1 00:00:09,546 --> 00:00:10,630 Steven, čo si to urobil? 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,713 V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH 3 00:00:14,046 --> 00:00:16,213 Neviem, ako vysvetliť to, čo sa deje. 4 00:00:16,421 --> 00:00:19,421 - Tak čo si? - Slúžim Chonšuovi. Som jeho avatar. 5 00:00:19,713 --> 00:00:23,380 Chránime zraniteľných a vykonávame Chonšuovu spravodlivosť. 6 00:00:23,630 --> 00:00:26,546 Chonšuova odplata prichádza neskoro. 7 00:00:26,838 --> 00:00:31,046 Ammit ukáže cestu dobra tým, že odstráni možnosť zla. 8 00:00:31,255 --> 00:00:32,171 Našli sme Ammit. 9 00:00:32,921 --> 00:00:36,588 Kým kruté masy plnia tento svet hriechom, 10 00:00:36,838 --> 00:00:39,505 zaslúžia si čeliť jej úsudku. 11 00:00:39,588 --> 00:00:40,963 Tak čo ostatní bohovia? 12 00:00:41,088 --> 00:00:43,338 Len tak dovolia niekomu oslobodiť Ammit? 13 00:00:43,421 --> 00:00:46,963 Žiadať o audienciu u bohov znamená riskovať ich hnev. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,921 Ammit bola pochovaná tajne. To miesto je ukryté dokonca aj pred bohmi. 15 00:00:51,213 --> 00:00:54,463 - Ale niekto musí niečo vedieť. - Jeden muž. Medžaj menom Senfu. 16 00:00:54,713 --> 00:00:57,630 Nájdi Senfuov sarkofág a nájdeš tú hrobku. 17 00:00:57,963 --> 00:01:00,338 Je to mapa k niečomu naozaj veľkému. 18 00:01:03,421 --> 00:01:07,713 Pokiaľ nezistíme, ako presne vtedy vyzerala obloha, skončili sme. 19 00:01:08,296 --> 00:01:12,130 Keď ma bohovia uväznia, povedz Marcovi, aby ma oslobodil. 20 00:01:19,630 --> 00:01:22,755 - Marc? -Chcem, aby si si pamätal jednu vec. 21 00:01:22,921 --> 00:01:26,463 Tvoje týranie ma zocelilo. Za víťazstvo vďačím tebe. 22 00:02:58,713 --> 00:03:03,255 Steven. Preber sa. No, tak. Preber sa, dopekla! 23 00:03:58,546 --> 00:03:59,921 Videl som niekoho bežať! 24 00:04:02,505 --> 00:04:04,463 Prezri tú dodávku. 25 00:04:24,005 --> 00:04:25,338 Zdá sa, že je mŕtvy. 26 00:04:36,630 --> 00:04:37,505 Otoč to! 27 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 Tam je! 28 00:05:21,171 --> 00:05:22,130 Čože? 29 00:05:40,880 --> 00:05:43,713 Nemôžeme strácať čas. Harrow je určite na ceste k hrobke. 30 00:05:45,838 --> 00:05:48,380 Pozri, ak už je, potrebujeme Marca, jasné? 31 00:05:49,255 --> 00:05:50,838 Presne. Vidíš? Chápe to. 32 00:05:51,505 --> 00:05:53,380 - Nie. - Nie? 33 00:05:53,963 --> 00:05:59,130 Nie. Vec sa má tak, mali sme dohodu, Marc a ja, 34 00:05:59,880 --> 00:06:03,338 že keď skončí s Chonšuom, zmizne už nadobro. 35 00:06:03,463 --> 00:06:06,796 Ale dohoda nezahŕňala to, že dovolíš, aby Laylu a nás zabili, však? 36 00:06:06,963 --> 00:06:09,296 - To teda neprijmem. - Uzavreli ste dohodu? 37 00:06:10,505 --> 00:06:12,463 Že sa len tak vyparí z môjho života? 38 00:06:14,130 --> 00:06:18,005 A nenapadlo vám obom, že by som o tom mala vedieť? 39 00:06:23,296 --> 00:06:26,630 A ešte sa ti nevyparil zo života? 40 00:06:28,755 --> 00:06:32,880 Áno. Ale aj tak, oblek bol jeho najlepšou súčasťou, nie? 41 00:06:33,046 --> 00:06:34,338 Ani ten už nemáme. 42 00:06:34,421 --> 00:06:38,380 Steven, daj mi okamžite telo. Toto je samovražedná misia. 43 00:06:38,963 --> 00:06:41,380 Navyše, poznám ho. Poňal by toto ako vlk samotár. 44 00:06:41,630 --> 00:06:43,880 To sa nestane. To neurobíme. 45 00:06:44,546 --> 00:06:48,838 To teda nie. Už iba ty, ja a cesta pred nami. 46 00:06:50,130 --> 00:06:53,171 - Pôjdeme odtiaľto po vlastných. - Áno, dobre. 