1 00:00:09,546 --> 00:00:10,630 Vad har du gjort? 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,713 DETTA HAR HÄNT... 3 00:00:14,046 --> 00:00:16,213 Jag vet inte hur jag ska förklara. 4 00:00:16,421 --> 00:00:19,421 - Vad är du? - Jag tjänar Khonshu. Jag är hans Avatar. 5 00:00:19,713 --> 00:00:23,380 Vi skyddar de utsatta och utdelar Khonshus rättvisa. 6 00:00:23,630 --> 00:00:26,546 Khonshus vedergällning kommer för sent. 7 00:00:26,838 --> 00:00:31,046 Ammit lyser upp vägen till det goda genom att utrota valet av det onda. 8 00:00:31,255 --> 00:00:32,171 Vi hittade Ammit. 9 00:00:32,921 --> 00:00:36,588 De grymma massorna som fyller denna värld med synd, 10 00:00:36,838 --> 00:00:39,505 förtjänar att möta hennes dom. 11 00:00:39,588 --> 00:00:40,963 De andra gudarna då? 12 00:00:41,088 --> 00:00:43,338 Ser de bara på när Ammit släpps ut? 13 00:00:43,421 --> 00:00:46,963 Att begära audiens hos gudarna är att riskera deras vrede. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,921 Ammit begravdes i hemlighet, platsen doldes även för gudarna. 15 00:00:51,213 --> 00:00:54,463 - Men nån måste veta nåt. - En medjay som heter Senfu. 16 00:00:54,713 --> 00:00:57,630 Hitta Senfus sarkofag, så hittar du graven. 17 00:00:57,963 --> 00:01:00,338 Det är en karta till nåt riktigt stort. 18 00:01:03,421 --> 00:01:07,713 Om vi inte vet exakt hur himlen såg ut på det datumet, är det kört. 19 00:01:08,296 --> 00:01:12,130 När gudarna fängslar mig, säg åt Marc att befria mig. 20 00:01:19,630 --> 00:01:22,755 - Marc? -Jag vill att du ska komma ihåg en sak. 21 00:01:22,921 --> 00:01:26,463 Din pina formade mig. Min seger är din förtjänst. 22 00:02:58,713 --> 00:03:03,255 Steven. Vakna. Kom igen. Vakna för tusan. 23 00:03:58,546 --> 00:03:59,921 Jag såg nån springa! 24 00:04:02,505 --> 00:04:04,463 Kolla runt lastbilen. 25 00:04:24,005 --> 00:04:25,338 Han verkar vara död. 26 00:04:36,630 --> 00:04:37,505 Sväng! 27 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 Där är hon! 28 00:05:21,171 --> 00:05:22,130 Vad? 29 00:05:40,880 --> 00:05:43,713 Vi förlorar tid. Harrow måste vara på väg till graven. 30 00:05:45,838 --> 00:05:48,380 Om han är det, behöver vi Marc. 31 00:05:49,255 --> 00:05:50,838 Exakt. Hon fattar. 32 00:05:51,505 --> 00:05:53,380 - Nej. - Inte? 33 00:05:53,963 --> 00:05:59,130 Grejen är att vi har en överenskommelse, Marc och jag, 34 00:05:59,880 --> 00:06:03,338 att när han är klar med Khonshu så försvinner han för gott. 35 00:06:03,463 --> 00:06:06,796 Men det innebär inte att du får Layla och oss dödade. 36 00:06:06,963 --> 00:06:09,296 - Det duger inte. - Har ni en överenskommelse? 37 00:06:10,505 --> 00:06:12,463 Att han skulle försvinna ur mitt liv? 38 00:06:14,130 --> 00:06:18,005 Tyckte du inte att jag borde ha fått veta det? 39 00:06:23,296 --> 00:06:26,630 Hade han inte redan försvunnit ur ditt liv? 40 00:06:28,755 --> 00:06:32,880 Ja. Strunt samma. Hans dräkt var ändå det mest intressanta. 41 00:06:33,046 --> 00:06:34,338 Han hade inte ens den. 42 00:06:34,421 --> 00:06:38,380 Steven, ge mig kroppen nu. Det här är ett självmordsuppdrag. 43 00:06:38,963 --> 00:06:41,380 Han vill nog göra det här på egen hand. 44 00:06:41,630 --> 00:06:43,880 Det blir inte av. Så gör vi inte. 45 00:06:44,546 --> 00:06:48,838 Det gör vi inte. Det är bara du och jag och vägen framför oss. 46 00:06:50,130 --> 00:06:53,171 - Vi går till fots härifrån. - Okej. 47 00:07:49,421 --> 00:07:52,630 Där är de. Vi går vidare. 