1
00:00:09,546 --> 00:00:10,880
Steven, wat heb je gedaan?
2
00:00:14,046 --> 00:00:16,213
Ik weet niet hoe ik dit moet uitleggen.
3
00:00:16,421 --> 00:00:19,421
Wat ben jij?
- Ik dien Chons. Ik ben zijn avatar.
4
00:00:19,713 --> 00:00:23,380
Wij beschermen de kwetsbaren
en brengen Chons' gerechtigheid.
5
00:00:23,630 --> 00:00:26,546
Zijn vergelding komt te laat.
6
00:00:26,838 --> 00:00:31,046
Ammit verlicht het pad naar het goede
door het kwaad uit te roeien.
7
00:00:31,255 --> 00:00:32,171
We hebben Ammit gevonden.
8
00:00:32,921 --> 00:00:36,588
Terwijl de wrede menigte
deze wereld vult met zonde...
9
00:00:36,838 --> 00:00:39,505
...verdient zij haar oordeel.
10
00:00:39,588 --> 00:00:40,963
En de andere goden?
11
00:00:41,088 --> 00:00:43,338
Gaan zij blijven toekijken
hoe iemand Ammit vrijlaat?
12
00:00:43,421 --> 00:00:46,963
Voor een audiëntie met de goden,
loop je het risico op hun toorn.
13
00:00:47,505 --> 00:00:50,921
De locatie van Ammits graf
is zelfs voor de goden verborgen gehouden.
14
00:00:51,213 --> 00:00:54,463
Er moet toch iemand zijn.
- Een Medjay genaamd Senfu.
15
00:00:54,713 --> 00:00:57,630
Als je Senfu's sarcofaag vindt,
vind je ook het graf.
16
00:00:57,963 --> 00:01:00,338
Er ligt daar iets heel belangrijks.
17
00:01:03,421 --> 00:01:08,213
Dus als we niet precies weten hoe de lucht
er op die datum uitzag, zijn we de sjaak.
18
00:01:08,296 --> 00:01:12,130
Als de goden mij gevangen zetten,
zeg dan dat Marc mij moet bevrijden.
19
00:01:19,630 --> 00:01:22,755
Marc?
- Ik wil dat u één ding onthoudt.
20
00:01:22,921 --> 00:01:26,463
Uw kwelling heeft mij geschapen.
Ik dank mijn overwinning aan u.
21
00:02:58,713 --> 00:03:03,255
Steven, word wakker.
Kom op, word verdomme wakker.
22
00:03:58,546 --> 00:03:59,921
Ik zag iemand rennen.
23
00:04:02,505 --> 00:04:04,463
Kijk achter die truck.
24
00:04:24,005 --> 00:04:25,338
Zo te zien is hij dood.
25
00:04:36,630 --> 00:04:37,505
Draai om.
26
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
Daar is ze.
27
00:05:21,171 --> 00:05:22,130
Wat nou?
28
00:05:40,880 --> 00:05:43,713
Geen tijd te verliezen.
Harrow gaat terug naar het graf.
29
00:05:45,838 --> 00:05:48,380
En dan hebben we Marc nodig.
30
00:05:49,255 --> 00:05:50,838
Precies. Zij snapt het wel.
31
00:05:51,505 --> 00:05:53,380
Nee.
- Nee?
32
00:05:53,963 --> 00:05:59,130
Nee, want Marc en ik
hebben iets afgesproken.
33
00:05:59,880 --> 00:06:03,338
Als hij klaar was met Chons,
dan zou hij voorgoed verdwijnen.
34
00:06:03,463 --> 00:06:08,046
De afspraak was niet dat Layla en wij
om zouden komen. Dat vind ik onacceptabel.
35
00:06:08,130 --> 00:06:12,463
Hebben jullie samen afgesproken
dat hij uit mijn leven zou verdwijnen?
36
00:06:14,130 --> 00:06:18,005
En vonden jullie niet
dat ik dat had moeten weten?
37
00:06:23,296 --> 00:06:26,630
Hij was toch al eens
uit je leven verdwenen?
38
00:06:28,755 --> 00:06:34,338
Laat ook maar. Z'n pak was z'n beste
onderdeel, en dat had ie ook al niet meer.
39
00:06:34,421 --> 00:06:38,380
Steven, draag het lichaam over.
Dit is zelfmoord.
40
00:06:38,963 --> 00:06:43,880
Ik ken hem. Hij had het vast in z'n eentje
willen doen. Gaat niet gebeuren.
41
00:06:44,546 --> 00:06:48,838
Inderdaad. Het is jij en ik
en de open weg.
42
00:06:50,130 --> 00:06:53,171
We gaan nu lopend verder.
