 00:13:16,463 --> 00:13:20,671 그 정도면 다행이게 사명감 넘치는 고고학자셨어 110 00:13:21,171 --> 00:13:22,088 - 멋지다 - 응 111 00:13:25,421 --> 00:13:31,130 거기에 목숨을 거실 정도였지 정말 목숨을 바치셨고 112 00:13:37,463 --> 00:13:38,463 정말 안타깝네요 113 00:13:38,963 --> 00:13:41,880 - 아냐, 괜찮아 - 그래요 114 00:13:42,463 --> 00:13:44,671 괜찮아, 어쩔 수 없지 115 00:13:44,880 --> 00:13:50,130 분명히 지금 하늘에서 환하게 웃고 계실 거예요 116 00:13:50,671 --> 00:13:52,671 당신이 여기 이렇게 와 있는 걸 보면서요 117 00:13:55,046 --> 00:13:56,880 그래, 그러실 거야 118 00:13:59,838 --> 00:14:03,005 뭐, 그런 삶도 나쁠 건 없잖아? 119 00:14:05,921 --> 00:14:06,963 확인해 볼까? 120 00:14:09,171 --> 00:14:11,921 그래요, 확인해 봐요 121 00:14:22,505 --> 00:14:23,755 희한하네 122 00:14:28,671 --> 00:14:30,921 - 미로야 - 흥미로운 건 맞네요 123 00:14:31,671 --> 00:14:34,130 - 아니, 길이 여섯 개야 - 그렇군요 124 00:14:34,755 --> 00:14:39,963 - 네, 여섯 개의 지점이라... - 뭘 보고 쏜 거지? 125 00:14:52,255 --> 00:14:55,005 이곳의 전체 구조가... 126 00:14:57,713 --> 00:14:58,963 상징으로 되어 있어요 127 00:15:00,338 --> 00:15:02,755 - '호루스의 눈'이잖아 - 맞아요 128 00:15:04,546 --> 00:15:05,880 봐요 129 00:15:06,421 --> 00:15:07,755 - 이건? - 맞죠? 130 00:15:08,755 --> 00:15:11,255 사후 세계를 지키는 왕가의 상징이에요 131 00:15:11,880 --> 00:15:14,671 이런 걸 지으려면 자원이 엄청나게 들었겠다 132 00:15:17,671 --> 00:15:22,213 - 암미트의 아바타가 파라오였어 - 세상에, 파라오라니! 133 00:15:22,463 --> 00:15:25,463 - 그래서? 이게 지도일까? - 네, 그러니까... 134 00:15:26,296 --> 00:15:31,046 네, 호루스의 눈은 '마음의 눈'이기도 하잖아요? 135 00:15:31,671 --> 00:15:34,380 여섯 개의 감각 여섯 개의 지점을 상징하죠 136 00:15:34,630 --> 00:15:36,671 눈썹은 생각을 뜻하고 137 00:15:37,088 --> 00:15:42,005 눈동자는 당연히 시각이고요 이 지점은 청각을 의미해요 138 00:15:42,505 --> 00:15:48,088 그리고 후각과 촉각 나선으로 끝나는 이 긴 선은 139 00:15:49,588 --> 00:15:50,671 바로 혀죠 140 00:15:52,921 --> 00:15:56,005 아바타는 암미트의 목소리겠구나 141 00:15:58,880 --> 00:15:59,963 그렇네요 142 00:16:26,505 --> 00:16:27,338 헤카 사제들이야 143 00:16:28,713 --> 00:16:31,171 가면과 자세로 보면 그래 144 00:16:31,505 --> 00:16:34,338 파라오를 보호하라고 함께 매장한 거야 145 00:16:36,213 --> 00:16:37,630 세상에, 헤카까지? 146 00:16:38,046 --> 00:16:41,088 당시의 주술사들이 지금까지 이곳을 지켜온 거지 147 00:16:41,296 --> 00:16:44,213 운명이 엇갈린 불행한 영혼이랄까 148 00:16:44,505 --> 00:16:46,213 배웅 방식이 놀랍네요 149 00:16:49,713 --> 00:16:53,421 세상에, 이건 방금 흘린 피 아닌가요? 150 00:16:54,338 --> 