1
00:00:09,546 --> 00:00:10,630
Steven, ne yaptın?
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,713
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
3
00:00:14,046 --> 00:00:16,213
Neler olduğunu
nasıl anlatacağımı bilmiyorum.
4
00:00:16,421 --> 00:00:19,421
- Nesin sen?
- Khonshu'ya hizmet ederim, avatarıyım.
5
00:00:19,713 --> 00:00:23,380
Savunmasızları koruruz,
Khonshu'nun adaletini dağıtırız.
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,546
Khonshu'nun adaleti geç gelir.
7
00:00:26,838 --> 00:00:31,046
Ammit kötülük yapma tercihini ortadan
kaldırarak iyiliğin önünü açacak.
8
00:00:31,255 --> 00:00:32,171
Ammit'i bulduk.
9
00:00:32,921 --> 00:00:36,588
Zalim kitleler dünyayı günaha boğarken
10
00:00:36,838 --> 00:00:39,505
Ammit'in adaletiyle
yüzleşmeyi hak ediyorlar.
11
00:00:39,588 --> 00:00:40,963
Peki, ya diğer tanrılar?
12
00:00:41,088 --> 00:00:43,338
Salıverilmesini izlemekle mi yetinecekler?
13
00:00:43,421 --> 00:00:46,963
Tanrıların huzuruna çıkma talebi
onları hiddetlendirebilir.
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,921
Ammit gizlice gömülmüştü.
Kabri tanrılardan bile saklanmıştı.
15
00:00:51,213 --> 00:00:54,463
- Yerini bilen birileri vardır.
- Var. Senfu adında bir Mecaî.
16
00:00:54,713 --> 00:00:57,630
Senfu'nun lahdini bulursan
kabri de bulursun.
17
00:00:57,963 --> 00:01:00,338
Çok büyük bir şeyin
yerini gösteren harita.
18
00:01:03,421 --> 00:01:07,713
O tarihte gökyüzünün tam olarak
nasıl göründüğünü bilmeden şansımız sıfır.
19
00:01:08,296 --> 00:01:12,130
Tanrılar beni hapsettiklerinde
Marc'a söyle, beni kurtarsın.
20
00:01:19,630 --> 00:01:22,755
- Marc?
-Bir şeyi hatırlamanı istiyorum.
21
00:01:22,921 --> 00:01:26,463
Beni, bana çektirdiklerin yarattı.
Zaferimi sana borçluyum.
22
00:02:58,713 --> 00:03:03,255
Steven. Uyan. Hadi. Uyansana.
23
00:03:58,546 --> 00:03:59,921
Koşan birini gördüm!
24
00:04:02,505 --> 00:04:04,463
Cipin etrafına bak.
25
00:04:24,005 --> 00:04:25,338
Ölmüş gibi.
26
00:04:36,630 --> 00:04:37,505
Dön! Dön!
27
00:04:37,713 --> 00:04:38,921
İşte, orada!
28
00:05:21,171 --> 00:05:22,130
Ne oldu?
29
00:05:40,880 --> 00:05:43,713
Kaybedecek vakit yok.
Harrow kabre geri dönüyordur.
30
00:05:45,838 --> 00:05:48,380
Öyleyse bize Marc lazım.
31
00:05:49,255 --> 00:05:50,838
Aynen. Bak, Layla anlıyor.
32
00:05:51,505 --> 00:05:53,380
- Olmaz.
- Olmaz mı?
33
00:05:53,963 --> 00:05:59,130
Olmaz. Marc'la bir anlaşma yaptık.
34
00:05:59,880 --> 00:06:03,338
Khonshu'yla işi bittiğinde
temelli ortadan kaybolacaktı.
35
00:06:03,463 --> 00:06:06,796
Ama anlaşmamızda senin ve Layla'nın
ölmesi yoktu, değil mi?
36
00:06:06,963 --> 00:06:09,296
- Buna izin veremem.
- Anlaşma mı yaptınız?
37
00:06:10,505 --> 00:06:12,463
Onu bir daha göremeyeceğim bir anlaşma?
38
00:06:14,130 --> 00:06:18,005
Bu anlaşmadan benim de
haberimin olması gerekmez mi?
39
00:06:23,296 --> 00:06:26,630
Zaten hayatından ansızın çıkmamış mıydı?
40
00:06:28,755 --> 00:06:32,880
Evet. Aman, neyse.
En iyi yanı kostümüydü, değil mi?
41
00:06:33,046 --> 00:06:34,338
Artık o da gitti.
42
00:06:34,421 --> 00:06:38,380
Steven, hemen bedeni bana devret.
Bu bir intihar görevi.
43
00:06:38,963 --> 00:06:41,380
Ayrıca onu tanırım.
Bunu yalnız yapmayı yeğlerdi.
44
00:06:41,630 --> 00:06:43,880
Ama öyle bir şey olmayacak.
45
00:06:44,546 --> 00:06:48,838
Olmayacak. Yalnızca senle ben,
bir de uzun bir yol.
46
00:06:50,130 --> 00:06:53,171
- Gerisini yayan gideceğiz.
- Tamam.
47
00:07:49,421 --> 00:07:52,630
İşte oradalar. Devam edelim.
48
00:07:53,838 --> 00:07:55,463
Çoktan içeri girmişler galiba.
