1
00:00:09,546 --> 00:00:10,630
Steven, mitä sinä teit?
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,713
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
3
00:00:14,046 --> 00:00:16,213
En osaa selittää tätä.
4
00:00:16,421 --> 00:00:19,421
- Mikä olet?
- Palvelen Khonsua. Olen hänen avatarinsa.
5
00:00:19,713 --> 00:00:23,380
Suojelemme suojattomia
ja jaamme Khonsun oikeutta.
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,546
Hänen kostonsa tulee liian myöhään.
7
00:00:26,838 --> 00:00:31,046
Ammit valaisee polun hyvyyteen
poistamalla pahuuden vaihtoehdon.
8
00:00:31,255 --> 00:00:32,171
Löysimme Ammitin.
9
00:00:32,921 --> 00:00:36,588
Sillä välin julmat joukot
täyttävät maailman synnillä
10
00:00:36,838 --> 00:00:39,505
ja ansaitsevat hänen tuomionsa.
11
00:00:39,588 --> 00:00:40,963
Entä muut jumalat?
12
00:00:41,088 --> 00:00:43,338
Katsovatko he vierestä,
kun Ammit vapautetaan?
13
00:00:43,421 --> 00:00:46,963
Jos jumalat haluaa yleisöksi,
voi saada heidän vihansa niskaansa.
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,921
Ammit haudattiin salaa.
Edes jumalat eivät tiedä paikkaa.
15
00:00:51,213 --> 00:00:54,463
- Jonkun täytyi tietää jotain.
- Yksi mies. Medjai nimeltä Senfu.
16
00:00:54,713 --> 00:00:57,630
Senfun sarkofagin avulla löydät haudan.
17
00:00:57,963 --> 00:01:00,338
Se on kartta jostakin suuresta.
18
00:01:03,421 --> 00:01:07,713
Ellemme tiedä, miltä taivas
näytti juuri silloin, olemme hukassa.
19
00:01:08,296 --> 00:01:12,130
Kun jumalat vangitsevat minut,
käske Marcin vapauttaa minut.
20
00:01:19,630 --> 00:01:22,755
- Marc?
-Haluan, että muistat yhden asian.
21
00:01:22,921 --> 00:01:26,463
Kärsimyksesi muokkasi minut.
Voittoni on ansiotasi.
22
00:02:58,713 --> 00:03:03,255
Steven. Herää.
Herää nyt, hitto soikoon!
23
00:03:58,546 --> 00:03:59,921
Näin jonkun juoksevan.
24
00:04:02,505 --> 00:04:04,463
Tarkista auton läheltä.
25
00:04:24,005 --> 00:04:25,338
Hän on kuollut.
26
00:04:36,630 --> 00:04:37,505
Käänny!
27
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
Hän on tuolla!
28
00:05:21,171 --> 00:05:22,130
Mitä?
29
00:05:40,880 --> 00:05:43,713
Emme saa hukata enää aikaa.
Harrow suuntaa haudalle.
30
00:05:45,838 --> 00:05:48,380
Siinä tapauksessa tarvitaan Marcia.
31
00:05:49,255 --> 00:05:50,838
Niin. Hän tajuaa sen.
32
00:05:51,505 --> 00:05:53,380
- Ei.
- Eikö?
33
00:05:53,963 --> 00:05:59,130
Ei. Asia on niin,
että Marc ja minä teimme sopimuksen.
34
00:05:59,880 --> 00:06:03,338
Kun hän hoitaa asiansa Khonsun kanssa,
hän katoaa lopullisesti.
35
00:06:03,463 --> 00:06:06,796
Siihen ei liittynyt Laylan hakeminen
ja tappamisemme.
36
00:06:06,963 --> 00:06:09,296
- En suostu.
- Teittekö sopimuksen?
37
00:06:10,505 --> 00:06:12,463
Että hän katoaisi elämästäni?
38
00:06:14,130 --> 00:06:18,005
Eikö tullut mieleen,
että minullekin pitäisi kertoa siitä?
39
00:06:23,296 --> 00:06:26,630
Eikö hän ollut jo kadonnut elämästäsi?
40
00:06:28,755 --> 00:06:32,880
Kyllä. Tai ihan sama.
Hänen pukunsa oli paras piirre.
41
00:06:33,046 --> 00:06:34,338
Eikä sitäkään enää ollut.
42
00:06:34,421 --> 00:06:38,380
Steven, anna keho minulle.
Tämä on itsemurha.
43
00:06:38,963 --> 00:06:41,380
Ja tunnen hänet.
Hän haluaa toimia yksin.
44
00:06:41,630 --> 00:06:43,880
Ei käy. Emme tee niin.
45
00:06:44,546 --> 00:06:48,838
Emme niin. Tässä olemme
me kaksi ja avoin tie.
46
00:06:50,130 --> 00:06:53,171
- Jatkamme jalan.
- Hyvä on.
47
00:07:49,421 --> 00:07:52,630
He ovat tuolla. Jatketaan.
