1
00:00:09,546 --> 00:00:10,630
Steven, o que você fez?
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,713
ANTERIORMENTE EM
3
00:00:14,046 --> 00:00:16,213
Não sei explicar o que está acontecendo.
4
00:00:16,421 --> 00:00:19,421
- O que você é?
- Eu sirvo a Khonshu. Sou o Avatar dele.
5
00:00:19,713 --> 00:00:23,380
Protegemos os vulneráveis
e entregamos a vingança de Khonshu.
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,546
A retribuição de Khonshu chega tarde.
7
00:00:26,838 --> 00:00:31,046
Ammit iluminará o caminho para o bem
ao erradicar a escolha do mal.
8
00:00:31,255 --> 00:00:32,171
Encontramos Ammit.
9
00:00:32,921 --> 00:00:36,588
Enquanto as massas cruéis
enchem o mundo de pecado,
10
00:00:36,838 --> 00:00:39,505
merecem enfrentar o julgamento dela.
11
00:00:39,588 --> 00:00:40,963
Os outros deuses? E eles?
12
00:00:41,088 --> 00:00:43,338
Ficarão parados
enquanto alguém liberta Ammit?
13
00:00:43,421 --> 00:00:46,963
Sinalizar para uma audiência com os deuses
é arriscar a ira deles.
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,921
Ammit foi enterrada em segredo.
A localização escondida até dos deuses.
15
00:00:51,213 --> 00:00:54,463
- Mas alguém deve saber algo.
- Um homem. Um medjay chamado Senfu.
16
00:00:54,713 --> 00:00:57,630
Encontre o sarcófago de Senfu
e encontrará o seu túmulo.
17
00:00:57,963 --> 00:01:00,338
É um mapa,
para algo muito, muito grande.
18
00:01:03,421 --> 00:01:07,713
A menos que saibamos exatamente como era
o céu naquela época, estamos perdidos.
19
00:01:08,296 --> 00:01:12,130
Quando os deuses me aprisionarem,
peça ao Marc que me liberte.
20
00:01:19,630 --> 00:01:22,755
- Marc?
-Quero que se lembre de uma coisa.
21
00:01:22,921 --> 00:01:26,463
Seu tormento me forjou.
Eu devo minha vitória a você.
22
00:02:58,713 --> 00:03:03,255
Steven. Acorde.
Vamos. Acorde, inferno!
23
00:03:58,546 --> 00:03:59,921
Eu vi alguém correndo!
24
00:04:02,505 --> 00:04:04,463
Olhe atrás do caminhão.
25
00:04:24,005 --> 00:04:25,338
Parece que está morto.
26
00:04:36,630 --> 00:04:37,505
Vire! Vire!
27
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
Lá está ela!
28
00:05:21,171 --> 00:05:22,130
O quê?
29
00:05:40,880 --> 00:05:43,713
Não podemos perder tempo.
Harrow deve estar voltando para a tumba.
30
00:05:45,838 --> 00:05:48,380
Olha, se estiver,
vamos precisar do Marc, sim?
31
00:05:49,255 --> 00:05:50,838
Exatamente. Viu, ela entende.
32
00:05:51,505 --> 00:05:53,380
- Não.
- Não?
33
00:05:53,963 --> 00:05:59,130
Não. O negócio é que fizemos um acordo,
Marc e eu,
34
00:05:59,880 --> 00:06:03,338
que quando ele terminasse com Khonshu,
desapareceria para sempre.
35
00:06:03,463 --> 00:06:06,796
Mas esse acordo não envolvia
você matar a Layla e nós, não é?
36
00:06:06,963 --> 00:06:09,296
- Isso não vai funcionar comigo.
- Fizeram um acordo?
37
00:06:10,463 --> 00:06:12,463
Que ele simplesmente
desapareceria da minha vida?
38
00:06:14,130 --> 00:06:18,005
E não achou que talvez
eu devesse ter sido avisada disso?
39
00:06:23,296 --> 00:06:26,630
Bem, ele já não tinha
desaparecido da sua vida?
40
00:06:28,755 --> 00:06:32,880
Sim. Quero dizer, tanto faz. Seu traje
era seu melhor recurso, não era?
41
00:06:33,046 --> 00:06:34,338
Nem isso tinha mais.
42
00:06:34,421 --> 00:06:38,380
Steven, me dê o corpo agora.
Esta é uma missão suicida.
43
00:06:38,963 --> 00:06:41,380
Além disso, o conheço.
Iria querer ser o lobo solitário.
44
00:06:41,630 --> 00:06:43,880
Não vai rolar.
Não vamos fazer isso.
45
00:06:44,546 --> 00:06:48,838
Nós não vamos.
É só você e eu, e a estrada.
46
00:06:50,130 --> 00:06:53,171
- Vamos a pé daqui.
- Sim, tudo bem.
47
00:07:49,421 --> 00:07:52,630
Lá estão eles.
Vamos continuar andando.
48
00:07:53,838 --> 00:07:55,463
Parece que já estão lá dentro.