48 00:07:53,838 --> 00:07:55,463 De verkar redan vara inne. 49 00:07:55,546 --> 00:07:57,838 Vi måste hinna först till Ammit. 50 00:08:13,921 --> 00:08:14,921 Hallå. 51 00:08:22,296 --> 00:08:23,546 Vi ser oss omkring. 52 00:08:44,213 --> 00:08:45,880 - Du ser rädd ut. - Det är jag inte. 53 00:08:46,296 --> 00:08:47,380 Det borde du vara. 54 00:08:48,005 --> 00:08:51,255 Utan Khonshu finns ingen dräkt, inget helande, ingen kraft. 55 00:08:51,463 --> 00:08:54,838 Inget mer av dig, tänkte jag. Det sa du, eller hur? 56 00:08:55,130 --> 00:08:57,546 Men att tro på allt som kommer ur din mun, 57 00:08:57,630 --> 00:08:59,088 visar bara hur dum jag är. 58 00:08:59,171 --> 00:09:01,713 Jag önskar att jag bara kunde försvinna. 59 00:09:01,921 --> 00:09:03,630 Tyvärr är jag kvar. 60 00:09:03,963 --> 00:09:07,338 Om du ska klara det här, måste du vara smart, för Laylas skull. 61 00:09:07,588 --> 00:09:09,713 Jag har varit i såna här situationer. 62 00:09:10,005 --> 00:09:13,171 Det har jag också. Det är ju samma kropp. 63 00:09:14,088 --> 00:09:16,421 Det är där nånstans. Muskelminne och sånt. 64 00:09:16,505 --> 00:09:18,171 Det funkar inte så. 65 00:09:18,255 --> 00:09:20,463 - Hur som helst. - Jag är här. 66 00:09:20,755 --> 00:09:22,630 - Du är inte ensam. - Jag vet. 67 00:09:23,171 --> 00:09:25,213 Jag är inte ensam. Jag har Layla. 68 00:09:26,213 --> 00:09:28,338 - Hon hjälper mig. - Är du kär? 69 00:09:28,630 --> 00:09:29,838 Är du kär i min fru? 70 00:09:29,921 --> 00:09:33,213 Jag uppskattar din omtanke, kompis. Men vi fixar det. 71 00:09:33,671 --> 00:09:35,130 Jag svär, Steven. Jag svär... 72 00:09:35,213 --> 00:09:38,213 Om jag behöver recept på en proteinshake, så ropar jag. 73 00:09:38,338 --> 00:09:39,671 Vi kastas utför en klippa! 74 00:09:59,463 --> 00:10:02,546 Jag har väntat på detta i hela mitt liv. 75 00:10:03,088 --> 00:10:04,505 Äventyret, menar jag. 76 00:10:05,921 --> 00:10:09,421 - Jag vet. Vi vill ha det vi aldrig haft. - Ja. 77 00:10:14,713 --> 00:10:15,880 Du luktar som han. 78 00:10:17,921 --> 00:10:20,880 - Varför skulle du inte det, eller hur? - Ja. 79 00:10:24,255 --> 00:10:26,255 Marc försöker skydda dig från Khonshu. 80 00:10:26,838 --> 00:10:28,796 - Vad? - Därför stöter han bort dig. 81 00:10:29,546 --> 00:10:32,838 Han tror att Khonshu vill ha dig som sin avatar. 82 00:10:33,755 --> 00:10:36,171 Jag tyckte att du borde veta det. 83 00:10:39,005 --> 00:10:40,005 Förlåt. 84 00:10:41,755 --> 00:10:43,421 Varför berättar du det nu? 85 00:10:45,671 --> 00:10:48,546 Jag vet inte. Du förtjänade att veta. 86 00:10:51,505 --> 00:10:53,171 Det var inte hans beslut. 87 00:10:54,671 --> 00:10:58,046 Jag behöver inte skyddas. Jag behöver ärlighet. 88 00:11:00,005 --> 00:11:04,546 - Jag förstår det. - Det är mer din stil, eller hur? 89 00:11:06,421 --> 00:11:09,838 Vad? Att vara ärlig? 90 00:11:12,046 --> 00:11:14,921 Ja. Att vara ärlig. 91 00:11:37,338 --> 00:11:40,088 - Jag går ner först. - Okej. Ja. Bra. 92 00:11:40,171 --> 00:11:43,838 - Innan jag säkrar. - Tack. Vad är "att säkra"? 93 00:11:46,380 --> 00:11:48,630 Jag fattar fortfarande inte när du skämtar. 