1
00:00:09,546 --> 00:00:10,630
스티븐, 왜 이런 거야?
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,713
"지난 이야기"
3
00:00:14,046 --> 00:00:16,213
지금까지의 일을
어떻게 설명할지 모르겠어요
4
00:00:16,421 --> 00:00:19,421
- 너 뭐야?
- 난 콘슈를 모시는 아바타야
5
00:00:19,713 --> 00:00:23,380
우리는 약자를 보호하고
콘슈의 정의를 보여주지
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,546
콘슈의 징벌은
너무 늦게 이루어져
7
00:00:26,838 --> 00:00:31,046
암미트님은 악의 싹을 모두 자르고
선한 길로 이끌어주실 거야
8
00:00:31,255 --> 00:00:32,171
암미트님을 찾았어
9
00:00:32,921 --> 00:00:36,588
이 세상을 죄악으로 채우는
무자비한 자들은
10
00:00:36,838 --> 00:00:39,505
암미트님의 심판을 받아야 해
11
00:00:39,588 --> 00:00:40,963
다른 신들은요?
12
00:00:41,088 --> 00:00:43,338
다들 암미트가 풀려나는 걸
보고만 있을까요?
13
00:00:43,421 --> 00:00:46,963
신들을 부르려면
그들의 분노도 각오해야 한다
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,921
암미트는 신들도 모르는 장소에
비밀리에 매장됐어요
15
00:00:51,213 --> 00:00:54,463
- 그래도 누군가는 알겠죠
- 네, '센푸'라는 메자이만요
16
00:00:54,713 --> 00:00:57,630
센푸의 석관을 찾으면
무덤도 찾을 수 있어요
17
00:00:57,963 --> 00:01:00,338
굉장한 걸 찾을 지도야
18
00:01:03,421 --> 00:01:07,713
그날 하늘의 모양을 정확히 모르면
방법이 없는 거죠
19
00:01:08,296 --> 00:01:12,130
신들이 나를 가두면
마크에게 날 구하라고 해라
20
00:01:19,630 --> 00:01:22,755
- 마크!
- 이 한 가지만 기억해줘
21
00:01:22,921 --> 00:01:26,463
당신이 준 고통이 날 만든 거야
내 승리는 당신 덕분이지
22
00:02:58,713 --> 00:03:03,255
스티븐, 일어나
제발 정신 좀 차려
23
00:03:58,546 --> 00:03:59,921
누가 도망치는 거 봤어!
24
00:04:02,505 --> 00:04:04,463
트럭 주변 확인해
25
00:04:24,005 --> 00:04:25,338
이 자식은 죽은 것 같네
26
00:04:36,630 --> 00:04:37,505
차 돌려!
27
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
여자 저기 있어!
28
00:05:21,171 --> 00:05:22,130
왜?
29
00:05:40,880 --> 00:05:43,713
서둘러야 해
해로우도 무덤으로 갔을 거야
30
00:05:45,838 --> 00:05:48,380
해로우와 마주치면
마크가 있어야 해, 알겠지?
31
00:05:49,255 --> 00:05:50,838
그렇지, 라일라도 잘 알잖아
32
00:05:51,505 --> 00:05:53,380
- 아뇨
- 아니야?
33
00:05:53,963 --> 00:05:59,130
네, 사실은 마크랑 거래했거든요
34
00:05:59,880 --> 00:06:03,338
콘슈와 볼일이 끝나면
영원히 사라져 주겠다고요
35
00:06:03,463 --> 00:06:06,796
라일라를 개입시키고
우릴 죽을 뻔하게 해놓고, 뭐?
36
00:06:06,963 --> 00:06:09,296
- 난 동의 못 해
- 그런 거래를 했어?
37
00:06:10,505 --> 00:06:12,463
그럼 내 삶에서도 사라지겠네
38
00:06:14,130 --> 00:06:18,005
그런 건 나도 알아야 한다는
생각은 안 해봤나?
39
00:06:23,296 --> 00:06:26,630
당신 삶에서는
이미 사라진 거 아닌가요?
40
00:06:28,755 --> 00:06:32,880
그래, 상관없지 뭐
내세울 건 슈트밖에 없었는데
41
00:06:33,046 --> 00:06:34,338
이젠 그것도 없으니까
42
00:06:34,421 --> 00:06:38,380
스티븐, 당장 몸을 넘겨
이러다간 다 죽어
43
00:06:38,963 --> 00:06:41,380
게다가 마크라면
또 혼자 해결하려 들 거야
44
00:06:41,630 --> 00:06:43,880
그럼 안 되지
그렇게 둘 순 없잖아
45
00:06:44,546 --> 00:06:48,838
당연하죠
우리 둘이서 한번 해보자고요
46
00:06:50,130 --> 00:06:53,171
- 여기부터는 걸어야 해
- 그래요
47
00:07:49,421 --> 00:07:52,630
저기 있네, 어서 가자
48
00:07:53,838 --> 00:07:55,463
놈들은 이미 들어갔어
49
00:07:55,546 --> 00:07:57,838
암미트에게 먼저 가는
길을 찾아야 해
50
00:08:13,921 --> 00:08:14,921
안녕
51
00:08:22,296 --> 00:08:23,546
챙길 게 있는지 둘러보자
52
00:08:44,213 --> 00:08:45,880
- 겁먹었군
- 아닌데?
