1 00:00:09,546 --> 00:00:10,630 Steven, ne yaptın? 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,713 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:14,046 --> 00:00:16,213 Neler olduğunu nasıl anlatacağımı bilmiyorum. 4 00:00:16,421 --> 00:00:19,421 - Nesin sen? - Khonshu'ya hizmet ederim, avatarıyım. 5 00:00:19,713 --> 00:00:23,380 Savunmasızları koruruz, Khonshu'nun adaletini dağıtırız. 6 00:00:23,630 --> 00:00:26,546 Khonshu'nun adaleti geç gelir. 7 00:00:26,838 --> 00:00:31,046 Ammit kötülük yapma tercihini ortadan kaldırarak iyiliğin önünü açacak. 8 00:00:31,255 --> 00:00:32,171 Ammit'i bulduk. 9 00:00:32,921 --> 00:00:36,588 Zalim kitleler dünyayı günaha boğarken 10 00:00:36,838 --> 00:00:39,505 Ammit'in adaletiyle yüzleşmeyi hak ediyorlar. 11 00:00:39,588 --> 00:00:40,963 Peki, ya diğer tanrılar? 12 00:00:41,088 --> 00:00:43,338 Salıverilmesini izlemekle mi yetinecekler? 13 00:00:43,421 --> 00:00:46,963 Tanrıların huzuruna çıkma talebi onları hiddetlendirebilir. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,921 Ammit gizlice gömülmüştü. Kabri tanrılardan bile saklanmıştı. 15 00:00:51,213 --> 00:00:54,463 - Yerini bilen birileri vardır. - Var. Senfu adında bir Mecaî. 16 00:00:54,713 --> 00:00:57,630 Senfu'nun lahdini bulursan kabri de bulursun. 17 00:00:57,963 --> 00:01:00,338 Çok büyük bir şeyin yerini gösteren harita. 18 00:01:03,421 --> 00:01:07,713 O tarihte gökyüzünün tam olarak nasıl göründüğünü bilmeden şansımız sıfır. 19 00:01:08,296 --> 00:01:12,130 Tanrılar beni hapsettiklerinde Marc'a söyle, beni kurtarsın. 20 00:01:19,630 --> 00:01:22,755 - Marc? -Bir şeyi hatırlamanı istiyorum. 21 00:01:22,921 --> 00:01:26,463 Beni, bana çektirdiklerin yarattı. Zaferimi sana borçluyum. 22 00:02:58,713 --> 00:03:03,255 Steven. Uyan. Hadi. Uyansana. 23 00:03:58,546 --> 00:03:59,921 Koşan birini gördüm! 24 00:04:02,505 --> 00:04:04,463 Cipin etrafına bak. 25 00:04:24,005 --> 00:04:25,338 Ölmüş gibi. 26 00:04:36,630 --> 00:04:37,505 Dön! Dön! 27 00:04:37,713 --> 00:04:38,921 İşte, orada! 28 00:05:21,171 --> 00:05:22,130 Ne oldu? 29 00:05:40,880 --> 00:05:43,713 Kaybedecek vakit yok. Harrow kabre geri dönüyordur. 30 00:05:45,838 --> 00:05:48,380 Öyleyse bize Marc lazım. 31 00:05:49,255 --> 00:05:50,838 Aynen. Bak, Layla anlıyor. 32 00:05:51,505 --> 00:05:53,380 - Olmaz. - Olmaz mı? 33 00:05:53,963 --> 00:05:59,130 Olmaz. Marc'la bir anlaşma yaptık. 34 00:05:59,880 --> 00:06:03,338 Khonshu'yla işi bittiğinde temelli ortadan kaybolacaktı. 35 00:06:03,463 --> 00:06:06,796 Ama anlaşmamızda senin ve Layla'nın ölmesi yoktu, değil mi? 36 00:06:06,963 --> 00:06:09,296 - Buna izin veremem. - Anlaşma mı yaptınız? 37 00:06:10,505 --> 00:06:12,463 Onu bir daha göremeyeceğim bir anlaşma? 38 00:06:14,130 --> 00:06:18,005 Bu anlaşmadan benim de haberimin olması gerekmez mi? 39 00:06:23,296 --> 00:06:26,630 Zaten hayatından ansızın çıkmamış mıydı? 40 00:06:28,755 --> 00:06:32,880 Evet. Aman, neyse. En iyi yanı kostümüydü, değil mi? 41 00:06:33,046 --> 00:06:34,338 Artık o da gitti. 42 00:06:34,421 --> 00:06:38,380 Steven, hemen bedeni bana devret. Bu bir intihar görevi. 43 00:06:38,963 --> 00:06:41,380 Ayrıca onu tanırım. Bunu yalnız yapmayı yeğlerdi. 44 00:06:41,630 --> 00:06:43,880 Ama öyle bir şey olmayacak. 45 00:06:44,546 --> 00:06:48,838 Olmayacak. Yalnızca senle ben, bir de uzun bir yol. 46 00:06:50,130 --> 00:06:53,171 - Gerisini yayan gideceğiz. - Tamam. 