94 00:11:51,171 --> 00:11:52,505 Okej. 95 00:12:00,671 --> 00:12:01,505 Fan! 96 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 - Gick det bra? - Toppen, ja. 97 00:12:29,505 --> 00:12:32,421 - Här. - Jag önskar att du inte hade sett det. 98 00:12:32,505 --> 00:12:33,546 - Ja. - Tack. 99 00:12:34,338 --> 00:12:36,296 Se på dig. 100 00:12:38,755 --> 00:12:42,880 Ja, de är... Underbara, eller hur? De är bara... 101 00:12:43,296 --> 00:12:47,963 - De har stått vakt i århundraden. - Visst. Jag kan inte ens... 102 00:12:51,171 --> 00:12:53,838 Om de kom till liv just nu 103 00:12:54,338 --> 00:12:57,005 och bad om lösen, skulle jag bli hänförd. 104 00:12:57,213 --> 00:12:58,713 Så jävla rädd, men glad. 105 00:13:01,671 --> 00:13:02,796 Vad är det här? 106 00:13:06,213 --> 00:13:07,588 - Gjorde du det? - Vad? 107 00:13:09,630 --> 00:13:13,630 Ja. Det är till min far. Han skulle ha älskat att vara här. 108 00:13:14,088 --> 00:13:16,380 Jaså? Är han en stor historiefantast? 109 00:13:16,463 --> 00:13:20,671 Så mycket värre. Arkeolog på uppdrag. 110 00:13:21,171 --> 00:13:22,088 - Häftigt. - Ja. 111 00:13:25,421 --> 00:13:31,130 Och för honom var det en dröm värd att dö för. Och det gjorde han. 112 00:13:37,463 --> 00:13:38,463 Jag beklagar. 113 00:13:38,963 --> 00:13:41,880 - Nej, det är okej. - Ja. 114 00:13:42,463 --> 00:13:44,671 Det är okej. Sånt händer. 115 00:13:44,880 --> 00:13:50,130 Han skulle nog stråla av lycka nu 116 00:13:50,671 --> 00:13:52,671 om han såg dig stå här. 117 00:13:55,046 --> 00:13:56,880 Ja. Jag tror det. 118 00:13:59,838 --> 00:14:03,005 Det finns värre sätt att dö, eller hur? 119 00:14:05,921 --> 00:14:06,963 Ska vi se efter? 120 00:14:09,171 --> 00:14:11,921 Ja, det gör vi. 121 00:14:22,505 --> 00:14:23,755 Konstigt. 122 00:14:28,671 --> 00:14:30,921 - Det är en labyrint. - Så labyrintiskt. 123 00:14:31,671 --> 00:14:34,130 - Nej, det är sex vägar. - Ja. 124 00:14:34,755 --> 00:14:39,963 - Ja. Sex uddar. - Vad har de skjutit på? 125 00:14:52,255 --> 00:14:55,005 Hela den här strukturen 126 00:14:57,713 --> 00:14:58,963 är en symbol. 127 00:15:00,338 --> 00:15:02,755 - Det är Horus öga. - Ja. 128 00:15:04,546 --> 00:15:05,880 Titta på det där. 129 00:15:06,421 --> 00:15:07,755 - Vad? - Eller hur? 130 00:15:08,755 --> 00:15:11,255 Den kungliga symbolen, skydd i döden. 131 00:15:11,880 --> 00:15:14,671 Vilka resurser som krävdes för att bygga den här. 132 00:15:17,671 --> 00:15:22,213 - Hennes sista avatar var en farao. - Vad? En förbannad farao. 133 00:15:22,463 --> 00:15:25,463 - Och? Tror du att det är en karta? - Ja, men... 134 00:15:26,296 --> 00:15:31,046 Horus öga är också sinnenas öga, eller hur? 135 00:15:31,671 --> 00:15:34,380 Det representerar de sex sinnena, sex uddar. 136 00:15:34,630 --> 00:15:36,671 Ögonbrynet representerar tankar. 137 00:15:37,088 --> 00:15:42,005 Pupillen, synen. Den här är hörseln. 138 00:15:42,505 --> 00:15:48,088 Luktsinnet. Känseln. Och den här som slutar i en spiral 139 00:15:49,588 --> 00:15:50,671 är tungan. 140 00:15:52,921 --> 00:15:56,005 Avataren skulle vara Ammits röst. 141 00:15:58,880 --> 00:15:59,963 Det stämmer. 142 00:16:26,505 --> 00:16:27,338 Heka-präster. 143 00:16:28,713 --> 00:16:31,171 Att döma av maskerna och den ceremoniella gången. 144 00:16:31,505 --> 00:16:34,338 De begravdes här för att skydda faraon. 145 00:16:36,213 --> 00:16:37,630 Vad tusan är en heka? 146 00:16:38,046 --> 00:16:41,088 Sin tids trollkarlar. De har varit här nere i århundraden. 