00:16:56,630 저건 살점들 같은데요? 151 00:16:57,630 --> 00:16:58,463 봐봐 152 00:17:09,171 --> 00:17:10,463 - 계속 가야 해 - 네 153 00:17:13,880 --> 00:17:16,046 잠깐만요 154 00:17:17,713 --> 00:17:23,755 보니까 많은 양의 뼈와 피가 저쪽으로 이어져 있네요 155 00:17:24,463 --> 00:17:29,380 제 생각에는 어쩌면 또 다른... 156 00:17:31,171 --> 00:17:32,671 그러니까 다른... 157 00:17:33,880 --> 00:17:35,796 저기 공간 보이죠? 158 00:17:36,255 --> 00:17:37,171 159 00:17:37,338 --> 00:17:38,755 - 확인해 볼까요? - 그래야지 160 00:17:38,838 --> 00:17:40,380 - 좋아요 - 당신이 가 161 00:17:40,588 --> 00:17:41,505 - 제가요? - 그래 162 00:17:41,588 --> 00:17:42,880 네, 알았어요 163 00:17:49,213 --> 00:17:51,421 - 됐다, 올라왔어요 - 괜찮아? 164 00:17:51,505 --> 00:17:52,380 165 00:17:56,546 --> 00:18:01,505 여기 있는 글대로라면 암미트는 우샤브티에 갇혀 있어요 166 00:18:01,588 --> 00:18:03,463 조각품 같은 거요 167 00:18:05,880 --> 00:18:08,880 - 거기 뭐가 보여? - 아주 놀라워요 168 00:18:09,963 --> 00:18:15,421 내장이 담긴 카노푸스 단지랑 뱀의 허물들 169 00:18:15,963 --> 00:18:17,713 - 부활의 상징인... - 스티븐? 170 00:18:18,005 --> 00:18:19,088 - 스티븐? - 네? 171 00:18:20,046 --> 00:18:21,921 - 출구야 - 네 172 00:18:25,088 --> 00:18:25,963 굉장하다 173 00:18:27,338 --> 00:18:29,505 네, 이리로 가면 되겠어요 174 00:18:35,005 --> 00:18:36,588 - 해로우야 - 뭘 쏘는 거죠? 175 00:18:36,880 --> 00:18:37,921 모르지 176 00:18:40,505 --> 00:18:41,755 숨어요! 177 00:20:38,046 --> 00:20:40,421 도망가요! 따라갈게요! 178 00:20:45,380 --> 00:20:48,046 내가 뭉갰어 깔아뭉갰다고 179 00:21:18,713 --> 00:21:19,588 스티븐? 180 00:24:34,463 --> 00:24:35,921 이런, 세상에... 181 00:24:37,963 --> 00:24:41,963 파라오의 무덤에 최초로 들어왔어 182 00:24:43,921 --> 00:24:44,921 투트모세 2세 183 00:24:47,005 --> 00:24:50,338 네페르티티 분명히 유명한 왕일 거야 184 00:24:51,546 --> 00:24:53,963 너 라일라와 키스했지 185 00:24:57,796 --> 00:24:59,796 그래서? 익사라도 시키려고? 186 00:25:00,088 --> 00:25:01,296 그래야 하는데 187 00:25:02,255 --> 00:25:06,505 넌 내가 라일라를 밀어낸 이유도 말해줬어 188 00:25:07,380 --> 00:25:08,880 그건 예상 못 했거든 189 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 그래 190 00:25:12,588 --> 00:25:14,630 저 엄청난 유물들 좀 봐 191 00:25:16,671 --> 00:25:18,171 마케도니아어? 