49
00:07:55,546 --> 00:07:57,838
Precisamos achar outro jeito
de chegar antes em Ammit.
50
00:08:13,921 --> 00:08:14,921
Olá.
51
00:08:22,296 --> 00:08:23,630
Vamos procurar suprimentos.
52
00:08:44,213 --> 00:08:45,880
- Você parece assustado.
- Não estou.
53
00:08:46,296 --> 00:08:47,380
Bom, deveria estar.
54
00:08:48,005 --> 00:08:51,255
Sem Khonshu, não tem mais traje,
nem cura, nem poder.
55
00:08:51,463 --> 00:08:54,838
Sim, não tem mais você, pensei.
É o que disse, não é?
56
00:08:55,130 --> 00:08:57,546
Mas acreditar em qualquer coisa
que sai da sua boca
57
00:08:57,630 --> 00:08:59,088
só mostra que sou um idiota.
58
00:08:59,171 --> 00:09:01,713
Gostaria de poder
simplesmente desaparecer. Sério.
59
00:09:01,921 --> 00:09:03,630
Mas infelizmente ainda estou aqui.
60
00:09:03,963 --> 00:09:07,338
Se vai continuar com isso,
tem que ser esperto, pela Layla.
61
00:09:07,588 --> 00:09:09,713
Já estive em situações assim.
62
00:09:10,005 --> 00:09:13,171
Eu também. É o mesmo corpo, não é?
63
00:09:14,088 --> 00:09:16,421
Está aí em algum lugar.
Memória muscular e tal.
64
00:09:16,505 --> 00:09:18,171
Não sei se funciona assim. Só...
65
00:09:18,255 --> 00:09:20,463
- Que seja.
- Estou aqui.
66
00:09:20,755 --> 00:09:22,630
- Não está sozinho.
- Sei que não estou.
67
00:09:23,171 --> 00:09:25,213
Sei que não estou sozinho.
Tenho a Layla.
68
00:09:26,213 --> 00:09:28,338
- Ela me apoia.
- Você está apaixonado?
69
00:09:28,505 --> 00:09:29,713
Pela minha esposa?
70
00:09:29,921 --> 00:09:33,213
Agradeço sua preocupação, amigo.
Mesmo. Mas assumiremos daqui.
71
00:09:33,671 --> 00:09:35,130
Eu juro, Steven. Juro...
72
00:09:35,213 --> 00:09:38,213
Se precisar de receita
de shake de proteína e tal, te ligo.
73
00:09:38,338 --> 00:09:39,671
Vou nos jogar de um penhasco!
74
00:09:59,463 --> 00:10:02,546
Sinto como se estivesse
esperando por isso a minha vida toda.
75
00:10:03,088 --> 00:10:04,505
A aventura, quero dizer.
76
00:10:05,921 --> 00:10:09,421
- Eu sei. Queremos o que nunca tivemos.
- Sim.
77
00:10:14,713 --> 00:10:15,880
Você tem o cheiro dele.
78
00:10:17,921 --> 00:10:20,880
- Por que não teria, certo?
- Sim.
79
00:10:24,255 --> 00:10:26,255
Marc está tentando protegê-la
de Khonshu.
80
00:10:26,838 --> 00:10:28,796
- O quê?
- Por isso, está te afastando.
81
00:10:29,546 --> 00:10:32,838
Acha que Khonshu quer você como Avatar,
e não vai deixar isso acontecer.
82
00:10:33,755 --> 00:10:36,171
Tudo bem.
Sinto que deveria saber disso.
83
00:10:39,005 --> 00:10:40,005
Desculpe.
84
00:10:41,755 --> 00:10:43,421
Por que está me dizendo isso agora?
85
00:10:45,671 --> 00:10:48,546
Não sei. Só achei que merecia saber.
86
00:10:51,505 --> 00:10:53,171
Bom, não era uma decisão dele.
87
00:10:54,671 --> 00:10:58,046
Não preciso de proteção.
O que preciso é de honestidade.
88
00:11:00,005 --> 00:11:04,546
- Sim. Entendo.
- Isso é mais coisa sua, não é?
89
00:11:06,421 --> 00:11:09,838
O quê? Ser "honestidade"?
90
00:11:12,046 --> 00:11:14,921
Sim. Ser "honestidade".
91
00:11:37,338 --> 00:11:40,088
- Eu desço primeiro.
- Está bem. Sim. Excelente.
92
00:11:40,171 --> 00:11:43,838
- E faço a ancoragem.
- Obrigado. O que é "ancoragem"?
93
00:11:46,380 --> 00:11:48,630
Nunca sei
quando está brincando ou não.
94
00:11:51,171 --> 00:11:52,505
Tudo bem.
95
00:12:00,671 --> 00:12:01,505
Droga!
96
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
- Você está bem?
- Estou ótimo. Sim.
97
00:12:29,505 --> 00:12:32,421
- Pronto.
- Gostaria que não tivesse visto isso.