49
00:07:55,546 --> 00:07:57,838
Ammit'e önce ulaşmak için
başka bir yol bulmalıyız.
50
00:08:13,921 --> 00:08:14,921
Merhaba.
51
00:08:22,296 --> 00:08:23,546
Erzaklarına bakalım.
52
00:08:44,213 --> 00:08:45,880
- Korkmuş gibisin.
- Hayır, değilim.
53
00:08:46,296 --> 00:08:47,380
Korksan iyi olur.
54
00:08:48,005 --> 00:08:51,255
Khonshu yoksa kostüm yok,
iyileşme yok, güç de yok.
55
00:08:51,463 --> 00:08:54,838
Sen de olmayacaktın hani,
öyle dememiş miydin?
56
00:08:55,130 --> 00:08:57,546
Ama ağzından çıkanlara inanarak
57
00:08:57,630 --> 00:08:59,088
yine kerizlik etmişim.
58
00:08:59,171 --> 00:09:01,713
Keşke bir kalemde yok olabilsem.
İnan, ben de isterdim.
59
00:09:01,921 --> 00:09:03,630
Ama maalesef hâlâ buradayım.
60
00:09:03,963 --> 00:09:07,338
Bunu yapacaksan akıllı davranmalısın,
en azından Layla'nın iyiliği için.
61
00:09:07,588 --> 00:09:09,713
Bu durumlarla çok karşılaştım.
62
00:09:10,005 --> 00:09:13,171
Ben de. Beden aynı beden değil mi kardeş?
63
00:09:14,088 --> 00:09:16,421
Bir şekilde öğrenmişimdir.
Kas hafızası falan.
64
00:09:16,505 --> 00:09:18,171
Pek öyle olduğunu sanmam.
65
00:09:18,255 --> 00:09:20,463
- Neyse işte.
- Buradayım.
66
00:09:20,755 --> 00:09:22,630
- Yalnız değilsin.
- Biliyorum.
67
00:09:23,171 --> 00:09:25,213
Yalnız değilim çünkü Layla yanımda.
68
00:09:26,213 --> 00:09:28,338
- O beni kolluyor.
- Âşık mısın yoksa?
69
00:09:28,630 --> 00:09:29,838
Eşime âşık mı oldun?
70
00:09:29,921 --> 00:09:33,213
İlgilendiğin için sağ ol birader
ama bundan sonrasını biz hallederiz.
71
00:09:33,671 --> 00:09:35,130
Nereye... Bana bak...
72
00:09:35,213 --> 00:09:38,213
- Protein içeceği tarifi gerekirse ararım.
- İkimizi birden
73
00:09:38,338 --> 00:09:39,671
uçurumdan atarım!
74
00:09:59,463 --> 00:10:02,546
Hayatım boyunca
bu anı beklemişim gibi hissediyorum.
75
00:10:03,088 --> 00:10:04,505
Bu macerayı yani.
76
00:10:05,921 --> 00:10:09,421
- İnsan hep sahip olmadığını ister.
- Evet.
77
00:10:14,713 --> 00:10:15,880
Onun gibi kokuyorsun.
78
00:10:17,921 --> 00:10:20,880
- Sanırım bu çok normal.
- Evet.
79
00:10:24,255 --> 00:10:26,255
Marc seni Khonshu'dan korumaya çalışıyor.
80
00:10:26,838 --> 00:10:28,796
- Ne?
- Bu yüzden seni uzak tuttu.
81
00:10:29,546 --> 00:10:32,838
Khonshu'nın seni avatarı yapmasından
korkuyor, buna engel olmak istiyor.
82
00:10:33,755 --> 00:10:36,171
Üzgünüm. Bunu bilmen gerektiğini düşündüm.
83
00:10:39,005 --> 00:10:40,005
Üzgünüm.
84
00:10:41,755 --> 00:10:43,421
Bunu niye şimdi söylüyorsun?
85
00:10:45,671 --> 00:10:48,546
Bilmem. Bilmen gerektiğini düşündüm.
86
00:10:51,505 --> 00:10:53,171
Bu, onun vereceği karar değildi.
87
00:10:54,671 --> 00:10:58,046
Korunmaya ihtiyacım yok.
Bana dürüstlük lazım.
88
00:11:00,005 --> 00:11:04,546
- Evet. Anlıyorum.
- Bu daha çok senin olayın, değil mi?
89
00:11:06,421 --> 00:11:09,838
Ne o? Dürüstlük olmak mı?
90
00:11:12,046 --> 00:11:14,921
Evet. Dürüstlük olmak.
91
00:11:37,338 --> 00:11:40,088
- Önce ben inerim.
- Tamam. Harika.
92
00:11:40,171 --> 00:11:43,838
- Karabinayı takayım.
- Sağ ol. "Karabina" ne demek?
93
00:11:46,380 --> 00:11:48,630
Ciddi misin, şaka mı yapıyorsun
hâlâ anlayamıyorum.
94
00:11:51,171 --> 00:11:52,505
Pekâlâ.
95
00:12:00,671 --> 00:12:01,505
Kahretsin!
96
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
- İyi misin?
- Turp gibiyim.
97
00:12:29,505 --> 00:12:32,421
- Tamam.