말도 안 돼 192 00:25:19,588 --> 00:25:23,005 이럴 리가 없는데 마케도니아어가 맞아 193 00:25:23,963 --> 00:25:25,505 이런 파라오는 한 명뿐인데... 194 00:25:26,588 --> 00:25:29,088 물론 스스로는 자신이 이집트인이라고 했지 195 00:25:31,171 --> 00:25:32,130 하지만... 196 00:25:37,880 --> 00:25:43,588 오랫동안 숨겨져 있던 이 무덤의 주인은 197 00:25:44,505 --> 00:25:46,338 알렉산더 대왕 같아 198 00:25:59,463 --> 00:26:01,046 근사하게 처리하더군 199 00:26:03,380 --> 00:26:04,796 왜 당신 같은 사람들은 200 00:26:06,213 --> 00:26:11,588 건방지게 으스대는 걸 그렇게 좋아하는 걸까? 201 00:26:20,380 --> 00:26:21,671 '나의 귀여운 스카라브' 202 00:26:22,921 --> 00:26:25,171 아버지가 널 그렇게 불렀지? 203 00:26:26,505 --> 00:26:29,046 압둘라 엘 파울리 204 00:26:30,255 --> 00:26:34,338 이집트 출신의 독보적인 고고학자 205 00:26:38,171 --> 00:26:40,421 아버지가 아주 자랑스러워하셨을 거야 206 00:26:42,130 --> 00:26:44,755 자신의 믿음이 사실이었음을 207 00:26:46,380 --> 00:26:50,338 네가 최초로 확인한 걸 알았다면 말이지 208 00:26:52,005 --> 00:26:54,255 인간들 사이에 이집트의 신들이 있다는 것 209 00:26:58,755 --> 00:27:00,046 저울은 210 00:27:01,380 --> 00:27:07,213 내게 죄악과 고통의 순간들을 보여줌으로써 심판을 행하지 211 00:27:08,713 --> 00:27:10,046 네 남편은 212 00:27:11,713 --> 00:27:14,005 매우 괴로워하고 있어 213 00:27:14,796 --> 00:27:17,630 누구도 감내 못 할 고통을 안고 있지 214 00:27:18,921 --> 00:27:20,713 마크가 아직 사실을 말하지 않았나? 215 00:27:21,588 --> 00:27:23,505 당신 입이 근질거리나 본데 216 00:27:25,755 --> 00:27:30,296 말리지 않을 테니 떠들어 보시지 그래 217 00:27:33,630 --> 00:27:34,796 마크의 저울을 봤어 218 00:27:36,463 --> 00:27:39,005 저울은 거짓말하지 않지 219 00:27:46,546 --> 00:27:49,296 아무래도 난 안 여는 게 좋을 것 같아 220 00:27:49,588 --> 00:27:51,213 해로우가 암미트에게 먼저 갔으면 좋겠어? 221 00:27:52,421 --> 00:27:53,880 그래, 알았어 222 00:28:13,880 --> 00:28:14,796 오, 이런... 223 00:28:16,963 --> 00:28:19,463 - 우샤브티는 어디 있지? - 글쎄... 224 00:28:19,796 --> 00:28:23,505 절대 찾지 못하게 하려면 도굴꾼들이 생각도 못 할 곳에 225 00:28:23,671 --> 00:28:25,546 숨겨뒀을 텐데... 226 00:28:26,005 --> 00:28:27,130 그게 어디일까? 227 00:28:36,380 --> 00:28:38,963 알렉산더는 암미트의 목소리였지 228 00:28:44,463 --> 00:28:47,588 좋아, 내가 잠깐 뭐 좀 해볼게 229 00:28:49,755 --> 00:28:53,921 죄송, 정말 죄송해요 죄송해요, 대왕님 230 00:29:03,046 --> 00:29:05,880 저기, 입 좀... 죄송해요, 대왕님 231 00:29:07,130 --> 00:29:08,796 정말 너무너무 죄송해요 232 00:29:14,171 --> 00:29:17,338 좋아, 밀어 넣어 더 들어가, 친구 233 00:29:23,088 --> 00:29:25,921 네 아버지는 용병들에게 살해당했는데 234 00:29:27,005 --> 00:29:29,380 그들의 정체는 아무도 모르지 235 00:29:31,796 --> 00:29:35,421 마크가 그중 한 명이었다는 거야? 236 00:29:36,296 --> 00:29:39,796 글쎄, 어떻게 생각하나? 237 00:29:44,796 --> 00:29:48,588 