47 00:07:49,421 --> 00:07:52,630 Tam sú. Pokračujme. 48 00:07:53,838 --> 00:07:55,463 Vyzerá to tak, že sú už dnu. 49 00:07:55,546 --> 00:07:57,838 Musíme nájsť spôsob, ako sa dostať k Ammit skôr. 50 00:08:13,921 --> 00:08:14,921 Ahoj. 51 00:08:22,296 --> 00:08:23,546 Pohľadajme nejaké zásoby. 52 00:08:44,213 --> 00:08:45,880 - Vyzeráš vystrašene. - Nie som. 53 00:08:46,296 --> 00:08:47,380 No mal by si byť. 54 00:08:48,005 --> 00:08:51,255 Bez Chonšua už nemáš žiadny oblek, uzdravovanie, ani schopnosti. 55 00:08:51,463 --> 00:08:54,838 Áno, už žiadny ty, došlo mi. To tvrdíš, však? 56 00:08:55,130 --> 00:08:57,546 Myslím, že ak verím čomukoľvek, čo z teba vyjde, 57 00:08:57,630 --> 00:08:59,088 dokazuje to, že som blbec. 58 00:08:59,171 --> 00:09:01,713 Pozri, želám si, aby som proste zmizol. Naozaj. 59 00:09:01,921 --> 00:09:03,630 Ale, bohužiaľ, som stále tu. 60 00:09:03,963 --> 00:09:07,338 A ak máš toto prežiť, musíš byť obratný, aspoň kvôli Layle. 61 00:09:07,588 --> 00:09:09,713 Zažil som už takéto situácie. 62 00:09:10,005 --> 00:09:13,171 To aj ja. Ide o rovnaké telo, no nie? 63 00:09:14,088 --> 00:09:16,421 Je to niekde tam. Svalová pamäť a tak. 64 00:09:16,505 --> 00:09:18,171 Tak to asi nefunguje. Len... 65 00:09:18,255 --> 00:09:20,463 - To je jedno. - Som tu. 66 00:09:20,755 --> 00:09:22,630 - Nie si sám. - Viem, že nie som sám. 67 00:09:23,171 --> 00:09:25,213 Rozhodne nie som sám. Mám Laylu. 68 00:09:26,213 --> 00:09:28,338 - Kryje mi chrbát. - Si zamilovaný? 69 00:09:28,630 --> 00:09:29,838 Miluješ moju ženu? 70 00:09:29,921 --> 00:09:33,213 Cením si tvoj záujem, kamoš. Rozhodne. Ale teraz si už poradíme. 71 00:09:33,671 --> 00:09:35,130 Prisahám ti, Steven. Prisahám... 72 00:09:35,213 --> 00:09:38,213 Ak budem potrebovať recept na proteínový shake, privolám ťa. 73 00:09:38,338 --> 00:09:39,671 Zhodím nás z útesu! 74 00:09:59,463 --> 00:10:02,546 Musím priznať, že na toto som čakal celý život. 75 00:10:03,088 --> 00:10:04,505 Myslím na dobrodružstvo. 76 00:10:05,921 --> 00:10:09,421 - Chápem. Chceme to, čo sme nikdy nemali. - Áno. 77 00:10:14,713 --> 00:10:15,880 Voniaš ako on. 78 00:10:17,921 --> 00:10:20,880 - Vlastne, prečo by si tak nevoňal, však? - Áno. 79 00:10:24,255 --> 00:10:26,255 Marc sa ťa snažil ochrániť pred Chonšuom. 80 00:10:26,838 --> 00:10:28,796 - Čože? - Preto ťa od seba odháňal. 81 00:10:29,546 --> 00:10:32,838 Myslí si, že ťa Chonšu chce za svojho avatara a to nedovolí. 82 00:10:33,755 --> 00:10:36,171 Prepáč. Mal som pocit, že by si to mala vedieť. 83 00:10:39,005 --> 00:10:40,005 Prepáč. 84 00:10:41,755 --> 00:10:43,421 Prečo mi to teraz hovoríš? 85 00:10:45,671 --> 00:10:48,546 Neviem. Iba som si myslel, že si to zaslúžiš vedieť. 86 00:10:51,505 --> 00:10:53,171 To rozhodnutie nemal urobiť on. 87 00:10:54,671 --> 00:10:58,046 Nepotrebujem ochranu. Potrebujem úprimnosť. 88 00:11:00,005 --> 00:11:04,546 - Áno, chápem. - Tá skôr patrí k tebe, však? 89 00:11:06,421 --> 00:11:09,838 Čo? Myslíš... Úprimnosť? 90 00:11:12,046 --> 00:11:14,921 Áno. Úprimnosť. 91 00:11:37,338 --> 00:11:40,088 - Pôjdem dole prvá. - Dobre. 92 00:11:40,171 --> 00:11:43,838 - Najprv sa zaistím. - Ďakujem. Čo je „zaistenie“? 93 00:11:46,380 --> 00:11:48,630 Stále neviem rozoznať, kedy žartuješ a kedy nie. 94 00:11:51,171 --> 00:11:52,505 Dobre. 95 00:12:00,671 --> 00:12:01,505 Dopekla! 