- Bunu görmeni istemezdim.
98
00:12:32,505 --> 00:12:33,546
- Evet.
- Sağ ol.
99
00:12:34,338 --> 00:12:36,296
Şu güzelliğe bak.
100
00:12:38,755 --> 00:12:42,880
Evet... Çok güzeller, değil mi?
Bunlar âdeta...
101
00:12:43,296 --> 00:12:47,963
- Asırlardır nöbetteler.
- Değil mi? Aklım almıyor...
102
00:12:51,171 --> 00:12:53,838
Birden canlanıp geçmem için
103
00:12:54,338 --> 00:12:57,005
bir bilmece sorsalar ne heyecanlı olur.
104
00:12:57,213 --> 00:12:58,713
Altıma ederim ama heyecanlı olur.
105
00:13:01,671 --> 00:13:02,796
Bu ne?
106
00:13:06,213 --> 00:13:07,588
- Bunu sen mi yaptın?
- Neyi?
107
00:13:09,630 --> 00:13:13,630
Evet. Babam için. Burayı görebilse
mutluluktan havalara uçardı.
108
00:13:14,088 --> 00:13:16,380
Öyle mi? Tarih meraklısı galiba.
109
00:13:16,463 --> 00:13:20,671
Daha da beteri. Misyonu olan bir arkeolog.
110
00:13:21,171 --> 00:13:22,088
- Süpermiş.
- Evet.
111
00:13:25,421 --> 00:13:31,130
Onun için misyonuna ulaşmak
uğruna ölünecek bir hayaldi ve öldü de.
112
00:13:37,463 --> 00:13:38,463
Duyduğuma üzüldüm.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,880
Önemli değil.
114
00:13:42,463 --> 00:13:44,671
Olur böyle şeyler.
115
00:13:44,880 --> 00:13:50,130
Eminim seni bu kanıtın içinde görüyordur
116
00:13:50,671 --> 00:13:52,671
ve şu anda sevinçten yüzü parlıyordur.
117
00:13:55,046 --> 00:13:56,880
Evet. Bence de.
118
00:13:59,838 --> 00:14:03,005
Çok da kötü bir ölüm değil galiba.
119
00:14:05,921 --> 00:14:06,963
Öğrenelim mi?
120
00:14:09,171 --> 00:14:11,921
Evet. Öğrenelim hadi.
121
00:14:22,505 --> 00:14:23,755
Tuhaf.
122
00:14:28,671 --> 00:14:30,921
- Bu bir labirent.
- Harika.
123
00:14:31,671 --> 00:14:34,130
- Burada altı yol var.
- Evet, evet.
124
00:14:34,755 --> 00:14:39,963
- Altı nokta var.
- Neye ateş etmiş olabilirler?
125
00:14:52,255 --> 00:14:55,005
Tüm bu yapı
126
00:14:57,713 --> 00:14:58,963
bir sembol.
127
00:15:00,338 --> 00:15:02,755
- Bu, Horus'un gözü.
- Evet.
128
00:15:04,546 --> 00:15:05,880
Şuna bak.
129
00:15:06,421 --> 00:15:07,755
- Nasıl ya?
- Değil mi?
130
00:15:08,755 --> 00:15:11,255
Öteki dünyada,
korunmanın kraliyet sembolü.
131
00:15:11,880 --> 00:15:14,671
Bunu inşa etmek için
gereken kaynaklar akılalmaz.
132
00:15:17,671 --> 00:15:22,213
- Son avatarı bir firavundu.
- Ne? Firavun ha!
133
00:15:22,463 --> 00:15:25,463
- Sence bu ne, bir harita mı?
- Yani...
134
00:15:26,296 --> 00:15:31,046
Horus'un gözü aynı zamanda aklın gözüdür.
135
00:15:31,671 --> 00:15:34,380
Altı duyuyu temsilen altı noktası vardır.
136
00:15:34,630 --> 00:15:36,671
Kaş, düşünceleri sembolize eder.
137
00:15:37,088 --> 00:15:42,005
Gözbebeği tabii ki görmeyi.
Buradaki nokta işitme.
138
00:15:42,505 --> 00:15:48,088
Koku. Dokunma.
Sonu spiral olan bu uzun çizgi de
139
00:15:49,588 --> 00:15:50,671
dili temsil eder.
140
00:15:52,921 --> 00:15:56,005
Avatar aslında Ammit'in sesi.
141
00:15:58,880 --> 00:15:59,963
Aynen öyle.
142
00:16:26,505 --> 00:16:27,338
Heka rahipleri.
143
00:16:28,713 --> 00:16:31,171
Maskeleri ve tören duruşları
bunu gösteriyor.
144
00:16:31,505 --> 00:16:34,338
Firavunu korumak için
buraya gömülmüşlerdir.
145
00:16:36,213 --> 00:16:37,630
Heka neyin nesi?
146
00:16:38,046 --> 00:16:41,088
O dönemin büyücüleri.
Asırlardır buradalar.
147
00:16:41,296 --> 00:16:44,213
Bunlar da onların yoluna çıkan
bahtsızlar olsa gerek.
148
00:16:44,505 --> 00:16:46,213
Çok etkileyici bir uğurlama.
149
00:16:49,713 --> 00:16:53,421
Aman tanrım. Aman tanrım.