48
00:07:53,838 --> 00:07:55,463
He pääsivät sisään.
49
00:07:55,546 --> 00:07:57,838
Ehditään Ammitin luo toista kautta.
50
00:08:13,921 --> 00:08:14,921
Hei.
51
00:08:22,296 --> 00:08:23,546
Etsitään varusteita.
52
00:08:44,213 --> 00:08:45,880
- Näytät pelokkaalta.
- En ole.
53
00:08:46,296 --> 00:08:47,380
Kannattaisi pelätä.
54
00:08:48,005 --> 00:08:51,255
Ilman Khonsua ei ole pukua,
paranemista eikä voimia.
55
00:08:51,463 --> 00:08:54,838
Eikä enää sinua. Niinhän sinä sanoit.
56
00:08:55,130 --> 00:08:57,546
Mutta jos uskon puheitasi,
57
00:08:57,630 --> 00:08:59,088
olen hölmö.
58
00:08:59,171 --> 00:09:01,713
Kunpa voisinkin kadota.
59
00:09:01,921 --> 00:09:03,630
Mutta olen täällä yhä.
60
00:09:03,963 --> 00:09:07,338
Jos aiot tehdä tämän,
tee se fiksusti Laylan takia.
61
00:09:07,588 --> 00:09:09,713
Olen ollut tällaisissa tilanteissa.
62
00:09:10,005 --> 00:09:13,171
Niin minäkin. Sama keho.
63
00:09:14,088 --> 00:09:16,421
Se on lihasmuistissa ja sellaista.
64
00:09:16,505 --> 00:09:18,171
Ei se taida toimia niin.
65
00:09:18,255 --> 00:09:20,463
- Siitä viis.
- Olen täällä.
66
00:09:20,755 --> 00:09:22,630
- Et ole yksin.
- Tiedän sen.
67
00:09:23,171 --> 00:09:25,213
Tiedän kyllä. Layla on mukana.
68
00:09:26,213 --> 00:09:28,338
- Hän auttaa.
- Oletko rakastunut?
69
00:09:28,630 --> 00:09:29,838
Rakastuitko vaimooni?
70
00:09:29,921 --> 00:09:33,213
Ymmärrän huolesi, mutta me jatkamme tästä.
71
00:09:33,671 --> 00:09:35,130
Steven, vannon...
72
00:09:35,213 --> 00:09:38,213
Otan yhteyttä,
jos tarvitsen proteiinipirtelön.
73
00:09:38,338 --> 00:09:39,671
Heitän meidät kielekkeeltä!
74
00:09:59,463 --> 00:10:02,546
Tuntuu,
että olen odottanut tätä koko ikäni.
75
00:10:03,088 --> 00:10:04,505
Seikkailua.
76
00:10:05,921 --> 00:10:09,421
- Haluamme aina sitä, mitä ei ole.
- Niin.
77
00:10:14,713 --> 00:10:15,880
Tuoksut häneltä.
78
00:10:17,921 --> 00:10:20,880
- Tai mikset tuoksuisi.
- Niin.
79
00:10:24,255 --> 00:10:26,255
Marc yrittää suojella sinua Khonsulta.
80
00:10:26,838 --> 00:10:28,796
- Mitä?
- Siksi hän torjuu sinut.
81
00:10:29,546 --> 00:10:32,838
Hän uskoo, että Khonsu
haluaa sinut avatarikseen.
82
00:10:33,755 --> 00:10:36,171
Arvelin, että sinun pitää tietää se.
83
00:10:39,005 --> 00:10:40,005
Anteeksi.
84
00:10:41,755 --> 00:10:43,421
Miksi kerrot sen nyt?
85
00:10:45,671 --> 00:10:48,546
En tiedä. Sinun kuuluu tietää se.
86
00:10:51,505 --> 00:10:53,171
Hän ei päätä siitä.
87
00:10:54,671 --> 00:10:58,046
En tarvitse suojelua, vaan rehellisyyttä.
88
00:11:00,005 --> 00:11:04,546
- Ymmärrän.
- Se on enemmän sinun juttusi.
89
00:11:06,421 --> 00:11:09,838
Mikä? Se, että olen... Rehellisyys?
90
00:11:12,046 --> 00:11:14,921
Niin. Olet rehellisyys.
91
00:11:37,338 --> 00:11:40,088
- Minä menen alas ensin.
- Hyvä.
92
00:11:40,171 --> 00:11:43,838
- Varmistan sieltä.
- Mitä varmistat?
93
00:11:46,380 --> 00:11:48,630
En vieläkään tiedä, vitsailetko.
94
00:11:51,171 --> 00:11:52,505
No niin.
95
00:12:00,671 --> 00:12:01,505
Voi paska.
96
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
- Oletko kunnossa?
- Loistokunnossa.
97
00:12:29,505 --> 00:12:32,421
- Tässä.
- Kunpa et olisi nähnyt tuota.
98
00:12:32,505 --> 00:12:33,546
- Niin.
- Kiitos.