마크는 그날의 일을 똑똑히 기억하고 있어 238 00:29:49,421 --> 00:29:51,588 그날 죽은 사람들도 모두 239 00:29:53,713 --> 00:29:55,421 그중 한 남자는 240 00:29:57,046 --> 00:30:01,130 푸크시아색 스카프를 두르고 있었지 241 00:30:02,588 --> 00:30:03,921 스카라브 무늬가 있는... 242 00:30:05,255 --> 00:30:08,796 손으로 만든 건데 딸의 선물이었을지도 모르지 243 00:30:18,046 --> 00:30:18,963 끝났어? 244 00:30:28,963 --> 00:30:30,630 마음 정리 잘해야지 245 00:30:36,421 --> 00:30:37,505 정신 차려! 246 00:30:43,421 --> 00:30:45,796 해로우 님 다른 길을 찾았습니다 247 00:31:05,046 --> 00:31:07,296 라일라, 봐요 우리가 이겼어요 248 00:31:10,421 --> 00:31:13,005 이제 이 우샤브티는 우리 거랍니다 249 00:31:14,421 --> 00:31:18,380 알렉산더 대왕의 식도를 뒤져야 했지만 어쨌든 찾았어요 250 00:31:22,296 --> 00:31:23,171 괜찮아요? 251 00:31:25,171 --> 00:31:26,255 그 사람, 들을 수 있지? 252 00:31:27,255 --> 00:31:29,630 알렉산더요? 아뇨, 그럼 큰일 나죠 253 00:31:30,380 --> 00:31:33,130 내 아버지에게 무슨 일이 있었던 거야? 254 00:31:35,630 --> 00:31:37,255 - 당신 말이야 - 네? 255 00:31:38,213 --> 00:31:39,505 마크, 당신! 256 00:31:45,880 --> 00:31:47,505 - 자, 어서 가자고 - 아니 257 00:31:47,671 --> 00:31:49,880 - 당장 떠야 해 - 마크, 안 돼 258 00:31:50,046 --> 00:31:52,671 - 아버지 어떻게 된 거냐고! - 내 말 들어 259 00:31:53,088 --> 00:31:56,921 당장 가야 해 나중에 다 말할 테니 어서 가자 260 00:31:57,088 --> 00:32:00,505 압둘라 엘 파울리! 당신이 죽였어? 261 00:32:01,463 --> 00:32:04,963 당연히 아니지! 난 안 죽였어 262 00:32:12,130 --> 00:32:13,255 거기 있었던 건 맞네 263 00:32:14,796 --> 00:32:16,380 - 거기에 있었어 - 난... 264 00:32:17,130 --> 00:32:18,463 그래, 거기 있었어 265 00:32:20,296 --> 00:32:23,255 그래, 맞아, 나도 있었어 266 00:32:24,380 --> 00:32:29,338 그럼 아버지는 어떻게 돌아가셨어? 267 00:32:37,546 --> 00:32:39,171 동료가 갑자기 변심해서 268 00:32:41,421 --> 00:32:43,296 발굴지에 있던 사람을 모두 죽였어 269 00:32:46,046 --> 00:32:50,130 당신 아버지를 구하려 했지만 결국 실패했어 270 00:32:52,546 --> 00:32:57,713 그래, 하지만 살인자를 거기 데려간 건 당신이잖아? 271 00:33:00,130 --> 00:33:01,046 - 맞아 - 그래 272 00:33:01,130 --> 00:33:03,171 나도 놈의 총에 맞아서 죽어가고 있었지 273 00:33:03,921 --> 00:33:07,338 그때 죽었어야 했는데 죽지 못했어 274 00:33:10,838 --> 00:33:12,838 처음부터 당신에게 말하려고 했는데 275 00:33:14,213 --> 00:33:17,338 - 어떻게 말할지를... - 맙소사 276 00:33:20,421 --> 00:33:22,296 미안해 277 00:33:22,505 --> 00:33:24,588 우리가 그래서 만나게 됐구나 278 00:33:27,713 --> 00:33:29,713 단지 죄책감 때문이었어 279 00:33:33,505 --> 00:33:34,380 놈들이야 280 