- Oké.
43
00:07:49,421 --> 00:07:52,630
Daar zijn ze. Doorlopen.
44
00:07:53,838 --> 00:07:57,838
Zo te zien zijn ze al binnen.
We moeten iets anders verzinnen.
45
00:08:13,921 --> 00:08:14,921
Hallo.
46
00:08:22,296 --> 00:08:23,546
We gaan hun voorraad bekijken.
47
00:08:44,213 --> 00:08:45,880
Je lijkt bang.
- Nee, hoor.
48
00:08:46,296 --> 00:08:51,255
Dat zou wel moeten. Zonder Chons is er
geen pak, geen genezing, geen kracht.
49
00:08:51,463 --> 00:08:54,838
Jij bent er dan ook niet meer.
Dat zei je.
50
00:08:55,130 --> 00:08:59,088
Maar ik ben een ongelofelijke oetlul
als ik jou zou geloven.
51
00:08:59,171 --> 00:09:03,630
Ik wou dat ik kon verdwijnen.
Maar helaas ben ik er nog steeds.
52
00:09:03,963 --> 00:09:07,338
En als jij hiermee wil doorgaan,
wees dan slim. In het belang van Layla.
53
00:09:07,588 --> 00:09:09,713
Ik heb dit vaker meegemaakt.
54
00:09:10,005 --> 00:09:13,171
Ik ook. We hebben hetzelfde lichaam.
55
00:09:14,088 --> 00:09:16,421
Het zit daar ergens.
Spiergeheugen en zo.
56
00:09:16,505 --> 00:09:19,421
Ik weet niet of dat zo werkt.
- Het zal wel.
57
00:09:19,505 --> 00:09:22,630
Je bent niet alleen.
- Dat weet ik ook wel.
58
00:09:23,171 --> 00:09:25,213
Ik heb Layla.
59
00:09:26,213 --> 00:09:29,838
Ze steunt mij.
- Ben je verliefd op mijn vrouw?
60
00:09:29,921 --> 00:09:33,213
Bedankt dat je je zorgen maakt, maat...
- Als je haar ook maar aanraakt...
61
00:09:33,505 --> 00:09:35,130
...dan zweer ik, Steven...
62
00:09:35,213 --> 00:09:38,213
Als ik een recept voor
een proteïneshake wil, roep ik je wel.
63
00:09:38,338 --> 00:09:39,671
Ik werp ons van een rots.
64
00:09:59,463 --> 00:10:02,546
Ik moet zeggen dat ik hier
m'n hele leven op heb gewacht.
65
00:10:03,088 --> 00:10:04,505
Het avontuur, bedoel ik.
66
00:10:05,921 --> 00:10:09,421
Snap ik. We willen iets
dat we nooit eerder hadden.
67
00:10:14,713 --> 00:10:15,880
Je ruikt zoals hij.
68
00:10:17,921 --> 00:10:20,880
Dat is niet zo raar, toch?
69
00:10:24,255 --> 00:10:28,796
Marc wilde je beschermen tegen Chons.
Daarom sloot hij je buiten.
70
00:10:29,546 --> 00:10:36,171
Hij wil niet dat jij Chons' avatar wordt.
Ik vind dat je dat moet weten.
71
00:10:39,005 --> 00:10:40,005
Sorry.
72
00:10:41,755 --> 00:10:43,421
Waarom vertel je dit nu?
73
00:10:45,671 --> 00:10:48,546
Geen idee.
Ik vond dat je het moest weten.
74
00:10:51,505 --> 00:10:53,171
Het was niet aan hem.
75
00:10:54,671 --> 00:10:58,046
Ik heb geen bescherming nodig.
Ik heb oprechtheid nodig.
76
00:11:00,005 --> 00:11:04,546
Ja, dat snap ik.
- Dat is meer jouw ding, nietwaar?
77
00:11:06,421 --> 00:11:09,838
Wat? Oprecht zijn?
78
00:11:12,046 --> 00:11:14,921
Ja, oprecht zijn.
79
00:11:37,338 --> 00:11:40,088
Ik ga eerst naar beneden.
- Ja, prima.
80
00:11:40,171 --> 00:11:43,838
Maar eerst sjor ik me vast.
- Wat is sjorren?
81
00:11:46,380 --> 00:11:48,755
Ik weet nooit
wanneer je een grap maakt of niet.
82
00:12:00,671 --> 00:12:01,505
Shit.
83
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
Gaat het?
- Ja, top.
84
00:12:29,505 --> 00:12:33,546
Kom maar even.
- Ik wou dat je dat niet gezien had.
85
00:12:34,338 --> 00:12:36,296
Kijk nou eens.
