1
00:00:09,546 --> 00:00:10,630
Steven, čo si to urobil?
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,713
V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH
3
00:00:14,046 --> 00:00:16,213
Neviem, ako vysvetliť to, čo sa deje.
4
00:00:16,421 --> 00:00:19,421
- Tak čo si?
- Slúžim Chonšuovi. Som jeho avatar.
5
00:00:19,713 --> 00:00:23,380
Chránime zraniteľných a vykonávame
Chonšuovu spravodlivosť.
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,546
Chonšuova odplata prichádza neskoro.
7
00:00:26,838 --> 00:00:31,046
Ammit ukáže cestu dobra tým,
že odstráni možnosť zla.
8
00:00:31,255 --> 00:00:32,171
Našli sme Ammit.
9
00:00:32,921 --> 00:00:36,588
Kým kruté masy plnia tento svet hriechom,
10
00:00:36,838 --> 00:00:39,505
zaslúžia si čeliť jej úsudku.
11
00:00:39,588 --> 00:00:40,963
Tak čo ostatní bohovia?
12
00:00:41,088 --> 00:00:43,338
Len tak dovolia niekomu oslobodiť Ammit?
13
00:00:43,421 --> 00:00:46,963
Žiadať o audienciu u bohov
znamená riskovať ich hnev.
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,921
Ammit bola pochovaná tajne.
To miesto je ukryté dokonca aj pred bohmi.
15
00:00:51,213 --> 00:00:54,463
- Ale niekto musí niečo vedieť.
- Jeden muž. Medžaj menom Senfu.
16
00:00:54,713 --> 00:00:57,630
Nájdi Senfuov sarkofág a nájdeš tú hrobku.
17
00:00:57,963 --> 00:01:00,338
Je to mapa k niečomu naozaj veľkému.
18
00:01:03,421 --> 00:01:07,713
Pokiaľ nezistíme, ako presne
vtedy vyzerala obloha, skončili sme.
19
00:01:08,296 --> 00:01:12,130
Keď ma bohovia uväznia,
povedz Marcovi, aby ma oslobodil.
20
00:01:19,630 --> 00:01:22,755
- Marc?
-Chcem, aby si si pamätal jednu vec.
21
00:01:22,921 --> 00:01:26,463
Tvoje týranie ma zocelilo.
Za víťazstvo vďačím tebe.
22
00:02:58,713 --> 00:03:03,255
Steven. Preber sa. No, tak.
Preber sa, dopekla!
23
00:03:58,546 --> 00:03:59,921
Videl som niekoho bežať!
24
00:04:02,505 --> 00:04:04,463
Prezri tú dodávku.
25
00:04:24,005 --> 00:04:25,338
Zdá sa, že je mŕtvy.
26
00:04:36,630 --> 00:04:37,505
Otoč to!
27
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
Tam je!
28
00:05:21,171 --> 00:05:22,130
Čože?
29
00:05:40,880 --> 00:05:43,713
Nemôžeme strácať čas.
Harrow je určite na ceste k hrobke.
30
00:05:45,838 --> 00:05:48,380
Pozri, ak už je, potrebujeme Marca, jasné?
31
00:05:49,255 --> 00:05:50,838
Presne. Vidíš? Chápe to.
32
00:05:51,505 --> 00:05:53,380
- Nie.
- Nie?
33
00:05:53,963 --> 00:05:59,130
Nie. Vec sa má tak,
mali sme dohodu, Marc a ja,
34
00:05:59,880 --> 00:06:03,338
že keď skončí s Chonšuom,
zmizne už nadobro.
35
00:06:03,463 --> 00:06:06,796
Ale dohoda nezahŕňala to, že dovolíš,
aby Laylu a nás zabili, však?
36
00:06:06,963 --> 00:06:09,296
- To teda neprijmem.
- Uzavreli ste dohodu?
37
00:06:10,505 --> 00:06:12,463
Že sa len tak vyparí z môjho života?
38
00:06:14,130 --> 00:06:18,005
A nenapadlo vám obom,
že by som o tom mala vedieť?
39
00:06:23,296 --> 00:06:26,630
A ešte sa ti nevyparil zo života?
40
00:06:28,755 --> 00:06:32,880
Áno. Ale aj tak,
oblek bol jeho najlepšou súčasťou, nie?
41
00:06:33,046 --> 00:06:34,338
Ani ten už nemáme.
42
00:06:34,421 --> 00:06:38,380
Steven, daj mi okamžite telo.
Toto je samovražedná misia.
43
00:06:38,963 --> 00:06:41,380
Navyše, poznám ho.
Poňal by toto ako vlk samotár.
44
00:06:41,630 --> 00:06:43,880
To sa nestane. To neurobíme.
45
00:06:44,546 --> 00:06:48,838
To teda nie.
Už iba ty, ja a cesta pred nami.
46
00:06:50,130 --> 00:06:53,171
- Pôjdeme odtiaľto po vlastných.
- Áno, dobre.
47
00:07:49,421 --> 00:07:52,630
Tam sú. Pokračujme.
48
00:07:53,838 --> 00:07:55,463
Vyzerá to tak, že sú už dnu.