99
00:12:34,338 --> 00:12:36,296
Kappas sinua.
100
00:12:38,755 --> 00:12:42,880
Eivätkö ole upeita? Ne ovat...
101
00:12:43,296 --> 00:12:47,963
- Vartioineet vuosisatoja.
- Niin. En pysty...
102
00:12:51,171 --> 00:12:53,838
Jos ne heräisivät henkiin
103
00:12:54,338 --> 00:12:57,005
ja esittäisivät arvoituksen,
olisin innoissani.
104
00:12:57,213 --> 00:12:58,713
Laskisin myös alleni.
105
00:13:01,671 --> 00:13:02,796
Mitä tämä on?
106
00:13:06,213 --> 00:13:07,588
- Teitkö tuon?
- Minkä?
107
00:13:09,630 --> 00:13:13,630
Kyllä. Se on isälleni.
Hän olisi pitänyt tästä.
108
00:13:14,088 --> 00:13:16,380
Historiaharrastaja, vai?
109
00:13:16,463 --> 00:13:20,671
Pahempaa. Arkeologi, jolla oli päämäärä.
110
00:13:21,171 --> 00:13:22,088
Siistiä.
111
00:13:25,421 --> 00:13:31,130
Hänestä sen edestä kannatti kuolla.
Ja hän kuolikin.
112
00:13:37,463 --> 00:13:38,463
Otan osaa.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,880
- Ei se mitään.
- Selvä.
114
00:13:42,463 --> 00:13:44,671
Sellaista sattuu.
115
00:13:44,880 --> 00:13:50,130
Hän olisi varmasti yhtä hymyä
juuri tällä hetkellä,
116
00:13:50,671 --> 00:13:52,671
kun seisot tällä paikalla.
117
00:13:55,046 --> 00:13:56,880
Luulen niin.
118
00:13:59,838 --> 00:14:03,005
Se ei ole hullumpi tapa kuolla.
119
00:14:05,921 --> 00:14:06,963
Otetaanko selvää?
120
00:14:09,171 --> 00:14:11,921
Otetaan siitä selvää.
121
00:14:22,505 --> 00:14:23,755
Kummallista.
122
00:14:28,671 --> 00:14:30,921
- Sokkelo.
- Sokkelomaisen upea.
123
00:14:31,671 --> 00:14:34,130
- Kuusi reittiä.
- Niin on.
124
00:14:34,755 --> 00:14:39,963
- Kuusi pistettä.
- Mitä he ampuisivat?
125
00:14:52,255 --> 00:14:55,005
Tämä koko rakennelma
126
00:14:57,713 --> 00:14:58,963
on symboli.
127
00:15:00,338 --> 00:15:02,755
- Horuksen silmä.
- Niin.
128
00:15:04,546 --> 00:15:05,880
Katso.
129
00:15:06,421 --> 00:15:07,755
- Mitä?
- Niin.
130
00:15:08,755 --> 00:15:11,255
Kuninkaallinen symboli.
Suojaa tuonpuoleisessa.
131
00:15:11,880 --> 00:15:14,671
Joku pystyi rakentamaan tällaisen.
132
00:15:17,671 --> 00:15:22,213
- Viimeinen avatar oli faarao.
- Hemmetin faarao.
133
00:15:22,463 --> 00:15:25,463
- Onko tämä kartta?
- No...
134
00:15:26,296 --> 00:15:31,046
Selvä. Horuksen silmä
on myös mielen silmä.
135
00:15:31,671 --> 00:15:34,380
Se edustaa kuutta aistia. Kuutta pistettä.
136
00:15:34,630 --> 00:15:36,671
Kulmakarva tarkoittaa ajatuksia.
137
00:15:37,088 --> 00:15:42,005
Pupilli tietenkin näköaistia.
Tämä piste on kuulo.
138
00:15:42,505 --> 00:15:48,088
Tuoksu. Tuntoaisti.
Pitkä spiraaliin loppuva viiva
139
00:15:49,588 --> 00:15:50,671
edustaa kieltä.
140
00:15:52,921 --> 00:15:56,005
Avatar on Ammitin ääni.
141
00:15:58,880 --> 00:15:59,963
Aivan niin.
142
00:16:26,505 --> 00:16:27,338
Hekau-pappeja.
143
00:16:28,713 --> 00:16:31,171
Naamioiden ja asennon perusteella.
144
00:16:31,505 --> 00:16:34,338
Heidät haudattiin tänne
suojelemaan faaraota.
145
00:16:36,213 --> 00:16:37,630
Mikä Hekau on?
146
00:16:38,046 --> 00:16:41,088
Aikansa velhoja.
He ovat olleet täällä vuosisatoja.
147
00:16:41,296 --> 00:16:44,213
Nämä onnettomat joutuivat heidän tielleen.
148
00:16:44,505 --> 00:16:46,213
Selvä. Vaikuttava lähtö.
149
00:16:49,713 --> 00:16:53,421
Voi taivas. Onko tuo tuoretta verta?
