1 00:00:09,546 --> 00:00:10,630 Steven, o que você fez? 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,713 ANTERIORMENTE EM 3 00:00:14,046 --> 00:00:16,213 Não sei explicar o que está acontecendo. 4 00:00:16,421 --> 00:00:19,421 - O que você é? - Eu sirvo a Khonshu. Sou o Avatar dele. 5 00:00:19,713 --> 00:00:23,380 Protegemos os vulneráveis e entregamos a vingança de Khonshu. 6 00:00:23,630 --> 00:00:26,546 A retribuição de Khonshu chega tarde. 7 00:00:26,838 --> 00:00:31,046 Ammit iluminará o caminho para o bem ao erradicar a escolha do mal. 8 00:00:31,255 --> 00:00:32,171 Encontramos Ammit. 9 00:00:32,921 --> 00:00:36,588 Enquanto as massas cruéis enchem o mundo de pecado, 10 00:00:36,838 --> 00:00:39,505 merecem enfrentar o julgamento dela. 11 00:00:39,588 --> 00:00:40,963 Os outros deuses? E eles? 12 00:00:41,088 --> 00:00:43,338 Ficarão parados enquanto alguém liberta Ammit? 13 00:00:43,421 --> 00:00:46,963 Sinalizar para uma audiência com os deuses é arriscar a ira deles. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,921 Ammit foi enterrada em segredo. A localização escondida até dos deuses. 15 00:00:51,213 --> 00:00:54,463 - Mas alguém deve saber algo. - Um homem. Um medjay chamado Senfu. 16 00:00:54,713 --> 00:00:57,630 Encontre o sarcófago de Senfu e encontrará o seu túmulo. 17 00:00:57,963 --> 00:01:00,338 É um mapa, para algo muito, muito grande. 18 00:01:03,421 --> 00:01:07,713 A menos que saibamos exatamente como era o céu naquela época, estamos perdidos. 19 00:01:08,296 --> 00:01:12,130 Quando os deuses me aprisionarem, peça ao Marc que me liberte. 20 00:01:19,630 --> 00:01:22,755 - Marc? -Quero que se lembre de uma coisa. 21 00:01:22,921 --> 00:01:26,463 Seu tormento me forjou. Eu devo minha vitória a você. 22 00:02:58,713 --> 00:03:03,255 Steven. Acorde. Vamos. Acorde, inferno! 23 00:03:58,546 --> 00:03:59,921 Eu vi alguém correndo! 24 00:04:02,505 --> 00:04:04,463 Olhe atrás do caminhão. 25 00:04:24,005 --> 00:04:25,338 Parece que está morto. 26 00:04:36,630 --> 00:04:37,505 Vire! Vire! 27 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 Lá está ela! 28 00:05:21,171 --> 00:05:22,130 O quê? 29 00:05:40,880 --> 00:05:43,713 Não podemos perder tempo. Harrow deve estar voltando para a tumba. 30 00:05:45,838 --> 00:05:48,380 Olha, se estiver, vamos precisar do Marc, sim? 31 00:05:49,255 --> 00:05:50,838 Exatamente. Viu, ela entende. 32 00:05:51,505 --> 00:05:53,380 - Não. - Não? 33 00:05:53,963 --> 00:05:59,130 Não. O negócio é que fizemos um acordo, Marc e eu, 34 00:05:59,880 --> 00:06:03,338 que quando ele terminasse com Khonshu, desapareceria para sempre. 35 00:06:03,463 --> 00:06:06,796 Mas esse acordo não envolvia você matar a Layla e nós, não é? 36 00:06:06,963 --> 00:06:09,296 - Isso não vai funcionar comigo. - Fizeram um acordo? 37 00:06:10,463 --> 00:06:12,463 Que ele simplesmente desapareceria da minha vida? 38 00:06:14,130 --> 00:06:18,005 E não achou que talvez eu devesse ter sido avisada disso? 39 00:06:23,296 --> 00:06:26,630 Bem, ele já não tinha desaparecido da sua vida? 40 00:06:28,755 --> 00:06:32,880 Sim. Quero dizer, tanto faz. Seu traje era seu melhor recurso, não era? 41 00:06:33,046 --> 00:06:34,338 Nem isso tinha mais. 42 00:06:34,421 --> 00:06:38,380 Steven, me dê o corpo agora. Esta é uma missão suicida. 43 00:06:38,963 --> 00:06:41,380 Além disso, o conheço. Iria querer ser o lobo solitário. 44 00:06:41,630 --> 00:06:43,880 Não vai rolar. Não vamos fazer isso. 45 00:06:44,546 --> 00:06:48,838 Nós não vamos. É só você e eu, e a estrada. 