86
00:12:38,755 --> 00:12:45,380
Schitterend zijn ze, hè?
Ze houden al eeuwen de wacht.
87
00:12:45,463 --> 00:12:47,963
Ja, hè? Ik kan niet eens...
88
00:12:51,171 --> 00:12:54,088
Stel dat ze nu tot leven zouden komen...
89
00:12:54,171 --> 00:12:57,005
...en ik 'n raadsel voor ze moest
oplossen, hoe gaaf zou dat zijn.
90
00:12:57,213 --> 00:12:59,630
Ik zou doodsbang zijn,
maar ook door het dolle.
91
00:13:01,671 --> 00:13:02,796
Wat is dit?
92
00:13:06,213 --> 00:13:07,588
Heb jij dat gedaan?
93
00:13:09,630 --> 00:13:13,630
Ja, voor m'n vader.
Hij had hier graag willen zijn.
94
00:13:14,088 --> 00:13:16,380
O ja? Is hij zo'n geschiedenisgek?
95
00:13:16,463 --> 00:13:20,671
Nog veel erger.
Een archeoloog met een missie.
96
00:13:21,171 --> 00:13:22,088
Cool.
97
00:13:25,421 --> 00:13:31,130
Dit was voor hem een droom
om voor te sterven. En zo geschiedde.
98
00:13:37,463 --> 00:13:41,880
Wat erg.
- Nee, het is niet erg.
99
00:13:42,463 --> 00:13:44,671
Het is goed zo. Het gebeurt nou eenmaal.
100
00:13:44,880 --> 00:13:50,588
Hij had nu vast
gestraald van oor tot oor...
101
00:13:50,671 --> 00:13:52,671
...als hij je hierzo had zien staan.
102
00:13:55,046 --> 00:13:56,880
Ja, dat denk ik ook.
103
00:13:59,838 --> 00:14:03,005
Zo'n slechte dood
was het nu ook weer niet.
104
00:14:05,921 --> 00:14:07,046
Zullen we gaan kijken?
105
00:14:09,171 --> 00:14:11,921
Ja, laten we even gaan kijken.
106
00:14:22,505 --> 00:14:23,755
Vreemd.
107
00:14:28,671 --> 00:14:30,921
Het is een doolhof.
- Te dol voor woorden.
108
00:14:31,671 --> 00:14:34,130
Er zijn zes paden.
109
00:14:34,755 --> 00:14:39,963
Klopt. Zes punten.
- Waar schoten ze op?
110
00:14:52,255 --> 00:14:55,005
Dit hele complex...
111
00:14:57,713 --> 00:14:58,963
...is een symbool.
112
00:15:00,338 --> 00:15:02,755
Het oog van Horus.
113
00:15:04,546 --> 00:15:05,880
Kijk daar.
114
00:15:06,421 --> 00:15:07,755
Wat?
- Ja, hè?
115
00:15:09,046 --> 00:15:11,630
Het koninklijk symbool,
bescherming in het hiernamaals.
116
00:15:11,713 --> 00:15:14,671
De materialen die ze nodig hadden
om dit ding te bouwen.
117
00:15:17,671 --> 00:15:22,213
Haar laatste avatar was een farao.
- Een farao nog wel.
118
00:15:22,463 --> 00:15:25,463
Denk je dat het een kaart is?
119
00:15:26,296 --> 00:15:31,046
Het oog van Horus
is ook het oog van de geest.
120
00:15:31,671 --> 00:15:34,380
Het vertegenwoordigt
de zes zintuigen, zes punten.
121
00:15:34,630 --> 00:15:36,671
De wenkbrauw staat voor de gedachte.
122
00:15:36,963 --> 00:15:42,005
De pupil voor het zicht, logisch.
En dit hier is het gehoor.
123
00:15:42,505 --> 00:15:48,088
Reuk. Tast.
En deze lange spiraalvormige lijn...
124
00:15:49,588 --> 00:15:50,671
...is de tong.
125
00:15:52,921 --> 00:15:56,005
De avatar zou Ammits stem moeten worden.
126
00:15:58,880 --> 00:15:59,963
Klopt.
127
00:16:26,505 --> 00:16:27,338
Heka-priesters.
128
00:16:28,713 --> 00:16:31,171
Zo te zien aan hun maskers
en ceremoniële houding.
129
00:16:31,505 --> 00:16:34,338
Ze werden hier begraven
om de farao te beschermen.
130
00:16:36,213 --> 00:16:37,630
Wat zijn Heka?
131
00:16:38,046 --> 00:16:41,088
Een soort tovenaars.
Ze zitten hier al eeuwen.