150
00:16:54,338 --> 00:16:56,630
Ovatko nuo lihanpaloja?
151
00:16:57,630 --> 00:16:58,463
Kyllä.
152
00:17:09,171 --> 00:17:10,463
Jatketaan.
153
00:17:13,880 --> 00:17:16,046
Pikku hetki vain.
154
00:17:17,713 --> 00:17:23,755
Sanon vain, mitä näen.
Näen luita ja verta tuossa suunnassa.
155
00:17:24,463 --> 00:17:29,380
Ajattelin, että ehkä on jokin toinen...
156
00:17:31,171 --> 00:17:32,671
Jokin toinen...
157
00:17:33,880 --> 00:17:35,796
Tuolla on aukko. Näetkö?
158
00:17:36,255 --> 00:17:37,171
Näen.
159
00:17:37,338 --> 00:17:38,755
- Tutkitaanko se?
- Hyvä on.
160
00:17:38,838 --> 00:17:40,380
- Selvä.
- Mene.
161
00:17:40,588 --> 00:17:41,505
- Minäkö?
- Sinä.
162
00:17:41,588 --> 00:17:42,880
Selvä on.
163
00:17:49,213 --> 00:17:51,421
- Pääsin ylös.
- Niinkö?
164
00:17:51,505 --> 00:17:52,380
Niin.
165
00:17:56,546 --> 00:18:01,505
Muinaisten tekstien mukaan
Ammit on sidottu šabtiin.
166
00:18:01,588 --> 00:18:03,463
Patsaaseen.
167
00:18:05,880 --> 00:18:08,880
- Miltä näyttää?
- Ihmeelliseltä.
168
00:18:09,963 --> 00:18:15,421
Tämä näyttää äskettäin täytetyltä
uurnalta, käärmeennahoilta
169
00:18:15,963 --> 00:18:17,713
- ja uudestisyntyneeltä...
- Steven?
170
00:18:18,005 --> 00:18:19,088
- Steven?
- Mitä?
171
00:18:20,046 --> 00:18:21,921
Uloskäynti.
172
00:18:25,088 --> 00:18:25,963
Älytöntä.
173
00:18:27,338 --> 00:18:29,505
Kyllä. Pääsemme tätä kautta.
174
00:18:35,005 --> 00:18:36,588
- Harrow.
- Mitä he ampuvat?
175
00:18:36,880 --> 00:18:37,921
En tiedä.
176
00:18:40,505 --> 00:18:41,755
Mene piiloon.
177
00:20:38,046 --> 00:20:40,421
Juokse! Etsin sinut!
178
00:20:45,380 --> 00:20:48,046
Minä litistin sen.
179
00:21:18,713 --> 00:21:19,588
Steven?
180
00:24:34,463 --> 00:24:35,921
Voi hyvänen aika.
181
00:24:37,963 --> 00:24:41,963
Ensimmäisenä sisään.
Faaraolle sopiva hauta.
182
00:24:43,921 --> 00:24:44,921
Thutmosis II.
183
00:24:47,005 --> 00:24:50,338
Nefertiti.
Tämän täytyy olla yksi suurista.
184
00:24:51,546 --> 00:24:53,963
No niin. Suutelit häntä.
185
00:24:57,796 --> 00:24:59,796
Mitä aiot tehdä? Hukuttaa meidät?
186
00:25:00,088 --> 00:25:01,296
Pitäisi tehdä niin.
187
00:25:02,255 --> 00:25:06,505
Mutta kerroit myös,
minkä takia olen torjunut hänet.
188
00:25:07,380 --> 00:25:08,880
Se oli yllättävää.
189
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
Niin.
190
00:25:12,588 --> 00:25:14,630
Katso näitä muinaisjäänteitä.
191
00:25:16,671 --> 00:25:18,171
Makedonialainen? Ei. Mitä?
192
00:25:19,588 --> 00:25:23,005
Ei se voi olla oikein.
Tämä on makedonialainen.
193
00:25:23,963 --> 00:25:25,505
Mutta ainoa faarao...
194
00:25:26,588 --> 00:25:29,088
Hän sanoi itseään egyptiläiseksi.
195
00:25:31,171 --> 00:25:32,130
Mutta...
196
00:25:37,880 --> 00:25:43,588
Tämä saattaa olla
kauan kadoksissa ollut
197
00:25:44,505 --> 00:25:46,338
Aleksanteri Suuren hauta.
198
00:25:59,463 --> 00:26:01,046
Käsittelit tuon upeasti.
199
00:26:03,380 --> 00:26:04,796
Miksi kaltaisesi miehet
200
00:26:06,213 --> 00:26:11,588
tuntevat aina tarvetta
olla alentuva muita kohtaan?
201
00:26:20,380 --> 00:26:21,671
Pikku skarabeeni.
202
00:26:22,921 --> 00:26:25,171
Sitä nimeä isäsi käytti sinusta.
203
00:26:26,505 --> 00:26:29,046
Abdullah El Faouly.