53
00:08:46,296 --> 00:08:47,380
겁이 나야 할걸
54
00:08:48,005 --> 00:08:51,255
콘슈가 없으면 슈트도
힘과 치유력도 없는 거야
55
00:08:51,463 --> 00:08:54,838
너도 없는 거고
그런 말 아니었어?
56
00:08:55,130 --> 00:08:57,546
네가 하는 말을
그대로 믿다니
57
00:08:57,630 --> 00:08:59,088
내가 멍청이였던 거지
58
00:08:59,171 --> 00:09:01,713
나도 정말
이대로 사라지고 싶지만
59
00:09:01,921 --> 00:09:03,630
안타깝게도 아직은 아냐
60
00:09:03,963 --> 00:09:07,338
라일라를 위해서라도
네가 현명하게 판단해야 해
61
00:09:07,588 --> 00:09:09,713
난 이런 상황을 많이 겪었어
62
00:09:10,005 --> 00:09:13,171
마찬가지야, 같은 몸이니까
63
00:09:14,088 --> 00:09:16,421
다 알 수 있을 거야
몸이 기억하겠지
64
00:09:16,505 --> 00:09:18,171
그렇게 되는 게 아냐
65
00:09:18,255 --> 00:09:20,463
- 됐어
- 날 믿어줘
66
00:09:20,755 --> 00:09:22,630
- 넌 혼자가 아냐
- 그건 나도 알아
67
00:09:23,171 --> 00:09:25,213
당연히 혼자가 아니지
라일라가 있으니까
68
00:09:26,213 --> 00:09:28,338
- 라일라가 도와줄 거야
- 사랑하는 거야?
69
00:09:28,630 --> 00:09:29,838
내 아내를 사랑해?
70
00:09:29,921 --> 00:09:33,213
걱정은 고맙지만
이제 우리가 알아서 할게
71
00:09:33,671 --> 00:09:35,130
내가 맹세코 너를...
72
00:09:35,213 --> 00:09:38,213
단백질 셰이크 레시피 같은 거
궁금해지면 부를게
73
00:09:38,338 --> 00:09:39,671
절벽에서 뛰어내린다!
74
00:09:59,463 --> 00:10:02,546
저 사실 이런 순간을
평생 기다려 왔어요
75
00:10:03,088 --> 00:10:04,505
이런 모험을요
76
00:10:05,921 --> 00:10:09,421
- 누구나 못 해본 걸 동경하지
- 네
77
00:10:14,713 --> 00:10:15,880
마크 냄새가 나네
78
00:10:17,921 --> 00:10:20,880
- 물론 당연한 거겠지만
- 네
79
00:10:24,255 --> 00:10:26,255
마크는 당신을
콘슈에게서 지키려는 거예요
80
00:10:26,838 --> 00:10:28,796
- 뭐?
- 그래서 밀어낸 거래요
81
00:10:29,546 --> 00:10:32,838
콘슈가 당신을 아바타로
삼으려 해서 그걸 막으려고요
82
00:10:33,755 --> 00:10:36,171
그래서...
당신도 알아야 할 것 같아요
83
00:10:39,005 --> 00:10:40,005
미안해요
84
00:10:41,755 --> 00:10:43,421
그걸 왜 지금 얘기한 건데?
85
00:10:45,671 --> 00:10:48,546
글쎄요, 당신이
알아야 할 것 같았어요
86
00:10:51,505 --> 00:10:53,171
그런 걸 왜 마크가 정해?
87
00:10:54,671 --> 00:10:58,046
내가 바라는 건
보살핌이 아니라 솔직함이야
88
00:11:00,005 --> 00:11:04,546
- 네, 이해해요
- 그건 당신이 더 낫지?
89
00:11:06,421 --> 00:11:09,838
뭐가요? 솔직한 거요?
90
00:11:12,046 --> 00:11:14,921
응, 솔직한 거
91
00:11:37,338 --> 00:11:40,088
- 내가 먼저 내려갈게
- 그래요, 좋아요
92
00:11:40,171 --> 00:11:43,838
- 내가 빌레이 할게
- 고마워요, 빌레이가 뭐죠?
93
00:11:46,380 --> 00:11:48,630
당신 말은 농담인지
진담인지를 모르겠어
94
00:11:51,171 --> 00:11:52,505
좋아
95
00:12:00,671 --> 00:12:01,505
젠장!
96
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
- 괜찮아?
- 완전 괜찮아요
97
00:12:29,505 --> 00:12:32,421
- 이리 와봐
- 못 본 걸로 해주세요
98
00:12:32,505 --> 00:12:33,546
- 알았어
- 고마워요
99
00:12:34,338 --> 00:12:36,296
정말 아름답네요
100
00:12:38,755 --> 00:12:42,880
그래, 멋지지?