132
00:16:41,296 --> 00:16:44,213
En dit zijn vast de pechvogels
die zij op hun weg troffen.
133
00:16:44,505 --> 00:16:46,213
Een indrukwekkende uitgeleide.
134
00:16:49,713 --> 00:16:53,421
O, mijn god. Is dat vers bloed?
135
00:16:54,338 --> 00:16:56,630
En zijn dat stukjes vlees?
136
00:16:57,630 --> 00:16:58,463
Ja.
137
00:17:09,171 --> 00:17:10,463
Laten we doorlopen.
138
00:17:13,880 --> 00:17:16,046
Wacht even.
139
00:17:17,713 --> 00:17:23,755
Wat ik zie, zijn veel botten
en een bloedspoor dat die kant op gaat.
140
00:17:24,463 --> 00:17:29,380
wat als er misschien...
141
00:17:31,171 --> 00:17:32,671
Stel dat er nog een...
142
00:17:33,880 --> 00:17:37,171
Daarboven is een opening. Zie je?
143
00:17:37,338 --> 00:17:39,921
Zullen we even gaan kijken?
- Ja, doe maar.
144
00:17:40,005 --> 00:17:42,880
Ga jij maar.
- Ik? Oké.
145
00:17:49,213 --> 00:17:52,380
Ik ben boven.
- Alles goed?
146
00:17:56,546 --> 00:18:01,505
Volgens de oude geschriften,
was Ammit verbonden aan een oesjabti.
147
00:18:01,588 --> 00:18:03,463
Die standbeeldachtige dingetjes.
148
00:18:05,880 --> 00:18:08,880
Hoe ziet het eruit?
- Fantastisch.
149
00:18:09,963 --> 00:18:15,421
Dit lijkt wel een pas gevulde lijkvaas,
en slangenhuiden...
150
00:18:15,963 --> 00:18:17,713
...en zelfregenererende...
151
00:18:18,005 --> 00:18:19,088
Steven?
- Ja?
152
00:18:20,046 --> 00:18:21,921
De uitgang.
153
00:18:25,046 --> 00:18:25,963
Dit is waanzinnig.
154
00:18:27,338 --> 00:18:29,505
Ja, we kunnen deze kant op.
155
00:18:35,005 --> 00:18:36,588
Harrow.
- Waar schieten ze op?
156
00:18:36,880 --> 00:18:37,921
Geen idee.
157
00:18:40,505 --> 00:18:41,755
Verstop je.
158
00:20:38,046 --> 00:20:40,421
Vlucht. Ik vind je wel.
159
00:20:45,380 --> 00:20:48,046
Ik heb hem verpletterd.
160
00:21:18,713 --> 00:21:19,588
Steven?
161
00:24:34,463 --> 00:24:35,921
Lieve help.
162
00:24:37,963 --> 00:24:41,963
Ik ben de eerste hier.
Dit lijkt wel het graf van een farao.
163
00:24:43,921 --> 00:24:44,921
Thoetmosis II.
164
00:24:47,005 --> 00:24:50,338
Nefertiti.
Het moet een van de groten zijn.
165
00:24:51,546 --> 00:24:53,963
Dus je hebt haar gekust.
166
00:24:57,796 --> 00:24:59,796
Ga je ons nu verdrinken?
167
00:25:00,088 --> 00:25:01,296
Dat zou ik moeten doen.
168
00:25:02,255 --> 00:25:06,505
Maar je hebt haar ook verteld
waarom ik haar buitensloot.
169
00:25:07,380 --> 00:25:08,880
Dat had ik niet verwacht.
170
00:25:12,588 --> 00:25:14,630
Moet je al die relikwieën zien.
171
00:25:16,671 --> 00:25:18,171
Macedonisch? Nee.
172
00:25:19,588 --> 00:25:23,005
Nee, dat kan niet waar zijn.
Het is Macedonisch.
173
00:25:23,963 --> 00:25:25,505
Maar de enige farao...
174
00:25:26,588 --> 00:25:29,088
Hij stond erop
om Egyptisch genoemd te worden.
175
00:25:31,171 --> 00:25:32,130
Maar...
176
00:25:37,880 --> 00:25:43,588
Ik heb het vermoeden dat we
voor het verloren gewaande graf staan...
177
00:25:44,505 --> 00:25:46,338
...van Alexander de Grote.
178
00:25:59,463 --> 00:26:01,046
Dat handelde je mooi af.
179
00:26:03,380 --> 00:26:05,088
Waarom vinden mannen zoals jij...
180
00:26:06,213 --> 00:26:11,588
...het nodig om zo neerbuigend te zijn?
181
00:26:20,380 --> 00:26:21,671
M'n kleine scarabee.