47 00:07:49,421 --> 00:07:52,630 İşte oradalar. Devam edelim. 48 00:07:53,838 --> 00:07:55,463 Çoktan içeri girmişler galiba. 49 00:07:55,546 --> 00:07:57,838 Ammit'e önce ulaşmak için başka bir yol bulmalıyız. 50 00:08:13,921 --> 00:08:14,921 Merhaba. 51 00:08:22,296 --> 00:08:23,546 Erzaklarına bakalım. 52 00:08:44,213 --> 00:08:45,880 - Korkmuş gibisin. - Hayır, değilim. 53 00:08:46,296 --> 00:08:47,380 Korksan iyi olur. 54 00:08:48,005 --> 00:08:51,255 Khonshu yoksa kostüm yok, iyileşme yok, güç de yok. 55 00:08:51,463 --> 00:08:54,838 Sen de olmayacaktın hani, öyle dememiş miydin? 56 00:08:55,130 --> 00:08:57,546 Ama ağzından çıkanlara inanarak 57 00:08:57,630 --> 00:08:59,088 yine kerizlik etmişim. 58 00:08:59,171 --> 00:09:01,713 Keşke bir kalemde yok olabilsem. İnan, ben de isterdim. 59 00:09:01,921 --> 00:09:03,630 Ama maalesef hâlâ buradayım. 60 00:09:03,963 --> 00:09:07,338 Bunu yapacaksan akıllı davranmalısın, en azından Layla'nın iyiliği için. 61 00:09:07,588 --> 00:09:09,713 Bu durumlarla çok karşılaştım. 62 00:09:10,005 --> 00:09:13,171 Ben de. Beden aynı beden değil mi kardeş? 63 00:09:14,088 --> 00:09:16,421 Bir şekilde öğrenmişimdir. Kas hafızası falan. 64 00:09:16,505 --> 00:09:18,171 Pek öyle olduğunu sanmam. 65 00:09:18,255 --> 00:09:20,463 - Neyse işte. - Buradayım. 66 00:09:20,755 --> 00:09:22,630 - Yalnız değilsin. - Biliyorum. 67 00:09:23,171 --> 00:09:25,213 Yalnız değilim çünkü Layla yanımda. 68 00:09:26,213 --> 00:09:28,338 - O beni kolluyor. - Âşık mısın yoksa? 69 00:09:28,630 --> 00:09:29,838 Eşime âşık mı oldun? 70 00:09:29,921 --> 00:09:33,213 İlgilendiğin için sağ ol birader ama bundan sonrasını biz hallederiz. 71 00:09:33,671 --> 00:09:35,130 Nereye... Bana bak... 72 00:09:35,213 --> 00:09:38,213 - Protein içeceği tarifi gerekirse ararım. - İkimizi birden 73 00:09:38,338 --> 00:09:39,671 uçurumdan atarım! 74 00:09:59,463 --> 00:10:02,546 Hayatım boyunca bu anı beklemişim gibi hissediyorum. 75 00:10:03,088 --> 00:10:04,505 Bu macerayı yani. 76 00:10:05,921 --> 00:10:09,421 - İnsan hep sahip olmadığını ister. - Evet. 77 00:10:14,713 --> 00:10:15,880 Onun gibi kokuyorsun. 78 00:10:17,921 --> 00:10:20,880 - Sanırım bu çok normal. - Evet. 79 00:10:24,255 --> 00:10:26,255 Marc seni Khonshu'dan korumaya çalışıyor. 80 00:10:26,838 --> 00:10:28,796 - Ne? - Bu yüzden seni uzak tuttu. 81 00:10:29,546 --> 00:10:32,838 Khonshu'nın seni avatarı yapmasından korkuyor, buna engel olmak istiyor. 82 00:10:33,755 --> 00:10:36,171 Üzgünüm. Bunu bilmen gerektiğini düşündüm. 83 00:10:39,005 --> 00:10:40,005 Üzgünüm. 84 00:10:41,755 --> 00:10:43,421 Bunu niye şimdi söylüyorsun? 85 00:10:45,671 --> 00:10:48,546 Bilmem. Bilmen gerektiğini düşündüm. 86 00:10:51,505 --> 00:10:53,171 Bu, onun vereceği karar değildi. 87 00:10:54,671 --> 00:10:58,046 Korunmaya ihtiyacım yok. Bana dürüstlük lazım. 88 00:11:00,005 --> 00:11:04,546 - Evet. Anlıyorum. - Bu daha çok senin olayın, değil mi? 89 00:11:06,421 --> 00:11:09,838 Ne o? Dürüstlük olmak mı? 90 00:11:12,046 --> 00:11:14,921 Evet. Dürüstlük olmak. 91 00:11:37,338 --> 00:11:40,088 - Önce ben inerim. - Tamam. Harika. 92 00:11:40,171 --> 00:11:43,838 - Karabinayı takayım. - Sağ ol. "Karabina" ne demek? 93 00:11:46,380 --> 00:11:48,630 Ciddi misin, şaka mı yapıyorsun hâlâ anlayamıyorum. 94 00:11:51,171 --> 00:11:52,505 Pekâlâ. 95 00:12:00,671 --> 00:12:01,505 Kahretsin! 