1 00:00:09,546 --> 00:00:10,880 Steven, wat heb je gedaan? 2 00:00:14,046 --> 00:00:16,213 Ik weet niet hoe ik dit moet uitleggen. 3 00:00:16,421 --> 00:00:19,421 Wat ben jij? - Ik dien Chons. Ik ben zijn avatar. 4 00:00:19,713 --> 00:00:23,380 Wij beschermen de kwetsbaren en brengen Chons' gerechtigheid. 5 00:00:23,630 --> 00:00:26,546 Zijn vergelding komt te laat. 6 00:00:26,838 --> 00:00:31,046 Ammit verlicht het pad naar het goede door het kwaad uit te roeien. 7 00:00:31,255 --> 00:00:32,171 We hebben Ammit gevonden. 8 00:00:32,921 --> 00:00:36,588 Terwijl de wrede menigte deze wereld vult met zonde... 9 00:00:36,838 --> 00:00:39,505 ...verdient zij haar oordeel. 10 00:00:39,588 --> 00:00:40,963 En de andere goden? 11 00:00:41,088 --> 00:00:43,338 Gaan zij blijven toekijken hoe iemand Ammit vrijlaat? 12 00:00:43,421 --> 00:00:46,963 Voor een audiëntie met de goden, loop je het risico op hun toorn. 13 00:00:47,505 --> 00:00:50,921 De locatie van Ammits graf is zelfs voor de goden verborgen gehouden. 14 00:00:51,213 --> 00:00:54,463 Er moet toch iemand zijn. - Een Medjay genaamd Senfu. 15 00:00:54,713 --> 00:00:57,630 Als je Senfu's sarcofaag vindt, vind je ook het graf. 16 00:00:57,963 --> 00:01:00,338 Er ligt daar iets heel belangrijks. 17 00:01:03,421 --> 00:01:08,213 Dus als we niet precies weten hoe de lucht er op die datum uitzag, zijn we de sjaak. 18 00:01:08,296 --> 00:01:12,130 Als de goden mij gevangen zetten, zeg dan dat Marc mij moet bevrijden. 19 00:01:19,630 --> 00:01:22,755 Marc? - Ik wil dat u één ding onthoudt. 20 00:01:22,921 --> 00:01:26,463 Uw kwelling heeft mij geschapen. Ik dank mijn overwinning aan u. 21 00:02:58,713 --> 00:03:03,255 Steven, word wakker. Kom op, word verdomme wakker. 22 00:03:58,546 --> 00:03:59,921 Ik zag iemand rennen. 23 00:04:02,505 --> 00:04:04,463 Kijk achter die truck. 24 00:04:24,005 --> 00:04:25,338 Zo te zien is hij dood. 25 00:04:36,630 --> 00:04:37,505 Draai om. 26 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 Daar is ze. 27 00:05:21,171 --> 00:05:22,130 Wat nou? 28 00:05:40,880 --> 00:05:43,713 Geen tijd te verliezen. Harrow gaat terug naar het graf. 29 00:05:45,838 --> 00:05:48,380 En dan hebben we Marc nodig. 30 00:05:49,255 --> 00:05:50,838 Precies. Zij snapt het wel. 31 00:05:51,505 --> 00:05:53,380 Nee. - Nee? 32 00:05:53,963 --> 00:05:59,130 Nee, want Marc en ik hebben iets afgesproken. 33 00:05:59,880 --> 00:06:03,338 Als hij klaar was met Chons, dan zou hij voorgoed verdwijnen. 34 00:06:03,463 --> 00:06:08,046 De afspraak was niet dat Layla en wij om zouden komen. Dat vind ik onacceptabel. 35 00:06:08,130 --> 00:06:12,463 Hebben jullie samen afgesproken dat hij uit mijn leven zou verdwijnen? 36 00:06:14,130 --> 00:06:18,005 En vonden jullie niet dat ik dat had moeten weten? 37 00:06:23,296 --> 00:06:26,630 Hij was toch al eens uit je leven verdwenen? 38 00:06:28,755 --> 00:06:34,338 Laat ook maar. Z'n pak was z'n beste onderdeel, en dat had ie ook al niet meer. 39 00:06:34,421 --> 00:06:38,380 Steven, draag het lichaam over. Dit is zelfmoord. 40 00:06:38,963 --> 00:06:43,880 Ik ken hem. Hij had het vast in z'n eentje willen doen. Gaat niet gebeuren. 