98
00:12:32,505 --> 00:12:33,546
- É.
- Obrigado.
99
00:12:34,338 --> 00:12:36,296
Olhe para você.
100
00:12:38,755 --> 00:12:42,880
Sim, ali... Lindos, não são?
Eles só estão...
101
00:12:43,296 --> 00:12:47,963
- Montando guarda há séculos.
- Certo? Olha, eu nem consigo...
102
00:12:51,171 --> 00:12:53,838
Então, se eles ganhassem vida agora
103
00:12:54,338 --> 00:12:57,005
e me pedissem um enigma para entrar,
eu ficaria empolgado.
104
00:12:57,213 --> 00:12:59,005
Me borraria todo,
mas ficaria empolgado.
105
00:13:01,671 --> 00:13:02,796
O que é isso?
106
00:13:06,213 --> 00:13:07,588
- Você fez isso?
- O quê?
107
00:13:09,630 --> 00:13:13,630
Sim. É para o meu pai.
Ele adoraria estar aqui.
108
00:13:14,088 --> 00:13:16,380
É? Grande fã de história?
109
00:13:16,463 --> 00:13:20,671
Muito pior. Arqueólogo em missão.
110
00:13:21,171 --> 00:13:22,088
- Legal.
- É.
111
00:13:25,421 --> 00:13:31,130
E para ele era um sonho
pelo qual valia morrer. E ele morreu.
112
00:13:37,463 --> 00:13:38,463
Eu sinto muito.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,880
- É. Está tudo bem, de verdade.
- Sim.
114
00:13:42,463 --> 00:13:44,671
Está tudo bem. Acontece.
115
00:13:44,880 --> 00:13:50,130
Aposto que ele estaria radiante agora,
116
00:13:50,671 --> 00:13:52,671
vendo você em pé na comprovação de tudo.
117
00:13:55,046 --> 00:13:56,880
É. Acho que sim.
118
00:13:59,838 --> 00:14:03,005
Bom, não é um jeito tão ruim de morrer, é?
119
00:14:05,921 --> 00:14:06,963
Vamos descobrir?
120
00:14:09,171 --> 00:14:11,921
Sim. Sim, vamos descobrir.
121
00:14:22,505 --> 00:14:23,755
Estranho.
122
00:14:28,671 --> 00:14:30,921
- É um labirinto.
- Muito indistinto.
123
00:14:31,671 --> 00:14:34,130
- Não, existem seis caminhos.
- Sim, sim, sim.
124
00:14:34,755 --> 00:14:39,963
- Certo. Seis pontos.
- Para o que estariam atirando?
125
00:14:52,255 --> 00:14:55,005
Toda essa estrutura
126
00:14:57,713 --> 00:14:58,963
é um símbolo.
127
00:15:00,338 --> 00:15:02,755
- Esse é o olho de Hórus.
- Sim.
128
00:15:04,546 --> 00:15:05,880
Olhe para isso.
129
00:15:06,421 --> 00:15:07,755
- O quê?
- Certo?
130
00:15:08,755 --> 00:15:11,255
É o símbolo real,
proteção na vida após a morte.
131
00:15:11,880 --> 00:15:14,671
Os recursos necessários
para construir esta coisa.
132
00:15:17,671 --> 00:15:22,213
- Seu Avatar final foi um faraó.
- O quê? Um maldito faraó.
133
00:15:22,463 --> 00:15:25,463
- E daí? Acha que é um mapa?
- Sim, bem...
134
00:15:26,296 --> 00:15:31,046
Certo. Então, o olho de Hórus
também é o olho da mente, certo?
135
00:15:31,671 --> 00:15:34,380
Representando os seis sentidos,
seis pontos.
136
00:15:34,630 --> 00:15:36,671
Tem a sobrancelha
que denota pensamentos.
137
00:15:37,088 --> 00:15:42,005
Pupila, visão, obviamente.
Este ponto aqui é a audição.
138
00:15:42,505 --> 00:15:48,088
Olfato. Tato. E essa
linha comprida terminando em espiral
139
00:15:49,588 --> 00:15:50,671
é a língua.
140
00:15:52,921 --> 00:15:56,005
O Avatar seria a voz de Ammit.
141
00:15:58,880 --> 00:15:59,963
Isso mesmo.
142
00:16:26,505 --> 00:16:27,338
Sacerdotes de Heka.
143
00:16:28,713 --> 00:16:31,171
A julgar por suas máscaras
e postura cerimonial.
144
00:16:31,505 --> 00:16:34,338
Eles teriam sido sepultados aqui
para proteger o faraó.
145
00:16:36,213 --> 00:16:37,630
Que diabos é um Heka?
146
00:16:38,046 --> 00:16:41,088
Os feiticeiros daquele tempo.
Estão aqui há séculos.
147
00:16:41,296 --> 00:16:44,213
Estas devem ser algumas das almas azaradas
que cruzaram seu caminho.
148
00:16:44,505 --> 00:16:46,213
Certo. Uma despedida impressionante.