96 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 - İyi misin? - Turp gibiyim. 97 00:12:29,505 --> 00:12:32,421 - Tamam. - Bunu görmeni istemezdim. 98 00:12:32,505 --> 00:12:33,546 - Evet. - Sağ ol. 99 00:12:34,338 --> 00:12:36,296 Şu güzelliğe bak. 100 00:12:38,755 --> 00:12:42,880 Evet... Çok güzeller, değil mi? Bunlar âdeta... 101 00:12:43,296 --> 00:12:47,963 - Asırlardır nöbetteler. - Değil mi? Aklım almıyor... 102 00:12:51,171 --> 00:12:53,838 Birden canlanıp geçmem için 103 00:12:54,338 --> 00:12:57,005 bir bilmece sorsalar ne heyecanlı olur. 104 00:12:57,213 --> 00:12:58,713 Altıma ederim ama heyecanlı olur. 105 00:13:01,671 --> 00:13:02,796 Bu ne? 106 00:13:06,213 --> 00:13:07,588 - Bunu sen mi yaptın? - Neyi? 107 00:13:09,630 --> 00:13:13,630 Evet. Babam için. Burayı görebilse mutluluktan havalara uçardı. 108 00:13:14,088 --> 00:13:16,380 Öyle mi? Tarih meraklısı galiba. 109 00:13:16,463 --> 00:13:20,671 Daha da beteri. Misyonu olan bir arkeolog. 110 00:13:21,171 --> 00:13:22,088 - Süpermiş. - Evet. 111 00:13:25,421 --> 00:13:31,130 Onun için misyonuna ulaşmak uğruna ölünecek bir hayaldi ve öldü de. 112 00:13:37,463 --> 00:13:38,463 Duyduğuma üzüldüm. 113 00:13:38,963 --> 00:13:41,880 Önemli değil. 114 00:13:42,463 --> 00:13:44,671 Olur böyle şeyler. 115 00:13:44,880 --> 00:13:50,130 Eminim seni bu kanıtın içinde görüyordur 116 00:13:50,671 --> 00:13:52,671 ve şu anda sevinçten yüzü parlıyordur. 117 00:13:55,046 --> 00:13:56,880 Evet. Bence de. 118 00:13:59,838 --> 00:14:03,005 Çok da kötü bir ölüm değil galiba. 119 00:14:05,921 --> 00:14:06,963 Öğrenelim mi? 120 00:14:09,171 --> 00:14:11,921 Evet. Öğrenelim hadi. 121 00:14:22,505 --> 00:14:23,755 Tuhaf. 122 00:14:28,671 --> 00:14:30,921 - Bu bir labirent. - Harika. 123 00:14:31,671 --> 00:14:34,130 - Burada altı yol var. - Evet, evet. 124 00:14:34,755 --> 00:14:39,963 - Altı nokta var. - Neye ateş etmiş olabilirler? 125 00:14:52,255 --> 00:14:55,005 Tüm bu yapı 126 00:14:57,713 --> 00:14:58,963 bir sembol. 127 00:15:00,338 --> 00:15:02,755 - Bu, Horus'un gözü. - Evet. 128 00:15:04,546 --> 00:15:05,880 Şuna bak. 129 00:15:06,421 --> 00:15:07,755 - Nasıl ya? - Değil mi? 130 00:15:08,755 --> 00:15:11,255 Öteki dünyada, korunmanın kraliyet sembolü. 131 00:15:11,880 --> 00:15:14,671 Bunu inşa etmek için gereken kaynaklar akılalmaz. 132 00:15:17,671 --> 00:15:22,213 - Son avatarı bir firavundu. - Ne? Firavun ha! 133 00:15:22,463 --> 00:15:25,463 - Sence bu ne, bir harita mı? - Yani... 134 00:15:26,296 --> 00:15:31,046 Horus'un gözü aynı zamanda aklın gözüdür. 135 00:15:31,671 --> 00:15:34,380 Altı duyuyu temsilen altı noktası vardır. 136 00:15:34,630 --> 00:15:36,671 Kaş, düşünceleri sembolize eder. 137 00:15:37,088 --> 00:15:42,005 Gözbebeği tabii ki görmeyi. Buradaki nokta işitme. 138 00:15:42,505 --> 00:15:48,088 Koku. Dokunma. Sonu spiral olan bu uzun çizgi de 139 00:15:49,588 --> 00:15:50,671 dili temsil eder. 140 00:15:52,921 --> 00:15:56,005 Avatar aslında Ammit'in sesi. 141 00:15:58,880 --> 00:15:59,963 Aynen öyle. 142 00:16:26,505 --> 00:16:27,338 Heka rahipleri. 143 00:16:28,713 --> 00:16:31,171 Maskeleri ve tören duruşları bunu gösteriyor. 144 00:16:31,505 --> 00:16:34,338 Firavunu korumak için buraya gömülmüşlerdir. 145 00:16:36,213 --> 00:16:37,630 Heka neyin nesi? 146 00:16:38,046 --> 00:16:41,088 O dönemin büyücüleri. Asırlardır buradalar. 147 00:16:41,296 --> 00:16:44,213 Bunlar da onların yoluna çıkan bahtsızlar olsa gerek. 