1
00:00:09,546 --> 00:00:10,630
Vad har du gjort?
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,713
DETTA HAR HÄNT...
3
00:00:14,046 --> 00:00:16,213
Jag vet inte hur jag ska förklara.
4
00:00:16,421 --> 00:00:19,421
- Vad är du?
- Jag tjänar Khonshu. Jag är hans Avatar.
5
00:00:19,713 --> 00:00:23,380
Vi skyddar de utsatta
och utdelar Khonshus rättvisa.
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,546
Khonshus vedergällning kommer för sent.
7
00:00:26,838 --> 00:00:31,046
Ammit lyser upp vägen till det goda
genom att utrota valet av det onda.
8
00:00:31,255 --> 00:00:32,171
Vi hittade Ammit.
9
00:00:32,921 --> 00:00:36,588
De grymma massorna
som fyller denna värld med synd,
10
00:00:36,838 --> 00:00:39,505
förtjänar att möta hennes dom.
11
00:00:39,588 --> 00:00:40,963
De andra gudarna då?
12
00:00:41,088 --> 00:00:43,338
Ser de bara på när Ammit släpps ut?
13
00:00:43,421 --> 00:00:46,963
Att begära audiens hos gudarna
är att riskera deras vrede.
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,921
Ammit begravdes i hemlighet,
platsen doldes även för gudarna.
15
00:00:51,213 --> 00:00:54,463
- Men nån måste veta nåt.
- En medjay som heter Senfu.
16
00:00:54,713 --> 00:00:57,630
Hitta Senfus sarkofag,
så hittar du graven.
17
00:00:57,963 --> 00:01:00,338
Det är en karta till nåt riktigt stort.
18
00:01:03,421 --> 00:01:07,713
Om vi inte vet exakt hur himlen såg ut
på det datumet, är det kört.
19
00:01:08,296 --> 00:01:12,130
När gudarna fängslar mig,
säg åt Marc att befria mig.
20
00:01:19,630 --> 00:01:22,755
- Marc?
-Jag vill att du ska komma ihåg en sak.
21
00:01:22,921 --> 00:01:26,463
Din pina formade mig.
Min seger är din förtjänst.
22
00:02:58,713 --> 00:03:03,255
Steven. Vakna. Kom igen. Vakna för tusan.
23
00:03:58,546 --> 00:03:59,921
Jag såg nån springa!
24
00:04:02,505 --> 00:04:04,463
Kolla runt lastbilen.
25
00:04:24,005 --> 00:04:25,338
Han verkar vara död.
26
00:04:36,630 --> 00:04:37,505
Sväng!
27
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
Där är hon!
28
00:05:21,171 --> 00:05:22,130
Vad?
29
00:05:40,880 --> 00:05:43,713
Vi förlorar tid.
Harrow måste vara på väg till graven.
30
00:05:45,838 --> 00:05:48,380
Om han är det, behöver vi Marc.
31
00:05:49,255 --> 00:05:50,838
Exakt. Hon fattar.
32
00:05:51,505 --> 00:05:53,380
- Nej.
- Inte?
33
00:05:53,963 --> 00:05:59,130
Grejen är att vi har en överenskommelse,
Marc och jag,
34
00:05:59,880 --> 00:06:03,338
att när han är klar med Khonshu
så försvinner han för gott.
35
00:06:03,463 --> 00:06:06,796
Men det innebär inte
att du får Layla och oss dödade.
36
00:06:06,963 --> 00:06:09,296
- Det duger inte.
- Har ni en överenskommelse?
37
00:06:10,505 --> 00:06:12,463
Att han skulle försvinna ur mitt liv?
38
00:06:14,130 --> 00:06:18,005
Tyckte du inte
att jag borde ha fått veta det?
39
00:06:23,296 --> 00:06:26,630
Hade han inte redan försvunnit
ur ditt liv?
40
00:06:28,755 --> 00:06:32,880
Ja. Strunt samma.
Hans dräkt var ändå det mest intressanta.
41
00:06:33,046 --> 00:06:34,338
Han hade inte ens den.
42
00:06:34,421 --> 00:06:38,380
Steven, ge mig kroppen nu.
Det här är ett självmordsuppdrag.
43
00:06:38,963 --> 00:06:41,380
Han vill nog göra det här på egen hand.
44
00:06:41,630 --> 00:06:43,880
Det blir inte av. Så gör vi inte.
45
00:06:44,546 --> 00:06:48,838
Det gör vi inte. Det är bara du och jag
och vägen framför oss.
46
00:06:50,130 --> 00:06:53,171
- Vi går till fots härifrån.
- Okej.
47
00:07:49,421 --> 00:07:52,630
Där är de. Vi går vidare.
48
00:07:53,838 --> 00:07:55,463
De verkar redan vara inne.