96 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 - Si v pohode? - Áno, som celý. 97 00:12:29,505 --> 00:12:32,421 - Si celý. - Kiežby si to nevidela. 98 00:12:32,505 --> 00:12:33,546 - Hej. - Ďakujem. 99 00:12:34,338 --> 00:12:36,296 Pozrime sa na teba. 100 00:12:38,755 --> 00:12:42,880 Áno, sú... Nádherné, však? Vyzerajú ako... 101 00:12:43,296 --> 00:12:47,963 - Akoby to tu strážili už stáročia. - Však? Ja nemám slov... 102 00:12:51,171 --> 00:12:53,838 Ak by sa teraz prebudili 103 00:12:54,338 --> 00:12:57,005 a dali mi hádanku kvôli prechodu, bol by som nadšený. 104 00:12:57,213 --> 00:12:58,713 Posraný, ale nadšený. 105 00:13:01,671 --> 00:13:02,796 Čo je toto? 106 00:13:06,213 --> 00:13:07,588 - To si urobila ty? - Čo? 107 00:13:09,630 --> 00:13:13,630 Áno. To je pre môjho otca. Bol by rád, keby tu bol. 108 00:13:14,088 --> 00:13:16,380 Áno? Veľký nadšenec histórie? 109 00:13:16,463 --> 00:13:20,671 Oveľa horšie. Archeológ na misii. 110 00:13:21,171 --> 00:13:22,088 - Super. - Áno. 111 00:13:25,421 --> 00:13:31,130 A preňho to bol sen, za ktorý sa oplatí umrieť. Aj umrel. 112 00:13:37,463 --> 00:13:38,463 To je mi ľúto. 113 00:13:38,963 --> 00:13:41,880 - Nie, je to v poriadku, naozaj. - Dobre. 114 00:13:42,463 --> 00:13:44,671 Je to v pohode. Stáva sa. 115 00:13:44,880 --> 00:13:50,130 Stavím sa, že by bol radosťou celý bez seba, 116 00:13:50,671 --> 00:13:52,671 keby ťa tu takto videl stáť. 117 00:13:55,046 --> 00:13:56,880 Áno, myslím, že áno. 118 00:13:59,838 --> 00:14:03,005 Nie je to zlý spôsob, ako skončiť, však? 119 00:14:05,921 --> 00:14:06,963 Ideme na to? 120 00:14:09,171 --> 00:14:11,921 Áno. Poďme na to. 121 00:14:22,505 --> 00:14:23,755 Zvláštne. 122 00:14:28,671 --> 00:14:30,921 - Je to bludisko. - To je blu-žasné. 123 00:14:31,671 --> 00:14:34,130 - Je tu tak šesť ciest. - Áno. 124 00:14:34,755 --> 00:14:39,963 - Jasné. Šesť bodov. - Na čo asi tak strieľali? 125 00:14:52,255 --> 00:14:55,005 Celá táto štruktúra 126 00:14:57,713 --> 00:14:58,963 je symbol. 127 00:15:00,338 --> 00:15:02,755 - Je to Hórovo oko. - Áno. 128 00:15:04,546 --> 00:15:05,880 Pozri na to. 129 00:15:06,421 --> 00:15:07,755 - Čo? - Však? 130 00:15:08,755 --> 00:15:11,255 To je kráľovský symbol, ochrana v posmrtnom živote. 131 00:15:11,880 --> 00:15:14,671 Na stavbu tejto veci bolo treba plno prostriedkov. 132 00:15:17,671 --> 00:15:22,213 - Jej posledný avatar bol faraón. - Čože? Prekliaty faraón. 133 00:15:22,463 --> 00:15:25,463 - Tak čo? Myslíš, že je to mapa? - No, asi... 134 00:15:26,296 --> 00:15:31,046 Áno. Takže, Hórovo oko je tiež oko mysle, však? 135 00:15:31,671 --> 00:15:34,380 Predstavuje šesť zmyslov, preto šesť bodov. 136 00:15:34,630 --> 00:15:36,671 Obočie, ktoré zastupuje myšlienky. 137 00:15:37,088 --> 00:15:42,005 Zrenicu, pravdaže, zrak. Tento bod tu je sluch. 138 00:15:42,505 --> 00:15:48,088 Čuch. Hmat. A táto dlhá čiara končiaca v špirále 139 00:15:49,588 --> 00:15:50,671 je jazyk. 140 00:15:52,921 --> 00:15:56,005 Avatarom bude Ammitin hlas. 141 00:15:58,880 --> 00:15:59,963 Presne tak. 142 00:16:26,505 --> 00:16:27,338 Hekovi kňazi. 143 00:16:28,713 --> 00:16:31,171 Súdim podľa masiek a obradného postoja. 144 00:16:31,505 --> 00:16:34,338 Boli tu pochovaní, aby chránili faraóna. 145 00:16:36,213 --> 00:16:37,630 Dopekla, čo boli zač? 146 00:16:38,046 --> 00:16:41,088 Čarodejníci tých čias. Boli tu dole po stáročia. 