147 00:16:41,296 --> 00:16:44,213 De här måste vara olyckliga själar som korsade deras väg. 148 00:16:44,505 --> 00:16:46,213 Ja. En imponerande begravning. 149 00:16:49,713 --> 00:16:53,421 Herregud. Är det färskt blod? 150 00:16:54,338 --> 00:16:56,630 Är inte det små köttbitar? 151 00:16:57,630 --> 00:16:58,463 Ja. 152 00:17:09,171 --> 00:17:10,463 - Vi går vidare. - Ja. 153 00:17:13,880 --> 00:17:16,046 Vänta lite. 154 00:17:17,713 --> 00:17:23,755 Jag ser många ben och mycket blod åt det hållet. 155 00:17:24,463 --> 00:17:29,380 Så jag tycker att om det finns en annan... 156 00:17:31,171 --> 00:17:32,671 Om det finns, en annan... 157 00:17:33,880 --> 00:17:35,796 Det finns en öppning där uppe. Ser du? 158 00:17:36,255 --> 00:17:37,171 Ja. 159 00:17:37,338 --> 00:17:38,755 - Ska vi kolla upp det? - Ja. 160 00:17:38,838 --> 00:17:40,380 - Okej. - Okej. Du går. 161 00:17:40,588 --> 00:17:41,505 - Jag? - Du. 162 00:17:41,588 --> 00:17:42,880 Okej då. Ja. 163 00:17:49,213 --> 00:17:51,421 - Jag klarade det. Jag är uppe. - Går det bra? 164 00:17:51,505 --> 00:17:52,380 Ja. 165 00:17:56,546 --> 00:18:01,505 Enligt de gamla texterna, borde Ammit vara bunden till en ushabti, 166 00:18:01,588 --> 00:18:03,463 de där statyerna. 167 00:18:05,880 --> 00:18:08,880 - Hur ser det ut? - Det ser fantastiskt ut. 168 00:18:09,963 --> 00:18:15,421 Det ser ut som ett nyfyllt krus, ormskinn, 169 00:18:15,963 --> 00:18:17,713 - och förnyelse... - Steven? 170 00:18:18,005 --> 00:18:19,088 - Steven? - Ja? 171 00:18:20,046 --> 00:18:21,921 - Utgången. - Ja. 172 00:18:25,088 --> 00:18:25,963 Det är helsjukt. 173 00:18:27,338 --> 00:18:29,505 Ja, vi kan gå den här vägen. 174 00:18:35,005 --> 00:18:36,588 - Harrow. - Vad skjuter de på? 175 00:18:36,880 --> 00:18:37,921 Jag vet inte. 176 00:18:40,505 --> 00:18:41,755 Göm dig. 177 00:20:38,046 --> 00:20:40,421 Spring! Jag hittar dig! 178 00:20:45,380 --> 00:20:48,046 Jag mosade den. 179 00:21:18,713 --> 00:21:19,588 Steven? 180 00:24:34,463 --> 00:24:35,921 Gode Gud. 181 00:24:37,963 --> 00:24:41,963 Först in. En grav passande för en farao. 182 00:24:43,921 --> 00:24:44,921 Thutmosis II. 183 00:24:47,005 --> 00:24:50,338 Nefertiti. Det måste vara en av de stora. 184 00:24:51,546 --> 00:24:53,963 Så du kysste henne. 185 00:24:57,796 --> 00:24:59,796 Vad ska du göra? Försöka dränka oss? 186 00:25:00,088 --> 00:25:01,296 Ja, det borde jag. 187 00:25:02,255 --> 00:25:06,505 Men du berättade också för henne om varför jag har stött bort henne. 188 00:25:07,380 --> 00:25:08,880 Och det var oväntat. 189 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 Ja. 190 00:25:12,588 --> 00:25:14,630 Titta på alla reliker. 191 00:25:16,671 --> 00:25:18,171 Makedonska? Nej. Vad? 192 00:25:19,588 --> 00:25:23,005 Lägg av. Det kan inte stämma. Det är makedonska. 193 00:25:23,963 --> 00:25:25,505 Men den enda faraon... 194 00:25:26,588 --> 00:25:29,088 Han insisterade på att kalla sig egyptisk. 195 00:25:31,171 --> 00:25:32,130 Men... 196 00:25:37,880 --> 00:25:43,588 Jag tror att vi tittar på den sedan länge försvunna graven 197 00:25:44,505 --> 00:25:46,338 efter Alexander den store. 198 00:25:59,463 --> 00:26:01,046 Du skötte det vackert. 199 00:26:03,380 --> 00:26:04,796 Varför tycker alla män 200 00:26:06,213 --> 00:26:11,588 att det är nödvändigt att vara så nedlåtande? 201 00:26:20,380 --> 00:26:21,671 Min lilla skarabé. 