49
00:07:55,546 --> 00:07:57,838
Musíme nájsť spôsob,
ako sa dostať k Ammit skôr.
50
00:08:13,921 --> 00:08:14,921
Ahoj.
51
00:08:22,296 --> 00:08:23,546
Pohľadajme nejaké zásoby.
52
00:08:44,213 --> 00:08:45,880
- Vyzeráš vystrašene.
- Nie som.
53
00:08:46,296 --> 00:08:47,380
No mal by si byť.
54
00:08:48,005 --> 00:08:51,255
Bez Chonšua už nemáš žiadny oblek,
uzdravovanie, ani schopnosti.
55
00:08:51,463 --> 00:08:54,838
Áno, už žiadny ty, došlo mi.
To tvrdíš, však?
56
00:08:55,130 --> 00:08:57,546
Myslím, že ak verím čomukoľvek,
čo z teba vyjde,
57
00:08:57,630 --> 00:08:59,088
dokazuje to, že som blbec.
58
00:08:59,171 --> 00:09:01,713
Pozri, želám si,
aby som proste zmizol. Naozaj.
59
00:09:01,921 --> 00:09:03,630
Ale, bohužiaľ, som stále tu.
60
00:09:03,963 --> 00:09:07,338
A ak máš toto prežiť, musíš byť obratný,
aspoň kvôli Layle.
61
00:09:07,588 --> 00:09:09,713
Zažil som už takéto situácie.
62
00:09:10,005 --> 00:09:13,171
To aj ja. Ide o rovnaké telo, no nie?
63
00:09:14,088 --> 00:09:16,421
Je to niekde tam. Svalová pamäť a tak.
64
00:09:16,505 --> 00:09:18,171
Tak to asi nefunguje. Len...
65
00:09:18,255 --> 00:09:20,463
- To je jedno.
- Som tu.
66
00:09:20,755 --> 00:09:22,630
- Nie si sám.
- Viem, že nie som sám.
67
00:09:23,171 --> 00:09:25,213
Rozhodne nie som sám. Mám Laylu.
68
00:09:26,213 --> 00:09:28,338
- Kryje mi chrbát.
- Si zamilovaný?
69
00:09:28,630 --> 00:09:29,838
Miluješ moju ženu?
70
00:09:29,921 --> 00:09:33,213
Cením si tvoj záujem, kamoš.
Rozhodne. Ale teraz si už poradíme.
71
00:09:33,671 --> 00:09:35,130
Prisahám ti, Steven. Prisahám...
72
00:09:35,213 --> 00:09:38,213
Ak budem potrebovať recept
na proteínový shake, privolám ťa.
73
00:09:38,338 --> 00:09:39,671
Zhodím nás z útesu!
74
00:09:59,463 --> 00:10:02,546
Musím priznať,
že na toto som čakal celý život.
75
00:10:03,088 --> 00:10:04,505
Myslím na dobrodružstvo.
76
00:10:05,921 --> 00:10:09,421
- Chápem. Chceme to, čo sme nikdy nemali.
- Áno.
77
00:10:14,713 --> 00:10:15,880
Voniaš ako on.
78
00:10:17,921 --> 00:10:20,880
- Vlastne, prečo by si tak nevoňal, však?
- Áno.
79
00:10:24,255 --> 00:10:26,255
Marc sa ťa snažil ochrániť pred Chonšuom.
80
00:10:26,838 --> 00:10:28,796
- Čože?
- Preto ťa od seba odháňal.
81
00:10:29,546 --> 00:10:32,838
Myslí si, že ťa Chonšu chce
za svojho avatara a to nedovolí.
82
00:10:33,755 --> 00:10:36,171
Prepáč. Mal som pocit,
že by si to mala vedieť.
83
00:10:39,005 --> 00:10:40,005
Prepáč.
84
00:10:41,755 --> 00:10:43,421
Prečo mi to teraz hovoríš?
85
00:10:45,671 --> 00:10:48,546
Neviem. Iba som si myslel,
že si to zaslúžiš vedieť.
86
00:10:51,505 --> 00:10:53,171
To rozhodnutie nemal urobiť on.
87
00:10:54,671 --> 00:10:58,046
Nepotrebujem ochranu.
Potrebujem úprimnosť.
88
00:11:00,005 --> 00:11:04,546
- Áno, chápem.
- Tá skôr patrí k tebe, však?
89
00:11:06,421 --> 00:11:09,838
Čo? Myslíš... Úprimnosť?
90
00:11:12,046 --> 00:11:14,921
Áno. Úprimnosť.
91
00:11:37,338 --> 00:11:40,088
- Pôjdem dole prvá.
- Dobre.
92
00:11:40,171 --> 00:11:43,838
- Najprv sa zaistím.
- Ďakujem. Čo je „zaistenie“?
93
00:11:46,380 --> 00:11:48,630
Stále neviem rozoznať,
kedy žartuješ a kedy nie.
94
00:11:51,171 --> 00:11:52,505
Dobre.
95
00:12:00,671 --> 00:12:01,505
Dopekla!
96
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
- Si v pohode?
- Áno, som celý.
97
00:12:29,505 --> 00:12:32,421
- Si celý.