저기에 서서...
101
00:12:43,296 --> 00:12:47,963
- 그 긴 시간을 지키고 있었어
- 내 말이요, 정말 상상도...
102
00:12:51,171 --> 00:12:53,838
만약 저것들이
지금 당장 살아나서
103
00:12:54,338 --> 00:12:57,005
내게 수수께끼를 내면
진짜 멋지겠죠?
104
00:12:57,213 --> 00:12:58,713
지릴 정도로 멋질 거예요
105
00:13:01,671 --> 00:13:02,796
이건 뭐지?
106
00:13:06,213 --> 00:13:07,588
- 당신이 한 거예요?
- 뭐?
107
00:13:09,630 --> 00:13:13,630
응, 아버지 보시라고
여기 오셨으면 좋아하셨을 텐데
108
00:13:14,088 --> 00:13:16,380
그분도 역사광이신가 보네요
109
00:13:16,463 --> 00:13:20,671
그 정도면 다행이게
사명감 넘치는 고고학자셨어
110
00:13:21,171 --> 00:13:22,088
- 멋지다
- 응
111
00:13:25,421 --> 00:13:31,130
거기에 목숨을 거실 정도였지
정말 목숨을 바치셨고
112
00:13:37,463 --> 00:13:38,463
정말 안타깝네요
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,880
- 아냐, 괜찮아
- 그래요
114
00:13:42,463 --> 00:13:44,671
괜찮아, 어쩔 수 없지
115
00:13:44,880 --> 00:13:50,130
분명히 지금 하늘에서
환하게 웃고 계실 거예요
116
00:13:50,671 --> 00:13:52,671
당신이 여기 이렇게
와 있는 걸 보면서요
117
00:13:55,046 --> 00:13:56,880
그래, 그러실 거야
118
00:13:59,838 --> 00:14:03,005
뭐, 그런 삶도
나쁠 건 없잖아?
119
00:14:05,921 --> 00:14:06,963
확인해 볼까?
120
00:14:09,171 --> 00:14:11,921
그래요, 확인해 봐요
121
00:14:22,505 --> 00:14:23,755
희한하네
122
00:14:28,671 --> 00:14:30,921
- 미로야
- 흥미로운 건 맞네요
123
00:14:31,671 --> 00:14:34,130
- 아니, 길이 여섯 개야
- 그렇군요
124
00:14:34,755 --> 00:14:39,963
- 네, 여섯 개의 지점이라...
- 뭘 보고 쏜 거지?
125
00:14:52,255 --> 00:14:55,005
이곳의 전체 구조가...
126
00:14:57,713 --> 00:14:58,963
상징으로 되어 있어요
127
00:15:00,338 --> 00:15:02,755
- '호루스의 눈'이잖아
- 맞아요
128
00:15:04,546 --> 00:15:05,880
봐요
129
00:15:06,421 --> 00:15:07,755
- 이건?
- 맞죠?
130
00:15:08,755 --> 00:15:11,255
사후 세계를 지키는
왕가의 상징이에요
131
00:15:11,880 --> 00:15:14,671
이런 걸 지으려면
자원이 엄청나게 들었겠다
132
00:15:17,671 --> 00:15:22,213
- 암미트의 아바타가 파라오였어
- 세상에, 파라오라니!
133
00:15:22,463 --> 00:15:25,463
- 그래서? 이게 지도일까?
- 네, 그러니까...
134
00:15:26,296 --> 00:15:31,046
네, 호루스의 눈은
'마음의 눈'이기도 하잖아요?
135
00:15:31,671 --> 00:15:34,380
여섯 개의 감각
여섯 개의 지점을 상징하죠
136
00:15:34,630 --> 00:15:36,671
눈썹은 생각을 뜻하고
137
00:15:37,088 --> 00:15:42,005
눈동자는 당연히 시각이고요
이 지점은 청각을 의미해요
138
00:15:42,505 --> 00:15:48,088
그리고 후각과 촉각
나선으로 끝나는 이 긴 선은
139
00:15:49,588 --> 00:15:50,671
바로 혀죠
140
00:15:52,921 --> 00:15:56,005
아바타는 암미트의
목소리겠구나
141
00:15:58,880 --> 00:15:59,963
그렇네요
142
00:16:26,505 --> 00:16:27,338
헤카 사제들이야
143
00:16:28,713 --> 00:16:31,171
가면과 자세로 보면 그래
144
00:16:31,505 --> 00:16:34,338
파라오를 보호하라고
함께 매장한 거야
145
00:16:36,213 --> 00:16:37,630
세상에, 헤카까지?
146
00:16:38,046 --> 00:16:41,088
당시의 주술사들이
지금까지 이곳을 지켜온 거지
147
00:16:41,296 --> 00:16:44,213
운명이 엇갈린
불행한 영혼이랄까
148
00:16:44,505 --> 00:16:46,213
배웅 방식이 놀랍네요
149
00:16:49,713 --> 00:16:53,421
세상에, 이건
방금 흘린 피 아닌가요?