148 00:16:44,505 --> 00:16:46,213 Çok etkileyici bir uğurlama. 149 00:16:49,713 --> 00:16:53,421 Aman tanrım. Aman tanrım. Yoksa bu taze kan mı? 150 00:16:54,338 --> 00:16:56,630 Bunlar küçük et parçaları mı? 151 00:16:57,630 --> 00:16:58,463 Evet. 152 00:17:09,171 --> 00:17:10,463 - Devam edelim. Evet. - Evet. 153 00:17:13,880 --> 00:17:16,046 Bir saniye. Bir saniye. 154 00:17:17,713 --> 00:17:23,755 Sadece gördüklerimi aktarıyorum, şu yöne giden bir sürü kemik ve kan görüyorum. 155 00:17:24,463 --> 00:17:29,380 Düşünüyorum da acaba başka bir... 156 00:17:31,171 --> 00:17:32,671 Başka bir şey olabilir mi... 157 00:17:33,880 --> 00:17:35,796 Yukarıda bir açıklık var. Gördün mü? 158 00:17:36,255 --> 00:17:37,171 Evet. 159 00:17:37,338 --> 00:17:38,755 - Gidip bakalım mı? - Evet. 160 00:17:38,838 --> 00:17:40,380 - Tamam. - Tamam. Sen git. 161 00:17:40,588 --> 00:17:41,505 - Ben mi? - Sen ya. 162 00:17:41,588 --> 00:17:42,880 Olur. Tamam. 163 00:17:49,213 --> 00:17:51,421 - Evet. Başardım. Çıktım. - İyi misin? 164 00:17:51,505 --> 00:17:52,380 Evet. 165 00:17:56,546 --> 00:18:01,505 Antik metinlere göre Ammit bir uşabtiye bağlı olmalı, 166 00:18:01,588 --> 00:18:03,463 şu heykelcikler var ya. 167 00:18:05,880 --> 00:18:08,880 - Nasıl görünüyor? - Harika görünüyor. 168 00:18:09,963 --> 00:18:15,421 Şunlara bak... Yeni doldurulmuş kanopik kap, yılan derileri 169 00:18:15,963 --> 00:18:17,713 - ve rejenerasyon... - Steven? 170 00:18:18,005 --> 00:18:19,088 - Steven? - Efendim? 171 00:18:20,046 --> 00:18:21,921 - Çıkış. - Evet. 172 00:18:25,088 --> 00:18:25,963 Çılgınca. 173 00:18:27,338 --> 00:18:29,505 Evet. Bu tarafa gidebiliriz. 174 00:18:35,005 --> 00:18:36,588 - Harrow. - Neye ateş ediyorlar? 175 00:18:36,880 --> 00:18:37,921 Bilmiyorum. 176 00:18:40,505 --> 00:18:41,755 Saklan. Saklan. 177 00:20:38,046 --> 00:20:40,421 Kaç! Seni bulurum! 178 00:20:45,380 --> 00:20:48,046 Ezdim. Onu ezdim. 179 00:21:18,713 --> 00:21:19,588 Steven? 180 00:24:34,463 --> 00:24:35,921 Aman tanrım. 181 00:24:37,963 --> 00:24:41,963 İlk giren ben oldum. Tam bir firavun kabri gibi duruyor. 182 00:24:43,921 --> 00:24:44,921 İkinci Thutmose. 183 00:24:47,005 --> 00:24:50,338 Nefertiti. Büyüklerden biri olsa gerek. 184 00:24:51,546 --> 00:24:53,963 Onu öptün, ha? 185 00:24:57,796 --> 00:24:59,796 Ne yapacaksın? Bizi boğmaya mı çalışacaksın? 186 00:25:00,088 --> 00:25:01,296 Yapsam yeridir. 187 00:25:02,255 --> 00:25:06,505 Ama onu neden uzak tuttuğumla ilgili gerçeği de söyledin. 188 00:25:07,380 --> 00:25:08,880 Bunu beklemiyordum. 189 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 Evet. 190 00:25:12,588 --> 00:25:14,630 Şuna bak. Şu eserlere bak. 191 00:25:16,671 --> 00:25:18,171 Makedonca mı? Yok. Nasıl ya? 192 00:25:19,588 --> 00:25:23,005 Olamaz. Bir yanlışlık olmalı. Bu yazılar Makedonca. 193 00:25:23,963 --> 00:25:25,505 Ama tek firavun... 194 00:25:26,588 --> 00:25:29,088 Ama ısrarla Mısırlı olduğunu iddia etti. 195 00:25:31,171 --> 00:25:32,130 Ama... 196 00:25:37,880 --> 00:25:43,588 Sanırım uzun zamandır aranan kabrini bulduk, 197 00:25:44,505 --> 00:25:46,338 Büyük İskender'in. 198 00:25:59,463 --> 00:26:01,046 Ne güzel hallettin. 199 00:26:03,380 --> 00:26:04,796 Niye senin gibi erkekler 200 00:26:06,213 --> 00:26:11,588 aşağılama ihtiyacı hisseder? 201 00:26:20,380 --> 00:26:21,671 Benim minik böceğim. 202 00:26:22,921 --> 00:26:25,171 Babanın sana taktığı lakap bu değil miydi? 