00:33:38,880 --> 00:33:43,005 - 다른 출구가 있을 거야 - 잘 찾아봐, 여긴 내가 맡을게 281 00:33:47,588 --> 00:33:48,630 덤벼! 282 00:33:59,713 --> 00:34:00,880 너뿐인가? 283 00:34:06,046 --> 00:34:07,463 남은 것은 침묵이군 284 00:34:09,296 --> 00:34:15,755 난 콘슈가 사라지고 맞이한 첫날 아침이 잊히질 않아 285 00:34:17,338 --> 00:34:20,880 그 고요 속에서 자유가 느껴졌지 286 00:34:22,755 --> 00:34:23,880 너도 이제 자유야 287 00:34:26,338 --> 00:34:30,755 물론 자유에는 선택이 따르지 288 00:34:32,671 --> 00:34:37,088 지금도 너는 아주 중요한 선택을 해야 해 289 00:34:44,755 --> 00:34:45,755 그래 290 00:35:34,546 --> 00:35:37,171 스스로 구원 못 하는 자는 나도 구원 못 해 291 00:36:53,421 --> 00:36:57,713 괜찮아, 로서 그 해골은 널 해치지 못해 292 00:37:01,921 --> 00:37:05,463 그래도 몬탈반이 어떻게 됐는지는 알게 됐네요 293 00:37:06,046 --> 00:37:09,755 그래, 이게 탐욕의 길을 걷는 자들의 말로지 294 00:37:12,338 --> 00:37:15,838 - 그럼 보물도 사라진 걸까요? - 아닌 것 같아 295 00:37:17,380 --> 00:37:19,921 저 석상에서 이상한 점 못 느꼈나? 296 00:37:20,671 --> 00:37:24,505 아즈텍 문명의 달의 신 코욜사우키의 석상이잖아 297 00:37:25,713 --> 00:37:27,671 저는 그저 성실한 조수일 뿐이니까요 298 00:37:28,421 --> 00:37:30,380 박사님은 전설의 스티븐 그랜트잖아요 299 00:37:33,505 --> 00:37:35,588 그렇지, 하지만 너도 용감하잖니 300 00:37:36,463 --> 00:37:38,713 그럼 이 석상을 한번 살펴볼까? 301 00:37:39,713 --> 00:37:44,088 여러분, 다음은 B-22입니다 302 00:37:44,421 --> 00:37:46,046 B-22 303 00:37:46,838 --> 00:37:50,713 B-22를 가진 분은 주저 말고 말씀하세요 304 00:37:51,255 --> 00:37:54,588 B-22입니다 다들 졸지 마시고요 305 00:37:54,671 --> 00:37:59,338 느낌이 좋아요, B-22 승자가 나올 것 같습니다 306 00:37:59,713 --> 00:38:01,130 오늘은 좀 어때요, 도나? 307 00:38:01,921 --> 00:38:04,588 O가 나온다면 좀 더 나아질 것 같네요 308 00:38:04,880 --> 00:38:09,130 넘어가죠, G-15 G-15 가진 분? 309 00:38:09,963 --> 00:38:14,338 G-15 없나요? 그럼 16-T입니다 310 00:38:14,421 --> 00:38:17,005 어디 좀 볼까요? 311 00:38:20,588 --> 00:38:21,838 어디 좀 봐요 312 00:38:23,796 --> 00:38:27,213 훌륭한데요, 아주 멋져요 313 00:38:28,546 --> 00:38:29,505 브라보 314 00:38:30,838 --> 00:38:34,463 O-73 가진 분 나오세요 없으면 다음 315 00:38:36,046 --> 00:38:38,671 B-7 있나요? B-7? 316 00:38:42,713 --> 00:38:46,755 자, 당신이 좋아하는 자리예요 브레이크 걸어뒀죠 317 00:38:49,505 --> 00:38:53,088 N-39, N-39 318 00:38:53,546 --> 00:38:55,130 내가 영화 바꿨어 319 00:38:57,796 --> 00:39:02,296 이번 주만 다섯 번째인데 너무 지겹잖아 320 00:39:06,921 --> 00:39:10,463 나 때문에 놀랐어? 