- Kiežby si to nevidela.
98
00:12:32,505 --> 00:12:33,546
- Hej.
- Ďakujem.
99
00:12:34,338 --> 00:12:36,296
Pozrime sa na teba.
100
00:12:38,755 --> 00:12:42,880
Áno, sú... Nádherné, však? Vyzerajú ako...
101
00:12:43,296 --> 00:12:47,963
- Akoby to tu strážili už stáročia.
- Však? Ja nemám slov...
102
00:12:51,171 --> 00:12:53,838
Ak by sa teraz prebudili
103
00:12:54,338 --> 00:12:57,005
a dali mi hádanku kvôli prechodu,
bol by som nadšený.
104
00:12:57,213 --> 00:12:58,713
Posraný, ale nadšený.
105
00:13:01,671 --> 00:13:02,796
Čo je toto?
106
00:13:06,213 --> 00:13:07,588
- To si urobila ty?
- Čo?
107
00:13:09,630 --> 00:13:13,630
Áno. To je pre môjho otca.
Bol by rád, keby tu bol.
108
00:13:14,088 --> 00:13:16,380
Áno? Veľký nadšenec histórie?
109
00:13:16,463 --> 00:13:20,671
Oveľa horšie. Archeológ na misii.
110
00:13:21,171 --> 00:13:22,088
- Super.
- Áno.
111
00:13:25,421 --> 00:13:31,130
A preňho to bol sen,
za ktorý sa oplatí umrieť. Aj umrel.
112
00:13:37,463 --> 00:13:38,463
To je mi ľúto.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,880
- Nie, je to v poriadku, naozaj.
- Dobre.
114
00:13:42,463 --> 00:13:44,671
Je to v pohode. Stáva sa.
115
00:13:44,880 --> 00:13:50,130
Stavím sa,
že by bol radosťou celý bez seba,
116
00:13:50,671 --> 00:13:52,671
keby ťa tu takto videl stáť.
117
00:13:55,046 --> 00:13:56,880
Áno, myslím, že áno.
118
00:13:59,838 --> 00:14:03,005
Nie je to zlý spôsob, ako skončiť, však?
119
00:14:05,921 --> 00:14:06,963
Ideme na to?
120
00:14:09,171 --> 00:14:11,921
Áno. Poďme na to.
121
00:14:22,505 --> 00:14:23,755
Zvláštne.
122
00:14:28,671 --> 00:14:30,921
- Je to bludisko.
- To je blu-žasné.
123
00:14:31,671 --> 00:14:34,130
- Je tu tak šesť ciest.
- Áno.
124
00:14:34,755 --> 00:14:39,963
- Jasné. Šesť bodov.
- Na čo asi tak strieľali?
125
00:14:52,255 --> 00:14:55,005
Celá táto štruktúra
126
00:14:57,713 --> 00:14:58,963
je symbol.
127
00:15:00,338 --> 00:15:02,755
- Je to Hórovo oko.
- Áno.
128
00:15:04,546 --> 00:15:05,880
Pozri na to.
129
00:15:06,421 --> 00:15:07,755
- Čo?
- Však?
130
00:15:08,755 --> 00:15:11,255
To je kráľovský symbol,
ochrana v posmrtnom živote.
131
00:15:11,880 --> 00:15:14,671
Na stavbu tejto veci
bolo treba plno prostriedkov.
132
00:15:17,671 --> 00:15:22,213
- Jej posledný avatar bol faraón.
- Čože? Prekliaty faraón.
133
00:15:22,463 --> 00:15:25,463
- Tak čo? Myslíš, že je to mapa?
- No, asi...
134
00:15:26,296 --> 00:15:31,046
Áno. Takže, Hórovo oko
je tiež oko mysle, však?
135
00:15:31,671 --> 00:15:34,380
Predstavuje šesť zmyslov,
preto šesť bodov.
136
00:15:34,630 --> 00:15:36,671
Obočie, ktoré zastupuje myšlienky.
137
00:15:37,088 --> 00:15:42,005
Zrenicu, pravdaže, zrak.
Tento bod tu je sluch.
138
00:15:42,505 --> 00:15:48,088
Čuch. Hmat.
A táto dlhá čiara končiaca v špirále
139
00:15:49,588 --> 00:15:50,671
je jazyk.
140
00:15:52,921 --> 00:15:56,005
Avatarom bude Ammitin hlas.
141
00:15:58,880 --> 00:15:59,963
Presne tak.
142
00:16:26,505 --> 00:16:27,338
Hekovi kňazi.
143
00:16:28,713 --> 00:16:31,171
Súdim podľa masiek a obradného postoja.
144
00:16:31,505 --> 00:16:34,338
Boli tu pochovaní, aby chránili faraóna.
145
00:16:36,213 --> 00:16:37,630
Dopekla, čo boli zač?
146
00:16:38,046 --> 00:16:41,088
Čarodejníci tých čias.
Boli tu dole po stáročia.
147
00:16:41,296 --> 00:16:44,213
Toto museli byť nešťastné duše,
ktoré im skrížili cestu.
148
00:16:44,505 --> 00:16:46,213
Dobre. Pôsobivé vyprevadenie.