204
00:26:30,255 --> 00:26:34,338
Eräs Egyptin
ainutlaatuisimmista arkeologeista.
205
00:26:38,171 --> 00:26:40,421
Hän olisi ollut ylpeä siitä,
206
00:26:42,130 --> 00:26:44,755
että olit ensimmäisten joukossa
207
00:26:46,380 --> 00:26:50,338
vahvistamassa hänen uskomuksensa todeksi.
208
00:26:52,005 --> 00:26:54,255
Egyptin jumalat kulkevat keskuudessamme.
209
00:26:58,755 --> 00:27:00,046
Vaaka
210
00:27:01,380 --> 00:27:07,213
päättää tuomiosta paljastamalla
minulle synnin ja tuskan hetket.
211
00:27:08,713 --> 00:27:10,046
Ja aviomiehesi...
212
00:27:11,713 --> 00:27:14,005
Hän kärsii tuskia.
213
00:27:14,796 --> 00:27:17,630
Enemmän kuin ihminen voi kestää.
214
00:27:18,921 --> 00:27:20,713
Silti hän ei kerro totuutta sinulle.
215
00:27:21,588 --> 00:27:23,505
Sinä haluat kertoa.
216
00:27:25,755 --> 00:27:30,296
Anna tulla vain. Hetkesi on koittanut.
217
00:27:33,630 --> 00:27:34,796
Luin hänen vaakansa.
218
00:27:36,463 --> 00:27:39,005
Vaaka ei valehtele.
219
00:27:46,546 --> 00:27:49,296
Sisimpäni kieltää avaamasta tätä.
220
00:27:49,588 --> 00:27:51,213
Annatko Harrow'n löytää Ammitin ensin?
221
00:27:52,421 --> 00:27:53,880
Hyvä on.
222
00:28:13,880 --> 00:28:14,796
Voi itku.
223
00:28:16,963 --> 00:28:19,463
- Missä šabti on?
- No tuota...
224
00:28:19,796 --> 00:28:23,505
Jos sen haluaa piilottaa ikiajoiksi,
sitä ei laita paikkaan,
225
00:28:23,671 --> 00:28:25,546
josta ryöväri sen löytäisi.
226
00:28:26,005 --> 00:28:27,130
Mitä arvelet?
227
00:28:36,380 --> 00:28:38,963
Aleksanteri oli Ammitin ääni.
228
00:28:44,463 --> 00:28:47,588
Aion kokeilla jotain. Teen yhden jutun.
229
00:28:49,755 --> 00:28:53,921
Anteeksi. Voi taivas.
Suokaa anteeksi, herra Suuri.
230
00:29:03,046 --> 00:29:05,880
Avaa suu. Anteeksi, herra Suuri.
231
00:29:07,130 --> 00:29:08,796
En voisi pahoitella enempää.
232
00:29:14,171 --> 00:29:17,338
Kurota sisälle, kamu.
233
00:29:23,088 --> 00:29:25,921
Palkkasotilaat surmasivat isäsi.
234
00:29:27,005 --> 00:29:29,380
Kukaan ei tiedä, keitä he olivat.
235
00:29:31,796 --> 00:29:35,421
Oliko Marc yksi heistä?
236
00:29:36,296 --> 00:29:39,796
Sinä sen sanoit. Mitä luulet?
237
00:29:44,796 --> 00:29:48,588
Marc muistaa siitä päivästä kaiken.
238
00:29:49,421 --> 00:29:51,588
Kaikki, jotka kuolivat.
239
00:29:53,713 --> 00:29:55,421
Yksi mies erottui joukosta.
240
00:29:57,046 --> 00:30:01,130
Mies, jolla oli fuksianpunainen huivi.
241
00:30:02,588 --> 00:30:03,921
Skarabee-kuvioitu.
242
00:30:05,255 --> 00:30:08,796
Käsin tehty. Ehkä hänen tyttärensä tekemä.
243
00:30:18,046 --> 00:30:18,963
Oliko siinä kaikki?
244
00:30:28,963 --> 00:30:30,630
Toivottavasti löydät rauhan.
245
00:30:36,421 --> 00:30:37,505
Herää!
246
00:30:43,421 --> 00:30:45,796
Löysimme toisen tien.
247
00:31:05,046 --> 00:31:07,296
Katso, Layla. Me voitimme.
248
00:31:10,421 --> 00:31:13,005
Ja šabtin saamme me.
249
00:31:14,421 --> 00:31:18,380
Minun piti tonkia Aleksanteri Suuren
kurkkua, mutta löysin sen.
250
00:31:22,296 --> 00:31:23,171
Oletko kunnossa?
251
00:31:25,171 --> 00:31:26,255
Kuuleeko hän?
252
00:31:27,255 --> 00:31:29,630
Aleksanteri? Toivottavasti ei.
253
00:31:30,380 --> 00:31:33,130
Mitä isälleni tapahtui?
254
00:31:35,630 --> 00:31:37,255
- Puhun sinulle.
- Mitä?
255
00:31:38,213 --> 00:31:39,505
Puhun Marcille.