49
00:07:55,546 --> 00:07:57,838
Vi måste hinna först till Ammit.
50
00:08:13,921 --> 00:08:14,921
Hallå.
51
00:08:22,296 --> 00:08:23,546
Vi ser oss omkring.
52
00:08:44,213 --> 00:08:45,880
- Du ser rädd ut.
- Det är jag inte.
53
00:08:46,296 --> 00:08:47,380
Det borde du vara.
54
00:08:48,005 --> 00:08:51,255
Utan Khonshu finns ingen dräkt,
inget helande, ingen kraft.
55
00:08:51,463 --> 00:08:54,838
Inget mer av dig, tänkte jag.
Det sa du, eller hur?
56
00:08:55,130 --> 00:08:57,546
Men att tro på allt som kommer ur din mun,
57
00:08:57,630 --> 00:08:59,088
visar bara hur dum jag är.
58
00:08:59,171 --> 00:09:01,713
Jag önskar att jag bara kunde försvinna.
59
00:09:01,921 --> 00:09:03,630
Tyvärr är jag kvar.
60
00:09:03,963 --> 00:09:07,338
Om du ska klara det här,
måste du vara smart, för Laylas skull.
61
00:09:07,588 --> 00:09:09,713
Jag har varit i såna här situationer.
62
00:09:10,005 --> 00:09:13,171
Det har jag också. Det är ju samma kropp.
63
00:09:14,088 --> 00:09:16,421
Det är där nånstans. Muskelminne och sånt.
64
00:09:16,505 --> 00:09:18,171
Det funkar inte så.
65
00:09:18,255 --> 00:09:20,463
- Hur som helst.
- Jag är här.
66
00:09:20,755 --> 00:09:22,630
- Du är inte ensam.
- Jag vet.
67
00:09:23,171 --> 00:09:25,213
Jag är inte ensam. Jag har Layla.
68
00:09:26,213 --> 00:09:28,338
- Hon hjälper mig.
- Är du kär?
69
00:09:28,630 --> 00:09:29,838
Är du kär i min fru?
70
00:09:29,921 --> 00:09:33,213
Jag uppskattar din omtanke, kompis.
Men vi fixar det.
71
00:09:33,671 --> 00:09:35,130
Jag svär, Steven. Jag svär...
72
00:09:35,213 --> 00:09:38,213
Om jag behöver recept på en proteinshake,
så ropar jag.
73
00:09:38,338 --> 00:09:39,671
Vi kastas utför en klippa!
74
00:09:59,463 --> 00:10:02,546
Jag har väntat på detta i hela mitt liv.
75
00:10:03,088 --> 00:10:04,505
Äventyret, menar jag.
76
00:10:05,921 --> 00:10:09,421
- Jag vet. Vi vill ha det vi aldrig haft.
- Ja.
77
00:10:14,713 --> 00:10:15,880
Du luktar som han.
78
00:10:17,921 --> 00:10:20,880
- Varför skulle du inte det, eller hur?
- Ja.
79
00:10:24,255 --> 00:10:26,255
Marc försöker skydda dig från Khonshu.
80
00:10:26,838 --> 00:10:28,796
- Vad?
- Därför stöter han bort dig.
81
00:10:29,546 --> 00:10:32,838
Han tror att Khonshu
vill ha dig som sin avatar.
82
00:10:33,755 --> 00:10:36,171
Jag tyckte att du borde veta det.
83
00:10:39,005 --> 00:10:40,005
Förlåt.
84
00:10:41,755 --> 00:10:43,421
Varför berättar du det nu?
85
00:10:45,671 --> 00:10:48,546
Jag vet inte. Du förtjänade att veta.
86
00:10:51,505 --> 00:10:53,171
Det var inte hans beslut.
87
00:10:54,671 --> 00:10:58,046
Jag behöver inte skyddas.
Jag behöver ärlighet.
88
00:11:00,005 --> 00:11:04,546
- Jag förstår det.
- Det är mer din stil, eller hur?
89
00:11:06,421 --> 00:11:09,838
Vad? Att vara ärlig?
90
00:11:12,046 --> 00:11:14,921
Ja. Att vara ärlig.
91
00:11:37,338 --> 00:11:40,088
- Jag går ner först.
- Okej. Ja. Bra.
92
00:11:40,171 --> 00:11:43,838
- Innan jag säkrar.
- Tack. Vad är "att säkra"?
93
00:11:46,380 --> 00:11:48,630
Jag fattar fortfarande inte
när du skämtar.
94
00:11:51,171 --> 00:11:52,505
Okej.
95
00:12:00,671 --> 00:12:01,505
Fan!
96
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
- Gick det bra?
- Toppen, ja.
97
00:12:29,505 --> 00:12:32,421
- Här.
- Jag önskar att du inte hade sett det.