150
00:16:54,338 --> 00:16:56,630
저건 살점들 같은데요?
151
00:16:57,630 --> 00:16:58,463
봐봐
152
00:17:09,171 --> 00:17:10,463
- 계속 가야 해
- 네
153
00:17:13,880 --> 00:17:16,046
잠깐만요
154
00:17:17,713 --> 00:17:23,755
보니까 많은 양의 뼈와 피가
저쪽으로 이어져 있네요
155
00:17:24,463 --> 00:17:29,380
제 생각에는
어쩌면 또 다른...
156
00:17:31,171 --> 00:17:32,671
그러니까 다른...
157
00:17:33,880 --> 00:17:35,796
저기 공간 보이죠?
158
00:17:36,255 --> 00:17:37,171
응
159
00:17:37,338 --> 00:17:38,755
- 확인해 볼까요?
- 그래야지
160
00:17:38,838 --> 00:17:40,380
- 좋아요
- 당신이 가
161
00:17:40,588 --> 00:17:41,505
- 제가요?
- 그래
162
00:17:41,588 --> 00:17:42,880
네, 알았어요
163
00:17:49,213 --> 00:17:51,421
- 됐다, 올라왔어요
- 괜찮아?
164
00:17:51,505 --> 00:17:52,380
네
165
00:17:56,546 --> 00:18:01,505
여기 있는 글대로라면
암미트는 우샤브티에 갇혀 있어요
166
00:18:01,588 --> 00:18:03,463
조각품 같은 거요
167
00:18:05,880 --> 00:18:08,880
- 거기 뭐가 보여?
- 아주 놀라워요
168
00:18:09,963 --> 00:18:15,421
내장이 담긴 카노푸스 단지랑
뱀의 허물들
169
00:18:15,963 --> 00:18:17,713
- 부활의 상징인...
- 스티븐?
170
00:18:18,005 --> 00:18:19,088
- 스티븐?
- 네?
171
00:18:20,046 --> 00:18:21,921
- 출구야
- 네
172
00:18:25,088 --> 00:18:25,963
굉장하다
173
00:18:27,338 --> 00:18:29,505
네, 이리로 가면 되겠어요
174
00:18:35,005 --> 00:18:36,588
- 해로우야
- 뭘 쏘는 거죠?
175
00:18:36,880 --> 00:18:37,921
모르지
176
00:18:40,505 --> 00:18:41,755
숨어요!
177
00:20:38,046 --> 00:20:40,421
도망가요! 따라갈게요!
178
00:20:45,380 --> 00:20:48,046
내가 뭉갰어
깔아뭉갰다고
179
00:21:18,713 --> 00:21:19,588
스티븐?
180
00:24:34,463 --> 00:24:35,921
이런, 세상에...
181
00:24:37,963 --> 00:24:41,963
파라오의 무덤에
최초로 들어왔어
182
00:24:43,921 --> 00:24:44,921
투트모세 2세
183
00:24:47,005 --> 00:24:50,338
네페르티티
분명히 유명한 왕일 거야
184
00:24:51,546 --> 00:24:53,963
너 라일라와 키스했지
185
00:24:57,796 --> 00:24:59,796
그래서? 익사라도 시키려고?
186
00:25:00,088 --> 00:25:01,296
그래야 하는데
187
00:25:02,255 --> 00:25:06,505
넌 내가 라일라를
밀어낸 이유도 말해줬어
188
00:25:07,380 --> 00:25:08,880
그건 예상 못 했거든
189
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
그래
190
00:25:12,588 --> 00:25:14,630
저 엄청난 유물들 좀 봐
191
00:25:16,671 --> 00:25:18,171
마케도니아어?
말도 안 돼
192
00:25:19,588 --> 00:25:23,005
이럴 리가 없는데
마케도니아어가 맞아
193
00:25:23,963 --> 00:25:25,505
이런 파라오는 한 명뿐인데...
194
00:25:26,588 --> 00:25:29,088
물론 스스로는
자신이 이집트인이라고 했지
195
00:25:31,171 --> 00:25:32,130
하지만...
196
00:25:37,880 --> 00:25:43,588
오랫동안 숨겨져 있던
이 무덤의 주인은
197
00:25:44,505 --> 00:25:46,338
알렉산더 대왕 같아
198
00:25:59,463 --> 00:26:01,046
근사하게 처리하더군
199
00:26:03,380 --> 00:26:04,796
왜 당신 같은 사람들은
200
00:26:06,213 --> 00:26:11,588
건방지게 으스대는 걸
그렇게 좋아하는 걸까?
201
00:26:20,380 --> 00:26:21,671
'나의 귀여운 스카라브'
202
00:26:22,921 --> 00:26:25,171
아버지가 널 그렇게 불렀지?