41 00:06:44,546 --> 00:06:48,838 Inderdaad. Het is jij en ik en de open weg. 42 00:06:50,130 --> 00:06:53,171 We gaan nu lopend verder. - Oké. 43 00:07:49,421 --> 00:07:52,630 Daar zijn ze. Doorlopen. 44 00:07:53,838 --> 00:07:57,838 Zo te zien zijn ze al binnen. We moeten iets anders verzinnen. 45 00:08:13,921 --> 00:08:14,921 Hallo. 46 00:08:22,296 --> 00:08:23,546 We gaan hun voorraad bekijken. 47 00:08:44,213 --> 00:08:45,880 Je lijkt bang. - Nee, hoor. 48 00:08:46,296 --> 00:08:51,255 Dat zou wel moeten. Zonder Chons is er geen pak, geen genezing, geen kracht. 49 00:08:51,463 --> 00:08:54,838 Jij bent er dan ook niet meer. Dat zei je. 50 00:08:55,130 --> 00:08:59,088 Maar ik ben een ongelofelijke oetlul als ik jou zou geloven. 51 00:08:59,171 --> 00:09:03,630 Ik wou dat ik kon verdwijnen. Maar helaas ben ik er nog steeds. 52 00:09:03,963 --> 00:09:07,338 En als jij hiermee wil doorgaan, wees dan slim. In het belang van Layla. 53 00:09:07,588 --> 00:09:09,713 Ik heb dit vaker meegemaakt. 54 00:09:10,005 --> 00:09:13,171 Ik ook. We hebben hetzelfde lichaam. 55 00:09:14,088 --> 00:09:16,421 Het zit daar ergens. Spiergeheugen en zo. 56 00:09:16,505 --> 00:09:19,421 Ik weet niet of dat zo werkt. - Het zal wel. 57 00:09:19,505 --> 00:09:22,630 Je bent niet alleen. - Dat weet ik ook wel. 58 00:09:23,171 --> 00:09:25,213 Ik heb Layla. 59 00:09:26,213 --> 00:09:29,838 Ze steunt mij. - Ben je verliefd op mijn vrouw? 60 00:09:29,921 --> 00:09:33,213 Bedankt dat je je zorgen maakt, maat... - Als je haar ook maar aanraakt... 61 00:09:33,505 --> 00:09:35,130 ...dan zweer ik, Steven... 62 00:09:35,213 --> 00:09:38,213 Als ik een recept voor een proteïneshake wil, roep ik je wel. 63 00:09:38,338 --> 00:09:39,671 Ik werp ons van een rots. 64 00:09:59,463 --> 00:10:02,546 Ik moet zeggen dat ik hier m'n hele leven op heb gewacht. 65 00:10:03,088 --> 00:10:04,505 Het avontuur, bedoel ik. 66 00:10:05,921 --> 00:10:09,421 Snap ik. We willen iets dat we nooit eerder hadden. 67 00:10:14,713 --> 00:10:15,880 Je ruikt zoals hij. 68 00:10:17,921 --> 00:10:20,880 Dat is niet zo raar, toch? 69 00:10:24,255 --> 00:10:28,796 Marc wilde je beschermen tegen Chons. Daarom sloot hij je buiten. 70 00:10:29,546 --> 00:10:36,171 Hij wil niet dat jij Chons' avatar wordt. Ik vind dat je dat moet weten. 71 00:10:39,005 --> 00:10:40,005 Sorry. 72 00:10:41,755 --> 00:10:43,421 Waarom vertel je dit nu? 73 00:10:45,671 --> 00:10:48,546 Geen idee. Ik vond dat je het moest weten. 74 00:10:51,505 --> 00:10:53,171 Het was niet aan hem. 75 00:10:54,671 --> 00:10:58,046 Ik heb geen bescherming nodig. Ik heb oprechtheid nodig. 76 00:11:00,005 --> 00:11:04,546 Ja, dat snap ik. - Dat is meer jouw ding, nietwaar? 77 00:11:06,421 --> 00:11:09,838 Wat? Oprecht zijn? 78 00:11:12,046 --> 00:11:14,921 Ja, oprecht zijn. 79 00:11:37,338 --> 00:11:40,088 Ik ga eerst naar beneden. - Ja, prima. 80 00:11:40,171 --> 00:11:43,838 Maar eerst sjor ik me vast. - Wat is sjorren? 81 00:11:46,380 --> 00:11:48,755 Ik weet nooit wanneer je een grap maakt of niet. 82 00:12:00,671 --> 00:12:01,505 Shit. 83 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 Gaat het? - Ja, top. 84 00:12:29,505 --> 00:12:33,546 Kom maar even. - Ik wou dat je dat niet gezien had. 85 00:12:34,338 --> 00:12:36,296 Kijk nou eens. 86 00:12:38,755 --> 00:12:45,380 Schitterend zijn ze, hè? Ze houden al eeuwen de wacht. 