98
00:12:32,505 --> 00:12:33,546
- Ja.
- Tack.
99
00:12:34,338 --> 00:12:36,296
Se på dig.
100
00:12:38,755 --> 00:12:42,880
Ja, de är... Underbara, eller hur?
De är bara...
101
00:12:43,296 --> 00:12:47,963
- De har stått vakt i århundraden.
- Visst. Jag kan inte ens...
102
00:12:51,171 --> 00:12:53,838
Om de kom till liv just nu
103
00:12:54,338 --> 00:12:57,005
och bad om lösen, skulle jag bli hänförd.
104
00:12:57,213 --> 00:12:58,713
Så jävla rädd, men glad.
105
00:13:01,671 --> 00:13:02,796
Vad är det här?
106
00:13:06,213 --> 00:13:07,588
- Gjorde du det?
- Vad?
107
00:13:09,630 --> 00:13:13,630
Ja. Det är till min far.
Han skulle ha älskat att vara här.
108
00:13:14,088 --> 00:13:16,380
Jaså? Är han en stor historiefantast?
109
00:13:16,463 --> 00:13:20,671
Så mycket värre. Arkeolog på uppdrag.
110
00:13:21,171 --> 00:13:22,088
- Häftigt.
- Ja.
111
00:13:25,421 --> 00:13:31,130
Och för honom var det en dröm
värd att dö för. Och det gjorde han.
112
00:13:37,463 --> 00:13:38,463
Jag beklagar.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,880
- Nej, det är okej.
- Ja.
114
00:13:42,463 --> 00:13:44,671
Det är okej. Sånt händer.
115
00:13:44,880 --> 00:13:50,130
Han skulle nog stråla av lycka nu
116
00:13:50,671 --> 00:13:52,671
om han såg dig stå här.
117
00:13:55,046 --> 00:13:56,880
Ja. Jag tror det.
118
00:13:59,838 --> 00:14:03,005
Det finns värre sätt att dö, eller hur?
119
00:14:05,921 --> 00:14:06,963
Ska vi se efter?
120
00:14:09,171 --> 00:14:11,921
Ja, det gör vi.
121
00:14:22,505 --> 00:14:23,755
Konstigt.
122
00:14:28,671 --> 00:14:30,921
- Det är en labyrint.
- Så labyrintiskt.
123
00:14:31,671 --> 00:14:34,130
- Nej, det är sex vägar.
- Ja.
124
00:14:34,755 --> 00:14:39,963
- Ja. Sex uddar.
- Vad har de skjutit på?
125
00:14:52,255 --> 00:14:55,005
Hela den här strukturen
126
00:14:57,713 --> 00:14:58,963
är en symbol.
127
00:15:00,338 --> 00:15:02,755
- Det är Horus öga.
- Ja.
128
00:15:04,546 --> 00:15:05,880
Titta på det där.
129
00:15:06,421 --> 00:15:07,755
- Vad?
- Eller hur?
130
00:15:08,755 --> 00:15:11,255
Den kungliga symbolen, skydd i döden.
131
00:15:11,880 --> 00:15:14,671
Vilka resurser som krävdes
för att bygga den här.
132
00:15:17,671 --> 00:15:22,213
- Hennes sista avatar var en farao.
- Vad? En förbannad farao.
133
00:15:22,463 --> 00:15:25,463
- Och? Tror du att det är en karta?
- Ja, men...
134
00:15:26,296 --> 00:15:31,046
Horus öga är också sinnenas öga,
eller hur?
135
00:15:31,671 --> 00:15:34,380
Det representerar de sex sinnena,
sex uddar.
136
00:15:34,630 --> 00:15:36,671
Ögonbrynet representerar tankar.
137
00:15:37,088 --> 00:15:42,005
Pupillen, synen. Den här är hörseln.
138
00:15:42,505 --> 00:15:48,088
Luktsinnet. Känseln.
Och den här som slutar i en spiral
139
00:15:49,588 --> 00:15:50,671
är tungan.
140
00:15:52,921 --> 00:15:56,005
Avataren skulle vara Ammits röst.
141
00:15:58,880 --> 00:15:59,963
Det stämmer.
142
00:16:26,505 --> 00:16:27,338
Heka-präster.
143
00:16:28,713 --> 00:16:31,171
Att döma av maskerna
och den ceremoniella gången.
144
00:16:31,505 --> 00:16:34,338
De begravdes här för att skydda faraon.
145
00:16:36,213 --> 00:16:37,630
Vad tusan är en heka?
146
00:16:38,046 --> 00:16:41,088
Sin tids trollkarlar.
De har varit här nere i århundraden.
147
00:16:41,296 --> 00:16:44,213
De här måste vara olyckliga själar
som korsade deras väg.
148
00:16:44,505 --> 00:16:46,213
Ja. En imponerande begravning.