203
00:26:26,505 --> 00:26:29,046
압둘라 엘 파울리
204
00:26:30,255 --> 00:26:34,338
이집트 출신의
독보적인 고고학자
205
00:26:38,171 --> 00:26:40,421
아버지가 아주
자랑스러워하셨을 거야
206
00:26:42,130 --> 00:26:44,755
자신의 믿음이 사실이었음을
207
00:26:46,380 --> 00:26:50,338
네가 최초로 확인한 걸
알았다면 말이지
208
00:26:52,005 --> 00:26:54,255
인간들 사이에
이집트의 신들이 있다는 것
209
00:26:58,755 --> 00:27:00,046
저울은
210
00:27:01,380 --> 00:27:07,213
내게 죄악과 고통의 순간들을
보여줌으로써 심판을 행하지
211
00:27:08,713 --> 00:27:10,046
네 남편은
212
00:27:11,713 --> 00:27:14,005
매우 괴로워하고 있어
213
00:27:14,796 --> 00:27:17,630
누구도 감내 못 할
고통을 안고 있지
214
00:27:18,921 --> 00:27:20,713
마크가 아직
사실을 말하지 않았나?
215
00:27:21,588 --> 00:27:23,505
당신 입이 근질거리나 본데
216
00:27:25,755 --> 00:27:30,296
말리지 않을 테니
떠들어 보시지 그래
217
00:27:33,630 --> 00:27:34,796
마크의 저울을 봤어
218
00:27:36,463 --> 00:27:39,005
저울은 거짓말하지 않지
219
00:27:46,546 --> 00:27:49,296
아무래도 난 안 여는 게
좋을 것 같아
220
00:27:49,588 --> 00:27:51,213
해로우가 암미트에게
먼저 갔으면 좋겠어?
221
00:27:52,421 --> 00:27:53,880
그래, 알았어
222
00:28:13,880 --> 00:28:14,796
오, 이런...
223
00:28:16,963 --> 00:28:19,463
- 우샤브티는 어디 있지?
- 글쎄...
224
00:28:19,796 --> 00:28:23,505
절대 찾지 못하게 하려면
도굴꾼들이 생각도 못 할 곳에
225
00:28:23,671 --> 00:28:25,546
숨겨뒀을 텐데...
226
00:28:26,005 --> 00:28:27,130
그게 어디일까?
227
00:28:36,380 --> 00:28:38,963
알렉산더는 암미트의 목소리였지
228
00:28:44,463 --> 00:28:47,588
좋아, 내가 잠깐
뭐 좀 해볼게
229
00:28:49,755 --> 00:28:53,921
죄송, 정말 죄송해요
죄송해요, 대왕님
230
00:29:03,046 --> 00:29:05,880
저기, 입 좀...
죄송해요, 대왕님
231
00:29:07,130 --> 00:29:08,796
정말 너무너무 죄송해요
232
00:29:14,171 --> 00:29:17,338
좋아, 밀어 넣어
더 들어가, 친구
233
00:29:23,088 --> 00:29:25,921
네 아버지는
용병들에게 살해당했는데
234
00:29:27,005 --> 00:29:29,380
그들의 정체는 아무도 모르지
235
00:29:31,796 --> 00:29:35,421
마크가 그중
한 명이었다는 거야?
236
00:29:36,296 --> 00:29:39,796
글쎄, 어떻게 생각하나?
237
00:29:44,796 --> 00:29:48,588
마크는 그날의 일을
똑똑히 기억하고 있어
238
00:29:49,421 --> 00:29:51,588
그날 죽은 사람들도 모두
239
00:29:53,713 --> 00:29:55,421
그중 한 남자는
240
00:29:57,046 --> 00:30:01,130
푸크시아색 스카프를
두르고 있었지
241
00:30:02,588 --> 00:30:03,921
스카라브 무늬가 있는...
242
00:30:05,255 --> 00:30:08,796
손으로 만든 건데
딸의 선물이었을지도 모르지
243
00:30:18,046 --> 00:30:18,963
끝났어?
244
00:30:28,963 --> 00:30:30,630
마음 정리 잘해야지
245
00:30:36,421 --> 00:30:37,505
정신 차려!
246
00:30:43,421 --> 00:30:45,796
해로우 님
다른 길을 찾았습니다
247
00:31:05,046 --> 00:31:07,296
라일라, 봐요
우리가 이겼어요
248
00:31:10,421 --> 00:31:13,005
이제 이 우샤브티는
우리 거랍니다
249
00:31:14,421 --> 00:31:18,380
알렉산더 대왕의 식도를
뒤져야 했지만 어쨌든 찾았어요
250
00:31:22,296 --> 00:31:23,171
괜찮아요?
251
00:31:25,171 --> 00:31:26,255
그 사람, 들을 수 있지?
252
00:31:27,255 --> 00:31:29,630
알렉산더요?
아뇨, 그럼 큰일 나죠
253
00:31:30,380 --> 00:31:33,130
내 아버지에게
무슨 일이 있었던 거야?
254
00:31:35,630 --> 00:31:37,255
- 당신 말이야
- 네?