87 00:12:45,463 --> 00:12:47,963 Ja, hè? Ik kan niet eens... 88 00:12:51,171 --> 00:12:54,088 Stel dat ze nu tot leven zouden komen... 89 00:12:54,171 --> 00:12:57,005 ...en ik 'n raadsel voor ze moest oplossen, hoe gaaf zou dat zijn. 90 00:12:57,213 --> 00:12:59,630 Ik zou doodsbang zijn, maar ook door het dolle. 91 00:13:01,671 --> 00:13:02,796 Wat is dit? 92 00:13:06,213 --> 00:13:07,588 Heb jij dat gedaan? 93 00:13:09,630 --> 00:13:13,630 Ja, voor m'n vader. Hij had hier graag willen zijn. 94 00:13:14,088 --> 00:13:16,380 O ja? Is hij zo'n geschiedenisgek? 95 00:13:16,463 --> 00:13:20,671 Nog veel erger. Een archeoloog met een missie. 96 00:13:21,171 --> 00:13:22,088 Cool. 97 00:13:25,421 --> 00:13:31,130 Dit was voor hem een droom om voor te sterven. En zo geschiedde. 98 00:13:37,463 --> 00:13:41,880 Wat erg. - Nee, het is niet erg. 99 00:13:42,463 --> 00:13:44,671 Het is goed zo. Het gebeurt nou eenmaal. 100 00:13:44,880 --> 00:13:50,588 Hij had nu vast gestraald van oor tot oor... 101 00:13:50,671 --> 00:13:52,671 ...als hij je hierzo had zien staan. 102 00:13:55,046 --> 00:13:56,880 Ja, dat denk ik ook. 103 00:13:59,838 --> 00:14:03,005 Zo'n slechte dood was het nu ook weer niet. 104 00:14:05,921 --> 00:14:07,046 Zullen we gaan kijken? 105 00:14:09,171 --> 00:14:11,921 Ja, laten we even gaan kijken. 106 00:14:22,505 --> 00:14:23,755 Vreemd. 107 00:14:28,671 --> 00:14:30,921 Het is een doolhof. - Te dol voor woorden. 108 00:14:31,671 --> 00:14:34,130 Er zijn zes paden. 109 00:14:34,755 --> 00:14:39,963 Klopt. Zes punten. - Waar schoten ze op? 110 00:14:52,255 --> 00:14:55,005 Dit hele complex... 111 00:14:57,713 --> 00:14:58,963 ...is een symbool. 112 00:15:00,338 --> 00:15:02,755 Het oog van Horus. 113 00:15:04,546 --> 00:15:05,880 Kijk daar. 114 00:15:06,421 --> 00:15:07,755 Wat? - Ja, hè? 115 00:15:09,046 --> 00:15:11,630 Het koninklijk symbool, bescherming in het hiernamaals. 116 00:15:11,713 --> 00:15:14,671 De materialen die ze nodig hadden om dit ding te bouwen. 117 00:15:17,671 --> 00:15:22,213 Haar laatste avatar was een farao. - Een farao nog wel. 118 00:15:22,463 --> 00:15:25,463 Denk je dat het een kaart is? 119 00:15:26,296 --> 00:15:31,046 Het oog van Horus is ook het oog van de geest. 120 00:15:31,671 --> 00:15:34,380 Het vertegenwoordigt de zes zintuigen, zes punten. 121 00:15:34,630 --> 00:15:36,671 De wenkbrauw staat voor de gedachte. 122 00:15:36,963 --> 00:15:42,005 De pupil voor het zicht, logisch. En dit hier is het gehoor. 123 00:15:42,505 --> 00:15:48,088 Reuk. Tast. En deze lange spiraalvormige lijn... 124 00:15:49,588 --> 00:15:50,671 ...is de tong. 125 00:15:52,921 --> 00:15:56,005 De avatar zou Ammits stem moeten worden. 126 00:15:58,880 --> 00:15:59,963 Klopt. 127 00:16:26,505 --> 00:16:27,338 Heka-priesters. 128 00:16:28,713 --> 00:16:31,171 Zo te zien aan hun maskers en ceremoniële houding. 129 00:16:31,505 --> 00:16:34,338 Ze werden hier begraven om de farao te beschermen. 130 00:16:36,213 --> 00:16:37,630 Wat zijn Heka? 131 00:16:38,046 --> 00:16:41,088 Een soort tovenaars. Ze zitten hier al eeuwen. 132 00:16:41,296 --> 00:16:44,213 En dit zijn vast de pechvogels die zij op hun weg troffen. 