149
00:16:49,713 --> 00:16:53,421
Herregud. Är det färskt blod?
150
00:16:54,338 --> 00:16:56,630
Är inte det små köttbitar?
151
00:16:57,630 --> 00:16:58,463
Ja.
152
00:17:09,171 --> 00:17:10,463
- Vi går vidare.
- Ja.
153
00:17:13,880 --> 00:17:16,046
Vänta lite.
154
00:17:17,713 --> 00:17:23,755
Jag ser många ben och mycket blod
åt det hållet.
155
00:17:24,463 --> 00:17:29,380
Så jag tycker att om det finns en annan...
156
00:17:31,171 --> 00:17:32,671
Om det finns, en annan...
157
00:17:33,880 --> 00:17:35,796
Det finns en öppning där uppe. Ser du?
158
00:17:36,255 --> 00:17:37,171
Ja.
159
00:17:37,338 --> 00:17:38,755
- Ska vi kolla upp det?
- Ja.
160
00:17:38,838 --> 00:17:40,380
- Okej.
- Okej. Du går.
161
00:17:40,588 --> 00:17:41,505
- Jag?
- Du.
162
00:17:41,588 --> 00:17:42,880
Okej då. Ja.
163
00:17:49,213 --> 00:17:51,421
- Jag klarade det. Jag är uppe.
- Går det bra?
164
00:17:51,505 --> 00:17:52,380
Ja.
165
00:17:56,546 --> 00:18:01,505
Enligt de gamla texterna,
borde Ammit vara bunden till en ushabti,
166
00:18:01,588 --> 00:18:03,463
de där statyerna.
167
00:18:05,880 --> 00:18:08,880
- Hur ser det ut?
- Det ser fantastiskt ut.
168
00:18:09,963 --> 00:18:15,421
Det ser ut som ett nyfyllt krus, ormskinn,
169
00:18:15,963 --> 00:18:17,713
- och förnyelse...
- Steven?
170
00:18:18,005 --> 00:18:19,088
- Steven?
- Ja?
171
00:18:20,046 --> 00:18:21,921
- Utgången.
- Ja.
172
00:18:25,088 --> 00:18:25,963
Det är helsjukt.
173
00:18:27,338 --> 00:18:29,505
Ja, vi kan gå den här vägen.
174
00:18:35,005 --> 00:18:36,588
- Harrow.
- Vad skjuter de på?
175
00:18:36,880 --> 00:18:37,921
Jag vet inte.
176
00:18:40,505 --> 00:18:41,755
Göm dig.
177
00:20:38,046 --> 00:20:40,421
Spring! Jag hittar dig!
178
00:20:45,380 --> 00:20:48,046
Jag mosade den.
179
00:21:18,713 --> 00:21:19,588
Steven?
180
00:24:34,463 --> 00:24:35,921
Gode Gud.
181
00:24:37,963 --> 00:24:41,963
Först in. En grav passande för en farao.
182
00:24:43,921 --> 00:24:44,921
Thutmosis II.
183
00:24:47,005 --> 00:24:50,338
Nefertiti. Det måste vara en av de stora.
184
00:24:51,546 --> 00:24:53,963
Så du kysste henne.
185
00:24:57,796 --> 00:24:59,796
Vad ska du göra? Försöka dränka oss?
186
00:25:00,088 --> 00:25:01,296
Ja, det borde jag.
187
00:25:02,255 --> 00:25:06,505
Men du berättade också för henne
om varför jag har stött bort henne.
188
00:25:07,380 --> 00:25:08,880
Och det var oväntat.
189
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
Ja.
190
00:25:12,588 --> 00:25:14,630
Titta på alla reliker.
191
00:25:16,671 --> 00:25:18,171
Makedonska? Nej. Vad?
192
00:25:19,588 --> 00:25:23,005
Lägg av. Det kan inte stämma.
Det är makedonska.
193
00:25:23,963 --> 00:25:25,505
Men den enda faraon...
194
00:25:26,588 --> 00:25:29,088
Han insisterade på att kalla sig egyptisk.
195
00:25:31,171 --> 00:25:32,130
Men...
196
00:25:37,880 --> 00:25:43,588
Jag tror att vi tittar på den
sedan länge försvunna graven
197
00:25:44,505 --> 00:25:46,338
efter Alexander den store.
198
00:25:59,463 --> 00:26:01,046
Du skötte det vackert.
199
00:26:03,380 --> 00:26:04,796
Varför tycker alla män
200
00:26:06,213 --> 00:26:11,588
att det är nödvändigt
att vara så nedlåtande?
201
00:26:20,380 --> 00:26:21,671
Min lilla skarabé.
202
00:26:22,921 --> 00:26:25,171
Var det inte det din pappa kallade dig?