Yoksa bu taze kan mı?
150
00:16:54,338 --> 00:16:56,630
Bunlar küçük et parçaları mı?
151
00:16:57,630 --> 00:16:58,463
Evet.
152
00:17:09,171 --> 00:17:10,463
- Devam edelim. Evet.
- Evet.
153
00:17:13,880 --> 00:17:16,046
Bir saniye. Bir saniye.
154
00:17:17,713 --> 00:17:23,755
Sadece gördüklerimi aktarıyorum, şu yöne
giden bir sürü kemik ve kan görüyorum.
155
00:17:24,463 --> 00:17:29,380
Düşünüyorum da acaba başka bir...
156
00:17:31,171 --> 00:17:32,671
Başka bir şey olabilir mi...
157
00:17:33,880 --> 00:17:35,796
Yukarıda bir açıklık var. Gördün mü?
158
00:17:36,255 --> 00:17:37,171
Evet.
159
00:17:37,338 --> 00:17:38,755
- Gidip bakalım mı?
- Evet.
160
00:17:38,838 --> 00:17:40,380
- Tamam.
- Tamam. Sen git.
161
00:17:40,588 --> 00:17:41,505
- Ben mi?
- Sen ya.
162
00:17:41,588 --> 00:17:42,880
Olur. Tamam.
163
00:17:49,213 --> 00:17:51,421
- Evet. Başardım. Çıktım.
- İyi misin?
164
00:17:51,505 --> 00:17:52,380
Evet.
165
00:17:56,546 --> 00:18:01,505
Antik metinlere göre
Ammit bir uşabtiye bağlı olmalı,
166
00:18:01,588 --> 00:18:03,463
şu heykelcikler var ya.
167
00:18:05,880 --> 00:18:08,880
- Nasıl görünüyor?
- Harika görünüyor.
168
00:18:09,963 --> 00:18:15,421
Şunlara bak... Yeni doldurulmuş
kanopik kap, yılan derileri
169
00:18:15,963 --> 00:18:17,713
- ve rejenerasyon...
- Steven?
170
00:18:18,005 --> 00:18:19,088
- Steven?
- Efendim?
171
00:18:20,046 --> 00:18:21,921
- Çıkış.
- Evet.
172
00:18:25,088 --> 00:18:25,963
Çılgınca.
173
00:18:27,338 --> 00:18:29,505
Evet. Bu tarafa gidebiliriz.
174
00:18:35,005 --> 00:18:36,588
- Harrow.
- Neye ateş ediyorlar?
175
00:18:36,880 --> 00:18:37,921
Bilmiyorum.
176
00:18:40,505 --> 00:18:41,755
Saklan. Saklan.
177
00:20:38,046 --> 00:20:40,421
Kaç! Seni bulurum!
178
00:20:45,380 --> 00:20:48,046
Ezdim. Onu ezdim.
179
00:21:18,713 --> 00:21:19,588
Steven?
180
00:24:34,463 --> 00:24:35,921
Aman tanrım.
181
00:24:37,963 --> 00:24:41,963
İlk giren ben oldum.
Tam bir firavun kabri gibi duruyor.
182
00:24:43,921 --> 00:24:44,921
İkinci Thutmose.
183
00:24:47,005 --> 00:24:50,338
Nefertiti. Büyüklerden biri olsa gerek.
184
00:24:51,546 --> 00:24:53,963
Onu öptün, ha?
185
00:24:57,796 --> 00:24:59,796
Ne yapacaksın?
Bizi boğmaya mı çalışacaksın?
186
00:25:00,088 --> 00:25:01,296
Yapsam yeridir.
187
00:25:02,255 --> 00:25:06,505
Ama onu neden uzak tuttuğumla ilgili
gerçeği de söyledin.
188
00:25:07,380 --> 00:25:08,880
Bunu beklemiyordum.
189
00:25:09,880 --> 00:25:10,880
Evet.
190
00:25:12,588 --> 00:25:14,630
Şuna bak. Şu eserlere bak.
191
00:25:16,671 --> 00:25:18,171
Makedonca mı? Yok. Nasıl ya?
192
00:25:19,588 --> 00:25:23,005
Olamaz. Bir yanlışlık olmalı.
Bu yazılar Makedonca.
193
00:25:23,963 --> 00:25:25,505
Ama tek firavun...
194
00:25:26,588 --> 00:25:29,088
Ama ısrarla Mısırlı olduğunu iddia etti.
195
00:25:31,171 --> 00:25:32,130
Ama...
196
00:25:37,880 --> 00:25:43,588
Sanırım uzun zamandır aranan
kabrini bulduk,
197
00:25:44,505 --> 00:25:46,338
Büyük İskender'in.
198
00:25:59,463 --> 00:26:01,046
Ne güzel hallettin.
199
00:26:03,380 --> 00:26:04,796
Niye senin gibi erkekler
200
00:26:06,213 --> 00:26:11,588
aşağılama ihtiyacı hisseder?
201
00:26:20,380 --> 00:26:21,671
Benim minik böceğim.
202
00:26:22,921 --> 00:26:25,171
Babanın sana taktığı lakap bu değil miydi?
203
00:26:26,505 --> 00:26:29,046
Abdullah El Faouly.