147 00:16:41,296 --> 00:16:44,213 Toto museli byť nešťastné duše, ktoré im skrížili cestu. 148 00:16:44,505 --> 00:16:46,213 Dobre. Pôsobivé vyprevadenie. 149 00:16:49,713 --> 00:16:53,421 Och, môj Bože. To je čerstvá krv? 150 00:16:54,338 --> 00:16:56,630 Nie sú to odrezky z kusov mäsa? 151 00:16:57,630 --> 00:16:58,463 Áno. 152 00:17:09,171 --> 00:17:10,463 - Poďme ďalej. - Áno. 153 00:17:13,880 --> 00:17:16,046 Moment. 154 00:17:17,713 --> 00:17:23,755 Len hovorím, čo vidím, a vidím veľa kostí a krvi tečúcej tam. 155 00:17:24,463 --> 00:17:29,380 A tak rozmýšľam, že tam môže byť ďalší... 156 00:17:31,171 --> 00:17:32,671 Tam je ďalší... 157 00:17:33,880 --> 00:17:35,796 Tam je ďalší priechod hore, vidíš to? 158 00:17:36,255 --> 00:17:37,171 Áno. 159 00:17:37,338 --> 00:17:38,755 - Mali by sme to preskúmať? - Áno. 160 00:17:38,838 --> 00:17:40,380 - Dobre. - Dobre. Choď. 161 00:17:40,588 --> 00:17:41,505 - Ja? - Ty. 162 00:17:41,588 --> 00:17:42,880 Áno, dobre. Áno. 163 00:17:49,213 --> 00:17:51,421 - Dobre, som hore. - Si v pohode? 164 00:17:51,505 --> 00:17:52,380 Áno. 165 00:17:56,546 --> 00:18:01,505 Podľa starovekých textov, by mala byť Ammit pripútaná k vešebtu, 166 00:18:01,588 --> 00:18:03,463 malej soške. 167 00:18:05,880 --> 00:18:08,880 - Ako to vyzerá? - Vyzerá to úžasne. 168 00:18:09,963 --> 00:18:15,421 No... Vyzerá ako čerstvo naplnená kanopská váza, hadie kože, 169 00:18:15,963 --> 00:18:17,713 - a samoregeneračné veci. - Steven? 170 00:18:18,005 --> 00:18:19,088 - Steven? - Áno? 171 00:18:20,046 --> 00:18:21,921 - Východ. - Áno. 172 00:18:25,088 --> 00:18:25,963 To je choré. 173 00:18:27,338 --> 00:18:29,505 Áno, môžeme ísť tadiaľto. 174 00:18:35,005 --> 00:18:36,588 - Harrow. - Na čo to strieľajú? 175 00:18:36,880 --> 00:18:37,921 Neviem. 176 00:18:40,505 --> 00:18:41,755 Skry sa. 177 00:20:38,046 --> 00:20:40,421 Bež! Nájdem ťa! 178 00:20:45,380 --> 00:20:48,046 Rozmliaždil som to. 179 00:21:18,713 --> 00:21:19,588 Steven? 180 00:24:34,463 --> 00:24:35,921 No, páni. 181 00:24:37,963 --> 00:24:41,963 Som tu prvý. Hrobka vhodná pre faraóna. 182 00:24:43,921 --> 00:24:44,921 Thutmose Druhý. 183 00:24:47,005 --> 00:24:50,338 Nefertiti. Bude to jedna z tých veľkých. 184 00:24:51,546 --> 00:24:53,963 Takže si ju pobozkal. 185 00:24:57,796 --> 00:24:59,796 Čo teraz urobíš? Utopíš nás? 186 00:25:00,088 --> 00:25:01,296 Áno, mal by som. 187 00:25:02,255 --> 00:25:06,505 Ale tiež si jej povedal pravdu, prečo som ju odháňal. 188 00:25:07,380 --> 00:25:08,880 A to bolo nečakané. 189 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 Áno. 190 00:25:12,588 --> 00:25:14,630 Pozri. Pozri na všetky tie relikvie. 191 00:25:16,671 --> 00:25:18,171 Macedónsky? Nie. Čože? 192 00:25:19,588 --> 00:25:23,005 Neexistuje. To nesedí. To nemôže byť správne. To je Macedónsky. 193 00:25:23,963 --> 00:25:25,505 Ale jediný faraón... 194 00:25:26,588 --> 00:25:29,088 Síce trval na tom, aby ho nazývali Egypťanom. 195 00:25:31,171 --> 00:25:32,130 Ale... 196 00:25:37,880 --> 00:25:43,588 Myslím, že sa pozeráme na dlho stratenú hrobku 197 00:25:44,505 --> 00:25:46,338 Alexandra Veľkého. 198 00:25:59,463 --> 00:26:01,046 Zvládli ste to prekrásne. 199 00:26:03,380 --> 00:26:04,796 Prečo všetci muži ako vy 200 00:26:06,213 --> 00:26:11,588 majú potrebu byť takí blahosklonní? 201 00:26:20,380 --> 00:26:21,671 Môj malý skarabeus. 202 00:26:22,921 --> 00:26:25,171 Nevolal vás tak otec? 203 00:26:26,505 --> 00:26:29,046 Abdullah El Faouly. 