1 00:00:09,546 --> 00:00:10,630 Steven, mitä sinä teit? 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,713 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 3 00:00:14,046 --> 00:00:16,213 En osaa selittää tätä. 4 00:00:16,421 --> 00:00:19,421 - Mikä olet? - Palvelen Khonsua. Olen hänen avatarinsa. 5 00:00:19,713 --> 00:00:23,380 Suojelemme suojattomia ja jaamme Khonsun oikeutta. 6 00:00:23,630 --> 00:00:26,546 Hänen kostonsa tulee liian myöhään. 7 00:00:26,838 --> 00:00:31,046 Ammit valaisee polun hyvyyteen poistamalla pahuuden vaihtoehdon. 8 00:00:31,255 --> 00:00:32,171 Löysimme Ammitin. 9 00:00:32,921 --> 00:00:36,588 Sillä välin julmat joukot täyttävät maailman synnillä 10 00:00:36,838 --> 00:00:39,505 ja ansaitsevat hänen tuomionsa. 11 00:00:39,588 --> 00:00:40,963 Entä muut jumalat? 12 00:00:41,088 --> 00:00:43,338 Katsovatko he vierestä, kun Ammit vapautetaan? 13 00:00:43,421 --> 00:00:46,963 Jos jumalat haluaa yleisöksi, voi saada heidän vihansa niskaansa. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,921 Ammit haudattiin salaa. Edes jumalat eivät tiedä paikkaa. 15 00:00:51,213 --> 00:00:54,463 - Jonkun täytyi tietää jotain. - Yksi mies. Medjai nimeltä Senfu. 16 00:00:54,713 --> 00:00:57,630 Senfun sarkofagin avulla löydät haudan. 17 00:00:57,963 --> 00:01:00,338 Se on kartta jostakin suuresta. 18 00:01:03,421 --> 00:01:07,713 Ellemme tiedä, miltä taivas näytti juuri silloin, olemme hukassa. 19 00:01:08,296 --> 00:01:12,130 Kun jumalat vangitsevat minut, käske Marcin vapauttaa minut. 20 00:01:19,630 --> 00:01:22,755 - Marc? -Haluan, että muistat yhden asian. 21 00:01:22,921 --> 00:01:26,463 Kärsimyksesi muokkasi minut. Voittoni on ansiotasi. 22 00:02:58,713 --> 00:03:03,255 Steven. Herää. Herää nyt, hitto soikoon! 23 00:03:58,546 --> 00:03:59,921 Näin jonkun juoksevan. 24 00:04:02,505 --> 00:04:04,463 Tarkista auton läheltä. 25 00:04:24,005 --> 00:04:25,338 Hän on kuollut. 26 00:04:36,630 --> 00:04:37,505 Käänny! 27 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 Hän on tuolla! 28 00:05:21,171 --> 00:05:22,130 Mitä? 29 00:05:40,880 --> 00:05:43,713 Emme saa hukata enää aikaa. Harrow suuntaa haudalle. 30 00:05:45,838 --> 00:05:48,380 Siinä tapauksessa tarvitaan Marcia. 31 00:05:49,255 --> 00:05:50,838 Niin. Hän tajuaa sen. 32 00:05:51,505 --> 00:05:53,380 - Ei. - Eikö? 33 00:05:53,963 --> 00:05:59,130 Ei. Asia on niin, että Marc ja minä teimme sopimuksen. 34 00:05:59,880 --> 00:06:03,338 Kun hän hoitaa asiansa Khonsun kanssa, hän katoaa lopullisesti. 35 00:06:03,463 --> 00:06:06,796 Siihen ei liittynyt Laylan hakeminen ja tappamisemme. 36 00:06:06,963 --> 00:06:09,296 - En suostu. - Teittekö sopimuksen? 37 00:06:10,505 --> 00:06:12,463 Että hän katoaisi elämästäni? 38 00:06:14,130 --> 00:06:18,005 Eikö tullut mieleen, että minullekin pitäisi kertoa siitä? 39 00:06:23,296 --> 00:06:26,630 Eikö hän ollut jo kadonnut elämästäsi? 40 00:06:28,755 --> 00:06:32,880 Kyllä. Tai ihan sama. Hänen pukunsa oli paras piirre. 41 00:06:33,046 --> 00:06:34,338 Eikä sitäkään enää ollut. 42 00:06:34,421 --> 00:06:38,380 Steven, anna keho minulle. Tämä on itsemurha. 43 00:06:38,963 --> 00:06:41,380 Ja tunnen hänet. Hän haluaa toimia yksin. 