149
00:16:49,713 --> 00:16:53,421
Och, môj Bože. To je čerstvá krv?
150
00:16:54,338 --> 00:16:56,630
Nie sú to odrezky z kusov mäsa?
151
00:16:57,630 --> 00:16:58,463
Áno.
152
00:17:09,171 --> 00:17:10,463
- Poďme ďalej.
- Áno.
153
00:17:13,880 --> 00:17:16,046
Moment.
154
00:17:17,713 --> 00:17:23,755
Len hovorím, čo vidím, a vidím
veľa kostí a krvi tečúcej tam.
155
00:17:24,463 --> 00:17:29,380
A tak rozmýšľam, že tam môže byť ďalší...
156
00:17:31,171 --> 00:17:32,671
Tam je ďalší...
157
00:17:33,880 --> 00:17:35,796
Tam je ďalší priechod hore, vidíš to?
158
00:17:36,255 --> 00:17:37,171
Áno.
159
00:17:37,338 --> 00:17:38,755
- Mali by sme to preskúmať?
- Áno.
160
00:17:38,838 --> 00:17:40,380
- Dobre.
- Dobre. Choď.
161
00:17:40,588 --> 00:17:41,505
- Ja?
- Ty.
162
00:17:41,588 --> 00:17:42,880
Áno, dobre. Áno.
163
00:17:49,213 --> 00:17:51,421
- Dobre, som hore.
- Si v pohode?
164
00:17:51,505 --> 00:17:52,380
Áno.
165
00:17:56,546 --> 00:18:01,505
Podľa starovekých textov,
by mala byť Ammit pripútaná k vešebtu,
166
00:18:01,588 --> 00:18:03,463
malej soške.
167
00:18:05,880 --> 00:18:08,880
- Ako to vyzerá?
- Vyzerá to úžasne.
168
00:18:09,963 --> 00:18:15,421
No... Vyzerá ako čerstvo naplnená
kanopská váza, hadie kože,
169
00:18:15,963 --> 00:18:17,713
- a samoregeneračné veci.
- Steven?
170
00:18:18,005 --> 00:18:19,088
- Steven?
- Áno?
171
00:18:20,046 --> 00:18:21,921
- Východ.
- Áno.
172
00:18:25,088 --> 00:18:25,963
To je choré.
173
00:18:27,338 --> 00:18:29,505
Áno, môžeme ísť tadiaľto.
174
00:18:35,005 --> 00:18:36,588
- Harrow.
- Na čo to strieľajú?
175
00:18:36,880 --> 00:18:37,921
Neviem.
176
00:18:40,505 --> 00:18:41,755
Skry sa.
177
00:20:38,046 --> 00:20:40,421
Bež! Nájdem ťa!
178
00:20:45,380 --> 00:20:48,046
Rozmliaždil som to.
179
00:21:18,713 --> 00:21:19,588
Steven?
180
00:24:34,463 --> 00:24:35,921
No, páni.
181
00:24:37,963 --> 00:24:41,963
Som tu prvý. Hrobka vhodná pre faraóna.
182
00:24:43,921 --> 00:24:44,921
Thutmose Druhý.
183
00:24:47,005 --> 00:24:50,338
Nefertiti. Bude to jedna z tých veľkých.
184
00:24:51,546 --> 00:24:53,963
Takže si ju pobozkal.
185
00:24:57,796 --> 00:24:59,796
Čo teraz urobíš? Utopíš nás?
186
00:25:00,088 --> 00:25:01,296
Áno, mal by som.
187
00:25:02,255 --> 00:25:06,505
Ale tiež si jej povedal pravdu,
prečo som ju odháňal.
188
00:25:07,380 --> 00:25:08,880
A to bolo nečakané.
189
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
Áno.
190
00:25:12,588 --> 00:25:14,630
Pozri. Pozri na všetky tie relikvie.
191
00:25:16,671 --> 00:25:18,171
Macedónsky? Nie. Čože?
192
00:25:19,588 --> 00:25:23,005
Neexistuje. To nesedí.
To nemôže byť správne. To je Macedónsky.
193
00:25:23,963 --> 00:25:25,505
Ale jediný faraón...
194
00:25:26,588 --> 00:25:29,088
Síce trval na tom,
aby ho nazývali Egypťanom.
195
00:25:31,171 --> 00:25:32,130
Ale...
196
00:25:37,880 --> 00:25:43,588
Myslím, že sa pozeráme
na dlho stratenú hrobku
197
00:25:44,505 --> 00:25:46,338
Alexandra Veľkého.
198
00:25:59,463 --> 00:26:01,046
Zvládli ste to prekrásne.
199
00:26:03,380 --> 00:26:04,796
Prečo všetci muži ako vy
200
00:26:06,213 --> 00:26:11,588
majú potrebu byť takí blahosklonní?
201
00:26:20,380 --> 00:26:21,671
Môj malý skarabeus.
202
00:26:22,921 --> 00:26:25,171
Nevolal vás tak otec?
203
00:26:26,505 --> 00:26:29,046
Abdullah El Faouly.
204
00:26:30,255 --> 00:26:34,338
Jeden z najvýnimočnejších
archeológov Egypta.