204
00:26:30,255 --> 00:26:34,338
Mısır'ın en eşsiz arkeologlarından biri.
205
00:26:38,171 --> 00:26:40,421
Senin inandığı şeyi kanıtlayan
206
00:26:42,130 --> 00:26:44,755
ilk insanlardan biri olduğunu bilse
207
00:26:46,380 --> 00:26:50,338
seninle çok gurur duyardı.
208
00:26:52,005 --> 00:26:54,255
Mısır tanrıları aramızda dolaşıyor.
209
00:26:58,755 --> 00:27:00,046
Terazi,
210
00:27:01,380 --> 00:27:07,213
günah ve ızdırap anlarını
bana göstererek adaleti yerine getirir.
211
00:27:08,713 --> 00:27:10,046
Kocan...
212
00:27:11,713 --> 00:27:14,005
Acı çekiyor.
213
00:27:14,796 --> 00:27:17,630
Kimsenin tahammül edemeyeceği bir acı.
214
00:27:18,921 --> 00:27:20,713
Yine de sana gerçeği söylemedi.
215
00:27:21,588 --> 00:27:23,505
Belli ki sen buna can atıyorsun.
216
00:27:25,755 --> 00:27:30,296
Hadi durma madem. Sahne senin.
217
00:27:33,630 --> 00:27:34,796
Terazisine baktım.
218
00:27:36,463 --> 00:27:39,005
İbre yalan söylemez.
219
00:27:46,546 --> 00:27:49,296
Bütün benliğim bunu
açmamam gerektiğini söylüyor.
220
00:27:49,588 --> 00:27:51,213
Ammit'e önce Harrow mu ulaşsın?
221
00:27:52,421 --> 00:27:53,880
Tamam, tamam, tamam.
222
00:28:13,880 --> 00:28:14,796
Vay canına.
223
00:28:16,963 --> 00:28:19,463
- Uşabti nerede?
- Şey...
224
00:28:19,796 --> 00:28:23,505
Sonsuza dek saklamak istersen
sıradan bir yağmacının
225
00:28:23,671 --> 00:28:25,546
bulamayacağı bir yere saklarsın.
226
00:28:26,005 --> 00:28:27,130
Ne düşünüyorsun?
227
00:28:36,380 --> 00:28:38,963
İskender, Ammit'in sesiydi.
228
00:28:44,463 --> 00:28:47,588
Tamam. Bir şey deneyeceğim.
229
00:28:49,755 --> 00:28:53,921
Pardon. Tanrım. Çok özür dilerim.
Kusura bakma Bay Büyük.
230
00:29:03,046 --> 00:29:05,880
Tamam. Açıl. Özür dilerim Bay Büyük.
231
00:29:07,130 --> 00:29:08,796
Çok üzgünüm. Resmen kahroldum.
232
00:29:14,171 --> 00:29:17,338
Aferin, işte bu. İyice uzan.
Gittiği yere kadar dal.
233
00:29:23,088 --> 00:29:25,921
Babanı paralı askerler öldürdü.
234
00:29:27,005 --> 00:29:29,380
Kim olduklarını da
kimse bilmiyor, değil mi?
235
00:29:31,796 --> 00:29:35,421
Marc onlardan biriydi mi diyorsun?
236
00:29:36,296 --> 00:29:39,796
Onu şimdi sen dedin. Ne düşünüyorsun?
237
00:29:44,796 --> 00:29:48,588
Marc o gün olan her şeyi hatırlıyor.
238
00:29:49,421 --> 00:29:51,588
Ölen herkesi hatırlıyor.
239
00:29:53,713 --> 00:29:55,421
Ama bir adam öne çıkıyor.
240
00:29:57,046 --> 00:30:01,130
Eflatun fularlı adam.
241
00:30:02,588 --> 00:30:03,921
Kutsal böcek detayları.
242
00:30:05,255 --> 00:30:08,796
El yapımı. Belki de kızı yapmıştır.
243
00:30:18,046 --> 00:30:18,963
Bitti mi?
244
00:30:28,963 --> 00:30:30,630
Umarım huzur bulursun.
245
00:30:36,421 --> 00:30:37,505
Uyan!
246
00:30:43,421 --> 00:30:45,796
Efendim, bir yol daha bulduk.
247
00:31:05,046 --> 00:31:07,296
Layla, bak. Kazandık.
248
00:31:10,421 --> 00:31:13,005
Ve uşabtiyi kazanan biziz.
249
00:31:14,421 --> 00:31:18,380
Elimi Büyük İskender'in gırtlağına
daldırmam gerekti ama buldum.
250
00:31:22,296 --> 00:31:23,171
İyi misin canım?
251
00:31:25,171 --> 00:31:26,255
Beni duyabiliyor mu?
252
00:31:27,255 --> 00:31:29,630
İskender mi? Sanmam. Umarım duymuyordur.
253
00:31:30,380 --> 00:31:33,130
Babama ne oldu?
254
00:31:35,630 --> 00:31:37,255
- Sana diyorum.
- Ne?
255
00:31:38,213 --> 00:31:39,505
Seninle konuşuyorum Marc!
256
00:31:45,880 --> 00:31:47,505
- Hadi. Gidelim hemen.
- Hayır.
257
00:31:47,671 --> 00:31:49,880
- Hemen gitmeliyiz.