204 00:26:30,255 --> 00:26:34,338 Jeden z najvýnimočnejších archeológov Egypta. 205 00:26:38,171 --> 00:26:40,421 Bol by taký hrdý, 206 00:26:42,130 --> 00:26:44,755 keby vedel, že budete jednou z prvých, 207 00:26:46,380 --> 00:26:50,338 ktorí potvrdia svetu, v čo vždy veril. 208 00:26:52,005 --> 00:26:54,255 Egyptskí bohovia sú medzi nami. 209 00:26:58,755 --> 00:27:00,046 Váhy 210 00:27:01,380 --> 00:27:07,213 formujú ich úsudok tým, že mi odhaľujú okamihy hriechu a bolesti. 211 00:27:08,713 --> 00:27:10,046 A váš manžel... 212 00:27:11,713 --> 00:27:14,005 Je v agónii. 213 00:27:14,796 --> 00:27:17,630 Väčšej bolesti, aká sa dá zniesť. 214 00:27:18,921 --> 00:27:20,713 A stále vám nepovedal pravdu. 215 00:27:21,588 --> 00:27:23,505 Ale vy už nedočkavosťou umierate. 216 00:27:25,755 --> 00:27:30,296 Čo keby ste to už vyklopili? Pódium je vaše. 217 00:27:33,630 --> 00:27:34,796 Videl som jeho váhy. 218 00:27:36,463 --> 00:27:39,005 Váhy neklamú. 219 00:27:46,546 --> 00:27:49,296 Všetko vo mne kričí, aby som to neotváral. 220 00:27:49,588 --> 00:27:51,213 Chceš, aby Harrow našiel Ammit prvý? 221 00:27:52,421 --> 00:27:53,880 Dobre. 222 00:28:13,880 --> 00:28:14,796 Och, Bože. 223 00:28:16,963 --> 00:28:19,463 - Kde je vešebt? - Nuž... 224 00:28:19,796 --> 00:28:23,505 Ak by si ju chcel ukryť na večnosť, zrejme by si ju dal na miesto, 225 00:28:23,671 --> 00:28:25,546 kam sa bežný plieniteľ vôbec nepozrie. 226 00:28:26,005 --> 00:28:27,130 Tak, čo myslíš? 227 00:28:36,380 --> 00:28:38,963 Alexander bol hlas Ammit. 228 00:28:44,463 --> 00:28:47,588 Dobre. Niečo vyskúšam. Niečo tu urobím. 229 00:28:49,755 --> 00:28:53,921 Prepáčte. Och, Bože. Mrzí ma to. Prepáčte, pán Veľký. 230 00:29:03,046 --> 00:29:05,880 Dobre. Otvor sa. Prepáčte, pán Veľký. 231 00:29:07,130 --> 00:29:08,796 Prepáčte. Veľmi ma to mrzí. 232 00:29:14,171 --> 00:29:17,338 Áno, to je ono. Poď na to. Siahni tam, kamoš. 233 00:29:23,088 --> 00:29:25,921 Vášho otca zavraždili žoldnieri. 234 00:29:27,005 --> 00:29:29,380 A nikto nevie, čo boli zač, však? 235 00:29:31,796 --> 00:29:35,421 Tvrdíte, že Marc bol jedným z nich? 236 00:29:36,296 --> 00:29:39,796 Vy ste to povedali. Čo myslíte? 237 00:29:44,796 --> 00:29:48,588 Marc si pamätá všetko, čo sa stalo v ten deň. 238 00:29:49,421 --> 00:29:51,588 Každého, kto zomrel. 239 00:29:53,713 --> 00:29:55,421 Ale jeden muž vyčnieva. 240 00:29:57,046 --> 00:30:01,130 Muž s fuchsiovou šatkou. 241 00:30:02,588 --> 00:30:03,921 So skarabeom. 242 00:30:05,255 --> 00:30:08,796 Ručná práca. Vyrobila ju zrejme jeho dcéra. 243 00:30:18,046 --> 00:30:18,963 Skončili ste? 244 00:30:28,963 --> 00:30:30,630 Dúfam, že nájdete pokoj. 245 00:30:36,421 --> 00:30:37,505 Preberte sa! 246 00:30:43,421 --> 00:30:45,796 Pane, našli sme ďalšiu cestu. 247 00:31:05,046 --> 00:31:07,296 Layla, pozri. Vyhrali sme. 248 00:31:10,421 --> 00:31:13,005 A vešebt získavame my. 249 00:31:14,421 --> 00:31:18,380 Musel som sa prehrabať pažerákom Alexandra Veľkého, ale našiel som ho. 250 00:31:22,296 --> 00:31:23,171 Si v pohode, láska? 251 00:31:25,171 --> 00:31:26,255 Počuje ma? 252 00:31:27,255 --> 00:31:29,630 Alexander? Nemyslím si. Bože, dúfam, že nie. 253 00:31:30,380 --> 00:31:33,130 Čo sa stalo môjmu otcovi? 