133 00:16:44,505 --> 00:16:46,213 Een indrukwekkende uitgeleide. 134 00:16:49,713 --> 00:16:53,421 O, mijn god. Is dat vers bloed? 135 00:16:54,338 --> 00:16:56,630 En zijn dat stukjes vlees? 136 00:16:57,630 --> 00:16:58,463 Ja. 137 00:17:09,171 --> 00:17:10,463 Laten we doorlopen. 138 00:17:13,880 --> 00:17:16,046 Wacht even. 139 00:17:17,713 --> 00:17:23,755 Wat ik zie, zijn veel botten en een bloedspoor dat die kant op gaat. 140 00:17:24,463 --> 00:17:29,380 wat als er misschien... 141 00:17:31,171 --> 00:17:32,671 Stel dat er nog een... 142 00:17:33,880 --> 00:17:37,171 Daarboven is een opening. Zie je? 143 00:17:37,338 --> 00:17:39,921 Zullen we even gaan kijken? - Ja, doe maar. 144 00:17:40,005 --> 00:17:42,880 Ga jij maar. - Ik? Oké. 145 00:17:49,213 --> 00:17:52,380 Ik ben boven. - Alles goed? 146 00:17:56,546 --> 00:18:01,505 Volgens de oude geschriften, was Ammit verbonden aan een oesjabti. 147 00:18:01,588 --> 00:18:03,463 Die standbeeldachtige dingetjes. 148 00:18:05,880 --> 00:18:08,880 Hoe ziet het eruit? - Fantastisch. 149 00:18:09,963 --> 00:18:15,421 Dit lijkt wel een pas gevulde lijkvaas, en slangenhuiden... 150 00:18:15,963 --> 00:18:17,713 ...en zelfregenererende... 151 00:18:18,005 --> 00:18:19,088 Steven? - Ja? 152 00:18:20,046 --> 00:18:21,921 De uitgang. 153 00:18:25,046 --> 00:18:25,963 Dit is waanzinnig. 154 00:18:27,338 --> 00:18:29,505 Ja, we kunnen deze kant op. 155 00:18:35,005 --> 00:18:36,588 Harrow. - Waar schieten ze op? 156 00:18:36,880 --> 00:18:37,921 Geen idee. 157 00:18:40,505 --> 00:18:41,755 Verstop je. 158 00:20:38,046 --> 00:20:40,421 Vlucht. Ik vind je wel. 159 00:20:45,380 --> 00:20:48,046 Ik heb hem verpletterd. 160 00:21:18,713 --> 00:21:19,588 Steven? 161 00:24:34,463 --> 00:24:35,921 Lieve help. 162 00:24:37,963 --> 00:24:41,963 Ik ben de eerste hier. Dit lijkt wel het graf van een farao. 163 00:24:43,921 --> 00:24:44,921 Thoetmosis II. 164 00:24:47,005 --> 00:24:50,338 Nefertiti. Het moet een van de groten zijn. 165 00:24:51,546 --> 00:24:53,963 Dus je hebt haar gekust. 166 00:24:57,796 --> 00:24:59,796 Ga je ons nu verdrinken? 167 00:25:00,088 --> 00:25:01,296 Dat zou ik moeten doen. 168 00:25:02,255 --> 00:25:06,505 Maar je hebt haar ook verteld waarom ik haar buitensloot. 169 00:25:07,380 --> 00:25:08,880 Dat had ik niet verwacht. 170 00:25:12,588 --> 00:25:14,630 Moet je al die relikwieën zien. 171 00:25:16,671 --> 00:25:18,171 Macedonisch? Nee. 172 00:25:19,588 --> 00:25:23,005 Nee, dat kan niet waar zijn. Het is Macedonisch. 173 00:25:23,963 --> 00:25:25,505 Maar de enige farao... 174 00:25:26,588 --> 00:25:29,088 Hij stond erop om Egyptisch genoemd te worden. 175 00:25:31,171 --> 00:25:32,130 Maar... 176 00:25:37,880 --> 00:25:43,588 Ik heb het vermoeden dat we voor het verloren gewaande graf staan... 177 00:25:44,505 --> 00:25:46,338 ...van Alexander de Grote. 178 00:25:59,463 --> 00:26:01,046 Dat handelde je mooi af. 179 00:26:03,380 --> 00:26:05,088 Waarom vinden mannen zoals jij... 180 00:26:06,213 --> 00:26:11,588 ...het nodig om zo neerbuigend te zijn? 181 00:26:20,380 --> 00:26:21,671 M'n kleine scarabee. 182 00:26:22,921 --> 00:26:25,171 Zo noemde je vader jou toch? 183 00:26:26,505 --> 00:26:29,046 Abdullah El Faouly. 