- Marc, hayır. Hayır.
258
00:31:50,046 --> 00:31:52,671
- Babama ne oldu?
- Beni dinle.
259
00:31:53,088 --> 00:31:56,921
Hemen gitmeliyiz. Her şeyi açıklayacağım,
söz veriyorum. Ama şimdi gitmeliyiz.
260
00:31:57,088 --> 00:32:00,505
Abdullah El Faouly'yi sen mi öldürdün?
261
00:32:01,463 --> 00:32:04,963
Elbette hayır. Elbette öldürmedim.
262
00:32:12,130 --> 00:32:13,255
Ama oradaydın.
263
00:32:14,796 --> 00:32:16,380
- Oradaydın.
- Ben...
264
00:32:17,130 --> 00:32:18,463
Evet, oradaydın.
265
00:32:20,296 --> 00:32:23,255
Oradaydım. Evet, oradaydım.
266
00:32:24,380 --> 00:32:29,338
Peki. Nasıl öldü?
267
00:32:37,546 --> 00:32:39,171
Ortağım açgözlülük etti
268
00:32:41,421 --> 00:32:43,296
ve kazı alanındaki herkesi infaz etti.
269
00:32:46,046 --> 00:32:50,130
Babanı kurtarmaya çalıştım
ama kurtaramadım. Ben de...
270
00:32:52,546 --> 00:32:57,713
Hayır. Ama bir katili ona götürdün.
Değil mi?
271
00:33:00,130 --> 00:33:01,046
- Evet.
- Evet.
272
00:33:01,130 --> 00:33:03,171
Beni de vurdu. O gece ölmem gerekirdi.
273
00:33:03,921 --> 00:33:07,338
Ama ölmedim. Ölmeliydim.
274
00:33:10,838 --> 00:33:12,838
Tanıştığımızdan beri
sana söylemeye çalışıyordum.
275
00:33:14,213 --> 00:33:17,338
- Ama nasıl diyeceğimi...
- Aman tanrım.
276
00:33:20,421 --> 00:33:22,296
Özür dilerim.
277
00:33:22,505 --> 00:33:24,588
Tanışma sebebimiz bu.
278
00:33:27,713 --> 00:33:29,713
Vicdan azabı çekiyordun.
279
00:33:33,505 --> 00:33:34,380
Geldiler.
280
00:33:38,880 --> 00:33:43,005
- Başka bir çıkış daha olmalı.
- Tamam. Sen bul. Ben onları oyalarım.
281
00:33:47,588 --> 00:33:48,630
Gelin hadi!
282
00:33:59,713 --> 00:34:00,880
Sadece sen mi varsın?
283
00:34:06,046 --> 00:34:07,463
Gerisi sessizlik.
284
00:34:09,296 --> 00:34:15,755
Khonshu'nun hayatımdan çıktığını bilerek
uyandığım sabahı hatırlıyorum.
285
00:34:17,338 --> 00:34:20,880
Özgürleştirici bir sessizlikti.
286
00:34:22,755 --> 00:34:23,880
Artık özgürsün.
287
00:34:26,338 --> 00:34:30,755
Tabii bu özgürlükle birlikte
tercih şansı geliyor.
288
00:34:32,671 --> 00:34:37,088
Şu anda çok önemli bir karar vermelisin.
289
00:34:44,755 --> 00:34:45,755
Tamam.
290
00:35:34,546 --> 00:35:37,171
Kendini kurtarmayanları ben kurtaramam.
291
00:36:53,421 --> 00:36:57,713
Tamam Rosser. Sorun yok.
Bu eski kemikler canını yakamaz.
292
00:37:01,921 --> 00:37:05,463
En azından zavallı Montalban'a
ne olduğunu öğrendik.
293
00:37:06,046 --> 00:37:09,755
Ve açgözlülük yolunu seçenlere.
294
00:37:12,338 --> 00:37:15,838
- Peki hazineyi de mi kaybettik?
- Sanmam.
295
00:37:17,380 --> 00:37:19,921
Şu heykelle ilgili
tuhaf bir şey dikkatini çekti mi?
296
00:37:20,671 --> 00:37:24,505
Aztek ay tanrısı Coyolxauhqui'nin heykeli.
297
00:37:25,713 --> 00:37:27,671
Ben sadece elinden geleni
yapan bir gencim.
298
00:37:28,421 --> 00:37:30,380
Siz ise Dr. Steven Grant'sınız.
299
00:37:33,505 --> 00:37:35,588
Olabilir ama sen de yüreklisin.
300
00:37:36,463 --> 00:37:38,713
Bakalım dostumuzda ne ipuçları var.
301
00:37:39,713 --> 00:37:44,088
Sıradaki, B-22 millet.
302
00:37:44,421 --> 00:37:46,046
B-22.
303
00:37:46,838 --> 00:37:50,713
B-22. Kimde B-22? Çekinmeyin, söyleyin.
304
00:37:51,255 --> 00:37:54,588
B-22. Hadi millet. Uyuklamayın.
305
00:37:54,671 --> 00:37:59,338
Daha yeni başlıyoruz. B-22.
Kokusunu alıyorum. Kazanan yakında.
306
00:37:59,713 --> 00:38:01,130
Bugün nasılsın Donna?