205
00:26:38,171 --> 00:26:40,421
Bol by taký hrdý,
206
00:26:42,130 --> 00:26:44,755
keby vedel, že budete jednou z prvých,
207
00:26:46,380 --> 00:26:50,338
ktorí potvrdia svetu, v čo vždy veril.
208
00:26:52,005 --> 00:26:54,255
Egyptskí bohovia sú medzi nami.
209
00:26:58,755 --> 00:27:00,046
Váhy
210
00:27:01,380 --> 00:27:07,213
formujú ich úsudok tým,
že mi odhaľujú okamihy hriechu a bolesti.
211
00:27:08,713 --> 00:27:10,046
A váš manžel...
212
00:27:11,713 --> 00:27:14,005
Je v agónii.
213
00:27:14,796 --> 00:27:17,630
Väčšej bolesti, aká sa dá zniesť.
214
00:27:18,921 --> 00:27:20,713
A stále vám nepovedal pravdu.
215
00:27:21,588 --> 00:27:23,505
Ale vy už nedočkavosťou umierate.
216
00:27:25,755 --> 00:27:30,296
Čo keby ste to už vyklopili?
Pódium je vaše.
217
00:27:33,630 --> 00:27:34,796
Videl som jeho váhy.
218
00:27:36,463 --> 00:27:39,005
Váhy neklamú.
219
00:27:46,546 --> 00:27:49,296
Všetko vo mne kričí, aby som to neotváral.
220
00:27:49,588 --> 00:27:51,213
Chceš, aby Harrow našiel Ammit prvý?
221
00:27:52,421 --> 00:27:53,880
Dobre.
222
00:28:13,880 --> 00:28:14,796
Och, Bože.
223
00:28:16,963 --> 00:28:19,463
- Kde je vešebt?
- Nuž...
224
00:28:19,796 --> 00:28:23,505
Ak by si ju chcel ukryť na večnosť,
zrejme by si ju dal na miesto,
225
00:28:23,671 --> 00:28:25,546
kam sa bežný plieniteľ vôbec nepozrie.
226
00:28:26,005 --> 00:28:27,130
Tak, čo myslíš?
227
00:28:36,380 --> 00:28:38,963
Alexander bol hlas Ammit.
228
00:28:44,463 --> 00:28:47,588
Dobre. Niečo vyskúšam. Niečo tu urobím.
229
00:28:49,755 --> 00:28:53,921
Prepáčte. Och, Bože.
Mrzí ma to. Prepáčte, pán Veľký.
230
00:29:03,046 --> 00:29:05,880
Dobre. Otvor sa. Prepáčte, pán Veľký.
231
00:29:07,130 --> 00:29:08,796
Prepáčte. Veľmi ma to mrzí.
232
00:29:14,171 --> 00:29:17,338
Áno, to je ono.
Poď na to. Siahni tam, kamoš.
233
00:29:23,088 --> 00:29:25,921
Vášho otca zavraždili žoldnieri.
234
00:29:27,005 --> 00:29:29,380
A nikto nevie, čo boli zač, však?
235
00:29:31,796 --> 00:29:35,421
Tvrdíte, že Marc bol jedným z nich?
236
00:29:36,296 --> 00:29:39,796
Vy ste to povedali. Čo myslíte?
237
00:29:44,796 --> 00:29:48,588
Marc si pamätá všetko,
čo sa stalo v ten deň.
238
00:29:49,421 --> 00:29:51,588
Každého, kto zomrel.
239
00:29:53,713 --> 00:29:55,421
Ale jeden muž vyčnieva.
240
00:29:57,046 --> 00:30:01,130
Muž s fuchsiovou šatkou.
241
00:30:02,588 --> 00:30:03,921
So skarabeom.
242
00:30:05,255 --> 00:30:08,796
Ručná práca.
Vyrobila ju zrejme jeho dcéra.
243
00:30:18,046 --> 00:30:18,963
Skončili ste?
244
00:30:28,963 --> 00:30:30,630
Dúfam, že nájdete pokoj.
245
00:30:36,421 --> 00:30:37,505
Preberte sa!
246
00:30:43,421 --> 00:30:45,796
Pane, našli sme ďalšiu cestu.
247
00:31:05,046 --> 00:31:07,296
Layla, pozri. Vyhrali sme.
248
00:31:10,421 --> 00:31:13,005
A vešebt získavame my.
249
00:31:14,421 --> 00:31:18,380
Musel som sa prehrabať pažerákom
Alexandra Veľkého, ale našiel som ho.
250
00:31:22,296 --> 00:31:23,171
Si v pohode, láska?
251
00:31:25,171 --> 00:31:26,255
Počuje ma?
252
00:31:27,255 --> 00:31:29,630
Alexander? Nemyslím si.
Bože, dúfam, že nie.
253
00:31:30,380 --> 00:31:33,130
Čo sa stalo môjmu otcovi?
254
00:31:35,630 --> 00:31:37,255
- Hovorím s tebou.
- Čože?
255
00:31:38,213 --> 00:31:39,505
Hovorím s tebou, Marc.
256
00:31:45,880 --> 00:31:47,505
- No tak. Poďme.