182
00:26:22,921 --> 00:26:25,171
Zo noemde je vader jou toch?
183
00:26:26,505 --> 00:26:29,046
Abdullah El Faouly.
184
00:26:30,255 --> 00:26:35,338
Een van Egyptes ongeëvenaarde archeologen.
185
00:26:38,171 --> 00:26:44,755
Hij zou zo trots op je zijn geweest, als
hij wist dat jij bij de eersten hoorde...
186
00:26:46,213 --> 00:26:51,963
...die de wereld kon bevestigen
waarin hij altijd geloofd had.
187
00:26:52,046 --> 00:26:54,963
Egyptische goden die onder ons zijn.
188
00:26:58,755 --> 00:27:00,046
De schaal...
189
00:27:01,380 --> 00:27:07,213
...komt tot een oordeel door momenten
van zonde en pijn aan mij te onthullen.
190
00:27:08,713 --> 00:27:10,046
En jouw echtgenoot...
191
00:27:11,713 --> 00:27:14,005
...die lijdt pijn.
192
00:27:14,796 --> 00:27:17,630
Ondraaglijke pijn.
193
00:27:18,921 --> 00:27:21,505
En hij heeft je nog steeds
de waarheid niet verteld.
194
00:27:21,588 --> 00:27:24,005
En dat ga jij nu wel doen.
195
00:27:25,755 --> 00:27:30,296
Dus ga je gang.
Het woord is aan jou.
196
00:27:33,630 --> 00:27:34,880
Ik heb z'n schaal gezien.
197
00:27:36,463 --> 00:27:39,005
De schaal liegt nooit.
198
00:27:46,546 --> 00:27:49,296
Diep van binnen weet ik
dat ik hem niet moet openen.
199
00:27:49,588 --> 00:27:52,338
Wil je dat Harrow
als eerste bij Ammit komt?
200
00:27:52,421 --> 00:27:53,880
Goed.
201
00:28:13,880 --> 00:28:14,796
O, man.
202
00:28:16,963 --> 00:28:19,463
Waar is de oesjabti?
203
00:28:19,796 --> 00:28:23,505
Als jij hem voor eeuwig hebt willen
verstoppen, dan ligt hij op een plek...
204
00:28:23,671 --> 00:28:25,546
...waar een gewone plunderaar
niet zou zoeken.
205
00:28:26,005 --> 00:28:28,005
Wat denk je zelf?
206
00:28:36,380 --> 00:28:39,713
Alexander was de stem van Ammit.
207
00:28:44,463 --> 00:28:47,588
Ik ga even iets proberen.
208
00:28:49,755 --> 00:28:53,921
Sorry, meneer De Grote.
209
00:29:03,046 --> 00:29:05,880
Ga open.
Sorry, meneer De Grote.
210
00:29:07,130 --> 00:29:08,796
Het spijt me echt heel erg.
211
00:29:14,171 --> 00:29:17,338
Goed zo. Ga er maar in.
Lekker grabbelen, vriend.
212
00:29:23,088 --> 00:29:29,380
Je vader werd vermoord door huurlingen.
En niemand weet wie het waren, toch?
213
00:29:31,796 --> 00:29:35,421
Beweer je dat Marc een van hen was?
214
00:29:36,296 --> 00:29:39,796
Jouw woorden. Wat denk je zelf?
215
00:29:44,796 --> 00:29:48,588
Marc herinnert zich alles
wat er die dag gebeurd is.
216
00:29:49,421 --> 00:29:51,588
Iedereen die stierf.
217
00:29:53,713 --> 00:29:55,421
Maar één man valt in het oog.
218
00:29:57,046 --> 00:30:01,130
Een man met een fuchsiakleurige sjaal.
219
00:30:02,588 --> 00:30:03,921
Met scarabee-motieven.
220
00:30:05,255 --> 00:30:08,796
Handgemaakt. Door z'n dochter misschien.
221
00:30:18,046 --> 00:30:19,421
Ben je klaar?
222
00:30:28,963 --> 00:30:30,630
Hopelijk kun je het afsluiten.
223
00:30:36,421 --> 00:30:37,505
Word wakker.
224
00:30:43,421 --> 00:30:45,796
Meneer, we hebben een andere weg gevonden.
225
00:31:05,046 --> 00:31:07,296
Layla, kijk. We hebben gewonnen.
226
00:31:10,421 --> 00:31:13,005
En de oesjabti is gewonnen door ons.
227
00:31:14,421 --> 00:31:18,380
Ik moest wel even diep graaien
in Alexanders strot, maar gevonden.
228
00:31:22,296 --> 00:31:23,171
Is alles goed?