46 00:06:50,130 --> 00:06:53,171 - Vamos a pé daqui. - Sim, tudo bem. 47 00:07:49,421 --> 00:07:52,630 Lá estão eles. Vamos continuar andando. 48 00:07:53,838 --> 00:07:55,463 Parece que já estão lá dentro. 49 00:07:55,546 --> 00:07:57,838 Precisamos achar outro jeito de chegar antes em Ammit. 50 00:08:13,921 --> 00:08:14,921 Olá. 51 00:08:22,296 --> 00:08:23,630 Vamos procurar suprimentos. 52 00:08:44,213 --> 00:08:45,880 - Você parece assustado. - Não estou. 53 00:08:46,296 --> 00:08:47,380 Bom, deveria estar. 54 00:08:48,005 --> 00:08:51,255 Sem Khonshu, não tem mais traje, nem cura, nem poder. 55 00:08:51,463 --> 00:08:54,838 Sim, não tem mais você, pensei. É o que disse, não é? 56 00:08:55,130 --> 00:08:57,546 Mas acreditar em qualquer coisa que sai da sua boca 57 00:08:57,630 --> 00:08:59,088 só mostra que sou um idiota. 58 00:08:59,171 --> 00:09:01,713 Gostaria de poder simplesmente desaparecer. Sério. 59 00:09:01,921 --> 00:09:03,630 Mas infelizmente ainda estou aqui. 60 00:09:03,963 --> 00:09:07,338 Se vai continuar com isso, tem que ser esperto, pela Layla. 61 00:09:07,588 --> 00:09:09,713 Já estive em situações assim. 62 00:09:10,005 --> 00:09:13,171 Eu também. É o mesmo corpo, não é? 63 00:09:14,088 --> 00:09:16,421 Está aí em algum lugar. Memória muscular e tal. 64 00:09:16,505 --> 00:09:18,171 Não sei se funciona assim. Só... 65 00:09:18,255 --> 00:09:20,463 - Que seja. - Estou aqui. 66 00:09:20,755 --> 00:09:22,630 - Não está sozinho. - Sei que não estou. 67 00:09:23,171 --> 00:09:25,213 Sei que não estou sozinho. Tenho a Layla. 68 00:09:26,213 --> 00:09:28,338 - Ela me apoia. - Você está apaixonado? 69 00:09:28,505 --> 00:09:29,713 Pela minha esposa? 70 00:09:29,921 --> 00:09:33,213 Agradeço sua preocupação, amigo. Mesmo. Mas assumiremos daqui. 71 00:09:33,671 --> 00:09:35,130 Eu juro, Steven. Juro... 72 00:09:35,213 --> 00:09:38,213 Se precisar de receita de shake de proteína e tal, te ligo. 73 00:09:38,338 --> 00:09:39,671 Vou nos jogar de um penhasco! 74 00:09:59,463 --> 00:10:02,546 Sinto como se estivesse esperando por isso a minha vida toda. 75 00:10:03,088 --> 00:10:04,505 A aventura, quero dizer. 76 00:10:05,921 --> 00:10:09,421 - Eu sei. Queremos o que nunca tivemos. - Sim. 77 00:10:14,713 --> 00:10:15,880 Você tem o cheiro dele. 78 00:10:17,921 --> 00:10:20,880 - Por que não teria, certo? - Sim. 79 00:10:24,255 --> 00:10:26,255 Marc está tentando protegê-la de Khonshu. 80 00:10:26,838 --> 00:10:28,796 - O quê? - Por isso, está te afastando. 81 00:10:29,546 --> 00:10:32,838 Acha que Khonshu quer você como Avatar, e não vai deixar isso acontecer. 82 00:10:33,755 --> 00:10:36,171 Tudo bem. Sinto que deveria saber disso. 83 00:10:39,005 --> 00:10:40,005 Desculpe. 84 00:10:41,755 --> 00:10:43,421 Por que está me dizendo isso agora? 85 00:10:45,671 --> 00:10:48,546 Não sei. Só achei que merecia saber. 86 00:10:51,505 --> 00:10:53,171 Bom, não era uma decisão dele. 87 00:10:54,671 --> 00:10:58,046 Não preciso de proteção. O que preciso é de honestidade. 88 00:11:00,005 --> 00:11:04,546 - Sim. Entendo. - Isso é mais coisa sua, não é? 89 00:11:06,421 --> 00:11:09,838 O quê? Ser "honestidade"? 90 00:11:12,046 --> 00:11:14,921 Sim. Ser "honestidade". 91 00:11:37,338 --> 00:11:40,088 - Eu desço primeiro. - Está bem. Sim. Excelente. 92 00:11:40,171 --> 00:11:43,838 - E faço a ancoragem. - Obrigado. O que é "ancoragem"? 93 00:11:46,380 --> 00:11:48,630 Nunca sei quando está brincando ou não. 94 00:11:51,171 --> 00:11:52,505 Tudo bem. 95 00:12:00,671 --> 00:12:01,505 Droga! 