149
00:16:49,713 --> 00:16:53,421
Ai, meu Deus. Deus. Isso é sangue fresco?
150
00:16:54,338 --> 00:16:56,630
Não são pedacinhos de carne?
151
00:16:57,630 --> 00:16:58,463
Isso.
152
00:17:09,171 --> 00:17:10,463
- Vamos continuar. É.
- Sim.
153
00:17:13,880 --> 00:17:16,046
Só um minuto. Só um minuto.
154
00:17:17,713 --> 00:17:23,755
Estou só falando o que vejo,
e vejo muitos ossos e sangue indo para lá.
155
00:17:24,463 --> 00:17:29,380
Então, só estou pensando,
e se tiver talvez outro...
156
00:17:31,171 --> 00:17:32,671
Tiver outro...
157
00:17:33,880 --> 00:17:35,796
Tem uma abertura ali. Você viu isso?
158
00:17:36,255 --> 00:17:37,171
Sim.
159
00:17:37,338 --> 00:17:38,755
- Devemos verificar?
- Sim.
160
00:17:38,838 --> 00:17:40,380
- Tudo bem.
- Tudo bem. Você vai.
161
00:17:40,588 --> 00:17:41,505
- Eu?
- Você.
162
00:17:41,588 --> 00:17:42,880
Sim, tudo bem. Sim.
163
00:17:49,213 --> 00:17:51,421
- Consegui. Estou de pé.
- Tudo bem?
164
00:17:51,505 --> 00:17:52,380
Sim.
165
00:17:56,546 --> 00:18:01,505
De acordo com os textos antigos,
Ammit deve estar vinculada a um ushabti,
166
00:18:01,588 --> 00:18:03,463
um tipo de estatueta.
167
00:18:05,880 --> 00:18:08,880
- Como está?
- Incrível.
168
00:18:09,963 --> 00:18:15,421
Parece um vaso canópico
recém-preenchido, e peles de cobra,
169
00:18:15,963 --> 00:18:17,713
- e autorregeneração...
- Steven?
170
00:18:18,005 --> 00:18:19,088
- Steven?
- Sim?
171
00:18:20,046 --> 00:18:21,921
- A saída.
- Sim.
172
00:18:25,088 --> 00:18:25,963
Que loucura.
173
00:18:27,338 --> 00:18:29,505
Sim, podemos ir por aqui.
174
00:18:35,005 --> 00:18:36,588
- Harrow.
- Estão atirando no quê?
175
00:18:36,880 --> 00:18:37,921
Eu não sei.
176
00:18:40,505 --> 00:18:41,755
Se esconda.
177
00:20:38,046 --> 00:20:40,421
Corra! Eu te encontro!
178
00:20:45,380 --> 00:20:48,046
Eu o esmaguei. Eu o esmaguei.
179
00:21:18,713 --> 00:21:19,588
Steven?
180
00:24:34,463 --> 00:24:35,921
Ai, caramba.
181
00:24:37,963 --> 00:24:41,963
O primeiro a entrar.
Túmulo digno de um faraó.
182
00:24:43,921 --> 00:24:44,921
Tutmés II.
183
00:24:47,005 --> 00:24:50,338
Nefertiti. Deve ser um dos grandes.
184
00:24:51,546 --> 00:24:53,963
Então, você a beijou.
185
00:24:57,796 --> 00:24:59,796
O que vai fazer?
Tentar nos afogar agora?
186
00:25:00,088 --> 00:25:01,296
Sim, eu deveria.
187
00:25:02,255 --> 00:25:06,505
Mas também disse a ela a verdade
sobre por que estava me afastando.
188
00:25:07,380 --> 00:25:08,880
E isso foi inesperado.
189
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
Sim.
190
00:25:12,588 --> 00:25:14,630
Olhe para isso.
Veja todas essas relíquias.
191
00:25:16,671 --> 00:25:18,171
Macedônio? Não. O quê?
192
00:25:19,588 --> 00:25:23,005
Não pode ser. Isso não está certo.
Não pode estar. Isso é macedônio.
193
00:25:23,963 --> 00:25:25,505
Mas o único faraó...
194
00:25:26,588 --> 00:25:29,088
Mas, ele insistiu em se chamar de egípcio.
195
00:25:31,171 --> 00:25:32,130
Mas...
196
00:25:37,880 --> 00:25:43,588
Acho que estamos olhando
para a tumba perdida
197
00:25:44,505 --> 00:25:46,338
de Alexandre, o Grande.
198
00:25:59,463 --> 00:26:01,046
Você lidou com isso lindamente.
199
00:26:03,380 --> 00:26:04,796
Por que todos os homens como você
200
00:26:06,213 --> 00:26:11,588
sentem que é necessário
serem tão condescendentes?
201
00:26:20,380 --> 00:26:21,671
Meu pequeno escaravelho.
202
00:26:22,921 --> 00:26:25,171
Não era assim
que seu pai costumava chamá-la?
203
00:26:26,505 --> 00:26:29,046
Abdullah El Faouly.