256
00:31:45,880 --> 00:31:47,505
- Mennään.
- Ei.
257
00:31:47,671 --> 00:31:49,880
- Meidän pitää lähteä.
- Ei, Marc.
258
00:31:50,046 --> 00:31:52,671
- Mitä isälleni tapahtui?
- Kuuntele.
259
00:31:53,088 --> 00:31:56,921
Meidän pitää lähteä heti.
Lupaan kertoa vielä kaiken.
260
00:31:57,088 --> 00:32:00,505
Tapoitko Abdullah El Faoulyn?
261
00:32:01,463 --> 00:32:04,963
En tietenkään tappanut.
262
00:32:12,130 --> 00:32:13,255
Olit paikalla.
263
00:32:14,796 --> 00:32:16,380
- Olit siellä.
- Minä...
264
00:32:17,130 --> 00:32:18,463
Kyllä olit.
265
00:32:20,296 --> 00:32:23,255
Kyllä, minä olin siellä.
266
00:32:24,380 --> 00:32:29,338
Niin. Ja miten hän oikein kuoli?
267
00:32:37,546 --> 00:32:39,171
Kumppanini alkoi ahnehtia
268
00:32:41,421 --> 00:32:43,296
ja teloitti kaikki kaivajat.
269
00:32:46,046 --> 00:32:50,130
Yritin pelastaa isäsi,
mutta en pystynyt. Sitten minä...
270
00:32:52,546 --> 00:32:57,713
Toit tappajan hänen luokseen, eikö niin?
271
00:33:00,130 --> 00:33:01,046
- Kyllä.
- Niin.
272
00:33:01,130 --> 00:33:03,171
Hän ampui minuakin.
Minun olisi pitänyt kuolla.
273
00:33:03,921 --> 00:33:07,338
En kuollut. Minun olisi pitänyt kuolla.
274
00:33:10,838 --> 00:33:12,838
Yritin kertoa sinulle jo alussa.
275
00:33:14,213 --> 00:33:17,338
- Mutta en tiennyt...
- Voi taivas.
276
00:33:20,421 --> 00:33:22,296
Anteeksi.
277
00:33:22,505 --> 00:33:24,588
Sen takia me tapasimme.
278
00:33:27,713 --> 00:33:29,713
Huonon omantuntosi takia.
279
00:33:33,505 --> 00:33:34,380
He ovat täällä.
280
00:33:38,880 --> 00:33:43,005
- Täältä on oltava toinen reitti ulos.
- Etsi se. Pidättelen heitä.
281
00:33:47,588 --> 00:33:48,630
Antaa tulla!
282
00:33:59,713 --> 00:34:00,880
Sinäkö vain?
283
00:34:06,046 --> 00:34:07,463
Muut ovat hiljaa.
284
00:34:09,296 --> 00:34:15,755
Muistan ensimmäisen aamuni,
kun tajusin Khonsun lähteneen.
285
00:34:17,338 --> 00:34:20,880
Hiljaisuus oli vapauttavaa.
286
00:34:22,755 --> 00:34:23,880
Olet vapaa.
287
00:34:26,338 --> 00:34:30,755
Ja vapauteen
liittyy tietenkin aina valinta.
288
00:34:32,671 --> 00:34:37,088
Sinulla on nyt käsillä
erittäin tärkeä päätös.
289
00:34:44,755 --> 00:34:45,755
Hyvä on.
290
00:35:34,546 --> 00:35:37,171
En voi pelastaa ketään,
joka ei halua sitä.
291
00:36:53,421 --> 00:36:57,713
Ei hätää, Rosser.
Vanhat luut eivät tee pahaa.
292
00:37:01,921 --> 00:37:05,463
Nyt tiedämme, miten Montalban-paran kävi.
293
00:37:06,046 --> 00:37:09,755
Niin, ja kaikkien,
jotka valitsevat ahneuden polun.
294
00:37:12,338 --> 00:37:15,838
- Onko aarrekin siis kadonnut?
- En usko.
295
00:37:17,380 --> 00:37:19,921
Huomaatko patsaassa mitään epätavallista?
296
00:37:20,671 --> 00:37:24,505
Se esittää Coyolxauhquita,
asteekkien kuunjumalaa.
297
00:37:25,713 --> 00:37:27,671
Olen vain poika, joka yrittää parhaansa.
298
00:37:28,421 --> 00:37:30,380
Sinä olet tri Steven Grant.
299
00:37:33,505 --> 00:37:35,588
Ehkä, mutta sinulla on sisua.
300
00:37:36,463 --> 00:37:38,713
Katsotaan, mitä löydämme ystävästämme.
301
00:37:39,713 --> 00:37:44,088
Seuraava. Meillä on B-22.
302
00:37:44,421 --> 00:37:46,046
B-22.
303
00:37:46,838 --> 00:37:50,713
ta?
Sanokaa rohkeasti vain.
304
00:37:51,255 --> 00:37:54,588
B-22. Älkää nyt nukahtako.