184 00:26:30,255 --> 00:26:35,338 Een van Egyptes ongeëvenaarde archeologen. 185 00:26:38,171 --> 00:26:44,755 Hij zou zo trots op je zijn geweest, als hij wist dat jij bij de eersten hoorde... 186 00:26:46,213 --> 00:26:51,963 ...die de wereld kon bevestigen waarin hij altijd geloofd had. 187 00:26:52,046 --> 00:26:54,963 Egyptische goden die onder ons zijn. 188 00:26:58,755 --> 00:27:00,046 De schaal... 189 00:27:01,380 --> 00:27:07,213 ...komt tot een oordeel door momenten van zonde en pijn aan mij te onthullen. 190 00:27:08,713 --> 00:27:10,046 En jouw echtgenoot... 191 00:27:11,713 --> 00:27:14,005 ...die lijdt pijn. 192 00:27:14,796 --> 00:27:17,630 Ondraaglijke pijn. 193 00:27:18,921 --> 00:27:21,505 En hij heeft je nog steeds de waarheid niet verteld. 194 00:27:21,588 --> 00:27:24,005 En dat ga jij nu wel doen. 195 00:27:25,755 --> 00:27:30,296 Dus ga je gang. Het woord is aan jou. 196 00:27:33,630 --> 00:27:34,880 Ik heb z'n schaal gezien. 197 00:27:36,463 --> 00:27:39,005 De schaal liegt nooit. 198 00:27:46,546 --> 00:27:49,296 Diep van binnen weet ik dat ik hem niet moet openen. 199 00:27:49,588 --> 00:27:52,338 Wil je dat Harrow als eerste bij Ammit komt? 200 00:27:52,421 --> 00:27:53,880 Goed. 201 00:28:13,880 --> 00:28:14,796 O, man. 202 00:28:16,963 --> 00:28:19,463 Waar is de oesjabti? 203 00:28:19,796 --> 00:28:23,505 Als jij hem voor eeuwig hebt willen verstoppen, dan ligt hij op een plek... 204 00:28:23,671 --> 00:28:25,546 ...waar een gewone plunderaar niet zou zoeken. 205 00:28:26,005 --> 00:28:28,005 Wat denk je zelf? 206 00:28:36,380 --> 00:28:39,713 Alexander was de stem van Ammit. 207 00:28:44,463 --> 00:28:47,588 Ik ga even iets proberen. 208 00:28:49,755 --> 00:28:53,921 Sorry, meneer De Grote. 209 00:29:03,046 --> 00:29:05,880 Ga open. Sorry, meneer De Grote. 210 00:29:07,130 --> 00:29:08,796 Het spijt me echt heel erg. 211 00:29:14,171 --> 00:29:17,338 Goed zo. Ga er maar in. Lekker grabbelen, vriend. 212 00:29:23,088 --> 00:29:29,380 Je vader werd vermoord door huurlingen. En niemand weet wie het waren, toch? 213 00:29:31,796 --> 00:29:35,421 Beweer je dat Marc een van hen was? 214 00:29:36,296 --> 00:29:39,796 Jouw woorden. Wat denk je zelf? 215 00:29:44,796 --> 00:29:48,588 Marc herinnert zich alles wat er die dag gebeurd is. 216 00:29:49,421 --> 00:29:51,588 Iedereen die stierf. 217 00:29:53,713 --> 00:29:55,421 Maar één man valt in het oog. 218 00:29:57,046 --> 00:30:01,130 Een man met een fuchsiakleurige sjaal. 219 00:30:02,588 --> 00:30:03,921 Met scarabee-motieven. 220 00:30:05,255 --> 00:30:08,796 Handgemaakt. Door z'n dochter misschien. 221 00:30:18,046 --> 00:30:19,421 Ben je klaar? 222 00:30:28,963 --> 00:30:30,630 Hopelijk kun je het afsluiten. 223 00:30:36,421 --> 00:30:37,505 Word wakker. 224 00:30:43,421 --> 00:30:45,796 Meneer, we hebben een andere weg gevonden. 225 00:31:05,046 --> 00:31:07,296 Layla, kijk. We hebben gewonnen. 226 00:31:10,421 --> 00:31:13,005 En de oesjabti is gewonnen door ons. 227 00:31:14,421 --> 00:31:18,380 Ik moest wel even diep graaien in Alexanders strot, maar gevonden. 228 00:31:22,296 --> 00:31:23,171 Is alles goed? 229 00:31:25,171 --> 00:31:26,255 Kan hij me horen? 