44 00:06:41,630 --> 00:06:43,880 Ei käy. Emme tee niin. 45 00:06:44,546 --> 00:06:48,838 Emme niin. Tässä olemme me kaksi ja avoin tie. 46 00:06:50,130 --> 00:06:53,171 - Jatkamme jalan. - Hyvä on. 47 00:07:49,421 --> 00:07:52,630 He ovat tuolla. Jatketaan. 48 00:07:53,838 --> 00:07:55,463 He pääsivät sisään. 49 00:07:55,546 --> 00:07:57,838 Ehditään Ammitin luo toista kautta. 50 00:08:13,921 --> 00:08:14,921 Hei. 51 00:08:22,296 --> 00:08:23,546 Etsitään varusteita. 52 00:08:44,213 --> 00:08:45,880 - Näytät pelokkaalta. - En ole. 53 00:08:46,296 --> 00:08:47,380 Kannattaisi pelätä. 54 00:08:48,005 --> 00:08:51,255 Ilman Khonsua ei ole pukua, paranemista eikä voimia. 55 00:08:51,463 --> 00:08:54,838 Eikä enää sinua. Niinhän sinä sanoit. 56 00:08:55,130 --> 00:08:57,546 Mutta jos uskon puheitasi, 57 00:08:57,630 --> 00:08:59,088 olen hölmö. 58 00:08:59,171 --> 00:09:01,713 Kunpa voisinkin kadota. 59 00:09:01,921 --> 00:09:03,630 Mutta olen täällä yhä. 60 00:09:03,963 --> 00:09:07,338 Jos aiot tehdä tämän, tee se fiksusti Laylan takia. 61 00:09:07,588 --> 00:09:09,713 Olen ollut tällaisissa tilanteissa. 62 00:09:10,005 --> 00:09:13,171 Niin minäkin. Sama keho. 63 00:09:14,088 --> 00:09:16,421 Se on lihasmuistissa ja sellaista. 64 00:09:16,505 --> 00:09:18,171 Ei se taida toimia niin. 65 00:09:18,255 --> 00:09:20,463 - Siitä viis. - Olen täällä. 66 00:09:20,755 --> 00:09:22,630 - Et ole yksin. - Tiedän sen. 67 00:09:23,171 --> 00:09:25,213 Tiedän kyllä. Layla on mukana. 68 00:09:26,213 --> 00:09:28,338 - Hän auttaa. - Oletko rakastunut? 69 00:09:28,630 --> 00:09:29,838 Rakastuitko vaimooni? 70 00:09:29,921 --> 00:09:33,213 Ymmärrän huolesi, mutta me jatkamme tästä. 71 00:09:33,671 --> 00:09:35,130 Steven, vannon... 72 00:09:35,213 --> 00:09:38,213 Otan yhteyttä, jos tarvitsen proteiinipirtelön. 73 00:09:38,338 --> 00:09:39,671 Heitän meidät kielekkeeltä! 74 00:09:59,463 --> 00:10:02,546 Tuntuu, että olen odottanut tätä koko ikäni. 75 00:10:03,088 --> 00:10:04,505 Seikkailua. 76 00:10:05,921 --> 00:10:09,421 - Haluamme aina sitä, mitä ei ole. - Niin. 77 00:10:14,713 --> 00:10:15,880 Tuoksut häneltä. 78 00:10:17,921 --> 00:10:20,880 - Tai mikset tuoksuisi. - Niin. 79 00:10:24,255 --> 00:10:26,255 Marc yrittää suojella sinua Khonsulta. 80 00:10:26,838 --> 00:10:28,796 - Mitä? - Siksi hän torjuu sinut. 81 00:10:29,546 --> 00:10:32,838 Hän uskoo, että Khonsu haluaa sinut avatarikseen. 82 00:10:33,755 --> 00:10:36,171 Arvelin, että sinun pitää tietää se. 83 00:10:39,005 --> 00:10:40,005 Anteeksi. 84 00:10:41,755 --> 00:10:43,421 Miksi kerrot sen nyt? 85 00:10:45,671 --> 00:10:48,546 En tiedä. Sinun kuuluu tietää se. 86 00:10:51,505 --> 00:10:53,171 Hän ei päätä siitä. 87 00:10:54,671 --> 00:10:58,046 En tarvitse suojelua, vaan rehellisyyttä. 88 00:11:00,005 --> 00:11:04,546 - Ymmärrän. - Se on enemmän sinun juttusi. 89 00:11:06,421 --> 00:11:09,838 Mikä? Se, että olen... Rehellisyys? 90 00:11:12,046 --> 00:11:14,921 Niin. Olet rehellisyys. 91 00:11:37,338 --> 00:11:40,088 - Minä menen alas ensin. - Hyvä. 92 00:11:40,171 --> 00:11:43,838 - Varmistan sieltä. - Mitä varmistat? 93 00:11:46,380 --> 00:11:48,630 En vieläkään tiedä, vitsailetko. 94 00:11:51,171 --> 00:11:52,505 No niin. 95 00:12:00,671 --> 00:12:01,505 Voi paska. 96 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 - Oletko kunnossa? - Loistokunnossa. 