254 00:31:35,630 --> 00:31:37,255 - Hovorím s tebou. - Čože? 255 00:31:38,213 --> 00:31:39,505 Hovorím s tebou, Marc. 256 00:31:45,880 --> 00:31:47,505 - No tak. Poďme. - Nie. 257 00:31:47,671 --> 00:31:49,880 - Musíme okamžite zmiznúť. - Marc, nie. 258 00:31:50,046 --> 00:31:52,671 - Čo sa stalo môjmu otcovi? - Počúvaj ma. 259 00:31:53,088 --> 00:31:56,921 Musíme okamžite zmiznúť. Všetko ti vysvetlím, prisahám. Ale musíme ísť. 260 00:31:57,088 --> 00:32:00,505 Zabil si Abdullaha El Faoulyho? 261 00:32:01,463 --> 00:32:04,963 Samozrejme, že nie. Pravdaže, nie. 262 00:32:12,130 --> 00:32:13,255 Ale bol si tam. 263 00:32:14,796 --> 00:32:16,380 - Bol si tam. - Ja... 264 00:32:17,130 --> 00:32:18,463 Áno, bol si tam. 265 00:32:20,296 --> 00:32:23,255 Bol som tam. Áno, bol som tam. 266 00:32:24,380 --> 00:32:29,338 Áno. A ako zomrel? 267 00:32:37,546 --> 00:32:39,171 Môj partner bol nenásytný 268 00:32:41,421 --> 00:32:43,296 a zabil všetkých na mieste vykopávok. 269 00:32:46,046 --> 00:32:50,130 Pokúsil som sa zachrániť tvojho otca, ale nedokázal som ho zachrániť. A ja... 270 00:32:52,546 --> 00:32:57,713 Nie. Ale priviedol si vraha priamo k nemu. Však? 271 00:33:00,130 --> 00:33:01,046 - Áno. - Áno. 272 00:33:01,130 --> 00:33:03,171 Aj mňa postrelil. V tú noc som mal zomrieť. 273 00:33:03,921 --> 00:33:07,338 Ale nezomrel som. Hoci som mal. 274 00:33:10,838 --> 00:33:12,838 Chcel som to povedať, odkedy sme sa stretli. 275 00:33:14,213 --> 00:33:17,338 - Ale nevedel som ako... - Och, môj Bože. 276 00:33:20,421 --> 00:33:22,296 Mrzí ma to. 277 00:33:22,505 --> 00:33:24,588 To je dôvod, prečo sme sa zoznámili. 278 00:33:27,713 --> 00:33:29,713 Len ťa hrýzlo svedomie. 279 00:33:33,505 --> 00:33:34,380 Sú už tu. 280 00:33:38,880 --> 00:33:43,005 - Musí tu byť aj iný východ. - Dobre. Choď ho nájsť. Ja ich zadržím. 281 00:33:47,588 --> 00:33:48,630 Poďte! 282 00:33:59,713 --> 00:34:00,880 Iba ty? 283 00:34:06,046 --> 00:34:07,463 A potom ticho. 284 00:34:09,296 --> 00:34:15,755 Spomínam si na prvé ráno, keď som vedel, že je Chonšu preč. 285 00:34:17,338 --> 00:34:20,880 To ticho bolo oslobodzujúce. 286 00:34:22,755 --> 00:34:23,880 Si slobodný muž. 287 00:34:26,338 --> 00:34:30,755 Pravdaže, s tou slobodou prichádza voľba. 288 00:34:32,671 --> 00:34:37,088 A práve teraz musíš urobiť veľmi dôležité rozhodnutie. 289 00:34:44,755 --> 00:34:45,755 Dobre. 290 00:35:34,546 --> 00:35:37,171 Nemôžem zachrániť niekoho, kto sa sám nezachráni. 291 00:36:53,421 --> 00:36:57,713 Je to v pohode, Rosser. Je to v pohode. Tieto staré kosti ti neublížia. 292 00:37:01,921 --> 00:37:05,463 Teraz aspoň vieme, čo sa stalo úbohému Montalbanovi. 293 00:37:06,046 --> 00:37:09,755 Áno a každému, kto si vyberie cestu mamonu. 294 00:37:12,338 --> 00:37:15,838 - Znamená to, že je poklad tiež preč? - Myslím, že nie. 295 00:37:17,380 --> 00:37:19,921 Všimol si si niečo nezvyčajné na tej soške? 296 00:37:20,671 --> 00:37:24,505 Soška Coyolxauhqui, aztéckej bohyne mesiaca. 297 00:37:25,713 --> 00:37:27,671 Nie, som iba chlapec, ktorý robí, čo môže. 298 00:37:28,421 --> 00:37:30,380 Vy ste doktor Steven Grant. 299 00:37:33,505 --> 00:37:35,588 Možno áno, ale máš guráž. 300 00:37:36,463 --> 00:37:38,713 Pozrime sa, čo nájdeme na našom kamarátovi. 301 00:37:39,713 --> 00:37:44,088 Ďalší. Máme B-22. 302 00:37:44,421 --> 00:37:46,046 B-22. 303 00:37:46,838 --> 00:37:50,713 Má niekto B-22? Nebojte sa ozvať. 304 00:37:51,255 --> 00:37:54,588 B-22. No tak, nespite tu. 305 00:37:54,671 --> 00:37:59,338 Začína to byť dobré. B-22. Cítim to. Sme blízko k víťazovi. 