미안해 321 00:39:10,546 --> 00:39:13,463 - I-2 없어요? - 이것 봐 322 00:39:13,588 --> 00:39:15,380 - 카드 확인해 보세요 - 자기 됐어 323 00:39:15,588 --> 00:39:16,588 "빙고" 324 00:39:16,671 --> 00:39:18,338 - 감이 오는데요 - 우리가 됐네 325 00:39:19,338 --> 00:39:20,671 빙고가 나올 것 같아요 326 00:39:20,755 --> 00:39:23,130 - 나 됐어요 - 빙고가 나왔습니다 327 00:39:24,880 --> 00:39:27,005 이번엔 상품 꼭 나누자, 진짜야 328 00:39:30,171 --> 00:39:31,130 스티븐 329 00:39:34,505 --> 00:39:35,505 스티븐? 330 00:39:38,921 --> 00:39:40,088 스티븐? 331 00:39:49,046 --> 00:39:51,671 괜찮아요, 일어나요 332 00:39:52,713 --> 00:39:55,505 그렇지, 됐어요 333 00:39:57,088 --> 00:39:59,338 마크, 자꾸 이러면 안 돼요 334 00:40:15,505 --> 00:40:18,755 자네가 지금 큰 어려움을 겪고 있는 것 잘 알고 있어 335 00:40:19,171 --> 00:40:20,921 구분이 잘 안 되겠지 336 00:40:21,421 --> 00:40:24,588 현실 세계와 머릿속 세계 말이야 337 00:40:26,505 --> 00:40:31,796 자네가 가져온 비디오 물어보지도 않고 봤는데 괜찮지? 338 00:40:33,296 --> 00:40:37,046 신기하게 내 VHS 플레이어가 지금도 잘 돌아가더라고 339 00:40:37,130 --> 00:40:39,921 "툼 버스터" 340 00:40:41,046 --> 00:40:46,046 이 영화 몇 번이나 봤나? 대충 말해봐 341 00:40:51,671 --> 00:40:53,088 악당이 마음에 들어 342 00:40:54,963 --> 00:40:59,338 '지옥까지 뿌리를 내리지 않으면 어떤 나무도 천국의 빛에' 343 00:40:59,505 --> 00:41:01,130 '닿을 수 없다' 344 00:41:01,796 --> 00:41:06,755 멋진 대사야 달의 신이 중요한 역할을 하던데 345 00:41:07,546 --> 00:41:09,713 자네가 달의 신을 모셨다고 했지? 346 00:41:12,671 --> 00:41:14,505 너무 비슷한 것 같지 않나? 347 00:41:14,796 --> 00:41:18,338 그렇잖아 영화의 제작 가치를 생각하면 348 00:41:18,463 --> 00:41:21,171 그리 많은 사람이 봤을 것 같지는 않아 349 00:41:22,463 --> 00:41:25,630 어떻게 생각해? 우연의 일치일까? 350 00:41:27,421 --> 00:41:29,796 그건... 아니... 351 00:41:33,005 --> 00:41:34,463 - 응? - 누군가가... 352 00:41:35,713 --> 00:41:39,546 - 누군가가... - 알아, 나도 마음이 안 좋네 353 00:41:40,338 --> 00:41:43,713 하지만 자네의 행동 때문에 진정제를 놓은 거야 354 00:41:44,588 --> 00:41:46,588 약효는 곧 사라질 거야 355 00:41:47,755 --> 00:41:53,630 마크, 우린 물질세계가 아니라 정신세계에 살아 356 00:41:54,671 --> 00:41:59,755 현실의 본모습을 알기 위해 우리가 할 수 있는 건 357 00:41:59,880 --> 00:42:06,171 간접적인 추론뿐이지 이 펜을 예로 들어 보면 358 00:42:07,005 --> 00:42:11,088 내게는 이게 글 쓰는 도구인데 359 00:42:11,880 --> 00:42:16,296 내 개에게는 씹는 장난감이지 둘 다 맞아 360 00:42:17,213 --> 00:42:21,005 그저 맥락과 인식의 문제야 361 00:42:22,796 --> 00:42:28,380 자네의 상황을 정확하게 말해달란 거야 362 00:42:40,463 --> 00:42:42,171 계속 생각나는 게... 363 00:42:44,921 --> 00:42:48,796 - 계속 생각나는 게... - 뭐가 생각나는데? 