203 00:26:26,505 --> 00:26:29,046 Abdullah El Faouly. 204 00:26:30,255 --> 00:26:34,338 Mısır'ın en eşsiz arkeologlarından biri. 205 00:26:38,171 --> 00:26:40,421 Senin inandığı şeyi kanıtlayan 206 00:26:42,130 --> 00:26:44,755 ilk insanlardan biri olduğunu bilse 207 00:26:46,380 --> 00:26:50,338 seninle çok gurur duyardı. 208 00:26:52,005 --> 00:26:54,255 Mısır tanrıları aramızda dolaşıyor. 209 00:26:58,755 --> 00:27:00,046 Terazi, 210 00:27:01,380 --> 00:27:07,213 günah ve ızdırap anlarını bana göstererek adaleti yerine getirir. 211 00:27:08,713 --> 00:27:10,046 Kocan... 212 00:27:11,713 --> 00:27:14,005 Acı çekiyor. 213 00:27:14,796 --> 00:27:17,630 Kimsenin tahammül edemeyeceği bir acı. 214 00:27:18,921 --> 00:27:20,713 Yine de sana gerçeği söylemedi. 215 00:27:21,588 --> 00:27:23,505 Belli ki sen buna can atıyorsun. 216 00:27:25,755 --> 00:27:30,296 Hadi durma madem. Sahne senin. 217 00:27:33,630 --> 00:27:34,796 Terazisine baktım. 218 00:27:36,463 --> 00:27:39,005 İbre yalan söylemez. 219 00:27:46,546 --> 00:27:49,296 Bütün benliğim bunu açmamam gerektiğini söylüyor. 220 00:27:49,588 --> 00:27:51,213 Ammit'e önce Harrow mu ulaşsın? 221 00:27:52,421 --> 00:27:53,880 Tamam, tamam, tamam. 222 00:28:13,880 --> 00:28:14,796 Vay canına. 223 00:28:16,963 --> 00:28:19,463 - Uşabti nerede? - Şey... 224 00:28:19,796 --> 00:28:23,505 Sonsuza dek saklamak istersen sıradan bir yağmacının 225 00:28:23,671 --> 00:28:25,546 bulamayacağı bir yere saklarsın. 226 00:28:26,005 --> 00:28:27,130 Ne düşünüyorsun? 227 00:28:36,380 --> 00:28:38,963 İskender, Ammit'in sesiydi. 228 00:28:44,463 --> 00:28:47,588 Tamam. Bir şey deneyeceğim. 229 00:28:49,755 --> 00:28:53,921 Pardon. Tanrım. Çok özür dilerim. Kusura bakma Bay Büyük. 230 00:29:03,046 --> 00:29:05,880 Tamam. Açıl. Özür dilerim Bay Büyük. 231 00:29:07,130 --> 00:29:08,796 Çok üzgünüm. Resmen kahroldum. 232 00:29:14,171 --> 00:29:17,338 Aferin, işte bu. İyice uzan. Gittiği yere kadar dal. 233 00:29:23,088 --> 00:29:25,921 Babanı paralı askerler öldürdü. 234 00:29:27,005 --> 00:29:29,380 Kim olduklarını da kimse bilmiyor, değil mi? 235 00:29:31,796 --> 00:29:35,421 Marc onlardan biriydi mi diyorsun? 236 00:29:36,296 --> 00:29:39,796 Onu şimdi sen dedin. Ne düşünüyorsun? 237 00:29:44,796 --> 00:29:48,588 Marc o gün olan her şeyi hatırlıyor. 238 00:29:49,421 --> 00:29:51,588 Ölen herkesi hatırlıyor. 239 00:29:53,713 --> 00:29:55,421 Ama bir adam öne çıkıyor. 240 00:29:57,046 --> 00:30:01,130 Eflatun fularlı adam. 241 00:30:02,588 --> 00:30:03,921 Kutsal böcek detayları. 242 00:30:05,255 --> 00:30:08,796 El yapımı. Belki de kızı yapmıştır. 243 00:30:18,046 --> 00:30:18,963 Bitti mi? 244 00:30:28,963 --> 00:30:30,630 Umarım huzur bulursun. 245 00:30:36,421 --> 00:30:37,505 Uyan! 246 00:30:43,421 --> 00:30:45,796 Efendim, bir yol daha bulduk. 247 00:31:05,046 --> 00:31:07,296 Layla, bak. Kazandık. 248 00:31:10,421 --> 00:31:13,005 Ve uşabtiyi kazanan biziz. 249 00:31:14,421 --> 00:31:18,380 Elimi Büyük İskender'in gırtlağına daldırmam gerekti ama buldum. 250 00:31:22,296 --> 00:31:23,171 İyi misin canım? 251 00:31:25,171 --> 00:31:26,255 Beni duyabiliyor mu? 252 00:31:27,255 --> 00:31:29,630 İskender mi? Sanmam. Umarım duymuyordur. 253 00:31:30,380 --> 00:31:33,130 Babama ne oldu? 254 00:31:35,630 --> 00:31:37,255 - Sana diyorum. - Ne? 255 00:31:38,213 --> 00:31:39,505 Seninle konuşuyorum Marc! 256 00:31:45,880 --> 00:31:47,505 - Hadi. Gidelim hemen. - Hayır. 