203
00:26:26,505 --> 00:26:29,046
Abdullah El Faouly.
204
00:26:30,255 --> 00:26:34,338
En av Egyptens mest unika arkeologer.
205
00:26:38,171 --> 00:26:40,421
Han skulle vara så stolt över dig
206
00:26:42,130 --> 00:26:44,755
om han visste att du var bland de första
207
00:26:46,380 --> 00:26:50,338
att bekräfta för världen
det han alltid trott.
208
00:26:52,005 --> 00:26:54,255
Egyptiska gudar vandrar bland oss.
209
00:26:58,755 --> 00:27:00,046
Vågen
210
00:27:01,380 --> 00:27:07,213
uppnår sin dom genom att avslöja
ögonblick av synd och plåga.
211
00:27:08,713 --> 00:27:10,046
Och din make...
212
00:27:11,713 --> 00:27:14,005
Han våndas.
213
00:27:14,796 --> 00:27:17,630
Mer smärta än nån kan bära.
214
00:27:18,921 --> 00:27:20,713
Han har inte berättat sanningen.
215
00:27:21,588 --> 00:27:23,505
Men du längtar tydligen efter det.
216
00:27:25,755 --> 00:27:30,296
Så varför gör du inte det? Scenen är din.
217
00:27:33,630 --> 00:27:34,796
Jag såg vågens utslag.
218
00:27:36,463 --> 00:27:39,005
Vågen ljuger inte.
219
00:27:46,546 --> 00:27:49,296
Allt inom mig skriker om
att inte öppna den.
220
00:27:49,588 --> 00:27:51,213
Ska Harrow få nå Ammit först?
221
00:27:52,421 --> 00:27:53,880
Okej.
222
00:28:13,880 --> 00:28:14,796
Herregud.
223
00:28:16,963 --> 00:28:19,463
- Var är ushabtin?
- Tja...
224
00:28:19,796 --> 00:28:23,505
För att gömma den i evighet,
placerar man den på en plats
225
00:28:23,671 --> 00:28:25,546
där en plundrare inte letar.
226
00:28:26,005 --> 00:28:27,130
Så vad tror du?
227
00:28:36,380 --> 00:28:38,963
Alexander var Ammits röst.
228
00:28:44,463 --> 00:28:47,588
Jag ska prova en sak.
Jag ska göra nåt här.
229
00:28:49,755 --> 00:28:53,921
Förlåt. Herregud. Ursäkta, store herre.
230
00:29:03,046 --> 00:29:05,880
Okej. Öppna. Förlåt.
231
00:29:07,130 --> 00:29:08,796
Förlåt. Jag är så ledsen.
232
00:29:14,171 --> 00:29:17,338
Ja, just det. Sträck dig in där.
233
00:29:23,088 --> 00:29:25,921
Din far mördades av legosoldater.
234
00:29:27,005 --> 00:29:29,380
Och ingen vet väl vilka de var?
235
00:29:31,796 --> 00:29:35,421
Menar du att Marc var en av dem?
236
00:29:36,296 --> 00:29:39,796
Du sa det. Vad tror du?
237
00:29:44,796 --> 00:29:48,588
Marc minns allt som hände den dagen.
238
00:29:49,421 --> 00:29:51,588
Alla som dog.
239
00:29:53,713 --> 00:29:55,421
Men en man sticker ut.
240
00:29:57,046 --> 00:30:01,130
En man med en fuchsiascarf.
241
00:30:02,588 --> 00:30:03,921
Skarabédetaljer.
242
00:30:05,255 --> 00:30:08,796
Handgjord. Av hans dotter kanske.
243
00:30:18,046 --> 00:30:18,963
Är du färdig?
244
00:30:28,963 --> 00:30:30,630
Jag hoppas att du får ett avslut.
245
00:30:36,421 --> 00:30:37,505
Vakna!
246
00:30:43,421 --> 00:30:45,796
Vi hittade precis en ny väg.
247
00:31:05,046 --> 00:31:07,296
Layla, titta. Vi vann.
248
00:31:10,421 --> 00:31:13,005
Och ushabtin går till oss.
249
00:31:14,421 --> 00:31:18,380
Jag var tvungen att gräva i Alexander
den stores mage, men jag hittade den.
250
00:31:22,296 --> 00:31:23,171
Är du okej?
251
00:31:25,171 --> 00:31:26,255
Kan han höra mig?
252
00:31:27,255 --> 00:31:29,630
Alexander? Jag tror inte det. Hoppas inte.
253
00:31:30,380 --> 00:31:33,130
Vad hände med min far?
254
00:31:35,630 --> 00:31:37,255
- Jag pratar med dig.
- Vad?
255
00:31:38,213 --> 00:31:39,505
Jag pratar med dig, Marc!