230 00:31:27,255 --> 00:31:29,630 Alexander? Ik denk het niet. Ik hoop het niet. 231 00:31:30,380 --> 00:31:33,130 Wat is er met m'n vader gebeurd? 232 00:31:35,630 --> 00:31:37,255 Ik praat tegen je. - Wat? 233 00:31:38,213 --> 00:31:39,505 Ik praat tegen je, Marc. 234 00:31:45,880 --> 00:31:47,505 Kom, we moeten hier weg. 235 00:31:47,671 --> 00:31:49,880 We moeten hier nu weg. - Marc, nee. 236 00:31:50,046 --> 00:31:52,671 Wat is er met m'n vader gebeurd? - Luister. 237 00:31:53,088 --> 00:31:56,921 We moeten nu weg. Ik leg het later uit. We moeten nu echt gaan. 238 00:31:57,088 --> 00:32:00,505 Heb jij Abdullah El Faouly gedood? 239 00:32:01,463 --> 00:32:04,963 Natuurlijk heb ik dat niet gedaan. 240 00:32:12,130 --> 00:32:13,255 Maar je was erbij. 241 00:32:14,796 --> 00:32:16,380 Je was erbij. - Ik... 242 00:32:17,130 --> 00:32:18,463 Ja, je was erbij. 243 00:32:20,296 --> 00:32:23,255 Ik was er inderdaad bij. 244 00:32:28,213 --> 00:32:30,463 En hoe is hij gestorven? 245 00:32:37,546 --> 00:32:39,171 M'n partner werd hebzuchtig. 246 00:32:41,421 --> 00:32:43,296 Hij executeerde iedereen bij de opgraving. 247 00:32:46,046 --> 00:32:50,130 Ik heb je vader proberen te redden, maar dat is niet gelukt. En ik... 248 00:32:52,546 --> 00:32:57,713 Nee dus. Maar je hebt wel een moordenaar op hem af gestuurd. Toch? 249 00:33:01,130 --> 00:33:03,838 Hij schoot mij ook neer. Ik had moeten sterven. 250 00:33:03,921 --> 00:33:07,338 Maar ik stierf niet. En dat had wel gemoeten. 251 00:33:10,838 --> 00:33:13,171 Ik heb het je vanaf het begin willen vertellen. 252 00:33:14,213 --> 00:33:17,338 Maar ik wist niet hoe... - Mijn god. 253 00:33:20,421 --> 00:33:22,296 Het spijt me. 254 00:33:22,505 --> 00:33:25,421 Dus dat is de reden dat wij elkaar ontmoet hebben. 255 00:33:27,713 --> 00:33:29,713 Je had last van schuldgevoel. 256 00:33:33,505 --> 00:33:34,380 Ze zijn er. 257 00:33:38,880 --> 00:33:43,005 Er moet een andere uitweg zijn. - Ga hem zoeken. Ik hou ze tegen. 258 00:33:47,588 --> 00:33:48,630 Kom dan. 259 00:33:59,713 --> 00:34:00,880 Alleen jij? 260 00:34:06,046 --> 00:34:07,463 De rest is stilte. 261 00:34:09,296 --> 00:34:15,755 Ik herinner me de ochtend dat ik wakker werd en dat Chons verdwenen was. 262 00:34:17,338 --> 00:34:20,880 De stilte werkte bevrijdend. 263 00:34:22,755 --> 00:34:23,880 Jij bent vrij. 264 00:34:26,338 --> 00:34:30,755 En bij vrijheid hoort een keuze. 265 00:34:32,671 --> 00:34:37,088 Dus nu moet je een heel belangrijke beslissing nemen. 266 00:34:44,755 --> 00:34:45,755 Oké. 267 00:35:34,546 --> 00:35:37,171 Ik kan niemand redden die zichzelf niet wil redden. 268 00:36:53,421 --> 00:36:57,713 Niks aan de hand, Rosser. Die ouwe botten doen je niks. 269 00:37:01,921 --> 00:37:05,463 Nu weten we tenminste wel wat er met die arme Montalban is gebeurd. 270 00:37:06,046 --> 00:37:09,755 Ja. En met iedereen die het pad van de hebzucht koos. 271 00:37:12,338 --> 00:37:15,838 Is de schat nu ook weg? - Ik denk van niet. 272 00:37:17,380 --> 00:37:19,921 Zie jij iets ongewoons aan dat beeld? 273 00:37:20,671 --> 00:37:24,505 Het beeld van Coyolxauhqui, maangod van de Azteken. 274 00:37:25,713 --> 00:37:28,338 Nee, maar ik probeer wel m'n best te doen. 275 00:37:28,421 --> 00:37:30,380 U bent Dr. Steven Grant. 