202 00:26:22,921 --> 00:26:25,171 Var det inte det din pappa kallade dig? 203 00:26:26,505 --> 00:26:29,046 Abdullah El Faouly. 204 00:26:30,255 --> 00:26:34,338 En av Egyptens mest unika arkeologer. 205 00:26:38,171 --> 00:26:40,421 Han skulle vara så stolt över dig 206 00:26:42,130 --> 00:26:44,755 om han visste att du var bland de första 207 00:26:46,380 --> 00:26:50,338 att bekräfta för världen det han alltid trott. 208 00:26:52,005 --> 00:26:54,255 Egyptiska gudar vandrar bland oss. 209 00:26:58,755 --> 00:27:00,046 Vågen 210 00:27:01,380 --> 00:27:07,213 uppnår sin dom genom att avslöja ögonblick av synd och plåga. 211 00:27:08,713 --> 00:27:10,046 Och din make... 212 00:27:11,713 --> 00:27:14,005 Han våndas. 213 00:27:14,796 --> 00:27:17,630 Mer smärta än nån kan bära. 214 00:27:18,921 --> 00:27:20,713 Han har inte berättat sanningen. 215 00:27:21,588 --> 00:27:23,505 Men du längtar tydligen efter det. 216 00:27:25,755 --> 00:27:30,296 Så varför gör du inte det? Scenen är din. 217 00:27:33,630 --> 00:27:34,796 Jag såg vågens utslag. 218 00:27:36,463 --> 00:27:39,005 Vågen ljuger inte. 219 00:27:46,546 --> 00:27:49,296 Allt inom mig skriker om att inte öppna den. 220 00:27:49,588 --> 00:27:51,213 Ska Harrow få nå Ammit först? 221 00:27:52,421 --> 00:27:53,880 Okej. 222 00:28:13,880 --> 00:28:14,796 Herregud. 223 00:28:16,963 --> 00:28:19,463 - Var är ushabtin? - Tja... 224 00:28:19,796 --> 00:28:23,505 För att gömma den i evighet, placerar man den på en plats 225 00:28:23,671 --> 00:28:25,546 där en plundrare inte letar. 226 00:28:26,005 --> 00:28:27,130 Så vad tror du? 227 00:28:36,380 --> 00:28:38,963 Alexander var Ammits röst. 228 00:28:44,463 --> 00:28:47,588 Jag ska prova en sak. Jag ska göra nåt här. 229 00:28:49,755 --> 00:28:53,921 Förlåt. Herregud. Ursäkta, store herre. 230 00:29:03,046 --> 00:29:05,880 Okej. Öppna. Förlåt. 231 00:29:07,130 --> 00:29:08,796 Förlåt. Jag är så ledsen. 232 00:29:14,171 --> 00:29:17,338 Ja, just det. Sträck dig in där. 233 00:29:23,088 --> 00:29:25,921 Din far mördades av legosoldater. 234 00:29:27,005 --> 00:29:29,380 Och ingen vet väl vilka de var? 235 00:29:31,796 --> 00:29:35,421 Menar du att Marc var en av dem? 236 00:29:36,296 --> 00:29:39,796 Du sa det. Vad tror du? 237 00:29:44,796 --> 00:29:48,588 Marc minns allt som hände den dagen. 238 00:29:49,421 --> 00:29:51,588 Alla som dog. 239 00:29:53,713 --> 00:29:55,421 Men en man sticker ut. 240 00:29:57,046 --> 00:30:01,130 En man med en fuchsiascarf. 241 00:30:02,588 --> 00:30:03,921 Skarabédetaljer. 242 00:30:05,255 --> 00:30:08,796 Handgjord. Av hans dotter kanske. 243 00:30:18,046 --> 00:30:18,963 Är du färdig? 244 00:30:28,963 --> 00:30:30,630 Jag hoppas att du får ett avslut. 245 00:30:36,421 --> 00:30:37,505 Vakna! 246 00:30:43,421 --> 00:30:45,796 Vi hittade precis en ny väg. 247 00:31:05,046 --> 00:31:07,296 Layla, titta. Vi vann. 248 00:31:10,421 --> 00:31:13,005 Och ushabtin går till oss. 249 00:31:14,421 --> 00:31:18,380 Jag var tvungen att gräva i Alexander den stores mage, men jag hittade den. 250 00:31:22,296 --> 00:31:23,171 Är du okej? 251 00:31:25,171 --> 00:31:26,255 Kan han höra mig? 252 00:31:27,255 --> 00:31:29,630 Alexander? Jag tror inte det. Hoppas inte. 253 00:31:30,380 --> 00:31:33,130 Vad hände med min far? 254 00:31:35,630 --> 00:31:37,255 - Jag pratar med dig. - Vad? 255 00:31:38,213 --> 00:31:39,505 Jag pratar med dig, Marc! 256 00:31:45,880 --> 00:31:47,505 - Kom igen. Nu går vi. - Nej. 257 00:31:47,671 --> 00:31:49,880 - Vi måste gå nu. - Marc, nej. Nej. 258 00:31:50,046 --> 00:31:52,671 - Vad hände med min far? - Lyssna på mig. 259 00:31:53,088 --> 00:31:56,921 Vi måste gå nu. Jag ska förklara allt. Men vi måste gå. 260 00:31:57,088 --> 00:32:00,505 Dödade du Abdullah El Faouly? 