204
00:26:30,255 --> 00:26:34,338
Um dos arqueólogos
mais singulares do Egito.
205
00:26:38,171 --> 00:26:40,421
Ele ficaria tão orgulhoso de você
206
00:26:42,130 --> 00:26:44,755
se ele soubesse
que você estava entre os primeiros
207
00:26:46,380 --> 00:26:50,338
a confirmar para o mundo
o que ele sempre acreditou.
208
00:26:52,005 --> 00:26:54,255
Deuses egípcios andam entre nós.
209
00:26:58,755 --> 00:27:00,046
A balança
210
00:27:01,380 --> 00:27:07,213
alcança seu julgamento
revelando-me momentos de pecado e dor.
211
00:27:08,713 --> 00:27:10,046
E seu marido...
212
00:27:11,713 --> 00:27:14,005
Ele está em agonia.
213
00:27:14,796 --> 00:27:17,630
Mais dor do que qualquer um
poderia suportar.
214
00:27:18,921 --> 00:27:20,713
E ele ainda não lhe disse a verdade.
215
00:27:21,588 --> 00:27:23,505
Você está obviamente morrendo de vontade.
216
00:27:25,755 --> 00:27:30,296
Então por que não vai em frente?
O palco é todo seu.
217
00:27:33,630 --> 00:27:34,796
Eu li a balança dele.
218
00:27:36,463 --> 00:27:39,005
A balança não mente.
219
00:27:46,546 --> 00:27:49,296
Tudo dentro de mim está gritando
para não abrir essa coisa.
220
00:27:49,588 --> 00:27:52,338
Quer que Harrow
chegue a Ammit primeiro?
221
00:27:52,421 --> 00:27:53,880
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
222
00:28:13,880 --> 00:28:14,796
Ah, cara.
223
00:28:16,963 --> 00:28:19,463
- Onde está o ushabti?
- Bom...
224
00:28:19,796 --> 00:28:23,505
Se vai escondê-lo por toda a eternidade,
colocaria em um lugar onde
225
00:28:23,671 --> 00:28:25,546
um saqueador comum não pensaria em olhar.
226
00:28:26,005 --> 00:28:27,130
Então, o que acha?
227
00:28:36,380 --> 00:28:38,963
Alexandre era a voz de Ammit.
228
00:28:44,463 --> 00:28:47,588
Tudo bem. Vou tentar algo.
Eu vou fazer algo aqui.
229
00:28:49,755 --> 00:28:53,921
Desculpe. Ai, meu Deus. Sinto muito.
Desculpe, Sr. Grande.
230
00:29:03,046 --> 00:29:05,880
Tudo bem. Abra. Desculpe, Sr. Grande.
231
00:29:07,130 --> 00:29:08,796
Sinto muito.
Nem sei dizer o quanto.
232
00:29:14,171 --> 00:29:17,338
Sim, é isso. Entre lá. Lá dentro, amigo.
233
00:29:23,088 --> 00:29:25,921
Seu pai foi assassinado por mercenários.
234
00:29:27,005 --> 00:29:29,380
E ninguém sabe quem eles eram, não é?
235
00:29:31,796 --> 00:29:35,421
Está dizendo que Marc era um deles?
236
00:29:36,296 --> 00:29:39,796
Você disse. O que você acha?
237
00:29:44,796 --> 00:29:48,588
Marc se lembra de tudo
o que aconteceu naquele dia.
238
00:29:49,421 --> 00:29:51,588
Todos que morreram.
239
00:29:53,713 --> 00:29:55,421
Mas um homem se destaca.
240
00:29:57,046 --> 00:30:01,130
Um homem com um lenço fúcsia.
241
00:30:02,588 --> 00:30:03,921
Detalhes de escaravelho.
242
00:30:05,255 --> 00:30:08,796
Feito à mão.
Feito pela filha dele, talvez.
243
00:30:18,046 --> 00:30:18,963
Você terminou?
244
00:30:28,963 --> 00:30:30,630
Espero que encontre um encerramento.
245
00:30:36,421 --> 00:30:37,505
Acorde!
246
00:30:43,421 --> 00:30:45,796
Senhor, acabamos de encontrar
outra maneira.
247
00:31:05,046 --> 00:31:07,296
Layla, olha. Nós vencemos.
248
00:31:10,421 --> 00:31:13,005
E o ushabti vai para nós.
249
00:31:14,421 --> 00:31:18,380
Tive de cavar a goela
do velho Alexandre, o Grande, mas achei.
250
00:31:22,296 --> 00:31:23,171
Tudo bem, amor?
251
00:31:25,171 --> 00:31:26,255
Ele pode me ouvir?
252
00:31:27,255 --> 00:31:29,630
Alexandre? Acho que não.
Deus, espero que não.
253
00:31:30,380 --> 00:31:33,130
O que aconteceu com meu pai?
254
00:31:35,630 --> 00:31:37,255
- Estou falando com você.
- O quê?
255
00:31:38,213 --> 00:31:39,505
Estou falando com você, Marc!