307
00:38:01,921 --> 00:38:04,588
Biraz da O'lu bir sayı çeksen
daha mutlu olacağım.
308
00:38:04,880 --> 00:38:09,130
Devam ediyoruz. G-15. G-15 var mı kimsede?
309
00:38:09,963 --> 00:38:14,338
G-15? Yok mu? Pekâlâ, 16. 16-T.
310
00:38:14,421 --> 00:38:17,005
Neler yaptın?
311
00:38:20,588 --> 00:38:21,838
Göster, bakayım.
312
00:38:23,796 --> 00:38:27,213
Çok güzel. Çok beğendim.
313
00:38:28,546 --> 00:38:29,505
Bravo.
314
00:38:30,838 --> 00:38:34,463
Çektim, çektim, O-73 çektim.
Yok mu? Devam ediyoruz.
315
00:38:36,046 --> 00:38:38,671
B-7, var mı? B-7? B-7? B-7?
316
00:38:42,713 --> 00:38:46,755
Pekâlâ genç adam.
Frenler devrede. En sevdiğin yerdeyiz.
317
00:38:49,505 --> 00:38:53,088
N-39. N-39.
318
00:38:53,546 --> 00:38:55,130
Filmi değiştirdim, tamam mı?
319
00:38:57,796 --> 00:39:02,296
Bu hafta beş kere izledik. Yeter. Tamam.
320
00:39:06,921 --> 00:39:10,463
Korkuttum mu? Özür dilerim. Kusura bakma.
321
00:39:10,546 --> 00:39:13,463
- I-2. I-2. I-2 var mı?
- Şuna bak.
322
00:39:13,588 --> 00:39:15,380
- Herkes kartına baksın.
- Kazandın.
323
00:39:15,588 --> 00:39:16,588
TOMBALA
324
00:39:16,671 --> 00:39:18,338
- Hissedebiliyorum.
- Kazandık.
325
00:39:19,338 --> 00:39:20,671
Tombala yapmışsın galiba.
326
00:39:20,755 --> 00:39:23,130
- Kazandım.
- İşte kazanan.
327
00:39:24,880 --> 00:39:27,005
Bu sefer ödülü seninle paylaşırım. Söz.
328
00:39:30,171 --> 00:39:31,130
Steven?
329
00:39:34,505 --> 00:39:35,505
Steven?
330
00:39:38,921 --> 00:39:40,088
Steven?
331
00:39:49,046 --> 00:39:51,671
Bir şeyin yok. Kalk hadi. Kalk.
332
00:39:52,713 --> 00:39:55,505
İşte oldu. Tamam.
333
00:39:57,088 --> 00:39:59,338
Marc, böyle yapmaya devam edemezsin.
334
00:40:15,505 --> 00:40:18,755
Şu anda çok zorlandığının farkındayım.
335
00:40:19,171 --> 00:40:20,921
Gerçek ile
336
00:40:21,421 --> 00:40:24,588
hayal arasındaki çizgi bulanık geliyor.
337
00:40:26,505 --> 00:40:31,796
Umarım sakıncası yoktur,
getirdiğin filmi ödünç aldım.
338
00:40:33,296 --> 00:40:37,046
Eski VHS oynatıcımın
hâlâ çalıştığını görmek hoştu.
339
00:40:37,130 --> 00:40:39,921
MEZAR AVCISI
340
00:40:41,046 --> 00:40:46,046
Sence bu filmi kaç kez izlemişsindir?
Tahminen yani?
341
00:40:51,671 --> 00:40:53,088
Kötü adamı sevdim.
342
00:40:54,963 --> 00:40:59,338
"Cehennemin derinliklerine
kök salmayan hiçbir ağaç
343
00:40:59,505 --> 00:41:01,130
"cennetin ışığına erişemez."
344
00:41:01,796 --> 00:41:06,755
Güzel replik. Evet.
Senaryo bir ay tanrısını konu alıyor.
345
00:41:07,546 --> 00:41:09,713
Sen de bir ay tanrısına
hizmet ettiğini söylemiştin.
346
00:41:12,671 --> 00:41:14,505
Bu benzerliğe ne diyorsun?
347
00:41:14,796 --> 00:41:18,338
Filmin yapım kalitesini göz önüne alınca
348
00:41:18,463 --> 00:41:21,171
filmi çok insanın izlediğini sanmıyorum.
349
00:41:22,463 --> 00:41:25,630
Ne dersin? Bu bir tesadüf mü?
350
00:41:27,421 --> 00:41:29,796
Ben... Bence...
351
00:41:33,005 --> 00:41:34,463
- Efendim?
- Bence biri...
352
00:41:35,713 --> 00:41:39,546
- Bence biri...
- Biliyorum. O konuda kusura bakma.
353
00:41:40,338 --> 00:41:43,713
Ama kendi davranışların yüzünden
uyuşturulduğunu unutma.
354
00:41:44,588 --> 00:41:46,588
Etkisi yakında geçer.
355
00:41:47,755 --> 00:41:53,630
Marc, maddi bir dünyada yaşamıyoruz.
Ruhani bir dünyada yaşıyoruz.
356
00:41:54,671 --> 00:41:59,755
Değil mi? Gerçekliğin tabiatıyla ilgili
357
00:41:59,880 --> 00:42:06,171
sadece dolaylı çıkarımlarda
bulunabiliyoruz. Mesela bu kalem.