97 00:12:29,505 --> 00:12:32,421 - Tässä. - Kunpa et olisi nähnyt tuota. 98 00:12:32,505 --> 00:12:33,546 - Niin. - Kiitos. 99 00:12:34,338 --> 00:12:36,296 Kappas sinua. 100 00:12:38,755 --> 00:12:42,880 Eivätkö ole upeita? Ne ovat... 101 00:12:43,296 --> 00:12:47,963 - Vartioineet vuosisatoja. - Niin. En pysty... 102 00:12:51,171 --> 00:12:53,838 Jos ne heräisivät henkiin 103 00:12:54,338 --> 00:12:57,005 ja esittäisivät arvoituksen, olisin innoissani. 104 00:12:57,213 --> 00:12:58,713 Laskisin myös alleni. 105 00:13:01,671 --> 00:13:02,796 Mitä tämä on? 106 00:13:06,213 --> 00:13:07,588 - Teitkö tuon? - Minkä? 107 00:13:09,630 --> 00:13:13,630 Kyllä. Se on isälleni. Hän olisi pitänyt tästä. 108 00:13:14,088 --> 00:13:16,380 Historiaharrastaja, vai? 109 00:13:16,463 --> 00:13:20,671 Pahempaa. Arkeologi, jolla oli päämäärä. 110 00:13:21,171 --> 00:13:22,088 Siistiä. 111 00:13:25,421 --> 00:13:31,130 Hänestä sen edestä kannatti kuolla. Ja hän kuolikin. 112 00:13:37,463 --> 00:13:38,463 Otan osaa. 113 00:13:38,963 --> 00:13:41,880 - Ei se mitään. - Selvä. 114 00:13:42,463 --> 00:13:44,671 Sellaista sattuu. 115 00:13:44,880 --> 00:13:50,130 Hän olisi varmasti yhtä hymyä juuri tällä hetkellä, 116 00:13:50,671 --> 00:13:52,671 kun seisot tällä paikalla. 117 00:13:55,046 --> 00:13:56,880 Luulen niin. 118 00:13:59,838 --> 00:14:03,005 Se ei ole hullumpi tapa kuolla. 119 00:14:05,921 --> 00:14:06,963 Otetaanko selvää? 120 00:14:09,171 --> 00:14:11,921 Otetaan siitä selvää. 121 00:14:22,505 --> 00:14:23,755 Kummallista. 122 00:14:28,671 --> 00:14:30,921 - Sokkelo. - Sokkelomaisen upea. 123 00:14:31,671 --> 00:14:34,130 - Kuusi reittiä. - Niin on. 124 00:14:34,755 --> 00:14:39,963 - Kuusi pistettä. - Mitä he ampuisivat? 125 00:14:52,255 --> 00:14:55,005 Tämä koko rakennelma 126 00:14:57,713 --> 00:14:58,963 on symboli. 127 00:15:00,338 --> 00:15:02,755 - Horuksen silmä. - Niin. 128 00:15:04,546 --> 00:15:05,880 Katso. 129 00:15:06,421 --> 00:15:07,755 - Mitä? - Niin. 130 00:15:08,755 --> 00:15:11,255 Kuninkaallinen symboli. Suojaa tuonpuoleisessa. 131 00:15:11,880 --> 00:15:14,671 Joku pystyi rakentamaan tällaisen. 132 00:15:17,671 --> 00:15:22,213 - Viimeinen avatar oli faarao. - Hemmetin faarao. 133 00:15:22,463 --> 00:15:25,463 - Onko tämä kartta? - No... 134 00:15:26,296 --> 00:15:31,046 Selvä. Horuksen silmä on myös mielen silmä. 135 00:15:31,671 --> 00:15:34,380 Se edustaa kuutta aistia. Kuutta pistettä. 136 00:15:34,630 --> 00:15:36,671 Kulmakarva tarkoittaa ajatuksia. 137 00:15:37,088 --> 00:15:42,005 Pupilli tietenkin näköaistia. Tämä piste on kuulo. 138 00:15:42,505 --> 00:15:48,088 Tuoksu. Tuntoaisti. Pitkä spiraaliin loppuva viiva 139 00:15:49,588 --> 00:15:50,671 edustaa kieltä. 140 00:15:52,921 --> 00:15:56,005 Avatar on Ammitin ääni. 141 00:15:58,880 --> 00:15:59,963 Aivan niin. 142 00:16:26,505 --> 00:16:27,338 Hekau-pappeja. 143 00:16:28,713 --> 00:16:31,171 Naamioiden ja asennon perusteella. 144 00:16:31,505 --> 00:16:34,338 Heidät haudattiin tänne suojelemaan faaraota. 145 00:16:36,213 --> 00:16:37,630 Mikä Hekau on? 146 00:16:38,046 --> 00:16:41,088 Aikansa velhoja. He ovat olleet täällä vuosisatoja. 147 00:16:41,296 --> 00:16:44,213 Nämä onnettomat joutuivat heidän tielleen. 