261 00:32:01,463 --> 00:32:04,963 Självklart inte. 262 00:32:12,130 --> 00:32:13,255 Men du var där. 263 00:32:14,796 --> 00:32:16,380 - Du var där. - Jag... 264 00:32:17,130 --> 00:32:18,463 Ja, du var där. 265 00:32:20,296 --> 00:32:23,255 Jag var där. Ja, jag var där. 266 00:32:24,380 --> 00:32:29,338 Ja. Och hur dog han? 267 00:32:37,546 --> 00:32:39,171 Min partner blev girig 268 00:32:41,421 --> 00:32:43,296 och avrättade alla på utgrävningen. 269 00:32:46,046 --> 00:32:50,130 Jag försökte rädda din far, men jag kunde inte. 270 00:32:52,546 --> 00:32:57,713 Nej. Men du tog en mördare till honom. Eller hur? 271 00:33:00,130 --> 00:33:01,046 - Ja. - Ja. 272 00:33:01,130 --> 00:33:03,171 Han sköt mig också den natten. 273 00:33:03,921 --> 00:33:07,338 Men jag dog inte. Och det borde jag ha gjort. 274 00:33:10,838 --> 00:33:12,838 Jag har försökt säga det hela tiden. 275 00:33:14,213 --> 00:33:17,338 - Jag visste bara inte... - Herregud. 276 00:33:20,421 --> 00:33:22,296 Jag är ledsen. 277 00:33:22,505 --> 00:33:24,588 Så det var därför vi träffades. 278 00:33:27,713 --> 00:33:29,713 Du hade bara dåligt samvete. 279 00:33:33,505 --> 00:33:34,380 De är här. 280 00:33:38,880 --> 00:33:43,005 - Det måste finnas en annan utväg. - Hitta den. Jag uppehåller dem. 281 00:33:47,588 --> 00:33:48,630 Kom igen! 282 00:33:59,713 --> 00:34:00,880 Bara du? 283 00:34:06,046 --> 00:34:07,463 Resten är tystnad. 284 00:34:09,296 --> 00:34:15,755 Jag minns första morgonen jag vaknade utan Khonshu. 285 00:34:17,338 --> 00:34:20,880 Tystnaden var befriande. 286 00:34:22,755 --> 00:34:23,880 Du är en fri man. 287 00:34:26,338 --> 00:34:30,755 Och med den friheten kommer ett val. 288 00:34:32,671 --> 00:34:37,088 Och just nu har du ett mycket viktigt beslut att fatta. 289 00:34:44,755 --> 00:34:45,755 Okej. 290 00:35:34,546 --> 00:35:37,171 Jag kan inte rädda nån som inte vill bli räddad. 291 00:36:53,421 --> 00:36:57,713 Det är okej, Rosser. De där gamla benen kan inte skada dig. 292 00:37:01,921 --> 00:37:05,463 Nu vet vi åtminstone vad som hände med stackars Montalban. 293 00:37:06,046 --> 00:37:09,755 Ja, och alla som väljer girighetens väg. 294 00:37:12,338 --> 00:37:15,838 - Betyder det att skatten också är borta? - Jag tror inte det. 295 00:37:17,380 --> 00:37:19,921 Märker du nåt ovanligt med den statyn? 296 00:37:20,671 --> 00:37:24,505 Statyn av Coyolxauhqui, aztekernas mångud. 297 00:37:25,713 --> 00:37:27,671 Jag försöker bara göra mitt bästa. 298 00:37:28,421 --> 00:37:30,380 Du är dr Steven Grant. 299 00:37:33,505 --> 00:37:35,588 Kanske det, men du är modig. 300 00:37:36,463 --> 00:37:38,713 Låt oss se vad vi kan hitta här. 301 00:37:39,713 --> 00:37:44,088 Nästa. Vi har B-22, allihop. 302 00:37:44,421 --> 00:37:46,046 B-22. 303 00:37:46,838 --> 00:37:50,713 B-22. Är det nån som har B-22? Var inte rädd för att säga till. 304 00:37:51,255 --> 00:37:54,588 B-22. Kom igen, allihop. Somna inte nu. 305 00:37:54,671 --> 00:37:59,338 Det börjar bli bra. B-22. Vi har snart en vinnare. 