256
00:31:45,880 --> 00:31:47,505
- Kom igen. Nu går vi.
- Nej.
257
00:31:47,671 --> 00:31:49,880
- Vi måste gå nu.
- Marc, nej. Nej.
258
00:31:50,046 --> 00:31:52,671
- Vad hände med min far?
- Lyssna på mig.
259
00:31:53,088 --> 00:31:56,921
Vi måste gå nu. Jag ska förklara allt.
Men vi måste gå.
260
00:31:57,088 --> 00:32:00,505
Dödade du Abdullah El Faouly?
261
00:32:01,463 --> 00:32:04,963
Självklart inte.
262
00:32:12,130 --> 00:32:13,255
Men du var där.
263
00:32:14,796 --> 00:32:16,380
- Du var där.
- Jag...
264
00:32:17,130 --> 00:32:18,463
Ja, du var där.
265
00:32:20,296 --> 00:32:23,255
Jag var där. Ja, jag var där.
266
00:32:24,380 --> 00:32:29,338
Ja. Och hur dog han?
267
00:32:37,546 --> 00:32:39,171
Min partner blev girig
268
00:32:41,421 --> 00:32:43,296
och avrättade alla på utgrävningen.
269
00:32:46,046 --> 00:32:50,130
Jag försökte rädda din far,
men jag kunde inte.
270
00:32:52,546 --> 00:32:57,713
Nej. Men du tog en mördare till honom.
Eller hur?
271
00:33:00,130 --> 00:33:01,046
- Ja.
- Ja.
272
00:33:01,130 --> 00:33:03,171
Han sköt mig också den natten.
273
00:33:03,921 --> 00:33:07,338
Men jag dog inte.
Och det borde jag ha gjort.
274
00:33:10,838 --> 00:33:12,838
Jag har försökt säga det hela tiden.
275
00:33:14,213 --> 00:33:17,338
- Jag visste bara inte...
- Herregud.
276
00:33:20,421 --> 00:33:22,296
Jag är ledsen.
277
00:33:22,505 --> 00:33:24,588
Så det var därför vi träffades.
278
00:33:27,713 --> 00:33:29,713
Du hade bara dåligt samvete.
279
00:33:33,505 --> 00:33:34,380
De är här.
280
00:33:38,880 --> 00:33:43,005
- Det måste finnas en annan utväg.
- Hitta den. Jag uppehåller dem.
281
00:33:47,588 --> 00:33:48,630
Kom igen!
282
00:33:59,713 --> 00:34:00,880
Bara du?
283
00:34:06,046 --> 00:34:07,463
Resten är tystnad.
284
00:34:09,296 --> 00:34:15,755
Jag minns första morgonen
jag vaknade utan Khonshu.
285
00:34:17,338 --> 00:34:20,880
Tystnaden var befriande.
286
00:34:22,755 --> 00:34:23,880
Du är en fri man.
287
00:34:26,338 --> 00:34:30,755
Och med den friheten kommer ett val.
288
00:34:32,671 --> 00:34:37,088
Och just nu har du
ett mycket viktigt beslut att fatta.
289
00:34:44,755 --> 00:34:45,755
Okej.
290
00:35:34,546 --> 00:35:37,171
Jag kan inte rädda nån
som inte vill bli räddad.
291
00:36:53,421 --> 00:36:57,713
Det är okej, Rosser.
De där gamla benen kan inte skada dig.
292
00:37:01,921 --> 00:37:05,463
Nu vet vi åtminstone vad som hände
med stackars Montalban.
293
00:37:06,046 --> 00:37:09,755
Ja, och alla som väljer girighetens väg.
294
00:37:12,338 --> 00:37:15,838
- Betyder det att skatten också är borta?
- Jag tror inte det.
295
00:37:17,380 --> 00:37:19,921
Märker du nåt ovanligt med den statyn?
296
00:37:20,671 --> 00:37:24,505
Statyn av Coyolxauhqui, aztekernas mångud.
297
00:37:25,713 --> 00:37:27,671
Jag försöker bara göra mitt bästa.
298
00:37:28,421 --> 00:37:30,380
Du är dr Steven Grant.
299
00:37:33,505 --> 00:37:35,588
Kanske det, men du är modig.
300
00:37:36,463 --> 00:37:38,713
Låt oss se vad vi kan hitta här.
301
00:37:39,713 --> 00:37:44,088
Nästa. Vi har B-22, allihop.
302
00:37:44,421 --> 00:37:46,046
B-22.
303
00:37:46,838 --> 00:37:50,713
B-22. Är det nån som har B-22?
Var inte rädd för att säga till.
304
00:37:51,255 --> 00:37:54,588
B-22. Kom igen, allihop. Somna inte nu.
305
00:37:54,671 --> 00:37:59,338
Det börjar bli bra. B-22.