358
00:42:07,005 --> 00:42:11,088
Benim için bir yazı aracı. Öyle değil mi?
359
00:42:11,880 --> 00:42:16,296
Ama köpeğim için çiğnenecek bir oyuncak.
İki tanım da doğru.
360
00:42:17,213 --> 00:42:21,005
Öyle değil mi? Her şey
bağlama ve bakış açısına bakıyor.
361
00:42:22,796 --> 00:42:28,380
Senden istediğim tek şey,
kendi durumunu dürüstçe değerlendirmen.
362
00:42:40,463 --> 00:42:42,171
Her şey bana şeyi hatırlatıyor...
363
00:42:44,921 --> 00:42:48,796
- Her şey bana şeyi hatırlatıyor...
- Neyi hatırlatıyor?
364
00:42:52,588 --> 00:42:53,713
Geçmişini mi?
365
00:42:55,463 --> 00:42:56,630
Steven'ı mı?
366
00:43:03,546 --> 00:43:04,963
Steven'ı tanıyor musun?
367
00:43:05,671 --> 00:43:10,296
Elbette Steven'ı tanıyorum. Ama şu anda
senin hakkında konuşmak istiyorum Marc.
368
00:43:10,588 --> 00:43:15,213
Seninle yaptığımız seanslarda bir patern
oluşmaya başladığını fark ettim.
369
00:43:15,421 --> 00:43:19,921
Sana ne zaman direkt sorular sorsam
ajite oluyorsun, tepki veriyorsun,
370
00:43:20,005 --> 00:43:24,213
ki bu da normal aslında, değil mi?
Kime en mahrem deneyimleriyle
371
00:43:24,421 --> 00:43:28,963
veya karakterinin özüyle ilgili
sorular sorsak
372
00:43:29,046 --> 00:43:32,046
hemen gözlerini kapar.
Bu, doğal bir tepki.
373
00:43:35,130 --> 00:43:38,130
Kendine yardım etmezsen
ben de sana yardım edemem.
374
00:43:40,171 --> 00:43:41,171
Beni vurdun.
375
00:43:46,796 --> 00:43:48,005
Beni vurdun.
376
00:43:49,421 --> 00:43:54,838
Marc? Marc? Sakin ol.
Burada sakince oturup
377
00:43:56,546 --> 00:43:59,005
duygularımızı tartamayacaksak... Marc.
378
00:44:00,338 --> 00:44:03,088
- Marc, beni dinle. Biliyorum...
- Hayır. Benden uzak dur!
379
00:44:03,380 --> 00:44:06,130
Gerçekten neler hissettiğini anlıyorum.
380
00:44:06,963 --> 00:44:12,546
Ben de ruhsal hastalıklar atlattım,
iç dünyam sarsıldı,
381
00:44:12,755 --> 00:44:15,630
manik ve depresif dönemler geçirdim.
382
00:44:16,046 --> 00:44:17,963
- Hislerini anlıyorum.
- Kapıyı aç.
383
00:44:18,088 --> 00:44:19,630
- Bunların tedavisi var.
- Kapıyı aç!
384
00:44:19,796 --> 00:44:23,088
Tedavi olabileceğini biliyorum.
Marc. Marc, lütfen...
385
00:44:23,255 --> 00:44:24,213
Benden uzak dur!
386
00:44:24,630 --> 00:44:26,755
Marc, yapma bunu. Eline hiçbir...
387
00:44:30,421 --> 00:44:32,880
Tamam. Nazik olun.
Canını yakmayın. Tamam mı?
388
00:44:38,338 --> 00:44:41,213
- İyi misiniz?
- Evet.
389
00:45:20,588 --> 00:45:21,880
Çıkarın beni!
390
00:45:22,255 --> 00:45:26,130
Çıkarın beni! Çıkarın beni! Çıkarın beni!
Lütfen! Biri beni buradan çıkarsın!
391
00:45:32,963 --> 00:45:33,921
Steven?
392
00:45:35,921 --> 00:45:37,630
- Marc?
- Steven.
393
00:45:37,880 --> 00:45:38,796
Marc.
394
00:45:46,796 --> 00:45:49,130
- Bu nasıl olabilir?
- Bilmem.
395
00:45:50,671 --> 00:45:52,505
Hatırladığın son şey ne?
396
00:45:53,171 --> 00:45:56,005
- Harrow bizi vurdu.
- Evet!
397
00:45:56,588 --> 00:45:59,963
Evet. Aynen. Aynen. Tamam.
398
00:46:00,213 --> 00:46:03,380
Buradan çıkmalıyız. Beni izle. Gel hadi.
399
00:46:38,005 --> 00:46:38,880
Merhaba.
400
00:46:55,005 --> 00:46:57,963
MARVEL COMICS'TEN
UYARLANMIŞTIR
401
00:50:57,463 --> 00:50:58,630
Ruh sağlığınızla ilgili yardım almak için
402
00:50:58,713 --> 00:51:00,005
Ulusal Ruh Sağlığı Birliği'nin
NAMI.org sayfasını ziyaret edin.
403
00:51:00,088 --> 00:51:01,088
Berkcan Navarro