96 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 - Você está bem? - Estou ótimo. Sim. 97 00:12:29,505 --> 00:12:32,421 - Pronto. - Gostaria que não tivesse visto isso. 98 00:12:32,505 --> 00:12:33,546 - É. - Obrigado. 99 00:12:34,338 --> 00:12:36,296 Olhe para você. 100 00:12:38,755 --> 00:12:42,880 Sim, ali... Lindos, não são? Eles só estão... 101 00:12:43,296 --> 00:12:47,963 - Montando guarda há séculos. - Certo? Olha, eu nem consigo... 102 00:12:51,171 --> 00:12:53,838 Então, se eles ganhassem vida agora 103 00:12:54,338 --> 00:12:57,005 e me pedissem um enigma para entrar, eu ficaria empolgado. 104 00:12:57,213 --> 00:12:59,005 Me borraria todo, mas ficaria empolgado. 105 00:13:01,671 --> 00:13:02,796 O que é isso? 106 00:13:06,213 --> 00:13:07,588 - Você fez isso? - O quê? 107 00:13:09,630 --> 00:13:13,630 Sim. É para o meu pai. Ele adoraria estar aqui. 108 00:13:14,088 --> 00:13:16,380 É? Grande fã de história? 109 00:13:16,463 --> 00:13:20,671 Muito pior. Arqueólogo em missão. 110 00:13:21,171 --> 00:13:22,088 - Legal. - É. 111 00:13:25,421 --> 00:13:31,130 E para ele era um sonho pelo qual valia morrer. E ele morreu. 112 00:13:37,463 --> 00:13:38,463 Eu sinto muito. 113 00:13:38,963 --> 00:13:41,880 - É. Está tudo bem, de verdade. - Sim. 114 00:13:42,463 --> 00:13:44,671 Está tudo bem. Acontece. 115 00:13:44,880 --> 00:13:50,130 Aposto que ele estaria radiante agora, 116 00:13:50,671 --> 00:13:52,671 vendo você em pé na comprovação de tudo. 117 00:13:55,046 --> 00:13:56,880 É. Acho que sim. 118 00:13:59,838 --> 00:14:03,005 Bom, não é um jeito tão ruim de morrer, é? 119 00:14:05,921 --> 00:14:06,963 Vamos descobrir? 120 00:14:09,171 --> 00:14:11,921 Sim. Sim, vamos descobrir. 121 00:14:22,505 --> 00:14:23,755 Estranho. 122 00:14:28,671 --> 00:14:30,921 - É um labirinto. - Muito indistinto. 123 00:14:31,671 --> 00:14:34,130 - Não, existem seis caminhos. - Sim, sim, sim. 124 00:14:34,755 --> 00:14:39,963 - Certo. Seis pontos. - Para o que estariam atirando? 125 00:14:52,255 --> 00:14:55,005 Toda essa estrutura 126 00:14:57,713 --> 00:14:58,963 é um símbolo. 127 00:15:00,338 --> 00:15:02,755 - Esse é o olho de Hórus. - Sim. 128 00:15:04,546 --> 00:15:05,880 Olhe para isso. 129 00:15:06,421 --> 00:15:07,755 - O quê? - Certo? 130 00:15:08,755 --> 00:15:11,255 É o símbolo real, proteção na vida após a morte. 131 00:15:11,880 --> 00:15:14,671 Os recursos necessários para construir esta coisa. 132 00:15:17,671 --> 00:15:22,213 - Seu Avatar final foi um faraó. - O quê? Um maldito faraó. 133 00:15:22,463 --> 00:15:25,463 - E daí? Acha que é um mapa? - Sim, bem... 134 00:15:26,296 --> 00:15:31,046 Certo. Então, o olho de Hórus também é o olho da mente, certo? 135 00:15:31,671 --> 00:15:34,380 Representando os seis sentidos, seis pontos. 136 00:15:34,630 --> 00:15:36,671 Tem a sobrancelha que denota pensamentos. 137 00:15:37,088 --> 00:15:42,005 Pupila, visão, obviamente. Este ponto aqui é a audição. 138 00:15:42,505 --> 00:15:48,088 Olfato. Tato. E essa linha comprida terminando em espiral 139 00:15:49,588 --> 00:15:50,671 é a língua. 140 00:15:52,921 --> 00:15:56,005 O Avatar seria a voz de Ammit. 141 00:15:58,880 --> 00:15:59,963 Isso mesmo. 142 00:16:26,505 --> 00:16:27,338 Sacerdotes de Heka. 143 00:16:28,713 --> 00:16:31,171 A julgar por suas máscaras e postura cerimonial. 144 00:16:31,505 --> 00:16:34,338 Eles teriam sido sepultados aqui para proteger o faraó. 145 00:16:36,213 --> 00:16:37,630 Que diabos é um Heka? 146 00:16:38,046 --> 00:16:41,088 Os feiticeiros daquele tempo. Estão aqui há séculos. 147 00:16:41,296 --> 00:16:44,213 Estas devem ser algumas das almas azaradas que cruzaram seu caminho. 