229
00:31:25,171 --> 00:31:26,255
Kan hij me horen?
230
00:31:27,255 --> 00:31:29,630
Alexander? Ik denk het niet.
Ik hoop het niet.
231
00:31:30,380 --> 00:31:33,130
Wat is er met m'n vader gebeurd?
232
00:31:35,630 --> 00:31:37,255
Ik praat tegen je.
- Wat?
233
00:31:38,213 --> 00:31:39,505
Ik praat tegen je, Marc.
234
00:31:45,880 --> 00:31:47,505
Kom, we moeten hier weg.
235
00:31:47,671 --> 00:31:49,880
We moeten hier nu weg.
- Marc, nee.
236
00:31:50,046 --> 00:31:52,671
Wat is er met m'n vader gebeurd?
- Luister.
237
00:31:53,088 --> 00:31:56,921
We moeten nu weg. Ik leg het later uit.
We moeten nu echt gaan.
238
00:31:57,088 --> 00:32:00,505
Heb jij Abdullah El Faouly gedood?
239
00:32:01,463 --> 00:32:04,963
Natuurlijk heb ik dat niet gedaan.
240
00:32:12,130 --> 00:32:13,255
Maar je was erbij.
241
00:32:14,796 --> 00:32:16,380
Je was erbij.
- Ik...
242
00:32:17,130 --> 00:32:18,463
Ja, je was erbij.
243
00:32:20,296 --> 00:32:23,255
Ik was er inderdaad bij.
244
00:32:28,213 --> 00:32:30,463
En hoe is hij gestorven?
245
00:32:37,546 --> 00:32:39,171
M'n partner werd hebzuchtig.
246
00:32:41,421 --> 00:32:43,296
Hij executeerde iedereen
bij de opgraving.
247
00:32:46,046 --> 00:32:50,130
Ik heb je vader proberen te redden,
maar dat is niet gelukt. En ik...
248
00:32:52,546 --> 00:32:57,713
Nee dus. Maar je hebt wel een moordenaar
op hem af gestuurd. Toch?
249
00:33:01,130 --> 00:33:03,838
Hij schoot mij ook neer.
Ik had moeten sterven.
250
00:33:03,921 --> 00:33:07,338
Maar ik stierf niet.
En dat had wel gemoeten.
251
00:33:10,838 --> 00:33:13,171
Ik heb het je vanaf het begin
willen vertellen.
252
00:33:14,213 --> 00:33:17,338
Maar ik wist niet hoe...
- Mijn god.
253
00:33:20,421 --> 00:33:22,296
Het spijt me.
254
00:33:22,505 --> 00:33:25,421
Dus dat is de reden
dat wij elkaar ontmoet hebben.
255
00:33:27,713 --> 00:33:29,713
Je had last van schuldgevoel.
256
00:33:33,505 --> 00:33:34,380
Ze zijn er.
257
00:33:38,880 --> 00:33:43,005
Er moet een andere uitweg zijn.
- Ga hem zoeken. Ik hou ze tegen.
258
00:33:47,588 --> 00:33:48,630
Kom dan.
259
00:33:59,713 --> 00:34:00,880
Alleen jij?
260
00:34:06,046 --> 00:34:07,463
De rest is stilte.
261
00:34:09,296 --> 00:34:15,755
Ik herinner me de ochtend dat ik wakker
werd en dat Chons verdwenen was.
262
00:34:17,338 --> 00:34:20,880
De stilte werkte bevrijdend.
263
00:34:22,755 --> 00:34:23,880
Jij bent vrij.
264
00:34:26,338 --> 00:34:30,755
En bij vrijheid hoort een keuze.
265
00:34:32,671 --> 00:34:37,088
Dus nu moet je
een heel belangrijke beslissing nemen.
266
00:34:44,755 --> 00:34:45,755
Oké.
267
00:35:34,546 --> 00:35:37,171
Ik kan niemand redden
die zichzelf niet wil redden.
268
00:36:53,421 --> 00:36:57,713
Niks aan de hand, Rosser.
Die ouwe botten doen je niks.
269
00:37:01,921 --> 00:37:05,463
Nu weten we tenminste wel
wat er met die arme Montalban is gebeurd.
270
00:37:06,046 --> 00:37:09,755
Ja. En met iedereen
die het pad van de hebzucht koos.
271
00:37:12,338 --> 00:37:15,838
Is de schat nu ook weg?
- Ik denk van niet.
272
00:37:17,380 --> 00:37:19,921
Zie jij iets ongewoons aan dat beeld?
273
00:37:20,671 --> 00:37:24,505
Het beeld van Coyolxauhqui,
maangod van de Azteken.