148 00:16:44,505 --> 00:16:46,213 Selvä. Vaikuttava lähtö. 149 00:16:49,713 --> 00:16:53,421 Voi taivas. Onko tuo tuoretta verta? 150 00:16:54,338 --> 00:16:56,630 Ovatko nuo lihanpaloja? 151 00:16:57,630 --> 00:16:58,463 Kyllä. 152 00:17:09,171 --> 00:17:10,463 Jatketaan. 153 00:17:13,880 --> 00:17:16,046 Pikku hetki vain. 154 00:17:17,713 --> 00:17:23,755 Sanon vain, mitä näen. Näen luita ja verta tuossa suunnassa. 155 00:17:24,463 --> 00:17:29,380 Ajattelin, että ehkä on jokin toinen... 156 00:17:31,171 --> 00:17:32,671 Jokin toinen... 157 00:17:33,880 --> 00:17:35,796 Tuolla on aukko. Näetkö? 158 00:17:36,255 --> 00:17:37,171 Näen. 159 00:17:37,338 --> 00:17:38,755 - Tutkitaanko se? - Hyvä on. 160 00:17:38,838 --> 00:17:40,380 - Selvä. - Mene. 161 00:17:40,588 --> 00:17:41,505 - Minäkö? - Sinä. 162 00:17:41,588 --> 00:17:42,880 Selvä on. 163 00:17:49,213 --> 00:17:51,421 - Pääsin ylös. - Niinkö? 164 00:17:51,505 --> 00:17:52,380 Niin. 165 00:17:56,546 --> 00:18:01,505 Muinaisten tekstien mukaan Ammit on sidottu šabtiin. 166 00:18:01,588 --> 00:18:03,463 Patsaaseen. 167 00:18:05,880 --> 00:18:08,880 - Miltä näyttää? - Ihmeelliseltä. 168 00:18:09,963 --> 00:18:15,421 Tämä näyttää äskettäin täytetyltä uurnalta, käärmeennahoilta 169 00:18:15,963 --> 00:18:17,713 - ja uudestisyntyneeltä... - Steven? 170 00:18:18,005 --> 00:18:19,088 - Steven? - Mitä? 171 00:18:20,046 --> 00:18:21,921 Uloskäynti. 172 00:18:25,088 --> 00:18:25,963 Älytöntä. 173 00:18:27,338 --> 00:18:29,505 Kyllä. Pääsemme tätä kautta. 174 00:18:35,005 --> 00:18:36,588 - Harrow. - Mitä he ampuvat? 175 00:18:36,880 --> 00:18:37,921 En tiedä. 176 00:18:40,505 --> 00:18:41,755 Mene piiloon. 177 00:20:38,046 --> 00:20:40,421 Juokse! Etsin sinut! 178 00:20:45,380 --> 00:20:48,046 Minä litistin sen. 179 00:21:18,713 --> 00:21:19,588 Steven? 180 00:24:34,463 --> 00:24:35,921 Voi hyvänen aika. 181 00:24:37,963 --> 00:24:41,963 Ensimmäisenä sisään. Faaraolle sopiva hauta. 182 00:24:43,921 --> 00:24:44,921 Thutmosis II. 183 00:24:47,005 --> 00:24:50,338 Nefertiti. Tämän täytyy olla yksi suurista. 184 00:24:51,546 --> 00:24:53,963 No niin. Suutelit häntä. 185 00:24:57,796 --> 00:24:59,796 Mitä aiot tehdä? Hukuttaa meidät? 186 00:25:00,088 --> 00:25:01,296 Pitäisi tehdä niin. 187 00:25:02,255 --> 00:25:06,505 Mutta kerroit myös, minkä takia olen torjunut hänet. 188 00:25:07,380 --> 00:25:08,880 Se oli yllättävää. 189 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 Niin. 190 00:25:12,588 --> 00:25:14,630 Katso näitä muinaisjäänteitä. 191 00:25:16,671 --> 00:25:18,171 Makedonialainen? Ei. Mitä? 192 00:25:19,588 --> 00:25:23,005 Ei se voi olla oikein. Tämä on makedonialainen. 193 00:25:23,963 --> 00:25:25,505 Mutta ainoa faarao... 194 00:25:26,588 --> 00:25:29,088 Hän sanoi itseään egyptiläiseksi. 195 00:25:31,171 --> 00:25:32,130 Mutta... 196 00:25:37,880 --> 00:25:43,588 Tämä saattaa olla kauan kadoksissa ollut 197 00:25:44,505 --> 00:25:46,338 Aleksanteri Suuren hauta. 198 00:25:59,463 --> 00:26:01,046 Käsittelit tuon upeasti. 199 00:26:03,380 --> 00:26:04,796 Miksi kaltaisesi miehet 200 00:26:06,213 --> 00:26:11,588 tuntevat aina tarvetta olla alentuva muita kohtaan? 201 00:26:20,380 --> 00:26:21,671 Pikku skarabeeni. 202 00:26:22,921 --> 00:26:25,171 Sitä nimeä isäsi käytti sinusta. 