148 00:16:44,505 --> 00:16:46,213 Certo. Uma despedida impressionante. 149 00:16:49,713 --> 00:16:53,421 Ai, meu Deus. Deus. Isso é sangue fresco? 150 00:16:54,338 --> 00:16:56,630 Não são pedacinhos de carne? 151 00:16:57,630 --> 00:16:58,463 Isso. 152 00:17:09,171 --> 00:17:10,463 - Vamos continuar. É. - Sim. 153 00:17:13,880 --> 00:17:16,046 Só um minuto. Só um minuto. 154 00:17:17,713 --> 00:17:23,755 Estou só falando o que vejo, e vejo muitos ossos e sangue indo para lá. 155 00:17:24,463 --> 00:17:29,380 Então, só estou pensando, e se tiver talvez outro... 156 00:17:31,171 --> 00:17:32,671 Tiver outro... 157 00:17:33,880 --> 00:17:35,796 Tem uma abertura ali. Você viu isso? 158 00:17:36,255 --> 00:17:37,171 Sim. 159 00:17:37,338 --> 00:17:38,755 - Devemos verificar? - Sim. 160 00:17:38,838 --> 00:17:40,380 - Tudo bem. - Tudo bem. Você vai. 161 00:17:40,588 --> 00:17:41,505 - Eu? - Você. 162 00:17:41,588 --> 00:17:42,880 Sim, tudo bem. Sim. 163 00:17:49,213 --> 00:17:51,421 - Consegui. Estou de pé. - Tudo bem? 164 00:17:51,505 --> 00:17:52,380 Sim. 165 00:17:56,546 --> 00:18:01,505 De acordo com os textos antigos, Ammit deve estar vinculada a um ushabti, 166 00:18:01,588 --> 00:18:03,463 um tipo de estatueta. 167 00:18:05,880 --> 00:18:08,880 - Como está? - Incrível. 168 00:18:09,963 --> 00:18:15,421 Parece um vaso canópico recém-preenchido, e peles de cobra, 169 00:18:15,963 --> 00:18:17,713 - e autorregeneração... - Steven? 170 00:18:18,005 --> 00:18:19,088 - Steven? - Sim? 171 00:18:20,046 --> 00:18:21,921 - A saída. - Sim. 172 00:18:25,088 --> 00:18:25,963 Que loucura. 173 00:18:27,338 --> 00:18:29,505 Sim, podemos ir por aqui. 174 00:18:35,005 --> 00:18:36,588 - Harrow. - Estão atirando no quê? 175 00:18:36,880 --> 00:18:37,921 Eu não sei. 176 00:18:40,505 --> 00:18:41,755 Se esconda. 177 00:20:38,046 --> 00:20:40,421 Corra! Eu te encontro! 178 00:20:45,380 --> 00:20:48,046 Eu o esmaguei. Eu o esmaguei. 179 00:21:18,713 --> 00:21:19,588 Steven? 180 00:24:34,463 --> 00:24:35,921 Ai, caramba. 181 00:24:37,963 --> 00:24:41,963 O primeiro a entrar. Túmulo digno de um faraó. 182 00:24:43,921 --> 00:24:44,921 Tutmés II. 183 00:24:47,005 --> 00:24:50,338 Nefertiti. Deve ser um dos grandes. 184 00:24:51,546 --> 00:24:53,963 Então, você a beijou. 185 00:24:57,796 --> 00:24:59,796 O que vai fazer? Tentar nos afogar agora? 186 00:25:00,088 --> 00:25:01,296 Sim, eu deveria. 187 00:25:02,255 --> 00:25:06,505 Mas também disse a ela a verdade sobre por que estava me afastando. 188 00:25:07,380 --> 00:25:08,880 E isso foi inesperado. 189 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 Sim. 190 00:25:12,588 --> 00:25:14,630 Olhe para isso. Veja todas essas relíquias. 191 00:25:16,671 --> 00:25:18,171 Macedônio? Não. O quê? 192 00:25:19,588 --> 00:25:23,005 Não pode ser. Isso não está certo. Não pode estar. Isso é macedônio. 193 00:25:23,963 --> 00:25:25,505 Mas o único faraó... 194 00:25:26,588 --> 00:25:29,088 Mas, ele insistiu em se chamar de egípcio. 195 00:25:31,171 --> 00:25:32,130 Mas... 196 00:25:37,880 --> 00:25:43,588 Acho que estamos olhando para a tumba perdida 197 00:25:44,505 --> 00:25:46,338 de Alexandre, o Grande. 198 00:25:59,463 --> 00:26:01,046 Você lidou com isso lindamente. 199 00:26:03,380 --> 00:26:04,796 Por que todos os homens como você 200 00:26:06,213 --> 00:26:11,588 sentem que é necessário serem tão condescendentes? 201 00:26:20,380 --> 00:26:21,671 Meu pequeno escaravelho. 202 00:26:22,921 --> 00:26:25,171 Não era assim que seu pai costumava chamá-la? 203 00:26:26,505 --> 00:26:29,046 Abdullah El Faouly. 