276 00:37:33,505 --> 00:37:38,713 Dat kan wel zo zijn, maar jij hebt lef. Eens zien wat we te weten kunnen komen. 277 00:37:39,713 --> 00:37:44,088 De volgende is B-22. 278 00:37:44,421 --> 00:37:46,046 B-22. 279 00:37:46,838 --> 00:37:50,713 Heeft iemand B-22? Laat maar horen, als je durft. 280 00:37:51,255 --> 00:37:54,588 B-22. Kom op, niet in slaap vallen. 281 00:37:54,671 --> 00:37:59,338 B-22. Ik kan de winnaar al ruiken. 282 00:37:59,713 --> 00:38:01,130 Hoe gaat het vandaag, Donna? 283 00:38:01,921 --> 00:38:04,588 Het zou veel beter gaan als hij wat O's zou trekken. 284 00:38:04,880 --> 00:38:09,130 We gaan door. G-15. Heeft iemand G-15? 285 00:38:14,421 --> 00:38:17,005 Wat hebben we hier? 286 00:38:20,588 --> 00:38:21,838 Laat eens zien. 287 00:38:23,796 --> 00:38:27,213 Wat prachtig. Indrukwekkend. 288 00:38:28,546 --> 00:38:29,505 Bravo. 289 00:38:42,713 --> 00:38:46,755 Oké, jongeman, hij staat op de rem. Op je favoriete plekje. 290 00:38:53,546 --> 00:38:55,130 Ik heb een andere film opgezet. 291 00:38:57,796 --> 00:39:02,296 Dit was al de vijfde keer deze week. Dat is best veel. 292 00:39:06,921 --> 00:39:10,463 Liet ik je schrikken? Het spijt me. 293 00:39:12,505 --> 00:39:15,380 Kijk nou. Je hebt gewonnen. 294 00:39:17,296 --> 00:39:19,255 Wij hebben gewonnen. 295 00:39:20,755 --> 00:39:23,130 Ik heb gewonnen. - We hebben een winnaar. 296 00:39:24,880 --> 00:39:27,005 Deze keer ga ik het wel met je delen. 297 00:39:30,171 --> 00:39:31,130 Steven? 298 00:39:34,505 --> 00:39:35,505 Steven? 299 00:39:38,921 --> 00:39:40,088 Steven? 300 00:39:49,046 --> 00:39:51,671 Niks aan de hand. Kom maar. 301 00:39:57,088 --> 00:39:59,338 Marc, je moet hiermee ophouden. 302 00:40:15,505 --> 00:40:18,755 Ik weet dat je het heel moeilijk vindt... 303 00:40:19,171 --> 00:40:20,921 ...om onderscheid te maken... 304 00:40:21,421 --> 00:40:24,588 ...tussen wat echt is en wat in je hoofd zit. 305 00:40:26,505 --> 00:40:31,796 Hopelijk vind je het niet erg, maar ik ben zo vrij geweest om je film te lenen. 306 00:40:33,296 --> 00:40:37,046 Grappig dat m'n oude VHS-recorder het nog deed. 307 00:40:41,046 --> 00:40:46,046 Hoe vaak heb jij die film nu al gezien? Bij benadering? 308 00:40:51,671 --> 00:40:53,088 Ik vond de schurk leuk. 309 00:40:54,880 --> 00:40:58,046 'Een boom kan niet stijgen naar het hemelse licht... 310 00:40:58,130 --> 00:41:01,130 ...als hij niet afdaalt naar de krochten van de hel.' 311 00:41:01,796 --> 00:41:06,755 Dat was goed bedacht. Het plot is een goed verhaal over een maangod. 312 00:41:07,546 --> 00:41:09,713 Jij hebt er toch voor een gewerkt? 313 00:41:12,671 --> 00:41:14,505 Wat vind je van die overeenkomst? 314 00:41:14,796 --> 00:41:18,338 Gezien de productiewaarde van die film... 315 00:41:18,463 --> 00:41:22,421 ...kan ik me niet voorstellen dat veel mensen hem gezien hebben. 316 00:41:22,505 --> 00:41:25,630 Wat vind jij? Is het toeval? 317 00:41:27,421 --> 00:41:29,796 Ik denk... 318 00:41:33,005 --> 00:41:34,463 Wat? - Ik denk dat iemand... 319 00:41:35,713 --> 00:41:39,546 Ik denk dat iemand... - Ik weet het. En het spijt me. 320 00:41:40,338 --> 00:41:43,713 Je bent alleen maar platgespoten vanwege je eigen gedrag. 