Vi har snart en vinnare.
306
00:37:59,713 --> 00:38:01,130
Hur mår du idag, Donna?
307
00:38:01,921 --> 00:38:04,588
Jag skulle vara gladare
n.
308
00:38:04,880 --> 00:38:09,130
Vi går vidare. G-15. Har nån G-15?
309
00:38:09,963 --> 00:38:14,338
G-15? Inte? 16-T.
310
00:38:14,421 --> 00:38:17,005
Vad har vi här?
311
00:38:20,588 --> 00:38:21,838
Visa mig. Låt mig se.
312
00:38:23,796 --> 00:38:27,213
Det är vackert. Väldigt imponerande.
313
00:38:28,546 --> 00:38:29,505
Bravo.
314
00:38:30,838 --> 00:38:34,463
Kom och drick te med O-73.
Nej. Vi går vidare.
315
00:38:36,046 --> 00:38:38,671
B-7, nån? B-7?
316
00:38:42,713 --> 00:38:46,755
Okej, unge man. Nu får du vila.
Din favoritplats.
317
00:38:49,505 --> 00:38:53,088
N-39.
318
00:38:53,546 --> 00:38:55,130
Jag bytte film, okej?
319
00:38:57,796 --> 00:39:02,296
Fem gånger den här veckan.
Det är mycket.
320
00:39:06,921 --> 00:39:10,463
Skrämde jag dig? Förlåt.
321
00:39:10,546 --> 00:39:13,463
- I-2. I-2, nån?
- Se där.
322
00:39:13,588 --> 00:39:15,380
- Titta på brickan.
- Du vann.
323
00:39:16,671 --> 00:39:18,338
- Jag kan känna det.
- Vi vann.
324
00:39:19,338 --> 00:39:20,671
Du har bingo.
325
00:39:20,755 --> 00:39:23,130
- Jag vann.
- Vi har en vinnare.
326
00:39:24,880 --> 00:39:27,005
Jag delar med dig den här gången.
Jag svär.
327
00:39:30,171 --> 00:39:31,130
Steven?
328
00:39:34,505 --> 00:39:35,505
Steven?
329
00:39:38,921 --> 00:39:40,088
Steven?
330
00:39:49,046 --> 00:39:51,671
Du är okej. Kom igen. Kom.
331
00:39:52,713 --> 00:39:55,505
Så där. Okej.
332
00:39:57,088 --> 00:39:59,338
Marc, du kan inte fortsätta så här.
333
00:40:15,505 --> 00:40:18,755
Jag vet att du har mycket svårt
334
00:40:19,171 --> 00:40:20,921
att kunna skilja på
335
00:40:21,421 --> 00:40:24,588
det som är verkligt
och det som finns i ditt huvud.
336
00:40:26,505 --> 00:40:31,796
Jag hoppas det är okej, men jag
tog mig friheten att låna din film.
337
00:40:33,296 --> 00:40:37,046
Det var kul att se att min gamla
VHS-spelare fortfarande fungerar.
338
00:40:37,130 --> 00:40:39,921
GRAVPLUNDRARE
339
00:40:41,046 --> 00:40:46,046
Hur många gånger skulle du säga
att du har sett den filmen? Ungefär?
340
00:40:51,671 --> 00:40:53,088
Jag gillade skurken.
341
00:40:54,963 --> 00:40:59,338
"Inget träd kan stiga upp till
himlens ljus om det inte först går ner
342
00:40:59,505 --> 00:41:01,130
"till helvetets djup."
343
00:41:01,796 --> 00:41:06,755
Det är en bra replik. Handlingen skapar
en bra bild av en mångud.
344
00:41:07,546 --> 00:41:09,713
Sa du inte att du jobbade för en?
345
00:41:12,671 --> 00:41:14,505
Vad får du ut av den likheten?
346
00:41:14,796 --> 00:41:18,338
Med tanke på produktionsvärdet
av den filmen,
347
00:41:18,463 --> 00:41:21,171
kan jag inte föreställa mig
att så många har sett den.
348
00:41:22,463 --> 00:41:25,630
Vad tror du? Är det en slump?
349
00:41:27,421 --> 00:41:29,796
Jag tror inte... Jag tror...
350
00:41:33,005 --> 00:41:34,463
- Vad?
- Jag tror att nån...
351
00:41:35,713 --> 00:41:39,546
- Jag tror att nån...
- Jag vet. Jag är ledsen för det.
352
00:41:40,338 --> 00:41:43,713
Kom ihåg att du fått lugnande
på grund av ditt eget beteende.
353
00:41:44,588 --> 00:41:46,588
Effekten kommer snart att försvinna.
354
00:41:47,755 --> 00:41:53,630
Marc, vi lever inte i en materiell värld.
Vi lever i en psykisk värld.