204 00:26:30,255 --> 00:26:34,338 Um dos arqueólogos mais singulares do Egito. 205 00:26:38,171 --> 00:26:40,421 Ele ficaria tão orgulhoso de você 206 00:26:42,130 --> 00:26:44,755 se ele soubesse que você estava entre os primeiros 207 00:26:46,380 --> 00:26:50,338 a confirmar para o mundo o que ele sempre acreditou. 208 00:26:52,005 --> 00:26:54,255 Deuses egípcios andam entre nós. 209 00:26:58,755 --> 00:27:00,046 A balança 210 00:27:01,380 --> 00:27:07,213 alcança seu julgamento revelando-me momentos de pecado e dor. 211 00:27:08,713 --> 00:27:10,046 E seu marido... 212 00:27:11,713 --> 00:27:14,005 Ele está em agonia. 213 00:27:14,796 --> 00:27:17,630 Mais dor do que qualquer um poderia suportar. 214 00:27:18,921 --> 00:27:20,713 E ele ainda não lhe disse a verdade. 215 00:27:21,588 --> 00:27:23,505 Você está obviamente morrendo de vontade. 216 00:27:25,755 --> 00:27:30,296 Então por que não vai em frente? O palco é todo seu. 217 00:27:33,630 --> 00:27:34,796 Eu li a balança dele. 218 00:27:36,463 --> 00:27:39,005 A balança não mente. 219 00:27:46,546 --> 00:27:49,296 Tudo dentro de mim está gritando para não abrir essa coisa. 220 00:27:49,588 --> 00:27:52,338 Quer que Harrow chegue a Ammit primeiro? 221 00:27:52,421 --> 00:27:53,880 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 222 00:28:13,880 --> 00:28:14,796 Ah, cara. 223 00:28:16,963 --> 00:28:19,463 - Onde está o ushabti? - Bom... 224 00:28:19,796 --> 00:28:23,505 Se vai escondê-lo por toda a eternidade, colocaria em um lugar onde 225 00:28:23,671 --> 00:28:25,546 um saqueador comum não pensaria em olhar. 226 00:28:26,005 --> 00:28:27,130 Então, o que acha? 227 00:28:36,380 --> 00:28:38,963 Alexandre era a voz de Ammit. 228 00:28:44,463 --> 00:28:47,588 Tudo bem. Vou tentar algo. Eu vou fazer algo aqui. 229 00:28:49,755 --> 00:28:53,921 Desculpe. Ai, meu Deus. Sinto muito. Desculpe, Sr. Grande. 230 00:29:03,046 --> 00:29:05,880 Tudo bem. Abra. Desculpe, Sr. Grande. 231 00:29:07,130 --> 00:29:08,796 Sinto muito. Nem sei dizer o quanto. 232 00:29:14,171 --> 00:29:17,338 Sim, é isso. Entre lá. Lá dentro, amigo. 233 00:29:23,088 --> 00:29:25,921 Seu pai foi assassinado por mercenários. 234 00:29:27,005 --> 00:29:29,380 E ninguém sabe quem eles eram, não é? 235 00:29:31,796 --> 00:29:35,421 Está dizendo que Marc era um deles? 236 00:29:36,296 --> 00:29:39,796 Você disse. O que você acha? 237 00:29:44,796 --> 00:29:48,588 Marc se lembra de tudo o que aconteceu naquele dia. 238 00:29:49,421 --> 00:29:51,588 Todos que morreram. 239 00:29:53,713 --> 00:29:55,421 Mas um homem se destaca. 240 00:29:57,046 --> 00:30:01,130 Um homem com um lenço fúcsia. 241 00:30:02,588 --> 00:30:03,921 Detalhes de escaravelho. 242 00:30:05,255 --> 00:30:08,796 Feito à mão. Feito pela filha dele, talvez. 243 00:30:18,046 --> 00:30:18,963 Você terminou? 244 00:30:28,963 --> 00:30:30,630 Espero que encontre um encerramento. 245 00:30:36,421 --> 00:30:37,505 Acorde! 246 00:30:43,421 --> 00:30:45,796 Senhor, acabamos de encontrar outra maneira. 247 00:31:05,046 --> 00:31:07,296 Layla, olha. Nós vencemos. 248 00:31:10,421 --> 00:31:13,005 E o ushabti vai para nós. 249 00:31:14,421 --> 00:31:18,380 Tive de cavar a goela do velho Alexandre, o Grande, mas achei. 250 00:31:22,296 --> 00:31:23,171 Tudo bem, amor? 251 00:31:25,171 --> 00:31:26,255 Ele pode me ouvir? 