255
00:31:38,213 --> 00:31:39,505
마크, 당신!
256
00:31:45,880 --> 00:31:47,505
- 자, 어서 가자고
- 아니
257
00:31:47,671 --> 00:31:49,880
- 당장 떠야 해
- 마크, 안 돼
258
00:31:50,046 --> 00:31:52,671
- 아버지 어떻게 된 거냐고!
- 내 말 들어
259
00:31:53,088 --> 00:31:56,921
당장 가야 해
나중에 다 말할 테니 어서 가자
260
00:31:57,088 --> 00:32:00,505
압둘라 엘 파울리!
당신이 죽였어?
261
00:32:01,463 --> 00:32:04,963
당연히 아니지!
난 안 죽였어
262
00:32:12,130 --> 00:32:13,255
거기 있었던 건 맞네
263
00:32:14,796 --> 00:32:16,380
- 거기에 있었어
- 난...
264
00:32:17,130 --> 00:32:18,463
그래, 거기 있었어
265
00:32:20,296 --> 00:32:23,255
그래, 맞아, 나도 있었어
266
00:32:24,380 --> 00:32:29,338
그럼 아버지는
어떻게 돌아가셨어?
267
00:32:37,546 --> 00:32:39,171
동료가 갑자기 변심해서
268
00:32:41,421 --> 00:32:43,296
발굴지에 있던 사람을
모두 죽였어
269
00:32:46,046 --> 00:32:50,130
당신 아버지를 구하려 했지만
결국 실패했어
270
00:32:52,546 --> 00:32:57,713
그래, 하지만 살인자를
거기 데려간 건 당신이잖아?
271
00:33:00,130 --> 00:33:01,046
- 맞아
- 그래
272
00:33:01,130 --> 00:33:03,171
나도 놈의 총에 맞아서
죽어가고 있었지
273
00:33:03,921 --> 00:33:07,338
그때 죽었어야 했는데
죽지 못했어
274
00:33:10,838 --> 00:33:12,838
처음부터 당신에게
말하려고 했는데
275
00:33:14,213 --> 00:33:17,338
- 어떻게 말할지를...
- 맙소사
276
00:33:20,421 --> 00:33:22,296
미안해
277
00:33:22,505 --> 00:33:24,588
우리가 그래서 만나게 됐구나
278
00:33:27,713 --> 00:33:29,713
단지 죄책감 때문이었어
279
00:33:33,505 --> 00:33:34,380
놈들이야
280
00:33:38,880 --> 00:33:43,005
- 다른 출구가 있을 거야
- 잘 찾아봐, 여긴 내가 맡을게
281
00:33:47,588 --> 00:33:48,630
덤벼!
282
00:33:59,713 --> 00:34:00,880
너뿐인가?
283
00:34:06,046 --> 00:34:07,463
남은 것은 침묵이군
284
00:34:09,296 --> 00:34:15,755
난 콘슈가 사라지고 맞이한
첫날 아침이 잊히질 않아
285
00:34:17,338 --> 00:34:20,880
그 고요 속에서
자유가 느껴졌지
286
00:34:22,755 --> 00:34:23,880
너도 이제 자유야
287
00:34:26,338 --> 00:34:30,755
물론 자유에는 선택이 따르지
288
00:34:32,671 --> 00:34:37,088
지금도 너는
아주 중요한 선택을 해야 해
289
00:34:44,755 --> 00:34:45,755
그래
290
00:35:34,546 --> 00:35:37,171
스스로 구원 못 하는 자는
나도 구원 못 해
291
00:36:53,421 --> 00:36:57,713
괜찮아, 로서
그 해골은 널 해치지 못해
292
00:37:01,921 --> 00:37:05,463
그래도 몬탈반이
어떻게 됐는지는 알게 됐네요
293
00:37:06,046 --> 00:37:09,755
그래, 이게 탐욕의 길을
걷는 자들의 말로지
294
00:37:12,338 --> 00:37:15,838
- 그럼 보물도 사라진 걸까요?
- 아닌 것 같아
295
00:37:17,380 --> 00:37:19,921
저 석상에서
이상한 점 못 느꼈나?
296
00:37:20,671 --> 00:37:24,505
아즈텍 문명의 달의 신
코욜사우키의 석상이잖아
297
00:37:25,713 --> 00:37:27,671
저는 그저 성실한
조수일 뿐이니까요
298
00:37:28,421 --> 00:37:30,380
박사님은
전설의 스티븐 그랜트잖아요
299
00:37:33,505 --> 00:37:35,588
그렇지, 하지만 너도 용감하잖니
300
00:37:36,463 --> 00:37:38,713
그럼 이 석상을 한번 살펴볼까?