256
00:31:45,880 --> 00:31:47,505
- Vamos. Vamos, vamos.
- Não.
257
00:31:47,671 --> 00:31:49,880
- Precisamos ir agora.
- Marc, não. Não.
258
00:31:50,046 --> 00:31:52,671
- O que aconteceu com meu pai?
- Me escute.
259
00:31:53,088 --> 00:31:56,921
Precisamos sair agora.
Vou explicar tudo, juro. Mas temos que ir.
260
00:31:57,088 --> 00:32:00,505
Você matou Abdullah El Faouly?
261
00:32:01,463 --> 00:32:04,963
Claro que não. Claro que não matei.
262
00:32:12,130 --> 00:32:13,255
Mas você estava lá.
263
00:32:14,796 --> 00:32:16,380
- Você estava lá.
- Eu...
264
00:32:17,130 --> 00:32:18,463
Sim, você estava lá.
265
00:32:20,296 --> 00:32:23,255
Eu estava lá. Sim, eu estava lá.
266
00:32:24,380 --> 00:32:29,338
Sim. E como ele morreu?
267
00:32:37,546 --> 00:32:39,171
Meu parceiro ficou ganancioso
268
00:32:41,421 --> 00:32:43,296
e executou todos no local da escavação.
269
00:32:46,046 --> 00:32:50,130
Tentei salvar seu pai,
mas não consegui. E eu...
270
00:32:52,546 --> 00:32:57,713
Não. Mas levou
um assassino até ele. Certo?
271
00:33:00,130 --> 00:33:01,046
- Sim.
- Sim.
272
00:33:01,130 --> 00:33:03,171
Atirou em mim também.
Eu deveria ter morrido.
273
00:33:03,921 --> 00:33:07,338
Mas não morri naquela noite.
E eu deveria.
274
00:33:10,796 --> 00:33:12,921
Tentei contar desde o momento
em que nos conhecemos.
275
00:33:14,213 --> 00:33:17,338
- Mas não sabia...
- Ah, meu Deus.
276
00:33:20,421 --> 00:33:22,296
Sinto muito.
277
00:33:22,505 --> 00:33:24,588
Essa é a razão pela qual nos conhecemos.
278
00:33:27,713 --> 00:33:29,713
Só estava com a consciência pesada.
279
00:33:33,505 --> 00:33:34,380
Eles estão aqui.
280
00:33:38,880 --> 00:33:43,005
- Deve haver outra saída.
- Certo. Vá, encontre. Eu vou retê-los.
281
00:33:47,588 --> 00:33:48,630
Vamos!
282
00:33:59,713 --> 00:34:00,880
Só você?
283
00:34:06,046 --> 00:34:07,463
O resto é silêncio.
284
00:34:09,296 --> 00:34:15,755
Lembro-me da primeira manhã em que acordei
sabendo que Khonshu havia partido.
285
00:34:17,338 --> 00:34:20,880
O silêncio era libertador.
286
00:34:22,755 --> 00:34:23,880
Você é um homem livre.
287
00:34:26,338 --> 00:34:30,755
E, claro, com essa liberdade
vem escolha.
288
00:34:32,671 --> 00:34:37,088
E, agora, você tem uma decisão
muito importante a tomar.
289
00:34:44,755 --> 00:34:45,755
Está bem.
290
00:35:34,546 --> 00:35:37,171
Não posso salvar ninguém
que não quer salvar a si mesmo.
291
00:36:53,421 --> 00:36:57,713
Tudo bem, Rosser. Está tudo bem.
Esses ossos velhos não podem machucá-lo.
292
00:37:01,921 --> 00:37:05,463
Pelo menos agora sabemos o que aconteceu
com o pobre Montalban.
293
00:37:06,046 --> 00:37:09,755
Sim, e para quem escolhe
o caminho da ganância.
294
00:37:12,338 --> 00:37:15,838
- Significa que o tesouro também se foi?
- Acho que não.
295
00:37:17,380 --> 00:37:19,921
Percebe algo incomum
sobre essa estátua?
296
00:37:20,671 --> 00:37:24,505
A estátua de Coyolxauhqui,
deus lunar dos astecas.
297
00:37:25,588 --> 00:37:27,713
Não, sou só um garoto
tentando fazer o seu melhor.
298
00:37:28,421 --> 00:37:30,380
Você é o Dr. Steven Grant.
299
00:37:33,505 --> 00:37:35,588
Talvez, mas você tem coragem.
300
00:37:36,463 --> 00:37:38,713
Vamos ver o que podemos encontrar
no nosso amigo.
301
00:37:39,713 --> 00:37:44,088
O próximo. Temos B-22, pessoal.
302
00:37:44,421 --> 00:37:46,046
B-22.
303
00:37:46,838 --> 00:37:50,713
B-22. Alguém tem B-22?
Não tenha medo de falar.
304
00:37:51,255 --> 00:37:54,588
B-22. Venham todos.
Não adormeçam agora.