- Nie.
257
00:31:47,671 --> 00:31:49,880
- Musíme okamžite zmiznúť.
- Marc, nie.
258
00:31:50,046 --> 00:31:52,671
- Čo sa stalo môjmu otcovi?
- Počúvaj ma.
259
00:31:53,088 --> 00:31:56,921
Musíme okamžite zmiznúť. Všetko
ti vysvetlím, prisahám. Ale musíme ísť.
260
00:31:57,088 --> 00:32:00,505
Zabil si Abdullaha El Faoulyho?
261
00:32:01,463 --> 00:32:04,963
Samozrejme, že nie. Pravdaže, nie.
262
00:32:12,130 --> 00:32:13,255
Ale bol si tam.
263
00:32:14,796 --> 00:32:16,380
- Bol si tam.
- Ja...
264
00:32:17,130 --> 00:32:18,463
Áno, bol si tam.
265
00:32:20,296 --> 00:32:23,255
Bol som tam. Áno, bol som tam.
266
00:32:24,380 --> 00:32:29,338
Áno. A ako zomrel?
267
00:32:37,546 --> 00:32:39,171
Môj partner bol nenásytný
268
00:32:41,421 --> 00:32:43,296
a zabil všetkých na mieste vykopávok.
269
00:32:46,046 --> 00:32:50,130
Pokúsil som sa zachrániť tvojho otca,
ale nedokázal som ho zachrániť. A ja...
270
00:32:52,546 --> 00:32:57,713
Nie. Ale priviedol si vraha
priamo k nemu. Však?
271
00:33:00,130 --> 00:33:01,046
- Áno.
- Áno.
272
00:33:01,130 --> 00:33:03,171
Aj mňa postrelil.
V tú noc som mal zomrieť.
273
00:33:03,921 --> 00:33:07,338
Ale nezomrel som. Hoci som mal.
274
00:33:10,838 --> 00:33:12,838
Chcel som to povedať,
odkedy sme sa stretli.
275
00:33:14,213 --> 00:33:17,338
- Ale nevedel som ako...
- Och, môj Bože.
276
00:33:20,421 --> 00:33:22,296
Mrzí ma to.
277
00:33:22,505 --> 00:33:24,588
To je dôvod, prečo sme sa zoznámili.
278
00:33:27,713 --> 00:33:29,713
Len ťa hrýzlo svedomie.
279
00:33:33,505 --> 00:33:34,380
Sú už tu.
280
00:33:38,880 --> 00:33:43,005
- Musí tu byť aj iný východ.
- Dobre. Choď ho nájsť. Ja ich zadržím.
281
00:33:47,588 --> 00:33:48,630
Poďte!
282
00:33:59,713 --> 00:34:00,880
Iba ty?
283
00:34:06,046 --> 00:34:07,463
A potom ticho.
284
00:34:09,296 --> 00:34:15,755
Spomínam si na prvé ráno, keď som vedel,
že je Chonšu preč.
285
00:34:17,338 --> 00:34:20,880
To ticho bolo oslobodzujúce.
286
00:34:22,755 --> 00:34:23,880
Si slobodný muž.
287
00:34:26,338 --> 00:34:30,755
Pravdaže, s tou slobodou prichádza voľba.
288
00:34:32,671 --> 00:34:37,088
A práve teraz musíš urobiť
veľmi dôležité rozhodnutie.
289
00:34:44,755 --> 00:34:45,755
Dobre.
290
00:35:34,546 --> 00:35:37,171
Nemôžem zachrániť niekoho,
kto sa sám nezachráni.
291
00:36:53,421 --> 00:36:57,713
Je to v pohode, Rosser. Je to v pohode.
Tieto staré kosti ti neublížia.
292
00:37:01,921 --> 00:37:05,463
Teraz aspoň vieme,
čo sa stalo úbohému Montalbanovi.
293
00:37:06,046 --> 00:37:09,755
Áno a každému,
kto si vyberie cestu mamonu.
294
00:37:12,338 --> 00:37:15,838
- Znamená to, že je poklad tiež preč?
- Myslím, že nie.
295
00:37:17,380 --> 00:37:19,921
Všimol si si niečo
nezvyčajné na tej soške?
296
00:37:20,671 --> 00:37:24,505
Soška Coyolxauhqui,
aztéckej bohyne mesiaca.
297
00:37:25,713 --> 00:37:27,671
Nie, som iba chlapec, ktorý robí, čo môže.
298
00:37:28,421 --> 00:37:30,380
Vy ste doktor Steven Grant.
299
00:37:33,505 --> 00:37:35,588
Možno áno, ale máš guráž.
300
00:37:36,463 --> 00:37:38,713
Pozrime sa, čo nájdeme
na našom kamarátovi.
301
00:37:39,713 --> 00:37:44,088
Ďalší. Máme B-22.
302
00:37:44,421 --> 00:37:46,046
B-22.
303
00:37:46,838 --> 00:37:50,713
Má niekto B-22? Nebojte sa ozvať.
304
00:37:51,255 --> 00:37:54,588
B-22. No tak, nespite tu.
305
00:37:54,671 --> 00:37:59,338
Začína to byť dobré. B-22.