305
00:37:54,671 --> 00:37:59,338
Tämä alkaa muuttua jännittäväksi.
Voittaja alkaa selvitä.
306
00:37:59,713 --> 00:38:01,130
Mitä kuuluu, Donna?
307
00:38:01,921 --> 00:38:04,588
Olisin tyytyväisempi,
jos hän huutaisi O-kirjaimia.
308
00:38:04,880 --> 00:38:09,130
Jatketaan. G-15. Onko kenelläkään G-15?
309
00:38:09,963 --> 00:38:14,338
G-15? Eikö? Selvä. Sitten 16-T.
310
00:38:14,421 --> 00:38:17,005
Mitä täältä löytyy?
311
00:38:20,588 --> 00:38:21,838
Näytä se.
312
00:38:23,796 --> 00:38:27,213
Tämä on kaunis. Todella hieno.
313
00:38:28,546 --> 00:38:29,505
Bravo.
314
00:38:30,838 --> 00:38:34,463
Tulkaa teetä nauttimaan
n kanssa. Eikö? Jatketaan.
315
00:38:36,046 --> 00:38:38,671
B-7. Onko kenelläkään?
316
00:38:42,713 --> 00:38:46,755
No niin, nuori mies.
Jarrut ovat päällä. Lempipaikkasi.
317
00:38:49,505 --> 00:38:53,088
N-39.
318
00:38:53,546 --> 00:38:55,130
Vaihdoin elokuvaa.
319
00:38:57,796 --> 00:39:02,296
Jo viidesti tällä viikolla. Se on paljon.
320
00:39:06,921 --> 00:39:10,463
Säikäytinkö? En. Anteeksi.
321
00:39:10,546 --> 00:39:13,463
- I-2. Löytyykö sitä?
- Katso.
322
00:39:13,588 --> 00:39:15,380
- Tarkistakaa.
- Sinä voitit.
323
00:39:16,671 --> 00:39:18,338
- Tunnen sen.
- Me voitimme.
324
00:39:19,338 --> 00:39:20,671
Kuulostaa bingolta.
325
00:39:20,755 --> 00:39:23,130
- Minä voitin.
- Meillä on voittaja.
326
00:39:24,880 --> 00:39:27,005
Jaan tämän kanssasi tämän kerran.
327
00:39:30,171 --> 00:39:31,130
Steven?
328
00:39:34,505 --> 00:39:35,505
Steven?
329
00:39:38,921 --> 00:39:40,088
Steven?
330
00:39:49,046 --> 00:39:51,671
Olet kunnossa. Tulehan nyt.
331
00:39:52,713 --> 00:39:55,505
Sillä lailla.
332
00:39:57,088 --> 00:39:59,338
Et voi jatkaa näin, Marc.
333
00:40:15,505 --> 00:40:18,755
Tiedän, että sinulla on vaikeuksia
334
00:40:19,171 --> 00:40:20,921
erotella
335
00:40:21,421 --> 00:40:24,588
todellisuus ja mielikuvitus toisistaan.
336
00:40:26,505 --> 00:40:31,796
Toivottavasti ei haittaa,
että lainasin tuomaasi elokuvaa.
337
00:40:33,296 --> 00:40:37,046
Oli hauska nähdä,
että vanha VHS-soittimeni toimii.
338
00:40:37,130 --> 00:40:39,921
HAUDANMURTAJA
339
00:40:41,046 --> 00:40:46,046
Montako kertaa olet nähnyt sen?
Suunnilleen?
340
00:40:51,671 --> 00:40:53,088
Pidin konnasta.
341
00:40:54,963 --> 00:40:59,338
"Yksikään puu ei nouse taivaan valoon,
ellei se ensin vajoa
342
00:40:59,505 --> 00:41:01,130
"helvetin syövereihin."
343
00:41:01,796 --> 00:41:06,755
Se on hyvä repliikki.
Juonessa revitellään kuunjumalalla.
344
00:41:07,546 --> 00:41:09,713
Etkö sanonut tehneesi töitä sellaiselle?
345
00:41:12,671 --> 00:41:14,505
Mitä siitä sanot?
346
00:41:14,796 --> 00:41:18,338
Kun katsoo elokuvan laatua,
347
00:41:18,463 --> 00:41:21,171
en usko kovin monen nähneen sitä.
348
00:41:22,463 --> 00:41:25,630
Mitä sanot? Onko se sattumaa?
349
00:41:27,421 --> 00:41:29,796
En... Minusta...
350
00:41:33,005 --> 00:41:34,463
- Mitä?
- Joku...
351
00:41:35,713 --> 00:41:39,546
- Uskon, että joku...
- Tiedän. Valitan.
352
00:41:40,338 --> 00:41:43,713
Mutta sait rauhoittavia
oman käytöksesi takia.
353
00:41:44,588 --> 00:41:46,588
Vaikutus lakkaa pian.
354
00:41:47,755 --> 00:41:53,630
Emme elä aineellisessa
vaan henkisessä maailmassa.