274
00:37:25,713 --> 00:37:28,338
Nee, maar ik probeer wel m'n best te doen.
275
00:37:28,421 --> 00:37:30,380
U bent Dr. Steven Grant.
276
00:37:33,505 --> 00:37:38,713
Dat kan wel zo zijn, maar jij hebt lef.
Eens zien wat we te weten kunnen komen.
277
00:37:39,713 --> 00:37:44,088
De volgende is B-22.
278
00:37:44,421 --> 00:37:46,046
B-22.
279
00:37:46,838 --> 00:37:50,713
Heeft iemand B-22?
Laat maar horen, als je durft.
280
00:37:51,255 --> 00:37:54,588
B-22. Kom op, niet in slaap vallen.
281
00:37:54,671 --> 00:37:59,338
B-22. Ik kan de winnaar al ruiken.
282
00:37:59,713 --> 00:38:01,130
Hoe gaat het vandaag, Donna?
283
00:38:01,921 --> 00:38:04,588
Het zou veel beter gaan
als hij wat O's zou trekken.
284
00:38:04,880 --> 00:38:09,130
We gaan door. G-15. Heeft iemand G-15?
285
00:38:14,421 --> 00:38:17,005
Wat hebben we hier?
286
00:38:20,588 --> 00:38:21,838
Laat eens zien.
287
00:38:23,796 --> 00:38:27,213
Wat prachtig. Indrukwekkend.
288
00:38:28,546 --> 00:38:29,505
Bravo.
289
00:38:42,713 --> 00:38:46,755
Oké, jongeman, hij staat op de rem.
Op je favoriete plekje.
290
00:38:53,546 --> 00:38:55,130
Ik heb een andere film opgezet.
291
00:38:57,796 --> 00:39:02,296
Dit was al de vijfde keer deze week.
Dat is best veel.
292
00:39:06,921 --> 00:39:10,463
Liet ik je schrikken? Het spijt me.
293
00:39:12,505 --> 00:39:15,380
Kijk nou. Je hebt gewonnen.
294
00:39:17,296 --> 00:39:19,255
Wij hebben gewonnen.
295
00:39:20,755 --> 00:39:23,130
Ik heb gewonnen.
- We hebben een winnaar.
296
00:39:24,880 --> 00:39:27,005
Deze keer ga ik het wel met je delen.
297
00:39:30,171 --> 00:39:31,130
Steven?
298
00:39:34,505 --> 00:39:35,505
Steven?
299
00:39:38,921 --> 00:39:40,088
Steven?
300
00:39:49,046 --> 00:39:51,671
Niks aan de hand. Kom maar.
301
00:39:57,088 --> 00:39:59,338
Marc, je moet hiermee ophouden.
302
00:40:15,505 --> 00:40:18,755
Ik weet dat je het heel moeilijk vindt...
303
00:40:19,171 --> 00:40:20,921
...om onderscheid te maken...
304
00:40:21,421 --> 00:40:24,588
...tussen wat echt is
en wat in je hoofd zit.
305
00:40:26,505 --> 00:40:31,796
Hopelijk vind je het niet erg, maar ik
ben zo vrij geweest om je film te lenen.
306
00:40:33,296 --> 00:40:37,046
Grappig dat m'n oude VHS-recorder
het nog deed.
307
00:40:41,046 --> 00:40:46,046
Hoe vaak heb jij die film nu al gezien?
Bij benadering?
308
00:40:51,671 --> 00:40:53,088
Ik vond de schurk leuk.
309
00:40:54,880 --> 00:40:58,046
'Een boom kan niet stijgen
naar het hemelse licht...
310
00:40:58,130 --> 00:41:01,130
...als hij niet afdaalt
naar de krochten van de hel.'
311
00:41:01,796 --> 00:41:06,755
Dat was goed bedacht. Het plot is
een goed verhaal over een maangod.
312
00:41:07,546 --> 00:41:09,713
Jij hebt er toch voor een gewerkt?
313
00:41:12,671 --> 00:41:14,505
Wat vind je van die overeenkomst?
314
00:41:14,796 --> 00:41:18,338
Gezien de productiewaarde van die film...
315
00:41:18,463 --> 00:41:22,421
...kan ik me niet voorstellen
dat veel mensen hem gezien hebben.
316
00:41:22,505 --> 00:41:25,630
Wat vind jij? Is het toeval?
317
00:41:27,421 --> 00:41:29,796
Ik denk...
318
00:41:33,005 --> 00:41:34,463
Wat?
- Ik denk dat iemand...
319
00:41:35,713 --> 00:41:39,546
Ik denk dat iemand...
- Ik weet het. En het spijt me.