252 00:31:27,255 --> 00:31:29,630 Alexandre? Acho que não. Deus, espero que não. 253 00:31:30,380 --> 00:31:33,130 O que aconteceu com meu pai? 254 00:31:35,630 --> 00:31:37,255 - Estou falando com você. - O quê? 255 00:31:38,213 --> 00:31:39,505 Estou falando com você, Marc! 256 00:31:45,880 --> 00:31:47,505 - Vamos. Vamos, vamos. - Não. 257 00:31:47,671 --> 00:31:49,880 - Precisamos ir agora. - Marc, não. Não. 258 00:31:50,046 --> 00:31:52,671 - O que aconteceu com meu pai? - Me escute. 259 00:31:53,088 --> 00:31:56,921 Precisamos sair agora. Vou explicar tudo, juro. Mas temos que ir. 260 00:31:57,088 --> 00:32:00,505 Você matou Abdullah El Faouly? 261 00:32:01,463 --> 00:32:04,963 Claro que não. Claro que não matei. 262 00:32:12,130 --> 00:32:13,255 Mas você estava lá. 263 00:32:14,796 --> 00:32:16,380 - Você estava lá. - Eu... 264 00:32:17,130 --> 00:32:18,463 Sim, você estava lá. 265 00:32:20,296 --> 00:32:23,255 Eu estava lá. Sim, eu estava lá. 266 00:32:24,380 --> 00:32:29,338 Sim. E como ele morreu? 267 00:32:37,546 --> 00:32:39,171 Meu parceiro ficou ganancioso 268 00:32:41,421 --> 00:32:43,296 e executou todos no local da escavação. 269 00:32:46,046 --> 00:32:50,130 Tentei salvar seu pai, mas não consegui. E eu... 270 00:32:52,546 --> 00:32:57,713 Não. Mas levou um assassino até ele. Certo? 271 00:33:00,130 --> 00:33:01,046 - Sim. - Sim. 272 00:33:01,130 --> 00:33:03,171 Atirou em mim também. Eu deveria ter morrido. 273 00:33:03,921 --> 00:33:07,338 Mas não morri naquela noite. E eu deveria. 274 00:33:10,796 --> 00:33:12,921 Tentei contar desde o momento em que nos conhecemos. 275 00:33:14,213 --> 00:33:17,338 - Mas não sabia... - Ah, meu Deus. 276 00:33:20,421 --> 00:33:22,296 Sinto muito. 277 00:33:22,505 --> 00:33:24,588 Essa é a razão pela qual nos conhecemos. 278 00:33:27,713 --> 00:33:29,713 Só estava com a consciência pesada. 279 00:33:33,505 --> 00:33:34,380 Eles estão aqui. 280 00:33:38,880 --> 00:33:43,005 - Deve haver outra saída. - Certo. Vá, encontre. Eu vou retê-los. 281 00:33:47,588 --> 00:33:48,630 Vamos! 282 00:33:59,713 --> 00:34:00,880 Só você? 283 00:34:06,046 --> 00:34:07,463 O resto é silêncio. 284 00:34:09,296 --> 00:34:15,755 Lembro-me da primeira manhã em que acordei sabendo que Khonshu havia partido. 285 00:34:17,338 --> 00:34:20,880 O silêncio era libertador. 286 00:34:22,755 --> 00:34:23,880 Você é um homem livre. 287 00:34:26,338 --> 00:34:30,755 E, claro, com essa liberdade vem escolha. 288 00:34:32,671 --> 00:34:37,088 E, agora, você tem uma decisão muito importante a tomar. 289 00:34:44,755 --> 00:34:45,755 Está bem. 290 00:35:34,546 --> 00:35:37,171 Não posso salvar ninguém que não quer salvar a si mesmo. 291 00:36:53,421 --> 00:36:57,713 Tudo bem, Rosser. Está tudo bem. Esses ossos velhos não podem machucá-lo. 292 00:37:01,921 --> 00:37:05,463 Pelo menos agora sabemos o que aconteceu com o pobre Montalban. 293 00:37:06,046 --> 00:37:09,755 Sim, e para quem escolhe o caminho da ganância. 294 00:37:12,338 --> 00:37:15,838 - Significa que o tesouro também se foi? - Acho que não. 295 00:37:17,380 --> 00:37:19,921 Percebe algo incomum sobre essa estátua? 296 00:37:20,671 --> 00:37:24,505 A estátua de Coyolxauhqui, deus lunar dos astecas. 297 00:37:25,588 --> 00:37:27,713 Não, sou só um garoto tentando fazer o seu melhor. 298 00:37:28,421 --> 00:37:30,380 Você é o Dr. Steven Grant. 299 00:37:33,505 --> 00:37:35,588 Talvez, mas você tem coragem. 300 00:37:36,463 --> 00:37:38,713 Vamos ver o que podemos encontrar no nosso amigo. 301 00:37:39,713 --> 00:37:44,088 O próximo. Temos B-22, pessoal. 302 00:37:44,421 --> 00:37:46,046 B-22. 303 00:37:46,838 --> 00:37:50,713 B-22. Alguém tem B-22? Não tenha medo de falar. 304 00:37:51,255 --> 00:37:54,588 B-22. Venham todos. Não adormeçam agora. 