306 00:37:59,713 --> 00:38:01,130 Hur mår du idag, Donna? 307 00:38:01,921 --> 00:38:04,588 Jag skulle vara gladare n. 308 00:38:04,880 --> 00:38:09,130 Vi går vidare. G-15. Har nån G-15? 309 00:38:09,963 --> 00:38:14,338 G-15? Inte? 16-T. 310 00:38:14,421 --> 00:38:17,005 Vad har vi här? 311 00:38:20,588 --> 00:38:21,838 Visa mig. Låt mig se. 312 00:38:23,796 --> 00:38:27,213 Det är vackert. Väldigt imponerande. 313 00:38:28,546 --> 00:38:29,505 Bravo. 314 00:38:30,838 --> 00:38:34,463 Kom och drick te med O-73. Nej. Vi går vidare. 315 00:38:36,046 --> 00:38:38,671 B-7, nån? B-7? 316 00:38:42,713 --> 00:38:46,755 Okej, unge man. Nu får du vila. Din favoritplats. 317 00:38:49,505 --> 00:38:53,088 N-39. 318 00:38:53,546 --> 00:38:55,130 Jag bytte film, okej? 319 00:38:57,796 --> 00:39:02,296 Fem gånger den här veckan. Det är mycket. 320 00:39:06,921 --> 00:39:10,463 Skrämde jag dig? Förlåt. 321 00:39:10,546 --> 00:39:13,463 - I-2. I-2, nån? - Se där. 322 00:39:13,588 --> 00:39:15,380 - Titta på brickan. - Du vann. 323 00:39:16,671 --> 00:39:18,338 - Jag kan känna det. - Vi vann. 324 00:39:19,338 --> 00:39:20,671 Du har bingo. 325 00:39:20,755 --> 00:39:23,130 - Jag vann. - Vi har en vinnare. 326 00:39:24,880 --> 00:39:27,005 Jag delar med dig den här gången. Jag svär. 327 00:39:30,171 --> 00:39:31,130 Steven? 328 00:39:34,505 --> 00:39:35,505 Steven? 329 00:39:38,921 --> 00:39:40,088 Steven? 330 00:39:49,046 --> 00:39:51,671 Du är okej. Kom igen. Kom. 331 00:39:52,713 --> 00:39:55,505 Så där. Okej. 332 00:39:57,088 --> 00:39:59,338 Marc, du kan inte fortsätta så här. 333 00:40:15,505 --> 00:40:18,755 Jag vet att du har mycket svårt 334 00:40:19,171 --> 00:40:20,921 att kunna skilja på 335 00:40:21,421 --> 00:40:24,588 det som är verkligt och det som finns i ditt huvud. 336 00:40:26,505 --> 00:40:31,796 Jag hoppas det är okej, men jag tog mig friheten att låna din film. 337 00:40:33,296 --> 00:40:37,046 Det var kul att se att min gamla VHS-spelare fortfarande fungerar. 338 00:40:37,130 --> 00:40:39,921 GRAVPLUNDRARE 339 00:40:41,046 --> 00:40:46,046 Hur många gånger skulle du säga att du har sett den filmen? Ungefär? 340 00:40:51,671 --> 00:40:53,088 Jag gillade skurken. 341 00:40:54,963 --> 00:40:59,338 "Inget träd kan stiga upp till himlens ljus om det inte först går ner 342 00:40:59,505 --> 00:41:01,130 "till helvetets djup." 343 00:41:01,796 --> 00:41:06,755 Det är en bra replik. Handlingen skapar en bra bild av en mångud. 344 00:41:07,546 --> 00:41:09,713 Sa du inte att du jobbade för en? 345 00:41:12,671 --> 00:41:14,505 Vad får du ut av den likheten? 346 00:41:14,796 --> 00:41:18,338 Med tanke på produktionsvärdet av den filmen, 347 00:41:18,463 --> 00:41:21,171 kan jag inte föreställa mig att så många har sett den. 348 00:41:22,463 --> 00:41:25,630 Vad tror du? Är det en slump? 349 00:41:27,421 --> 00:41:29,796 Jag tror inte... Jag tror... 350 00:41:33,005 --> 00:41:34,463 - Vad? - Jag tror att nån... 351 00:41:35,713 --> 00:41:39,546 - Jag tror att nån... - Jag vet. Jag är ledsen för det. 352 00:41:40,338 --> 00:41:43,713 Kom ihåg att du fått lugnande på grund av ditt eget beteende. 353 00:41:44,588 --> 00:41:46,588 Effekten kommer snart att försvinna. 354 00:41:47,755 --> 00:41:53,630 Marc, vi lever inte i en materiell värld. Vi lever i en psykisk värld. 