306 00:37:59,713 --> 00:38:01,130 Ako sa dnes máte, Donna? 307 00:38:01,921 --> 00:38:04,588 Bola by som šťastnejšia, keby vytiahol prekliate óčka. 308 00:38:04,880 --> 00:38:09,130 Pokračujeme. G-15. Má niekto G-15? 309 00:38:09,963 --> 00:38:14,338 G-15? Nie? Teda, 16. Sladkých 16-T. 310 00:38:14,421 --> 00:38:17,005 Čo to tu máme? 311 00:38:20,588 --> 00:38:21,838 Ukážte. Ukážte mi to. 312 00:38:23,796 --> 00:38:27,213 Je to nádherné. Veľmi pôsobivé. 313 00:38:28,546 --> 00:38:29,505 Bravo. 314 00:38:30,838 --> 00:38:34,463 Príďte a dajte si čaj s O-73. Nie. Pokračujeme. 315 00:38:36,046 --> 00:38:38,671 Má niekto B-7? 316 00:38:42,713 --> 00:38:46,755 Dobre, mladý muž. Zabrzdené. Vaše obľúbené miesto. 317 00:38:49,505 --> 00:38:53,088 N-39. 318 00:38:53,546 --> 00:38:55,130 Prepla som na iný film, dobre? 319 00:38:57,796 --> 00:39:02,296 Išiel už päťkrát tento týždeň. To je veľa. Jasné. 320 00:39:06,921 --> 00:39:10,463 Vydesila som ťa? Nie. Prepáč. Mrzí ma to. 321 00:39:10,546 --> 00:39:13,463 - I-2, niekto? - Pozri sa na to. 322 00:39:13,588 --> 00:39:15,380 - Overte si vaše tikety. - Vyhral si. 323 00:39:16,671 --> 00:39:18,338 - Cítim to. - Vyhrali sme. 324 00:39:19,338 --> 00:39:20,671 Zdá sa, že máme bingo. 325 00:39:20,755 --> 00:39:23,130 - Vyhrala som. - Máme víťaza. 326 00:39:24,880 --> 00:39:27,005 Tentokrát sa s tebou podelím, prisahám. 327 00:39:30,171 --> 00:39:31,130 Steven? 328 00:39:34,505 --> 00:39:35,505 Steven? 329 00:39:38,921 --> 00:39:40,088 Steven? 330 00:39:49,046 --> 00:39:51,671 Ste v poriadku. No, poďte. 331 00:39:52,713 --> 00:39:55,505 Výborne. Dobre. 332 00:39:57,088 --> 00:39:59,338 Marc, nemôžete toto stále robiť. 333 00:40:15,505 --> 00:40:18,755 Viem, že máte veľký problém 334 00:40:19,171 --> 00:40:20,921 rozlišovať medzi tým, 335 00:40:21,421 --> 00:40:24,588 čo je skutočné a čo je iba vo vašej hlave. 336 00:40:26,505 --> 00:40:31,796 Dúfam, že vám to neprekáža, ale dovolil som si požičať film, ktorý ste priniesli. 337 00:40:33,296 --> 00:40:37,046 Bolo zábavné vidieť, že môj starý prehrávač stále funguje. 338 00:40:37,130 --> 00:40:39,921 HĽADAČ HROBIEK 339 00:40:41,046 --> 00:40:46,046 Koľkokrát si myslíte, že ste videli ten film? Približne? 340 00:40:51,671 --> 00:40:53,088 Páčil sa mi záporák. 341 00:40:54,963 --> 00:40:59,338 „Žiadny strom nemôže narásť po jas nebies, 342 00:40:59,505 --> 00:41:01,130 „ak nevystupuje z hĺbok pekla.” 343 00:41:01,796 --> 00:41:06,755 To je dobrá replika. Áno. Dej sa veľmi zameriava na bohyňu mesiaca. 344 00:41:07,546 --> 00:41:09,713 Netvrdili ste, že ste pre jedného pracovali? 345 00:41:12,671 --> 00:41:14,505 Ako si vykladáte tú podobnosť? 346 00:41:14,796 --> 00:41:18,338 Vzhľadom na cenu nákladov na ten film 347 00:41:18,463 --> 00:41:21,171 si neviem predstaviť, že ho videlo ešte veľa iných ľudí. 348 00:41:22,463 --> 00:41:25,630 Čo si myslíte? Je to náhoda? 349 00:41:27,421 --> 00:41:29,796 Ja... Myslím... 350 00:41:33,005 --> 00:41:34,463 - Čo? - Myslím, že niekto... 351 00:41:35,713 --> 00:41:39,546 - Myslím, že niekto... - Viem. Mrzí ma to. 352 00:41:40,338 --> 00:41:43,713 Ale nezabúdajte, ste na sedatívach kvôli vášmu správaniu. 353 00:41:44,588 --> 00:41:46,588 Účinky čoskoro vyprchajú. 354 00:41:47,755 --> 00:41:53,630 Marc, nežijeme v materiálnom svete. Žijeme v mentálnom svete. 