305
00:37:54,671 --> 00:37:59,338
Está ficando bom. B-22. Já sinto o cheiro.
Estamos perto de um vencedor.
306
00:37:59,713 --> 00:38:01,130
Como está hoje, Donna?
307
00:38:01,921 --> 00:38:04,588
Ficaria mais feliz se ele tirar um "O".
308
00:38:04,880 --> 00:38:09,130
Continuando. G-15. Alguém tem um G-15?
309
00:38:09,963 --> 00:38:14,338
G-15? Não? Bem, 16. Doce 16-T.
310
00:38:14,421 --> 00:38:17,005
O que temos aqui?
311
00:38:20,588 --> 00:38:21,838
Me mostre. Deixe-me ver.
312
00:38:23,796 --> 00:38:27,213
Isso é lindo. Muito impressionante.
313
00:38:28,546 --> 00:38:29,505
Bravo.
314
00:38:30,838 --> 00:38:34,463
Venha tomar um chá com O-73.
Não. Continuando.
315
00:38:36,046 --> 00:38:38,671
B-7, alguém? B-7? B-7? B-7?
316
00:38:42,713 --> 00:38:46,755
Certo, jovem. Os freios estão acionados.
Seu lugar favorito.
317
00:38:49,505 --> 00:38:53,088
N-39. N-39.
318
00:38:53,546 --> 00:38:55,130
Eu mudei o filme, está bem?
319
00:38:57,796 --> 00:39:02,296
Já foram cinco vezes esta semana.
Isso é muito. Certo.
320
00:39:06,921 --> 00:39:10,463
Eu te assustei? Não.
Me desculpe. Eu sinto muito.
321
00:39:10,546 --> 00:39:13,463
- I-2. I-2. I-2, alguém?
- Olhe para isso.
322
00:39:13,588 --> 00:39:15,380
- Verifiquem seus cartões.
- Você venceu.
323
00:39:16,671 --> 00:39:18,338
- Posso sentir.
- Nós vencemos.
324
00:39:19,338 --> 00:39:20,671
Parece que tem um bingo.
325
00:39:20,755 --> 00:39:23,130
- Eu venci.
- Temos uma vencedora.
326
00:39:24,880 --> 00:39:27,005
Vou compartilhar com você desta vez. Juro.
327
00:39:30,171 --> 00:39:31,130
Steven?
328
00:39:34,505 --> 00:39:35,505
Steven?
329
00:39:38,921 --> 00:39:40,088
Steven?
330
00:39:49,046 --> 00:39:51,671
Você está bem. Vamos. Vamos.
331
00:39:52,713 --> 00:39:55,505
Pronto. Tudo bem.
332
00:39:57,088 --> 00:39:59,338
Marc, não pode continuar fazendo isso.
333
00:40:15,505 --> 00:40:18,755
Sei que está tendo muita dificuldade
334
00:40:19,171 --> 00:40:20,921
em saber diferenciar
335
00:40:21,421 --> 00:40:24,588
entre o que é real
e o que está na sua cabeça.
336
00:40:26,505 --> 00:40:31,796
Espero que não ligue, tomei a liberdade
de pegar emprestado o filme que trouxe.
337
00:40:33,296 --> 00:40:37,046
Foi divertido ver que
meu antigo videocassete ainda funcionava.
338
00:40:37,130 --> 00:40:39,921
DESTRUIDOR DE TUMBAS
339
00:40:41,046 --> 00:40:46,046
Quantas vezes diria que viu esse filme?
Aproximadamente?
340
00:40:51,671 --> 00:40:53,088
Eu gostei do vilão.
341
00:40:54,963 --> 00:40:59,338
"Nenhuma árvore pode ascender
à luz do Céu se não descer
342
00:40:59,505 --> 00:41:01,130
"às profundezas do Inferno."
343
00:41:01,796 --> 00:41:06,755
Essa é uma boa fala. Sim.
O enredo foca bastante em um deus lunar.
344
00:41:07,546 --> 00:41:09,713
E você não disse que trabalhava para um?
345
00:41:12,671 --> 00:41:14,505
O que acha dessa semelhança?
346
00:41:14,796 --> 00:41:18,338
Dado o valor de produção daquele filme,
347
00:41:18,463 --> 00:41:21,171
não posso imaginar
que muitas outras pessoas assistiram.
348
00:41:22,463 --> 00:41:25,630
O que acha? Isso é uma coincidência?
349
00:41:27,421 --> 00:41:29,796
Eu não... eu acho...
350
00:41:33,005 --> 00:41:34,463
- O quê?
- Acho que alguém...
351
00:41:35,713 --> 00:41:39,546
- Acho que alguém...
- Eu sei. Me desculpe por isso.
352
00:41:40,338 --> 00:41:43,713
Mas lembre-se, só está sedado
por causa do seu próprio comportamento.
353
00:41:44,588 --> 00:41:46,588
E os efeitos passarão em breve.
354
00:41:47,755 --> 00:41:53,630
Marc, não vivemos em um mundo material.