355 00:41:54,671 --> 00:41:59,755 Och vi kan bara dra indirekta slutsatser 356 00:41:59,880 --> 00:42:06,171 om verklighetens natur. Som till exempel den här pennan. 357 00:42:07,005 --> 00:42:11,088 För mig är detta ett skrivredskap. Okej? 358 00:42:11,880 --> 00:42:16,296 För min hund är det en tuggleksak. Båda är korrekta. 359 00:42:17,213 --> 00:42:21,005 Det är bara en fråga om sammanhang och perspektiv. 360 00:42:22,796 --> 00:42:28,380 Och allt jag ber dig om är en ärlig bedömning av din situation. 361 00:42:40,463 --> 00:42:42,171 Allt påminner mig... 362 00:42:44,921 --> 00:42:48,796 - Allt påminner mig... - Påminner dig om vad? 363 00:42:52,588 --> 00:42:53,713 Om ditt förflutna? 364 00:42:55,463 --> 00:42:56,630 Om Steven? 365 00:43:03,546 --> 00:43:04,963 Känner du Steven? 366 00:43:05,671 --> 00:43:10,296 Naturligtvis känner jag Steven. Men, Marc, jag vill prata med dig nu. 367 00:43:10,588 --> 00:43:15,213 Under våra sessioner har jag sett ett mönster utvecklas. 368 00:43:15,421 --> 00:43:19,921 Varje gång jag ställer direkta frågor blir du triggad, du blir överväldigad, 369 00:43:20,005 --> 00:43:24,213 och det är normalt. Många av oss blundar när vi uppmanas att titta närmare på 370 00:43:24,421 --> 00:43:28,963 våra innersta upplevelser, in i kärnan av personligheten. 371 00:43:29,046 --> 00:43:32,046 Det är förståeligt. 372 00:43:35,130 --> 00:43:38,130 Jag kan inte hjälpa dig om du inte hjälper dig själv. 373 00:43:40,171 --> 00:43:41,171 Du sköt mig. 374 00:43:46,796 --> 00:43:48,005 Du sköt mig. 375 00:43:49,421 --> 00:43:54,838 Marc? Hallå. Om vi inte kan sitta lugnt här 376 00:43:56,546 --> 00:43:59,005 och utreda dina känslor... Marc. 377 00:44:00,338 --> 00:44:03,088 - Marc, lyssna. Jag vet... - Nej. Håll dig undan! 378 00:44:03,380 --> 00:44:06,130 Jag förstår verkligen hur du känner. 379 00:44:06,963 --> 00:44:12,546 Jag har också lidit av psykisk sjukdom, mentala störningar, 380 00:44:12,755 --> 00:44:15,630 maniska episoder, följt av depression. 381 00:44:16,046 --> 00:44:17,963 - Jag förstår. - Lås upp dörren. 382 00:44:18,088 --> 00:44:19,630 - Du kan bli botad. - Lås upp! 383 00:44:19,796 --> 00:44:23,088 Jag vet att du kan bli bra igen. Marc, snälla... 384 00:44:23,255 --> 00:44:24,213 Håll dig undan! 385 00:44:24,630 --> 00:44:26,755 Marc, gör inte det här. Du får bara... 386 00:44:30,421 --> 00:44:32,880 Var försiktig med honom. Gör honom inte illa. 387 00:44:38,338 --> 00:44:41,213 - Är du okej? - Ja. 388 00:45:20,588 --> 00:45:21,880 Släpp ut mig! 389 00:45:22,255 --> 00:45:26,130 Släpp ut mig! Snälla! Snälla, släpp ut mig! 390 00:45:32,963 --> 00:45:33,921 Steven? 391 00:45:35,921 --> 00:45:37,630 - Marc? - Steven. 392 00:45:37,880 --> 00:45:38,796 Marc. 393 00:45:46,796 --> 00:45:49,130 - Hur är detta möjligt? - Jag vet inte. 394 00:45:50,671 --> 00:45:52,505 Vad är det sista du kommer ihåg? 395 00:45:53,171 --> 00:45:56,005 - Harrow sköt oss. - Ja! 396 00:45:56,588 --> 00:45:59,963 Ja. Precis. 397 00:46:00,213 --> 00:46:03,380 Vi måste härifrån. Följ mig. Kom igen. 398 00:46:38,005 --> 00:46:38,880 Hej. 399 00:46:55,005 --> 00:46:57,963 BASERAD PÅ MARVEL COMICS 400 00:50:57,463 --> 00:50:58,630 För information om vård av psykisk ohälsa, 401 00:50:58,713 --> 00:51:00,005 besök National Alliance on Mental Illness på NAMI.org. 402 00:51:00,088 --> 00:51:01,088 Ulrika Lindfors-Davis