305 00:37:54,671 --> 00:37:59,338 Está ficando bom. B-22. Já sinto o cheiro. Estamos perto de um vencedor. 306 00:37:59,713 --> 00:38:01,130 Como está hoje, Donna? 307 00:38:01,921 --> 00:38:04,588 Ficaria mais feliz se ele tirar um "O". 308 00:38:04,880 --> 00:38:09,130 Continuando. G-15. Alguém tem um G-15? 309 00:38:09,963 --> 00:38:14,338 G-15? Não? Bem, 16. Doce 16-T. 310 00:38:14,421 --> 00:38:17,005 O que temos aqui? 311 00:38:20,588 --> 00:38:21,838 Me mostre. Deixe-me ver. 312 00:38:23,796 --> 00:38:27,213 Isso é lindo. Muito impressionante. 313 00:38:28,546 --> 00:38:29,505 Bravo. 314 00:38:30,838 --> 00:38:34,463 Venha tomar um chá com O-73. Não. Continuando. 315 00:38:36,046 --> 00:38:38,671 B-7, alguém? B-7? B-7? B-7? 316 00:38:42,713 --> 00:38:46,755 Certo, jovem. Os freios estão acionados. Seu lugar favorito. 317 00:38:49,505 --> 00:38:53,088 N-39. N-39. 318 00:38:53,546 --> 00:38:55,130 Eu mudei o filme, está bem? 319 00:38:57,796 --> 00:39:02,296 Já foram cinco vezes esta semana. Isso é muito. Certo. 320 00:39:06,921 --> 00:39:10,463 Eu te assustei? Não. Me desculpe. Eu sinto muito. 321 00:39:10,546 --> 00:39:13,463 - I-2. I-2. I-2, alguém? - Olhe para isso. 322 00:39:13,588 --> 00:39:15,380 - Verifiquem seus cartões. - Você venceu. 323 00:39:16,671 --> 00:39:18,338 - Posso sentir. - Nós vencemos. 324 00:39:19,338 --> 00:39:20,671 Parece que tem um bingo. 325 00:39:20,755 --> 00:39:23,130 - Eu venci. - Temos uma vencedora. 326 00:39:24,880 --> 00:39:27,005 Vou compartilhar com você desta vez. Juro. 327 00:39:30,171 --> 00:39:31,130 Steven? 328 00:39:34,505 --> 00:39:35,505 Steven? 329 00:39:38,921 --> 00:39:40,088 Steven? 330 00:39:49,046 --> 00:39:51,671 Você está bem. Vamos. Vamos. 331 00:39:52,713 --> 00:39:55,505 Pronto. Tudo bem. 332 00:39:57,088 --> 00:39:59,338 Marc, não pode continuar fazendo isso. 333 00:40:15,505 --> 00:40:18,755 Sei que está tendo muita dificuldade 334 00:40:19,171 --> 00:40:20,921 em saber diferenciar 335 00:40:21,421 --> 00:40:24,588 entre o que é real e o que está na sua cabeça. 336 00:40:26,505 --> 00:40:31,796 Espero que não ligue, tomei a liberdade de pegar emprestado o filme que trouxe. 337 00:40:33,296 --> 00:40:37,046 Foi divertido ver que meu antigo videocassete ainda funcionava. 338 00:40:37,130 --> 00:40:39,921 DESTRUIDOR DE TUMBAS 339 00:40:41,046 --> 00:40:46,046 Quantas vezes diria que viu esse filme? Aproximadamente? 340 00:40:51,671 --> 00:40:53,088 Eu gostei do vilão. 341 00:40:54,963 --> 00:40:59,338 "Nenhuma árvore pode ascender à luz do Céu se não descer 342 00:40:59,505 --> 00:41:01,130 "às profundezas do Inferno." 343 00:41:01,796 --> 00:41:06,755 Essa é uma boa fala. Sim. O enredo foca bastante em um deus lunar. 344 00:41:07,546 --> 00:41:09,713 E você não disse que trabalhava para um? 345 00:41:12,671 --> 00:41:14,505 O que acha dessa semelhança? 346 00:41:14,796 --> 00:41:18,338 Dado o valor de produção daquele filme, 347 00:41:18,463 --> 00:41:21,171 não posso imaginar que muitas outras pessoas assistiram. 348 00:41:22,463 --> 00:41:25,630 O que acha? Isso é uma coincidência? 349 00:41:27,421 --> 00:41:29,796 Eu não... eu acho... 350 00:41:33,005 --> 00:41:34,463 - O quê? - Acho que alguém... 351 00:41:35,713 --> 00:41:39,546 - Acho que alguém... - Eu sei. Me desculpe por isso. 352 00:41:40,338 --> 00:41:43,713 Mas lembre-se, só está sedado por causa do seu próprio comportamento. 353 00:41:44,588 --> 00:41:46,588 E os efeitos passarão em breve. 354 00:41:47,755 --> 00:41:53,630 Marc, não vivemos em um mundo material. Vivemos em um mundo psíquico. 