Vivemos em um mundo psíquico.
355
00:41:54,671 --> 00:41:59,755
Certo? E só podemos
fazer inferências indiretas
356
00:41:59,880 --> 00:42:06,171
sobre a natureza da realidade.
Tome, por exemplo, esta caneta, certo?
357
00:42:07,005 --> 00:42:11,088
Para mim,
é um utensílio de escrita. Certo?
358
00:42:11,880 --> 00:42:16,296
Para o meu cachorro, é um brinquedo.
Ambos estão certos.
359
00:42:17,213 --> 00:42:21,005
Certo? É só uma questão
de contexto e perspectiva.
360
00:42:22,796 --> 00:42:28,380
E tudo o que estou pedindo a você
é uma avaliação honesta de sua situação.
361
00:42:40,463 --> 00:42:42,171
Tudo me lembra...
362
00:42:44,921 --> 00:42:48,796
- Tudo me lembra...
- Lembra de quê?
363
00:42:52,588 --> 00:42:53,713
Do seu passado?
364
00:42:55,463 --> 00:42:56,630
Do Steven?
365
00:43:03,546 --> 00:43:04,963
Você conhece o Steven?
366
00:43:05,671 --> 00:43:10,296
Claro que conheço Steven.
Mas, Marc, quero falar com você agora.
367
00:43:10,588 --> 00:43:15,213
E notei, em nossas sessões,
um padrão se desenvolvendo.
368
00:43:15,421 --> 00:43:19,921
Toda vez que faço perguntas diretas,
você fica agitado, estressado,
369
00:43:20,005 --> 00:43:24,213
e isso é normal, certo? Muitos de nós,
quando solicitados a investigar
370
00:43:24,421 --> 00:43:28,963
nossas experiências mais íntimas,
no núcleo da nossa personalidade,
371
00:43:29,046 --> 00:43:32,046
fechamos os olhos. É compreensível.
372
00:43:35,130 --> 00:43:38,130
Eu não posso te ajudar
se você não se ajudar.
373
00:43:40,171 --> 00:43:41,171
Você atirou em mim.
374
00:43:46,796 --> 00:43:48,005
Você atirou em mim.
375
00:43:49,421 --> 00:43:54,838
Marc? Marc? Ei. Calma.
Se não podemos sentar aqui com calma
376
00:43:56,546 --> 00:43:59,005
e fazer um inventário
dos seus sentimentos... Marc.
377
00:44:00,338 --> 00:44:03,088
- Marc, escute. Eu sei...
- Não. Fique longe de mim!
378
00:44:03,380 --> 00:44:06,130
De verdade,
entendo como está se sentindo.
379
00:44:06,963 --> 00:44:12,546
Eu também sofri de doença mental,
quebras de consciência psíquica,
380
00:44:12,755 --> 00:44:15,630
episódios maníacos, seguidos de depressão.
381
00:44:16,046 --> 00:44:17,963
- Sei o que está sentindo.
- Destranque a porta.
382
00:44:18,088 --> 00:44:19,671
- Pode ser curado.
- Destranque a porta!
383
00:44:19,796 --> 00:44:23,088
Sei que pode ser curado.
Marc. Marc, por favor...
384
00:44:23,255 --> 00:44:24,213
Fique longe de mim!
385
00:44:24,630 --> 00:44:26,755
Marc, não faça isso. Só vai...
386
00:44:30,421 --> 00:44:32,880
Tudo bem. Sejam gentis com ele.
Não o machuquem. Está bem?
387
00:44:38,338 --> 00:44:41,213
- Você está bem? Você está bem?
- Sim.
388
00:45:20,588 --> 00:45:21,880
Me deixe sair!
389
00:45:22,255 --> 00:45:26,130
Me deixe sair!
Por favor, alguém me deixe sair!
390
00:45:32,963 --> 00:45:33,921
Steven?
391
00:45:35,921 --> 00:45:37,630
- Marc?
- Steven.
392
00:45:37,880 --> 00:45:38,796
Marc.
393
00:45:46,796 --> 00:45:49,130
- Como isso é possível?
- Não sei.
394
00:45:50,671 --> 00:45:52,505
Qual é a última coisa que você lembra?
395
00:45:53,171 --> 00:45:56,005
- Harrow atirou em nós.
- Sim!
396
00:45:56,588 --> 00:45:59,963
Sim. Exatamente. Tudo bem.
397
00:46:00,213 --> 00:46:03,380
Temos que sair daqui. Me siga. Vamos.
398
00:46:38,005 --> 00:46:38,880
Oi.
399
00:46:55,005 --> 00:46:57,963
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
400
00:48:24,963 --> 00:48:29,796
CAVALEIRO DA LUA
401
00:50:57,463 --> 00:50:58,630
Para informações sobre recursos
para saúde mental perto de você,
402
00:50:58,713 --> 00:51:00,005
visite a National Alliance
on Mental Illness at NAMI.org
403
00:51:00,088 --> 00:51:01,088
Marya Bravo