321 00:41:44,588 --> 00:41:46,588 De effecten zullen snel verminderen. 322 00:41:47,755 --> 00:41:53,630 We leven niet in een materialistische wereld, maar in een psychische wereld. 323 00:41:54,671 --> 00:42:01,171 We kunnen alleen indirecte conclusies trekken over de aard van realiteit. 324 00:42:01,255 --> 00:42:06,171 Neem bijvoorbeeld deze pen. 325 00:42:07,005 --> 00:42:11,088 Voor mij is het iets om mee te schrijven. 326 00:42:11,880 --> 00:42:16,296 Voor m'n hond is het iets om op te kauwen. Beide zijn juist. 327 00:42:17,213 --> 00:42:21,005 Het is gewoon een kwestie van context en perspectief. 328 00:42:22,796 --> 00:42:28,380 Het enige wat ik van je vraag, is een eerlijke beoordeling van jouw situatie. 329 00:42:40,463 --> 00:42:42,171 Alles doet me denken aan... 330 00:42:44,921 --> 00:42:48,796 Alles doet me denken aan... - Aan wat? 331 00:42:52,588 --> 00:42:53,713 Aan je verleden? 332 00:42:55,463 --> 00:42:56,630 Aan Steven? 333 00:43:03,546 --> 00:43:04,963 Ken jij Steven? 334 00:43:05,671 --> 00:43:10,296 Natuurlijk ken ik hem. Maar ik wil nu met jou praten. 335 00:43:10,588 --> 00:43:15,213 Er is me tijdens onze sessies een patroon opgevallen. 336 00:43:15,421 --> 00:43:19,921 Steeds als ik je een directe vraag stel, dan raakt dat je. 337 00:43:20,005 --> 00:43:24,213 Dat is normaal. Als men je vraagt... 338 00:43:24,421 --> 00:43:28,963 ...om in je innerlijk te kijken, in de kern van onze persoonlijkheid... 339 00:43:29,046 --> 00:43:32,046 ...dan sluiten we onze ogen. Dat is begrijpelijk. 340 00:43:35,130 --> 00:43:38,130 Ik kan jou niet helpen, als jij jezelf niet helpt. 341 00:43:40,171 --> 00:43:41,171 Jij schoot me neer. 342 00:43:46,796 --> 00:43:48,005 Jij schoot me neer. 343 00:43:49,421 --> 00:43:54,838 Marc? Als we niet rustig kunnen blijven zitten... 344 00:43:56,546 --> 00:43:59,005 ...om over je gevoelens te praten... 345 00:44:00,338 --> 00:44:03,088 Marc, luister naar me. - Ga weg. 346 00:44:03,380 --> 00:44:06,130 Ik begrijp hoe je je voelt. 347 00:44:06,963 --> 00:44:12,546 Ik heb ook aan een geestesziekte geleden. Veranderingen van de psyche gekend. 348 00:44:12,755 --> 00:44:15,630 Manische episodes, gevolgd door depressies. 349 00:44:16,046 --> 00:44:19,630 Ik weet wat je voelt. - Maak die deur open. 350 00:44:19,796 --> 00:44:23,088 Ik weet dat je kunt genezen. Marc, alsjeblieft... 351 00:44:23,255 --> 00:44:24,213 Ga weg. 352 00:44:24,630 --> 00:44:26,755 Marc, niet doen. Je zult alleen maar... 353 00:44:30,421 --> 00:44:32,880 Rustig, doe hem geen pijn. Oké? 354 00:44:38,338 --> 00:44:41,213 Gaat het? 355 00:45:20,588 --> 00:45:21,880 Laat me eruit. 356 00:45:22,255 --> 00:45:26,130 Laat me eruit. Iemand moet me eruit halen. 357 00:45:32,963 --> 00:45:33,921 Steven? 358 00:45:35,921 --> 00:45:37,630 Marc? - Steven. 359 00:45:37,880 --> 00:45:38,796 Marc. 360 00:45:46,796 --> 00:45:49,130 Hoe kan dit? - Geen idee. 361 00:45:50,671 --> 00:45:52,505 Wat is je laatste herinnering? 362 00:45:53,171 --> 00:45:56,005 Harrow schoot ons neer. 363 00:45:56,588 --> 00:45:59,963 Inderdaad ja. 364 00:46:00,213 --> 00:46:03,380 We moeten hier weg. Volg mij. Kom mee. 365 00:51:01,213 --> 00:51:03,213 Frank Bovelander