301
00:37:39,713 --> 00:37:44,088
여러분, 다음은 B-22입니다
302
00:37:44,421 --> 00:37:46,046
B-22
303
00:37:46,838 --> 00:37:50,713
B-22를 가진 분은
주저 말고 말씀하세요
304
00:37:51,255 --> 00:37:54,588
B-22입니다
다들 졸지 마시고요
305
00:37:54,671 --> 00:37:59,338
느낌이 좋아요, B-22
승자가 나올 것 같습니다
306
00:37:59,713 --> 00:38:01,130
오늘은 좀 어때요, 도나?
307
00:38:01,921 --> 00:38:04,588
O가 나온다면
좀 더 나아질 것 같네요
308
00:38:04,880 --> 00:38:09,130
넘어가죠, G-15
G-15 가진 분?
309
00:38:09,963 --> 00:38:14,338
G-15 없나요?
그럼 16-T입니다
310
00:38:14,421 --> 00:38:17,005
어디 좀 볼까요?
311
00:38:20,588 --> 00:38:21,838
어디 좀 봐요
312
00:38:23,796 --> 00:38:27,213
훌륭한데요, 아주 멋져요
313
00:38:28,546 --> 00:38:29,505
브라보
314
00:38:30,838 --> 00:38:34,463
O-73 가진 분 나오세요
없으면 다음
315
00:38:36,046 --> 00:38:38,671
B-7 있나요? B-7?
316
00:38:42,713 --> 00:38:46,755
자, 당신이 좋아하는 자리예요
브레이크 걸어뒀죠
317
00:38:49,505 --> 00:38:53,088
N-39, N-39
318
00:38:53,546 --> 00:38:55,130
내가 영화 바꿨어
319
00:38:57,796 --> 00:39:02,296
이번 주만 다섯 번째인데
너무 지겹잖아
320
00:39:06,921 --> 00:39:10,463
나 때문에 놀랐어?
미안해
321
00:39:10,546 --> 00:39:13,463
- I-2 없어요?
- 이것 봐
322
00:39:13,588 --> 00:39:15,380
- 카드 확인해 보세요
- 자기 됐어
323
00:39:15,588 --> 00:39:16,588
"빙고"
324
00:39:16,671 --> 00:39:18,338
- 감이 오는데요
- 우리가 됐네
325
00:39:19,338 --> 00:39:20,671
빙고가 나올 것 같아요
326
00:39:20,755 --> 00:39:23,130
- 나 됐어요
- 빙고가 나왔습니다
327
00:39:24,880 --> 00:39:27,005
이번엔 상품 꼭 나누자, 진짜야
328
00:39:30,171 --> 00:39:31,130
스티븐
329
00:39:34,505 --> 00:39:35,505
스티븐?
330
00:39:38,921 --> 00:39:40,088
스티븐?
331
00:39:49,046 --> 00:39:51,671
괜찮아요, 일어나요
332
00:39:52,713 --> 00:39:55,505
그렇지, 됐어요
333
00:39:57,088 --> 00:39:59,338
마크, 자꾸 이러면 안 돼요
334
00:40:15,505 --> 00:40:18,755
자네가 지금 큰 어려움을
겪고 있는 것 잘 알고 있어
335
00:40:19,171 --> 00:40:20,921
구분이 잘 안 되겠지
336
00:40:21,421 --> 00:40:24,588
현실 세계와 머릿속 세계 말이야
337
00:40:26,505 --> 00:40:31,796
자네가 가져온 비디오
물어보지도 않고 봤는데 괜찮지?
338
00:40:33,296 --> 00:40:37,046
신기하게 내 VHS 플레이어가
지금도 잘 돌아가더라고
339
00:40:37,130 --> 00:40:39,921
"툼 버스터"
340
00:40:41,046 --> 00:40:46,046
이 영화 몇 번이나 봤나?
대충 말해봐
341
00:40:51,671 --> 00:40:53,088
악당이 마음에 들어
342
00:40:54,963 --> 00:40:59,338
'지옥까지 뿌리를 내리지 않으면
어떤 나무도 천국의 빛에'
343
00:40:59,505 --> 00:41:01,130
'닿을 수 없다'
344
00:41:01,796 --> 00:41:06,755
멋진 대사야
달의 신이 중요한 역할을 하던데
345
00:41:07,546 --> 00:41:09,713
자네가 달의 신을
모셨다고 했지?
346
00:41:12,671 --> 00:41:14,505
너무 비슷한 것 같지 않나?
347
00:41:14,796 --> 00:41:18,338
그렇잖아
영화의 제작 가치를 생각하면
348
00:41:18,463 --> 00:41:21,171
그리 많은 사람이
봤을 것 같지는 않아
349
00:41:22,463 --> 00:41:25,630
어떻게 생각해?
우연의 일치일까?
350
00:41:27,421 --> 00:41:29,796
그건... 아니...
351
00:41:33,005 --> 00:41:34,463
- 응?
- 누군가가...
352
00:41:35,713 --> 00:41:39,546
- 누군가가...