320
00:41:40,338 --> 00:41:43,713
Je bent alleen maar platgespoten
vanwege je eigen gedrag.
321
00:41:44,588 --> 00:41:46,588
De effecten zullen snel verminderen.
322
00:41:47,755 --> 00:41:53,630
We leven niet in een materialistische
wereld, maar in een psychische wereld.
323
00:41:54,671 --> 00:42:01,171
We kunnen alleen indirecte conclusies
trekken over de aard van realiteit.
324
00:42:01,255 --> 00:42:06,171
Neem bijvoorbeeld deze pen.
325
00:42:07,005 --> 00:42:11,088
Voor mij is het iets om mee te schrijven.
326
00:42:11,880 --> 00:42:16,296
Voor m'n hond is het iets om op te kauwen.
Beide zijn juist.
327
00:42:17,213 --> 00:42:21,005
Het is gewoon een kwestie van
context en perspectief.
328
00:42:22,796 --> 00:42:28,380
Het enige wat ik van je vraag, is een
eerlijke beoordeling van jouw situatie.
329
00:42:40,463 --> 00:42:42,171
Alles doet me denken aan...
330
00:42:44,921 --> 00:42:48,796
Alles doet me denken aan...
- Aan wat?
331
00:42:52,588 --> 00:42:53,713
Aan je verleden?
332
00:42:55,463 --> 00:42:56,630
Aan Steven?
333
00:43:03,546 --> 00:43:04,963
Ken jij Steven?
334
00:43:05,671 --> 00:43:10,296
Natuurlijk ken ik hem.
Maar ik wil nu met jou praten.
335
00:43:10,588 --> 00:43:15,213
Er is me tijdens onze sessies
een patroon opgevallen.
336
00:43:15,421 --> 00:43:19,921
Steeds als ik je een directe vraag stel,
dan raakt dat je.
337
00:43:20,005 --> 00:43:24,213
Dat is normaal.
Als men je vraagt...
338
00:43:24,421 --> 00:43:28,963
...om in je innerlijk te kijken,
in de kern van onze persoonlijkheid...
339
00:43:29,046 --> 00:43:32,046
...dan sluiten we onze ogen.
Dat is begrijpelijk.
340
00:43:35,130 --> 00:43:38,130
Ik kan jou niet helpen,
als jij jezelf niet helpt.
341
00:43:40,171 --> 00:43:41,171
Jij schoot me neer.
342
00:43:46,796 --> 00:43:48,005
Jij schoot me neer.
343
00:43:49,421 --> 00:43:54,838
Marc? Als we niet
rustig kunnen blijven zitten...
344
00:43:56,546 --> 00:43:59,005
...om over je gevoelens te praten...
345
00:44:00,338 --> 00:44:03,088
Marc, luister naar me.
- Ga weg.
346
00:44:03,380 --> 00:44:06,130
Ik begrijp hoe je je voelt.
347
00:44:06,963 --> 00:44:12,546
Ik heb ook aan een geestesziekte geleden.
Veranderingen van de psyche gekend.
348
00:44:12,755 --> 00:44:15,630
Manische episodes,
gevolgd door depressies.
349
00:44:16,046 --> 00:44:19,630
Ik weet wat je voelt.
- Maak die deur open.
350
00:44:19,796 --> 00:44:23,088
Ik weet dat je kunt genezen.
Marc, alsjeblieft...
351
00:44:23,255 --> 00:44:24,213
Ga weg.
352
00:44:24,630 --> 00:44:26,755
Marc, niet doen. Je zult alleen maar...
353
00:44:30,421 --> 00:44:32,880
Rustig, doe hem geen pijn. Oké?
354
00:44:38,338 --> 00:44:41,213
Gaat het?
355
00:45:20,588 --> 00:45:21,880
Laat me eruit.
356
00:45:22,255 --> 00:45:26,130
Laat me eruit.
Iemand moet me eruit halen.
357
00:45:32,963 --> 00:45:33,921
Steven?
358
00:45:35,921 --> 00:45:37,630
Marc?
- Steven.
359
00:45:37,880 --> 00:45:38,796
Marc.
360
00:45:46,796 --> 00:45:49,130
Hoe kan dit?
- Geen idee.
361
00:45:50,671 --> 00:45:52,505
Wat is je laatste herinnering?
362
00:45:53,171 --> 00:45:56,005
Harrow schoot ons neer.
363
00:45:56,588 --> 00:45:59,963
Inderdaad ja.
364
00:46:00,213 --> 00:46:03,380
We moeten hier weg.
Volg mij. Kom mee.
365
00:51:01,213 --> 00:51:03,213
Frank Bovelander