355 00:41:54,671 --> 00:41:59,755 Jasné? Sme schopní tvoriť iba nepriame hypotézy 356 00:41:59,880 --> 00:42:06,171 o podstate reality. Ako, zoberte si, napríklad toto pero, však? 357 00:42:07,005 --> 00:42:11,088 Pre mňa je to pomôcka na písanie. Áno? 358 00:42:11,880 --> 00:42:16,296 Pre môjho psa je to žuvacia hračka. Obe sú správne. 359 00:42:17,213 --> 00:42:21,005 Jasné? Je to iba otázka kontextu a perspektívy. 360 00:42:22,796 --> 00:42:28,380 A jediné, čo od vás chcem, je úprimné zhodnotenie vašej situácie. 361 00:42:40,463 --> 00:42:42,171 Všetko mi pripomína... 362 00:42:44,921 --> 00:42:48,796 - Všetko mi pripomína... - Čo vám pripomína? 363 00:42:52,588 --> 00:42:53,713 Vašu minulosť? 364 00:42:55,463 --> 00:42:56,630 Stevena? 365 00:43:03,546 --> 00:43:04,963 Poznáte Stevena? 366 00:43:05,671 --> 00:43:10,296 Pravdaže, poznám Stevena. Ale Marc, teraz chcem hovoriť s vami. 367 00:43:10,588 --> 00:43:15,213 A všimol som si, že počas našich sedení sa vytvára vzorec. 368 00:43:15,421 --> 00:43:19,921 Vždy, keď sa vás opýtam priame otázky, ste rozrušený, je toho na vás priveľa, 369 00:43:20,005 --> 00:43:24,213 a to je normálne, dobre? Mnohí z nás, keď nás požiadajú, 370 00:43:24,421 --> 00:43:28,963 aby sme sa pozreli do najskrytejších zážitkov, do jadra našej osobnosti, 371 00:43:29,046 --> 00:43:32,046 zavrieme oči, je to pochopiteľné. 372 00:43:35,130 --> 00:43:38,130 Nemôžem vám pomôcť, ak si nepomôžete sám. 373 00:43:40,171 --> 00:43:41,171 Vystrelili ste na mňa. 374 00:43:46,796 --> 00:43:48,005 Vystrelili ste na mňa. 375 00:43:49,421 --> 00:43:54,838 Marc? Marc? Hej. Vnímajte. Ak tu nemôžeme pokojne sedieť 376 00:43:56,546 --> 00:43:59,005 a prebrať si vaše pocity... Marc. 377 00:44:00,338 --> 00:44:03,088 - Marc, počúvajte, viem, že... - Nie! Nepribližuj sa! 378 00:44:03,380 --> 00:44:06,130 Naozaj, rozumiem tomu, ako sa cítite. 379 00:44:06,963 --> 00:44:12,546 Tiež som mal duševnú chorobu, výpadky mentálneho vedomia, 380 00:44:12,755 --> 00:44:15,630 manické epizódy, nasledované depresiou. 381 00:44:16,046 --> 00:44:17,963 - Viem, čo cítite. - Odomkni dvere. 382 00:44:18,088 --> 00:44:19,630 - Môžete sa vyliečiť. - Odomkni! 383 00:44:19,796 --> 00:44:23,088 Viem, že sa môžete vyliečiť. Marc, prosím... 384 00:44:23,255 --> 00:44:24,213 Daj mi pokoj! 385 00:44:24,630 --> 00:44:26,755 Marc, nerobte to. Iba sa dostávate do... 386 00:44:30,421 --> 00:44:32,880 Dobre. Buďte k nemu jemní. Neublížte mu. Dobre? 387 00:44:38,338 --> 00:44:41,213 - Ste v poriadku? - Áno. 388 00:45:20,588 --> 00:45:21,880 Pustite ma von! 389 00:45:22,255 --> 00:45:26,130 Pustite ma von! Prosím, nech ma niekto pustí von! 390 00:45:32,963 --> 00:45:33,921 Steven? 391 00:45:35,921 --> 00:45:37,630 - Marc? - Steven. 392 00:45:37,880 --> 00:45:38,796 Marc. 393 00:45:46,796 --> 00:45:49,130 - Ako je to možné? - Neviem. 394 00:45:50,671 --> 00:45:52,505 Na čo posledné si spomínaš? 395 00:45:53,171 --> 00:45:56,005 - Harrow na nás vystrelil. - Áno! 396 00:45:56,588 --> 00:45:59,963 Áno. Presne. Dobre. 397 00:46:00,213 --> 00:46:03,380 Musíme sa odtiaľto dostať. Poď za mnou. Poď! 398 00:46:38,005 --> 00:46:38,880 Ahoj. 399 00:46:55,005 --> 00:46:57,963 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 400 00:50:57,463 --> 00:50:58,630 Pre informácie týkajúce sa duševného zdravia vo vašom okolí 401 00:50:58,713 --> 00:51:00,005 navštívte Národnú alianciu pre duševné choroby na stránke NAMI.org 402 00:51:00,088 --> 00:51:01,088 Pavol Borza