364 00:42:52,588 --> 00:42:53,713 자네의 과거? 365 00:42:55,463 --> 00:42:56,630 아님 스티븐? 366 00:43:03,546 --> 00:43:04,963 스티븐을 안다고? 367 00:43:05,671 --> 00:43:10,296 물론 알지만, 난 지금 마크, 자네와 이야기하고 싶어 368 00:43:10,588 --> 00:43:15,213 상담을 계속하다 보면 패턴이 뚜렷해지거든 369 00:43:15,421 --> 00:43:19,921 내가 직접적인 질문을 하면 과민 반응을 보이더군 370 00:43:20,005 --> 00:43:24,213 물론 그건 정상이야 은밀한 경험을 들여다보라거나 371 00:43:24,421 --> 00:43:28,963 자신의 본질을 직시하라는 요구를 받으면 372 00:43:29,046 --> 00:43:32,046 다들 피하기 마련이지 이해해 373 00:43:35,130 --> 00:43:38,130 스스로 돕지 못하는 자는 나도 돕지 못해 374 00:43:40,171 --> 00:43:41,171 당신이 날 쐈어 375 00:43:46,796 --> 00:43:48,005 나를 쐈어 376 00:43:49,421 --> 00:43:54,838 마크, 내 말 들어봐 우리가 여기 함께 앉아서 377 00:43:56,546 --> 00:43:59,005 자네의 감정을 다스리지 못 하면... 마크! 378 00:44:00,338 --> 00:44:03,088 - 마크, 나도 알아 - 아냐, 저리 떨어져! 379 00:44:03,380 --> 00:44:06,130 지금 자네 상황을 잘 알고 있어 380 00:44:06,963 --> 00:44:12,546 나도 정신 질환을 앓고 인지 체계가 무너진 적이 있어 381 00:44:12,755 --> 00:44:15,630 조증 후에는 우울증이 찾아오지 382 00:44:16,046 --> 00:44:17,963 - 자네 상황을 잘 알아 - 문 열어 383 00:44:18,088 --> 00:44:19,630 - 치료하면 돼 - 문 열라고! 384 00:44:19,796 --> 00:44:23,088 자네도 나을 수 있다고 마크, 제발... 385 00:44:23,255 --> 00:44:24,213 다가오지 마! 386 00:44:24,630 --> 00:44:26,755 마크, 하지 마 괜히 문제만 더... 387 00:44:30,421 --> 00:44:32,880 조심히 해 안 다치게, 알았지? 388 00:44:38,338 --> 00:44:41,213 - 괜찮나? - 네 389 00:45:20,588 --> 00:45:21,880 꺼내줘요! 390 00:45:22,255 --> 00:45:26,130 나 좀 꺼내줘요, 제발! 제발 누가 좀 꺼내주세요! 391 00:45:32,963 --> 00:45:33,921 스티븐? 392 00:45:35,921 --> 00:45:37,630 - 마크? - 스티븐! 393 00:45:37,880 --> 00:45:38,796 마크! 394 00:45:46,796 --> 00:45:49,130 - 어떻게 이럴 수 있지? - 나도 몰라 395 00:45:50,671 --> 00:45:52,505 마지막으로 기억나는 게 뭐야? 396 00:45:53,171 --> 00:45:56,005 - 해로우가 우리를 쐈지 - 그렇지! 397 00:45:56,588 --> 00:45:59,963 그래, 맞잖아! 좋아 398 00:46:00,213 --> 00:46:03,380 빨리 빠져나가야 해 날 따라와 399 00:46:38,005 --> 00:46:38,880 안녕? 400 00:46:55,005 --> 00:46:57,963 "마블 코믹스 원작" 401 00:48:24,963 --> 00:48:29,796 문나이트 402 00:50:57,463 --> 00:50:58,630 "정신 건강에 관한 정보를 원하시면" 403 00:50:58,713 --> 00:51:00,005 "NAMI.org를 방문해주세요" 404 00:51:00,088 --> 00:51:01,088 최현