355
00:41:54,671 --> 00:41:59,755
Pystymme tekemään
vain epäsuoria päätelmiä
356
00:41:59,880 --> 00:42:06,171
todellisuuden luonteesta.
Otetaan esimerkiksi tämä kynä.
357
00:42:07,005 --> 00:42:11,088
Minulle tämä on kirjoitusväline.
358
00:42:11,880 --> 00:42:16,296
Koiralleni se on purulelu.
Molemmat pitävät paikkansa.
359
00:42:17,213 --> 00:42:21,005
Se riippuu asiayhteydestä
ja näkökulmasta.
360
00:42:22,796 --> 00:42:28,380
Pyydän sinulta vain
rehellistä arviota omasta tilanteestasi.
361
00:42:40,463 --> 00:42:42,171
Kaikki muistuttaa...
362
00:42:44,921 --> 00:42:48,796
- Kaikki muistuttaa minua...
- Mistä?
363
00:42:52,588 --> 00:42:53,713
Menneisyydestäsikö?
364
00:42:55,463 --> 00:42:56,630
Stevenistä?
365
00:43:03,546 --> 00:43:04,963
Tunnetko Stevenin?
366
00:43:05,671 --> 00:43:10,296
Totta kai.
Haluan puhua nyt sinusta, Marc.
367
00:43:10,588 --> 00:43:15,213
Olen huomannut istunnoissamme
eräänlaisen kaavan.
368
00:43:15,421 --> 00:43:19,921
Aina kun esitän suoria kysymyksiä,
ärsyynnyt ja häkellyt.
369
00:43:20,005 --> 00:43:24,213
Se on normaalia.
Kun useimpia pyydetään
370
00:43:24,421 --> 00:43:28,963
tutkailemaan syvimpiä kokemuksiamme,
luonteemme ydintä,
371
00:43:29,046 --> 00:43:32,046
me suljemme siltä silmämme.
Se on ymmärrettävää.
372
00:43:35,130 --> 00:43:38,130
En voi auttaa, ellet itse auta itseäsi.
373
00:43:40,171 --> 00:43:41,171
Ammuit minua.
374
00:43:46,796 --> 00:43:48,005
Sinä ammuit minua.
375
00:43:49,421 --> 00:43:54,838
Marc? Kuuntele.
Jos emme pysty istumaan rauhassa
376
00:43:56,546 --> 00:43:59,005
ja tutkimaan tunteitamme... Marc.
377
00:44:00,338 --> 00:44:03,088
- Kuuntele nyt.
- Ei. Pysy kaukana!
378
00:44:03,380 --> 00:44:06,130
Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu.
379
00:44:06,963 --> 00:44:12,546
Minullakin on ollut mielenterveysongelmia,
katkoja henkisessä tietoisuudessa,
380
00:44:12,755 --> 00:44:15,630
maanisia jaksoja, joita seuraa masennus.
381
00:44:16,046 --> 00:44:17,963
- Tiedän, mitä tunnet.
- Avaa ovi.
382
00:44:18,088 --> 00:44:19,630
- Voit parantua.
- Avaa ovi!
383
00:44:19,796 --> 00:44:23,088
Tiedän, että voit parantua, Marc.
384
00:44:23,255 --> 00:44:24,213
Pysy kaukana!
385
00:44:24,630 --> 00:44:26,755
Älä tee näin. Saat vain...
386
00:44:30,421 --> 00:44:32,880
Käsitelkää häntä varovasti.
Älkää satuttako.
387
00:44:38,338 --> 00:44:41,213
- Oletko kunnossa?
- Olen.
388
00:45:20,588 --> 00:45:21,880
Päästäkää ulos!
389
00:45:22,255 --> 00:45:26,130
Päästäkää ulos!
Tulkaa päästämään minut ulos!
390
00:45:32,963 --> 00:45:33,921
Steven?
391
00:45:35,921 --> 00:45:37,630
- Marc?
- Steven.
392
00:45:37,880 --> 00:45:38,796
Marc.
393
00:45:46,796 --> 00:45:49,130
- Miten tämä on mahdollista?
- En tiedä.
394
00:45:50,671 --> 00:45:52,505
Mikä on viimeinen muistamasi asia?
395
00:45:53,171 --> 00:45:56,005
- Harrow ampui meitä.
- Niin.
396
00:45:56,588 --> 00:45:59,963
Juuri niin.
397
00:46:00,213 --> 00:46:03,380
Meidän pitää päästä ulos. Seuraa minua.
398
00:46:38,005 --> 00:46:38,880
Hei.
399
00:46:55,005 --> 00:46:57,963
PERUSTUU MARVEL COMICSIN SARJAKUVIIN
400
00:50:57,463 --> 00:50:58,630
Jos kaipaat neuvoja mielenterveydestä,
401
00:50:58,713 --> 00:51:00,005
käy National Alliance on Mental Illnessin
sivuilla Nami.org
402
00:51:00,088 --> 00:51:01,088
Kati Karvonen