Cítim to. Sme blízko k víťazovi.
306
00:37:59,713 --> 00:38:01,130
Ako sa dnes máte, Donna?
307
00:38:01,921 --> 00:38:04,588
Bola by som šťastnejšia,
keby vytiahol prekliate óčka.
308
00:38:04,880 --> 00:38:09,130
Pokračujeme. G-15. Má niekto G-15?
309
00:38:09,963 --> 00:38:14,338
G-15? Nie? Teda, 16. Sladkých 16-T.
310
00:38:14,421 --> 00:38:17,005
Čo to tu máme?
311
00:38:20,588 --> 00:38:21,838
Ukážte. Ukážte mi to.
312
00:38:23,796 --> 00:38:27,213
Je to nádherné. Veľmi pôsobivé.
313
00:38:28,546 --> 00:38:29,505
Bravo.
314
00:38:30,838 --> 00:38:34,463
Príďte a dajte si čaj s O-73.
Nie. Pokračujeme.
315
00:38:36,046 --> 00:38:38,671
Má niekto B-7?
316
00:38:42,713 --> 00:38:46,755
Dobre, mladý muž.
Zabrzdené. Vaše obľúbené miesto.
317
00:38:49,505 --> 00:38:53,088
N-39.
318
00:38:53,546 --> 00:38:55,130
Prepla som na iný film, dobre?
319
00:38:57,796 --> 00:39:02,296
Išiel už päťkrát tento týždeň.
To je veľa. Jasné.
320
00:39:06,921 --> 00:39:10,463
Vydesila som ťa? Nie. Prepáč. Mrzí ma to.
321
00:39:10,546 --> 00:39:13,463
- I-2, niekto?
- Pozri sa na to.
322
00:39:13,588 --> 00:39:15,380
- Overte si vaše tikety.
- Vyhral si.
323
00:39:16,671 --> 00:39:18,338
- Cítim to.
- Vyhrali sme.
324
00:39:19,338 --> 00:39:20,671
Zdá sa, že máme bingo.
325
00:39:20,755 --> 00:39:23,130
- Vyhrala som.
- Máme víťaza.
326
00:39:24,880 --> 00:39:27,005
Tentokrát sa s tebou podelím, prisahám.
327
00:39:30,171 --> 00:39:31,130
Steven?
328
00:39:34,505 --> 00:39:35,505
Steven?
329
00:39:38,921 --> 00:39:40,088
Steven?
330
00:39:49,046 --> 00:39:51,671
Ste v poriadku. No, poďte.
331
00:39:52,713 --> 00:39:55,505
Výborne. Dobre.
332
00:39:57,088 --> 00:39:59,338
Marc, nemôžete toto stále robiť.
333
00:40:15,505 --> 00:40:18,755
Viem, že máte veľký problém
334
00:40:19,171 --> 00:40:20,921
rozlišovať medzi tým,
335
00:40:21,421 --> 00:40:24,588
čo je skutočné a čo je iba vo vašej hlave.
336
00:40:26,505 --> 00:40:31,796
Dúfam, že vám to neprekáža, ale dovolil
som si požičať film, ktorý ste priniesli.
337
00:40:33,296 --> 00:40:37,046
Bolo zábavné vidieť,
že môj starý prehrávač stále funguje.
338
00:40:37,130 --> 00:40:39,921
HĽADAČ HROBIEK
339
00:40:41,046 --> 00:40:46,046
Koľkokrát si myslíte,
že ste videli ten film? Približne?
340
00:40:51,671 --> 00:40:53,088
Páčil sa mi záporák.
341
00:40:54,963 --> 00:40:59,338
„Žiadny strom nemôže narásť po jas nebies,
342
00:40:59,505 --> 00:41:01,130
„ak nevystupuje z hĺbok pekla.”
343
00:41:01,796 --> 00:41:06,755
To je dobrá replika. Áno. Dej sa veľmi
zameriava na bohyňu mesiaca.
344
00:41:07,546 --> 00:41:09,713
Netvrdili ste,
že ste pre jedného pracovali?
345
00:41:12,671 --> 00:41:14,505
Ako si vykladáte tú podobnosť?
346
00:41:14,796 --> 00:41:18,338
Vzhľadom na cenu nákladov na ten film
347
00:41:18,463 --> 00:41:21,171
si neviem predstaviť,
že ho videlo ešte veľa iných ľudí.
348
00:41:22,463 --> 00:41:25,630
Čo si myslíte? Je to náhoda?
349
00:41:27,421 --> 00:41:29,796
Ja... Myslím...
350
00:41:33,005 --> 00:41:34,463
- Čo?
- Myslím, že niekto...
351
00:41:35,713 --> 00:41:39,546
- Myslím, že niekto...
- Viem. Mrzí ma to.
352
00:41:40,338 --> 00:41:43,713
Ale nezabúdajte, ste na sedatívach
kvôli vášmu správaniu.
353
00:41:44,588 --> 00:41:46,588
Účinky čoskoro vyprchajú.
354
00:41:47,755 --> 00:41:53,630
Marc, nežijeme v materiálnom svete.
Žijeme v mentálnom svete.