355 00:41:54,671 --> 00:41:59,755 Certo? E só podemos fazer inferências indiretas 356 00:41:59,880 --> 00:42:06,171 sobre a natureza da realidade. Tome, por exemplo, esta caneta, certo? 357 00:42:07,005 --> 00:42:11,088 Para mim, é um utensílio de escrita. Certo? 358 00:42:11,880 --> 00:42:16,296 Para o meu cachorro, é um brinquedo. Ambos estão certos. 359 00:42:17,213 --> 00:42:21,005 Certo? É só uma questão de contexto e perspectiva. 360 00:42:22,796 --> 00:42:28,380 E tudo o que estou pedindo a você é uma avaliação honesta de sua situação. 361 00:42:40,463 --> 00:42:42,171 Tudo me lembra... 362 00:42:44,921 --> 00:42:48,796 - Tudo me lembra... - Lembra de quê? 363 00:42:52,588 --> 00:42:53,713 Do seu passado? 364 00:42:55,463 --> 00:42:56,630 Do Steven? 365 00:43:03,546 --> 00:43:04,963 Você conhece o Steven? 366 00:43:05,671 --> 00:43:10,296 Claro que conheço Steven. Mas, Marc, quero falar com você agora. 367 00:43:10,588 --> 00:43:15,213 E notei, em nossas sessões, um padrão se desenvolvendo. 368 00:43:15,421 --> 00:43:19,921 Toda vez que faço perguntas diretas, você fica agitado, estressado, 369 00:43:20,005 --> 00:43:24,213 e isso é normal, certo? Muitos de nós, quando solicitados a investigar 370 00:43:24,421 --> 00:43:28,963 nossas experiências mais íntimas, no núcleo da nossa personalidade, 371 00:43:29,046 --> 00:43:32,046 fechamos os olhos. É compreensível. 372 00:43:35,130 --> 00:43:38,130 Eu não posso te ajudar se você não se ajudar. 373 00:43:40,171 --> 00:43:41,171 Você atirou em mim. 374 00:43:46,796 --> 00:43:48,005 Você atirou em mim. 375 00:43:49,421 --> 00:43:54,838 Marc? Marc? Ei. Calma. Se não podemos sentar aqui com calma 376 00:43:56,546 --> 00:43:59,005 e fazer um inventário dos seus sentimentos... Marc. 377 00:44:00,338 --> 00:44:03,088 - Marc, escute. Eu sei... - Não. Fique longe de mim! 378 00:44:03,380 --> 00:44:06,130 De verdade, entendo como está se sentindo. 379 00:44:06,963 --> 00:44:12,546 Eu também sofri de doença mental, quebras de consciência psíquica, 380 00:44:12,755 --> 00:44:15,630 episódios maníacos, seguidos de depressão. 381 00:44:16,046 --> 00:44:17,963 - Sei o que está sentindo. - Destranque a porta. 382 00:44:18,088 --> 00:44:19,671 - Pode ser curado. - Destranque a porta! 383 00:44:19,796 --> 00:44:23,088 Sei que pode ser curado. Marc. Marc, por favor... 384 00:44:23,255 --> 00:44:24,213 Fique longe de mim! 385 00:44:24,630 --> 00:44:26,755 Marc, não faça isso. Só vai... 386 00:44:30,421 --> 00:44:32,880 Tudo bem. Sejam gentis com ele. Não o machuquem. Está bem? 387 00:44:38,338 --> 00:44:41,213 - Você está bem? Você está bem? - Sim. 388 00:45:20,588 --> 00:45:21,880 Me deixe sair! 389 00:45:22,255 --> 00:45:26,130 Me deixe sair! Por favor, alguém me deixe sair! 390 00:45:32,963 --> 00:45:33,921 Steven? 391 00:45:35,921 --> 00:45:37,630 - Marc? - Steven. 392 00:45:37,880 --> 00:45:38,796 Marc. 393 00:45:46,796 --> 00:45:49,130 - Como isso é possível? - Não sei. 394 00:45:50,671 --> 00:45:52,505 Qual é a última coisa que você lembra? 395 00:45:53,171 --> 00:45:56,005 - Harrow atirou em nós. - Sim! 396 00:45:56,588 --> 00:45:59,963 Sim. Exatamente. Tudo bem. 397 00:46:00,213 --> 00:46:03,380 Temos que sair daqui. Me siga. Vamos. 398 00:46:38,005 --> 00:46:38,880 Oi. 399 00:46:55,005 --> 00:46:57,963 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 400 00:48:24,963 --> 00:48:29,796 CAVALEIRO DA LUA 401 00:50:57,463 --> 00:50:58,630 Para informações sobre recursos para saúde mental perto de você, 402 00:50:58,713 --> 00:51:00,005 visite a National Alliance on Mental Illness at NAMI.org 403 00:51:00,088 --> 00:51:01,088 Marya Bravo