257 00:31:47,671 --> 00:31:49,880 - Hemen gitmeliyiz. - Marc, hayır. Hayır. 258 00:31:50,046 --> 00:31:52,671 - Babama ne oldu? - Beni dinle. 259 00:31:53,088 --> 00:31:56,921 Hemen gitmeliyiz. Her şeyi açıklayacağım, söz veriyorum. Ama şimdi gitmeliyiz. 260 00:31:57,088 --> 00:32:00,505 Abdullah El Faouly'yi sen mi öldürdün? 261 00:32:01,463 --> 00:32:04,963 Elbette hayır. Elbette öldürmedim. 262 00:32:12,130 --> 00:32:13,255 Ama oradaydın. 263 00:32:14,796 --> 00:32:16,380 - Oradaydın. - Ben... 264 00:32:17,130 --> 00:32:18,463 Evet, oradaydın. 265 00:32:20,296 --> 00:32:23,255 Oradaydım. Evet, oradaydım. 266 00:32:24,380 --> 00:32:29,338 Peki. Nasıl öldü? 267 00:32:37,546 --> 00:32:39,171 Ortağım açgözlülük etti 268 00:32:41,421 --> 00:32:43,296 ve kazı alanındaki herkesi infaz etti. 269 00:32:46,046 --> 00:32:50,130 Babanı kurtarmaya çalıştım ama kurtaramadım. Ben de... 270 00:32:52,546 --> 00:32:57,713 Hayır. Ama bir katili ona götürdün. Değil mi? 271 00:33:00,130 --> 00:33:01,046 - Evet. - Evet. 272 00:33:01,130 --> 00:33:03,171 Beni de vurdu. O gece ölmem gerekirdi. 273 00:33:03,921 --> 00:33:07,338 Ama ölmedim. Ölmeliydim. 274 00:33:10,838 --> 00:33:12,838 Tanıştığımızdan beri sana söylemeye çalışıyordum. 275 00:33:14,213 --> 00:33:17,338 - Ama nasıl diyeceğimi... - Aman tanrım. 276 00:33:20,421 --> 00:33:22,296 Özür dilerim. 277 00:33:22,505 --> 00:33:24,588 Tanışma sebebimiz bu. 278 00:33:27,713 --> 00:33:29,713 Vicdan azabı çekiyordun. 279 00:33:33,505 --> 00:33:34,380 Geldiler. 280 00:33:38,880 --> 00:33:43,005 - Başka bir çıkış daha olmalı. - Tamam. Sen bul. Ben onları oyalarım. 281 00:33:47,588 --> 00:33:48,630 Gelin hadi! 282 00:33:59,713 --> 00:34:00,880 Sadece sen mi varsın? 283 00:34:06,046 --> 00:34:07,463 Gerisi sessizlik. 284 00:34:09,296 --> 00:34:15,755 Khonshu'nun hayatımdan çıktığını bilerek uyandığım sabahı hatırlıyorum. 285 00:34:17,338 --> 00:34:20,880 Özgürleştirici bir sessizlikti. 286 00:34:22,755 --> 00:34:23,880 Artık özgürsün. 287 00:34:26,338 --> 00:34:30,755 Tabii bu özgürlükle birlikte tercih şansı geliyor. 288 00:34:32,671 --> 00:34:37,088 Şu anda çok önemli bir karar vermelisin. 289 00:34:44,755 --> 00:34:45,755 Tamam. 290 00:35:34,546 --> 00:35:37,171 Kendini kurtarmayanları ben kurtaramam. 291 00:36:53,421 --> 00:36:57,713 Tamam Rosser. Sorun yok. Bu eski kemikler canını yakamaz. 292 00:37:01,921 --> 00:37:05,463 En azından zavallı Montalban'a ne olduğunu öğrendik. 293 00:37:06,046 --> 00:37:09,755 Ve açgözlülük yolunu seçenlere. 294 00:37:12,338 --> 00:37:15,838 - Peki hazineyi de mi kaybettik? - Sanmam. 295 00:37:17,380 --> 00:37:19,921 Şu heykelle ilgili tuhaf bir şey dikkatini çekti mi? 296 00:37:20,671 --> 00:37:24,505 Aztek ay tanrısı Coyolxauhqui'nin heykeli. 297 00:37:25,713 --> 00:37:27,671 Ben sadece elinden geleni yapan bir gencim. 298 00:37:28,421 --> 00:37:30,380 Siz ise Dr. Steven Grant'sınız. 299 00:37:33,505 --> 00:37:35,588 Olabilir ama sen de yüreklisin. 300 00:37:36,463 --> 00:37:38,713 Bakalım dostumuzda ne ipuçları var. 301 00:37:39,713 --> 00:37:44,088 Sıradaki, B-22 millet. 302 00:37:44,421 --> 00:37:46,046 B-22. 303 00:37:46,838 --> 00:37:50,713 B-22. Kimde B-22? Çekinmeyin, söyleyin. 304 00:37:51,255 --> 00:37:54,588 B-22. Hadi millet. Uyuklamayın. 305 00:37:54,671 --> 00:37:59,338 Daha yeni başlıyoruz. B-22. Kokusunu alıyorum. Kazanan yakında. 