203 00:26:26,505 --> 00:26:29,046 Abdullah El Faouly. 204 00:26:30,255 --> 00:26:34,338 Eräs Egyptin ainutlaatuisimmista arkeologeista. 205 00:26:38,171 --> 00:26:40,421 Hän olisi ollut ylpeä siitä, 206 00:26:42,130 --> 00:26:44,755 että olit ensimmäisten joukossa 207 00:26:46,380 --> 00:26:50,338 vahvistamassa hänen uskomuksensa todeksi. 208 00:26:52,005 --> 00:26:54,255 Egyptin jumalat kulkevat keskuudessamme. 209 00:26:58,755 --> 00:27:00,046 Vaaka 210 00:27:01,380 --> 00:27:07,213 päättää tuomiosta paljastamalla minulle synnin ja tuskan hetket. 211 00:27:08,713 --> 00:27:10,046 Ja aviomiehesi... 212 00:27:11,713 --> 00:27:14,005 Hän kärsii tuskia. 213 00:27:14,796 --> 00:27:17,630 Enemmän kuin ihminen voi kestää. 214 00:27:18,921 --> 00:27:20,713 Silti hän ei kerro totuutta sinulle. 215 00:27:21,588 --> 00:27:23,505 Sinä haluat kertoa. 216 00:27:25,755 --> 00:27:30,296 Anna tulla vain. Hetkesi on koittanut. 217 00:27:33,630 --> 00:27:34,796 Luin hänen vaakansa. 218 00:27:36,463 --> 00:27:39,005 Vaaka ei valehtele. 219 00:27:46,546 --> 00:27:49,296 Sisimpäni kieltää avaamasta tätä. 220 00:27:49,588 --> 00:27:51,213 Annatko Harrow'n löytää Ammitin ensin? 221 00:27:52,421 --> 00:27:53,880 Hyvä on. 222 00:28:13,880 --> 00:28:14,796 Voi itku. 223 00:28:16,963 --> 00:28:19,463 - Missä šabti on? - No tuota... 224 00:28:19,796 --> 00:28:23,505 Jos sen haluaa piilottaa ikiajoiksi, sitä ei laita paikkaan, 225 00:28:23,671 --> 00:28:25,546 josta ryöväri sen löytäisi. 226 00:28:26,005 --> 00:28:27,130 Mitä arvelet? 227 00:28:36,380 --> 00:28:38,963 Aleksanteri oli Ammitin ääni. 228 00:28:44,463 --> 00:28:47,588 Aion kokeilla jotain. Teen yhden jutun. 229 00:28:49,755 --> 00:28:53,921 Anteeksi. Voi taivas. Suokaa anteeksi, herra Suuri. 230 00:29:03,046 --> 00:29:05,880 Avaa suu. Anteeksi, herra Suuri. 231 00:29:07,130 --> 00:29:08,796 En voisi pahoitella enempää. 232 00:29:14,171 --> 00:29:17,338 Kurota sisälle, kamu. 233 00:29:23,088 --> 00:29:25,921 Palkkasotilaat surmasivat isäsi. 234 00:29:27,005 --> 00:29:29,380 Kukaan ei tiedä, keitä he olivat. 235 00:29:31,796 --> 00:29:35,421 Oliko Marc yksi heistä? 236 00:29:36,296 --> 00:29:39,796 Sinä sen sanoit. Mitä luulet? 237 00:29:44,796 --> 00:29:48,588 Marc muistaa siitä päivästä kaiken. 238 00:29:49,421 --> 00:29:51,588 Kaikki, jotka kuolivat. 239 00:29:53,713 --> 00:29:55,421 Yksi mies erottui joukosta. 240 00:29:57,046 --> 00:30:01,130 Mies, jolla oli fuksianpunainen huivi. 241 00:30:02,588 --> 00:30:03,921 Skarabee-kuvioitu. 242 00:30:05,255 --> 00:30:08,796 Käsin tehty. Ehkä hänen tyttärensä tekemä. 243 00:30:18,046 --> 00:30:18,963 Oliko siinä kaikki? 244 00:30:28,963 --> 00:30:30,630 Toivottavasti löydät rauhan. 245 00:30:36,421 --> 00:30:37,505 Herää! 246 00:30:43,421 --> 00:30:45,796 Löysimme toisen tien. 247 00:31:05,046 --> 00:31:07,296 Katso, Layla. Me voitimme. 248 00:31:10,421 --> 00:31:13,005 Ja šabtin saamme me. 249 00:31:14,421 --> 00:31:18,380 Minun piti tonkia Aleksanteri Suuren kurkkua, mutta löysin sen. 250 00:31:22,296 --> 00:31:23,171 Oletko kunnossa? 251 00:31:25,171 --> 00:31:26,255 Kuuleeko hän? 252 00:31:27,255 --> 00:31:29,630 Aleksanteri? Toivottavasti ei. 253 00:31:30,380 --> 00:31:33,130 Mitä isälleni tapahtui? 