355
00:41:54,671 --> 00:41:59,755
Jasné? Sme schopní
tvoriť iba nepriame hypotézy
356
00:41:59,880 --> 00:42:06,171
o podstate reality. Ako, zoberte si,
napríklad toto pero, však?
357
00:42:07,005 --> 00:42:11,088
Pre mňa je to pomôcka na písanie. Áno?
358
00:42:11,880 --> 00:42:16,296
Pre môjho psa je to žuvacia hračka.
Obe sú správne.
359
00:42:17,213 --> 00:42:21,005
Jasné? Je to iba otázka
kontextu a perspektívy.
360
00:42:22,796 --> 00:42:28,380
A jediné, čo od vás chcem,
je úprimné zhodnotenie vašej situácie.
361
00:42:40,463 --> 00:42:42,171
Všetko mi pripomína...
362
00:42:44,921 --> 00:42:48,796
- Všetko mi pripomína...
- Čo vám pripomína?
363
00:42:52,588 --> 00:42:53,713
Vašu minulosť?
364
00:42:55,463 --> 00:42:56,630
Stevena?
365
00:43:03,546 --> 00:43:04,963
Poznáte Stevena?
366
00:43:05,671 --> 00:43:10,296
Pravdaže, poznám Stevena.
Ale Marc, teraz chcem hovoriť s vami.
367
00:43:10,588 --> 00:43:15,213
A všimol som si,
že počas našich sedení sa vytvára vzorec.
368
00:43:15,421 --> 00:43:19,921
Vždy, keď sa vás opýtam priame otázky,
ste rozrušený, je toho na vás priveľa,
369
00:43:20,005 --> 00:43:24,213
a to je normálne, dobre?
Mnohí z nás, keď nás požiadajú,
370
00:43:24,421 --> 00:43:28,963
aby sme sa pozreli do najskrytejších
zážitkov, do jadra našej osobnosti,
371
00:43:29,046 --> 00:43:32,046
zavrieme oči, je to pochopiteľné.
372
00:43:35,130 --> 00:43:38,130
Nemôžem vám pomôcť, ak si nepomôžete sám.
373
00:43:40,171 --> 00:43:41,171
Vystrelili ste na mňa.
374
00:43:46,796 --> 00:43:48,005
Vystrelili ste na mňa.
375
00:43:49,421 --> 00:43:54,838
Marc? Marc? Hej. Vnímajte.
Ak tu nemôžeme pokojne sedieť
376
00:43:56,546 --> 00:43:59,005
a prebrať si vaše pocity... Marc.
377
00:44:00,338 --> 00:44:03,088
- Marc, počúvajte, viem, že...
- Nie! Nepribližuj sa!
378
00:44:03,380 --> 00:44:06,130
Naozaj, rozumiem tomu, ako sa cítite.
379
00:44:06,963 --> 00:44:12,546
Tiež som mal duševnú chorobu,
výpadky mentálneho vedomia,
380
00:44:12,755 --> 00:44:15,630
manické epizódy, nasledované depresiou.
381
00:44:16,046 --> 00:44:17,963
- Viem, čo cítite.
- Odomkni dvere.
382
00:44:18,088 --> 00:44:19,630
- Môžete sa vyliečiť.
- Odomkni!
383
00:44:19,796 --> 00:44:23,088
Viem, že sa môžete vyliečiť.
Marc, prosím...
384
00:44:23,255 --> 00:44:24,213
Daj mi pokoj!
385
00:44:24,630 --> 00:44:26,755
Marc, nerobte to. Iba sa dostávate do...
386
00:44:30,421 --> 00:44:32,880
Dobre. Buďte k nemu jemní.
Neublížte mu. Dobre?
387
00:44:38,338 --> 00:44:41,213
- Ste v poriadku?
- Áno.
388
00:45:20,588 --> 00:45:21,880
Pustite ma von!
389
00:45:22,255 --> 00:45:26,130
Pustite ma von!
Prosím, nech ma niekto pustí von!
390
00:45:32,963 --> 00:45:33,921
Steven?
391
00:45:35,921 --> 00:45:37,630
- Marc?
- Steven.
392
00:45:37,880 --> 00:45:38,796
Marc.
393
00:45:46,796 --> 00:45:49,130
- Ako je to možné?
- Neviem.
394
00:45:50,671 --> 00:45:52,505
Na čo posledné si spomínaš?
395
00:45:53,171 --> 00:45:56,005
- Harrow na nás vystrelil.
- Áno!
396
00:45:56,588 --> 00:45:59,963
Áno. Presne. Dobre.
397
00:46:00,213 --> 00:46:03,380
Musíme sa odtiaľto dostať.
Poď za mnou. Poď!
398
00:46:38,005 --> 00:46:38,880
Ahoj.
399
00:46:55,005 --> 00:46:57,963
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
400
00:50:57,463 --> 00:50:58,630
Pre informácie týkajúce sa
duševného zdravia vo vašom okolí
401
00:50:58,713 --> 00:51:00,005
navštívte Národnú alianciu
pre duševné choroby na stránke NAMI.org
402
00:51:00,088 --> 00:51:01,088
Pavol Borza