355
00:41:54,671 --> 00:41:59,755
Och vi kan bara dra indirekta slutsatser
356
00:41:59,880 --> 00:42:06,171
om verklighetens natur.
Som till exempel den här pennan.
357
00:42:07,005 --> 00:42:11,088
För mig är detta ett skrivredskap. Okej?
358
00:42:11,880 --> 00:42:16,296
För min hund är det en tuggleksak.
Båda är korrekta.
359
00:42:17,213 --> 00:42:21,005
Det är bara en fråga om
sammanhang och perspektiv.
360
00:42:22,796 --> 00:42:28,380
Och allt jag ber dig om är
en ärlig bedömning av din situation.
361
00:42:40,463 --> 00:42:42,171
Allt påminner mig...
362
00:42:44,921 --> 00:42:48,796
- Allt påminner mig...
- Påminner dig om vad?
363
00:42:52,588 --> 00:42:53,713
Om ditt förflutna?
364
00:42:55,463 --> 00:42:56,630
Om Steven?
365
00:43:03,546 --> 00:43:04,963
Känner du Steven?
366
00:43:05,671 --> 00:43:10,296
Naturligtvis känner jag Steven.
Men, Marc, jag vill prata med dig nu.
367
00:43:10,588 --> 00:43:15,213
Under våra sessioner
har jag sett ett mönster utvecklas.
368
00:43:15,421 --> 00:43:19,921
Varje gång jag ställer direkta frågor
blir du triggad, du blir överväldigad,
369
00:43:20,005 --> 00:43:24,213
och det är normalt. Många av oss blundar
när vi uppmanas att titta närmare på
370
00:43:24,421 --> 00:43:28,963
våra innersta upplevelser,
in i kärnan av personligheten.
371
00:43:29,046 --> 00:43:32,046
Det är förståeligt.
372
00:43:35,130 --> 00:43:38,130
Jag kan inte hjälpa dig
om du inte hjälper dig själv.
373
00:43:40,171 --> 00:43:41,171
Du sköt mig.
374
00:43:46,796 --> 00:43:48,005
Du sköt mig.
375
00:43:49,421 --> 00:43:54,838
Marc? Hallå.
Om vi inte kan sitta lugnt här
376
00:43:56,546 --> 00:43:59,005
och utreda dina känslor... Marc.
377
00:44:00,338 --> 00:44:03,088
- Marc, lyssna. Jag vet...
- Nej. Håll dig undan!
378
00:44:03,380 --> 00:44:06,130
Jag förstår verkligen hur du känner.
379
00:44:06,963 --> 00:44:12,546
Jag har också lidit av psykisk sjukdom,
mentala störningar,
380
00:44:12,755 --> 00:44:15,630
maniska episoder, följt av depression.
381
00:44:16,046 --> 00:44:17,963
- Jag förstår.
- Lås upp dörren.
382
00:44:18,088 --> 00:44:19,630
- Du kan bli botad.
- Lås upp!
383
00:44:19,796 --> 00:44:23,088
Jag vet att du kan bli bra igen.
Marc, snälla...
384
00:44:23,255 --> 00:44:24,213
Håll dig undan!
385
00:44:24,630 --> 00:44:26,755
Marc, gör inte det här. Du får bara...
386
00:44:30,421 --> 00:44:32,880
Var försiktig med honom.
Gör honom inte illa.
387
00:44:38,338 --> 00:44:41,213
- Är du okej?
- Ja.
388
00:45:20,588 --> 00:45:21,880
Släpp ut mig!
389
00:45:22,255 --> 00:45:26,130
Släpp ut mig! Snälla!
Snälla, släpp ut mig!
390
00:45:32,963 --> 00:45:33,921
Steven?
391
00:45:35,921 --> 00:45:37,630
- Marc?
- Steven.
392
00:45:37,880 --> 00:45:38,796
Marc.
393
00:45:46,796 --> 00:45:49,130
- Hur är detta möjligt?
- Jag vet inte.
394
00:45:50,671 --> 00:45:52,505
Vad är det sista du kommer ihåg?
395
00:45:53,171 --> 00:45:56,005
- Harrow sköt oss.
- Ja!
396
00:45:56,588 --> 00:45:59,963
Ja. Precis.
397
00:46:00,213 --> 00:46:03,380
Vi måste härifrån. Följ mig. Kom igen.
398
00:46:38,005 --> 00:46:38,880
Hej.
399
00:46:55,005 --> 00:46:57,963
BASERAD PÅ MARVEL COMICS
400
00:50:57,463 --> 00:50:58,630
För information om vård av psykisk ohälsa,
401
00:50:58,713 --> 00:51:00,005
besök National Alliance
on Mental Illness på NAMI.org.
402
00:51:00,088 --> 00:51:01,088
Ulrika Lindfors-Davis