254 00:31:35,630 --> 00:31:37,255 - Puhun sinulle. - Mitä? 255 00:31:38,213 --> 00:31:39,505 Puhun Marcille. 256 00:31:45,880 --> 00:31:47,505 - Mennään. - Ei. 257 00:31:47,671 --> 00:31:49,880 - Meidän pitää lähteä. - Ei, Marc. 258 00:31:50,046 --> 00:31:52,671 - Mitä isälleni tapahtui? - Kuuntele. 259 00:31:53,088 --> 00:31:56,921 Meidän pitää lähteä heti. Lupaan kertoa vielä kaiken. 260 00:31:57,088 --> 00:32:00,505 Tapoitko Abdullah El Faoulyn? 261 00:32:01,463 --> 00:32:04,963 En tietenkään tappanut. 262 00:32:12,130 --> 00:32:13,255 Olit paikalla. 263 00:32:14,796 --> 00:32:16,380 - Olit siellä. - Minä... 264 00:32:17,130 --> 00:32:18,463 Kyllä olit. 265 00:32:20,296 --> 00:32:23,255 Kyllä, minä olin siellä. 266 00:32:24,380 --> 00:32:29,338 Niin. Ja miten hän oikein kuoli? 267 00:32:37,546 --> 00:32:39,171 Kumppanini alkoi ahnehtia 268 00:32:41,421 --> 00:32:43,296 ja teloitti kaikki kaivajat. 269 00:32:46,046 --> 00:32:50,130 Yritin pelastaa isäsi, mutta en pystynyt. Sitten minä... 270 00:32:52,546 --> 00:32:57,713 Toit tappajan hänen luokseen, eikö niin? 271 00:33:00,130 --> 00:33:01,046 - Kyllä. - Niin. 272 00:33:01,130 --> 00:33:03,171 Hän ampui minuakin. Minun olisi pitänyt kuolla. 273 00:33:03,921 --> 00:33:07,338 En kuollut. Minun olisi pitänyt kuolla. 274 00:33:10,838 --> 00:33:12,838 Yritin kertoa sinulle jo alussa. 275 00:33:14,213 --> 00:33:17,338 - Mutta en tiennyt... - Voi taivas. 276 00:33:20,421 --> 00:33:22,296 Anteeksi. 277 00:33:22,505 --> 00:33:24,588 Sen takia me tapasimme. 278 00:33:27,713 --> 00:33:29,713 Huonon omantuntosi takia. 279 00:33:33,505 --> 00:33:34,380 He ovat täällä. 280 00:33:38,880 --> 00:33:43,005 - Täältä on oltava toinen reitti ulos. - Etsi se. Pidättelen heitä. 281 00:33:47,588 --> 00:33:48,630 Antaa tulla! 282 00:33:59,713 --> 00:34:00,880 Sinäkö vain? 283 00:34:06,046 --> 00:34:07,463 Muut ovat hiljaa. 284 00:34:09,296 --> 00:34:15,755 Muistan ensimmäisen aamuni, kun tajusin Khonsun lähteneen. 285 00:34:17,338 --> 00:34:20,880 Hiljaisuus oli vapauttavaa. 286 00:34:22,755 --> 00:34:23,880 Olet vapaa. 287 00:34:26,338 --> 00:34:30,755 Ja vapauteen liittyy tietenkin aina valinta. 288 00:34:32,671 --> 00:34:37,088 Sinulla on nyt käsillä erittäin tärkeä päätös. 289 00:34:44,755 --> 00:34:45,755 Hyvä on. 290 00:35:34,546 --> 00:35:37,171 En voi pelastaa ketään, joka ei halua sitä. 291 00:36:53,421 --> 00:36:57,713 Ei hätää, Rosser. Vanhat luut eivät tee pahaa. 292 00:37:01,921 --> 00:37:05,463 Nyt tiedämme, miten Montalban-paran kävi. 293 00:37:06,046 --> 00:37:09,755 Niin, ja kaikkien, jotka valitsevat ahneuden polun. 294 00:37:12,338 --> 00:37:15,838 - Onko aarrekin siis kadonnut? - En usko. 295 00:37:17,380 --> 00:37:19,921 Huomaatko patsaassa mitään epätavallista? 296 00:37:20,671 --> 00:37:24,505 Se esittää Coyolxauhquita, asteekkien kuunjumalaa. 297 00:37:25,713 --> 00:37:27,671 Olen vain poika, joka yrittää parhaansa. 298 00:37:28,421 --> 00:37:30,380 Sinä olet tri Steven Grant. 299 00:37:33,505 --> 00:37:35,588 Ehkä, mutta sinulla on sisua. 300 00:37:36,463 --> 00:37:38,713 Katsotaan, mitä löydämme ystävästämme. 301 00:37:39,713 --> 00:37:44,088 Seuraava. Meillä on B-22. 302 00:37:44,421 --> 00:37:46,046 B-22. 303 00:37:46,838 --> 00:37:50,713 ta? Sanokaa rohkeasti vain. 304 00:37:51,255 --> 00:37:54,588 B-22. Älkää nyt nukahtako. 