- 알아, 나도 마음이 안 좋네
353
00:41:40,338 --> 00:41:43,713
하지만 자네의 행동 때문에
진정제를 놓은 거야
354
00:41:44,588 --> 00:41:46,588
약효는 곧 사라질 거야
355
00:41:47,755 --> 00:41:53,630
마크, 우린 물질세계가 아니라
정신세계에 살아
356
00:41:54,671 --> 00:41:59,755
현실의 본모습을 알기 위해
우리가 할 수 있는 건
357
00:41:59,880 --> 00:42:06,171
간접적인 추론뿐이지
이 펜을 예로 들어 보면
358
00:42:07,005 --> 00:42:11,088
내게는 이게 글 쓰는 도구인데
359
00:42:11,880 --> 00:42:16,296
내 개에게는 씹는 장난감이지
둘 다 맞아
360
00:42:17,213 --> 00:42:21,005
그저 맥락과 인식의 문제야
361
00:42:22,796 --> 00:42:28,380
자네의 상황을
정확하게 말해달란 거야
362
00:42:40,463 --> 00:42:42,171
계속 생각나는 게...
363
00:42:44,921 --> 00:42:48,796
- 계속 생각나는 게...
- 뭐가 생각나는데?
364
00:42:52,588 --> 00:42:53,713
자네의 과거?
365
00:42:55,463 --> 00:42:56,630
아님 스티븐?
366
00:43:03,546 --> 00:43:04,963
스티븐을 안다고?
367
00:43:05,671 --> 00:43:10,296
물론 알지만, 난 지금
마크, 자네와 이야기하고 싶어
368
00:43:10,588 --> 00:43:15,213
상담을 계속하다 보면
패턴이 뚜렷해지거든
369
00:43:15,421 --> 00:43:19,921
내가 직접적인 질문을 하면
과민 반응을 보이더군
370
00:43:20,005 --> 00:43:24,213
물론 그건 정상이야
은밀한 경험을 들여다보라거나
371
00:43:24,421 --> 00:43:28,963
자신의 본질을
직시하라는 요구를 받으면
372
00:43:29,046 --> 00:43:32,046
다들 피하기 마련이지
이해해
373
00:43:35,130 --> 00:43:38,130
스스로 돕지 못하는 자는
나도 돕지 못해
374
00:43:40,171 --> 00:43:41,171
당신이 날 쐈어
375
00:43:46,796 --> 00:43:48,005
나를 쐈어
376
00:43:49,421 --> 00:43:54,838
마크, 내 말 들어봐
우리가 여기 함께 앉아서
377
00:43:56,546 --> 00:43:59,005
자네의 감정을
다스리지 못 하면... 마크!
378
00:44:00,338 --> 00:44:03,088
- 마크, 나도 알아
- 아냐, 저리 떨어져!
379
00:44:03,380 --> 00:44:06,130
지금 자네 상황을
잘 알고 있어
380
00:44:06,963 --> 00:44:12,546
나도 정신 질환을 앓고
인지 체계가 무너진 적이 있어
381
00:44:12,755 --> 00:44:15,630
조증 후에는
우울증이 찾아오지
382
00:44:16,046 --> 00:44:17,963
- 자네 상황을 잘 알아
- 문 열어
383
00:44:18,088 --> 00:44:19,630
- 치료하면 돼
- 문 열라고!
384
00:44:19,796 --> 00:44:23,088
자네도 나을 수 있다고
마크, 제발...
385
00:44:23,255 --> 00:44:24,213
다가오지 마!
386
00:44:24,630 --> 00:44:26,755
마크, 하지 마
괜히 문제만 더...
387
00:44:30,421 --> 00:44:32,880
조심히 해
안 다치게, 알았지?
388
00:44:38,338 --> 00:44:41,213
- 괜찮나?
- 네
389
00:45:20,588 --> 00:45:21,880
꺼내줘요!
390
00:45:22,255 --> 00:45:26,130
나 좀 꺼내줘요, 제발!
제발 누가 좀 꺼내주세요!
391
00:45:32,963 --> 00:45:33,921
스티븐?
392
00:45:35,921 --> 00:45:37,630
- 마크?
- 스티븐!
393
00:45:37,880 --> 00:45:38,796
마크!
394
00:45:46,796 --> 00:45:49,130
- 어떻게 이럴 수 있지?
- 나도 몰라
395
00:45:50,671 --> 00:45:52,505
마지막으로 기억나는 게 뭐야?
396
00:45:53,171 --> 00:45:56,005
- 해로우가 우리를 쐈지
- 그렇지!
397
00:45:56,588 --> 00:45:59,963
그래, 맞잖아! 좋아
398
00:46:00,213 --> 00:46:03,380
빨리 빠져나가야 해
날 따라와
399
00:46:38,005 --> 00:46:38,880
안녕?
400
00:46:55,005 --> 00:46:57,963
"마블 코믹스 원작"
401
00:48:24,963 --> 00:48:29,796
문나이트
402
00:50:57,463 --> 00:50:58,630
"정신 건강에 관한
정보를 원하시면"
403
00:50:58,713 --> 00:51:00,005
"NAMI.org를 방문해주세요"
404
00:51:00,088 --> 00:51:01,088
최현