306 00:37:59,713 --> 00:38:01,130 Bugün nasılsın Donna? 307 00:38:01,921 --> 00:38:04,588 Biraz da O'lu bir sayı çeksen daha mutlu olacağım. 308 00:38:04,880 --> 00:38:09,130 Devam ediyoruz. G-15. G-15 var mı kimsede? 309 00:38:09,963 --> 00:38:14,338 G-15? Yok mu? Pekâlâ, 16. 16-T. 310 00:38:14,421 --> 00:38:17,005 Neler yaptın? 311 00:38:20,588 --> 00:38:21,838 Göster, bakayım. 312 00:38:23,796 --> 00:38:27,213 Çok güzel. Çok beğendim. 313 00:38:28,546 --> 00:38:29,505 Bravo. 314 00:38:30,838 --> 00:38:34,463 Çektim, çektim, O-73 çektim. Yok mu? Devam ediyoruz. 315 00:38:36,046 --> 00:38:38,671 B-7, var mı? B-7? B-7? B-7? 316 00:38:42,713 --> 00:38:46,755 Pekâlâ genç adam. Frenler devrede. En sevdiğin yerdeyiz. 317 00:38:49,505 --> 00:38:53,088 N-39. N-39. 318 00:38:53,546 --> 00:38:55,130 Filmi değiştirdim, tamam mı? 319 00:38:57,796 --> 00:39:02,296 Bu hafta beş kere izledik. Yeter. Tamam. 320 00:39:06,921 --> 00:39:10,463 Korkuttum mu? Özür dilerim. Kusura bakma. 321 00:39:10,546 --> 00:39:13,463 - I-2. I-2. I-2 var mı? - Şuna bak. 322 00:39:13,588 --> 00:39:15,380 - Herkes kartına baksın. - Kazandın. 323 00:39:15,588 --> 00:39:16,588 TOMBALA 324 00:39:16,671 --> 00:39:18,338 - Hissedebiliyorum. - Kazandık. 325 00:39:19,338 --> 00:39:20,671 Tombala yapmışsın galiba. 326 00:39:20,755 --> 00:39:23,130 - Kazandım. - İşte kazanan. 327 00:39:24,880 --> 00:39:27,005 Bu sefer ödülü seninle paylaşırım. Söz. 328 00:39:30,171 --> 00:39:31,130 Steven? 329 00:39:34,505 --> 00:39:35,505 Steven? 330 00:39:38,921 --> 00:39:40,088 Steven? 331 00:39:49,046 --> 00:39:51,671 Bir şeyin yok. Kalk hadi. Kalk. 332 00:39:52,713 --> 00:39:55,505 İşte oldu. Tamam. 333 00:39:57,088 --> 00:39:59,338 Marc, böyle yapmaya devam edemezsin. 334 00:40:15,505 --> 00:40:18,755 Şu anda çok zorlandığının farkındayım. 335 00:40:19,171 --> 00:40:20,921 Gerçek ile 336 00:40:21,421 --> 00:40:24,588 hayal arasındaki çizgi bulanık geliyor. 337 00:40:26,505 --> 00:40:31,796 Umarım sakıncası yoktur, getirdiğin filmi ödünç aldım. 338 00:40:33,296 --> 00:40:37,046 Eski VHS oynatıcımın hâlâ çalıştığını görmek hoştu. 339 00:40:37,130 --> 00:40:39,921 MEZAR AVCISI 340 00:40:41,046 --> 00:40:46,046 Sence bu filmi kaç kez izlemişsindir? Tahminen yani? 341 00:40:51,671 --> 00:40:53,088 Kötü adamı sevdim. 342 00:40:54,963 --> 00:40:59,338 "Cehennemin derinliklerine kök salmayan hiçbir ağaç 343 00:40:59,505 --> 00:41:01,130 "cennetin ışığına erişemez." 344 00:41:01,796 --> 00:41:06,755 Güzel replik. Evet. Senaryo bir ay tanrısını konu alıyor. 345 00:41:07,546 --> 00:41:09,713 Sen de bir ay tanrısına hizmet ettiğini söylemiştin. 346 00:41:12,671 --> 00:41:14,505 Bu benzerliğe ne diyorsun? 347 00:41:14,796 --> 00:41:18,338 Filmin yapım kalitesini göz önüne alınca 348 00:41:18,463 --> 00:41:21,171 filmi çok insanın izlediğini sanmıyorum. 349 00:41:22,463 --> 00:41:25,630 Ne dersin? Bu bir tesadüf mü? 350 00:41:27,421 --> 00:41:29,796 Ben... Bence... 351 00:41:33,005 --> 00:41:34,463 - Efendim? - Bence biri... 352 00:41:35,713 --> 00:41:39,546 - Bence biri... - Biliyorum. O konuda kusura bakma. 353 00:41:40,338 --> 00:41:43,713 Ama kendi davranışların yüzünden uyuşturulduğunu unutma. 354 00:41:44,588 --> 00:41:46,588 Etkisi yakında geçer. 355 00:41:47,755 --> 00:41:53,630 Marc, maddi bir dünyada yaşamıyoruz. Ruhani bir dünyada yaşıyoruz. 356 00:41:54,671 --> 00:41:59,755 Değil mi? Gerçekliğin tabiatıyla ilgili 357 00:41:59,880 --> 00:42:06,171 sadece dolaylı çıkarımlarda bulunabiliyoruz. Mesela bu kalem. 