305 00:37:54,671 --> 00:37:59,338 Tämä alkaa muuttua jännittäväksi. Voittaja alkaa selvitä. 306 00:37:59,713 --> 00:38:01,130 Mitä kuuluu, Donna? 307 00:38:01,921 --> 00:38:04,588 Olisin tyytyväisempi, jos hän huutaisi O-kirjaimia. 308 00:38:04,880 --> 00:38:09,130 Jatketaan. G-15. Onko kenelläkään G-15? 309 00:38:09,963 --> 00:38:14,338 G-15? Eikö? Selvä. Sitten 16-T. 310 00:38:14,421 --> 00:38:17,005 Mitä täältä löytyy? 311 00:38:20,588 --> 00:38:21,838 Näytä se. 312 00:38:23,796 --> 00:38:27,213 Tämä on kaunis. Todella hieno. 313 00:38:28,546 --> 00:38:29,505 Bravo. 314 00:38:30,838 --> 00:38:34,463 Tulkaa teetä nauttimaan n kanssa. Eikö? Jatketaan. 315 00:38:36,046 --> 00:38:38,671 B-7. Onko kenelläkään? 316 00:38:42,713 --> 00:38:46,755 No niin, nuori mies. Jarrut ovat päällä. Lempipaikkasi. 317 00:38:49,505 --> 00:38:53,088 N-39. 318 00:38:53,546 --> 00:38:55,130 Vaihdoin elokuvaa. 319 00:38:57,796 --> 00:39:02,296 Jo viidesti tällä viikolla. Se on paljon. 320 00:39:06,921 --> 00:39:10,463 Säikäytinkö? En. Anteeksi. 321 00:39:10,546 --> 00:39:13,463 - I-2. Löytyykö sitä? - Katso. 322 00:39:13,588 --> 00:39:15,380 - Tarkistakaa. - Sinä voitit. 323 00:39:16,671 --> 00:39:18,338 - Tunnen sen. - Me voitimme. 324 00:39:19,338 --> 00:39:20,671 Kuulostaa bingolta. 325 00:39:20,755 --> 00:39:23,130 - Minä voitin. - Meillä on voittaja. 326 00:39:24,880 --> 00:39:27,005 Jaan tämän kanssasi tämän kerran. 327 00:39:30,171 --> 00:39:31,130 Steven? 328 00:39:34,505 --> 00:39:35,505 Steven? 329 00:39:38,921 --> 00:39:40,088 Steven? 330 00:39:49,046 --> 00:39:51,671 Olet kunnossa. Tulehan nyt. 331 00:39:52,713 --> 00:39:55,505 Sillä lailla. 332 00:39:57,088 --> 00:39:59,338 Et voi jatkaa näin, Marc. 333 00:40:15,505 --> 00:40:18,755 Tiedän, että sinulla on vaikeuksia 334 00:40:19,171 --> 00:40:20,921 erotella 335 00:40:21,421 --> 00:40:24,588 todellisuus ja mielikuvitus toisistaan. 336 00:40:26,505 --> 00:40:31,796 Toivottavasti ei haittaa, että lainasin tuomaasi elokuvaa. 337 00:40:33,296 --> 00:40:37,046 Oli hauska nähdä, että vanha VHS-soittimeni toimii. 338 00:40:37,130 --> 00:40:39,921 HAUDANMURTAJA 339 00:40:41,046 --> 00:40:46,046 Montako kertaa olet nähnyt sen? Suunnilleen? 340 00:40:51,671 --> 00:40:53,088 Pidin konnasta. 341 00:40:54,963 --> 00:40:59,338 "Yksikään puu ei nouse taivaan valoon, ellei se ensin vajoa 342 00:40:59,505 --> 00:41:01,130 "helvetin syövereihin." 343 00:41:01,796 --> 00:41:06,755 Se on hyvä repliikki. Juonessa revitellään kuunjumalalla. 344 00:41:07,546 --> 00:41:09,713 Etkö sanonut tehneesi töitä sellaiselle? 345 00:41:12,671 --> 00:41:14,505 Mitä siitä sanot? 346 00:41:14,796 --> 00:41:18,338 Kun katsoo elokuvan laatua, 347 00:41:18,463 --> 00:41:21,171 en usko kovin monen nähneen sitä. 348 00:41:22,463 --> 00:41:25,630 Mitä sanot? Onko se sattumaa? 349 00:41:27,421 --> 00:41:29,796 En... Minusta... 350 00:41:33,005 --> 00:41:34,463 - Mitä? - Joku... 351 00:41:35,713 --> 00:41:39,546 - Uskon, että joku... - Tiedän. Valitan. 352 00:41:40,338 --> 00:41:43,713 Mutta sait rauhoittavia oman käytöksesi takia. 353 00:41:44,588 --> 00:41:46,588 Vaikutus lakkaa pian. 354 00:41:47,755 --> 00:41:53,630 Emme elä aineellisessa vaan henkisessä maailmassa. 355 00:41:54,671 --> 00:41:59,755 Pystymme tekemään vain epäsuoria päätelmiä 356 00:41:59,880 --> 00:42:06,171 todellisuuden luonteesta. Otetaan esimerkiksi tämä kynä. 357 00:42:07,005 --> 00:42:11,088 Minulle tämä on kirjoitusväline. 358 00:42:11,880 --> 00:42:16,296 Koiralleni se on purulelu. Molemmat pitävät paikkansa. 359 00:42:17,213 --> 00:42:21,005 Se riippuu asiayhteydestä ja näkökulmasta. 360 00:42:22,796 --> 00:42:28,380 Pyydän sinulta vain rehellistä arviota omasta tilanteestasi. 361 00:42:40,463 --> 00:42:42,171 Kaikki muistuttaa... 362 00:42:44,921 --> 00:42:48,796 - Kaikki muistuttaa minua... - Mistä? 363 00:42:52,588 --> 00:42:53,713 Menneisyydestäsikö? 364 00:42:55,463 --> 00:42:56,630 Stevenistä? 365 00:43:03,546 --> 00:43:04,963 Tunnetko Stevenin? 366 00:43:05,671 --> 00:43:10,296 Totta kai. Haluan puhua nyt sinusta, Marc. 367 00:43:10,588 --> 00:43:15,213 Olen huomannut istunnoissamme eräänlaisen kaavan. 368 00:43:15,421 --> 00:43:19,921 Aina kun esitän suoria kysymyksiä, ärsyynnyt ja häkellyt. 369 00:43:20,005 --> 00:43:24,213 Se on normaalia. Kun useimpia pyydetään 370 00:43:24,421 --> 00:43:28,963 tutkailemaan syvimpiä kokemuksiamme, luonteemme ydintä, 371 00:43:29,046 --> 00:43:32,046 me suljemme siltä silmämme. Se on ymmärrettävää. 372 00:43:35,130 --> 00:43:38,130 En voi auttaa, ellet itse auta itseäsi. 373 00:43:40,171 --> 00:43:41,171 Ammuit minua. 374 00:43:46,796 --> 00:43:48,005 Sinä ammuit minua. 375 00:43:49,421 --> 00:43:54,838 Marc? Kuuntele. Jos emme pysty istumaan rauhassa 376 00:43:56,546 --> 00:43:59,005 ja tutkimaan tunteitamme... Marc. 377 00:44:00,338 --> 00:44:03,088 - Kuuntele nyt. - Ei. Pysy kaukana! 378 00:44:03,380 --> 00:44:06,130 Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu. 379 00:44:06,963 --> 00:44:12,546 Minullakin on ollut mielenterveysongelmia, katkoja henkisessä tietoisuudessa, 380 00:44:12,755 --> 00:44:15,630 maanisia jaksoja, joita seuraa masennus. 381 00:44:16,046 --> 00:44:17,963 - Tiedän, mitä tunnet. - Avaa ovi. 382 00:44:18,088 --> 00:44:19,630 - Voit parantua. - Avaa ovi! 383 00:44:19,796 --> 00:44:23,088 Tiedän, että voit parantua, Marc. 384 00:44:23,255 --> 00:44:24,213 Pysy kaukana! 385 00:44:24,630 --> 00:44:26,755 Älä tee näin. Saat vain... 386 00:44:30,421 --> 00:44:32,880 Käsitelkää häntä varovasti. Älkää satuttako. 387 00:44:38,338 --> 00:44:41,213 - Oletko kunnossa? - Olen. 388 00:45:20,588 --> 00:45:21,880 Päästäkää ulos! 389 00:45:22,255 --> 00:45:26,130 Päästäkää ulos! Tulkaa päästämään minut ulos! 390 00:45:32,963 --> 00:45:33,921 Steven? 391 00:45:35,921 --> 00:45:37,630 - Marc? - Steven. 392 00:45:37,880 --> 00:45:38,796 Marc. 393 00:45:46,796 --> 00:45:49,130 - Miten tämä on mahdollista? - En tiedä. 394 00:45:50,671 --> 00:45:52,505 Mikä on viimeinen muistamasi asia? 395 00:45:53,171 --> 00:45:56,005 - Harrow ampui meitä. - Niin. 396 00:45:56,588 --> 00:45:59,963 Juuri niin. 397 00:46:00,213 --> 00:46:03,380 Meidän pitää päästä ulos. Seuraa minua. 398 00:46:38,005 --> 00:46:38,880 Hei. 399 00:46:55,005 --> 00:46:57,963 PERUSTUU MARVEL COMICSIN SARJAKUVIIN 400 00:50:57,463 --> 00:50:58,630 Jos kaipaat neuvoja mielenterveydestä, 401 00:50:58,713 --> 00:51:00,005 käy National Alliance on Mental Illnessin sivuilla Nami.org 402 00:51:00,088 --> 00:51:01,088 Kati Karvonen