358 00:42:07,005 --> 00:42:11,088 Benim için bir yazı aracı. Öyle değil mi? 359 00:42:11,880 --> 00:42:16,296 Ama köpeğim için çiğnenecek bir oyuncak. İki tanım da doğru. 360 00:42:17,213 --> 00:42:21,005 Öyle değil mi? Her şey bağlama ve bakış açısına bakıyor. 361 00:42:22,796 --> 00:42:28,380 Senden istediğim tek şey, kendi durumunu dürüstçe değerlendirmen. 362 00:42:40,463 --> 00:42:42,171 Her şey bana şeyi hatırlatıyor... 363 00:42:44,921 --> 00:42:48,796 - Her şey bana şeyi hatırlatıyor... - Neyi hatırlatıyor? 364 00:42:52,588 --> 00:42:53,713 Geçmişini mi? 365 00:42:55,463 --> 00:42:56,630 Steven'ı mı? 366 00:43:03,546 --> 00:43:04,963 Steven'ı tanıyor musun? 367 00:43:05,671 --> 00:43:10,296 Elbette Steven'ı tanıyorum. Ama şu anda senin hakkında konuşmak istiyorum Marc. 368 00:43:10,588 --> 00:43:15,213 Seninle yaptığımız seanslarda bir patern oluşmaya başladığını fark ettim. 369 00:43:15,421 --> 00:43:19,921 Sana ne zaman direkt sorular sorsam ajite oluyorsun, tepki veriyorsun, 370 00:43:20,005 --> 00:43:24,213 ki bu da normal aslında, değil mi? Kime en mahrem deneyimleriyle 371 00:43:24,421 --> 00:43:28,963 veya karakterinin özüyle ilgili sorular sorsak 372 00:43:29,046 --> 00:43:32,046 hemen gözlerini kapar. Bu, doğal bir tepki. 373 00:43:35,130 --> 00:43:38,130 Kendine yardım etmezsen ben de sana yardım edemem. 374 00:43:40,171 --> 00:43:41,171 Beni vurdun. 375 00:43:46,796 --> 00:43:48,005 Beni vurdun. 376 00:43:49,421 --> 00:43:54,838 Marc? Marc? Sakin ol. Burada sakince oturup 377 00:43:56,546 --> 00:43:59,005 duygularımızı tartamayacaksak... Marc. 378 00:44:00,338 --> 00:44:03,088 - Marc, beni dinle. Biliyorum... - Hayır. Benden uzak dur! 379 00:44:03,380 --> 00:44:06,130 Gerçekten neler hissettiğini anlıyorum. 380 00:44:06,963 --> 00:44:12,546 Ben de ruhsal hastalıklar atlattım, iç dünyam sarsıldı, 381 00:44:12,755 --> 00:44:15,630 manik ve depresif dönemler geçirdim. 382 00:44:16,046 --> 00:44:17,963 - Hislerini anlıyorum. - Kapıyı aç. 383 00:44:18,088 --> 00:44:19,630 - Bunların tedavisi var. - Kapıyı aç! 384 00:44:19,796 --> 00:44:23,088 Tedavi olabileceğini biliyorum. Marc. Marc, lütfen... 385 00:44:23,255 --> 00:44:24,213 Benden uzak dur! 386 00:44:24,630 --> 00:44:26,755 Marc, yapma bunu. Eline hiçbir... 387 00:44:30,421 --> 00:44:32,880 Tamam. Nazik olun. Canını yakmayın. Tamam mı? 388 00:44:38,338 --> 00:44:41,213 - İyi misiniz? - Evet. 389 00:45:20,588 --> 00:45:21,880 Çıkarın beni! 390 00:45:22,255 --> 00:45:26,130 Çıkarın beni! Çıkarın beni! Çıkarın beni! Lütfen! Biri beni buradan çıkarsın! 391 00:45:32,963 --> 00:45:33,921 Steven? 392 00:45:35,921 --> 00:45:37,630 - Marc? - Steven. 393 00:45:37,880 --> 00:45:38,796 Marc. 394 00:45:46,796 --> 00:45:49,130 - Bu nasıl olabilir? - Bilmem. 395 00:45:50,671 --> 00:45:52,505 Hatırladığın son şey ne? 396 00:45:53,171 --> 00:45:56,005 - Harrow bizi vurdu. - Evet! 397 00:45:56,588 --> 00:45:59,963 Evet. Aynen. Aynen. Tamam. 398 00:46:00,213 --> 00:46:03,380 Buradan çıkmalıyız. Beni izle. Gel hadi. 399 00:46:38,005 --> 00:46:38,880 Merhaba. 400 00:46:55,005 --> 00:46:57,963 MARVEL COMICS'TEN UYARLANMIŞTIR 401 00:50:57,463 --> 00:50:58,630 Ruh sağlığınızla ilgili yardım almak için 402 00:50:58,713 --> 00:51:00,005 Ulusal Ruh Sağlığı Birliği'nin NAMI.org sayfasını ziyaret edin. 403 00:51:00,088 --> 00:51:01,088 Berkcan Navarro