1 00:00:05,380 --> 00:00:07,963 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 2 00:00:08,463 --> 00:00:09,380 Znáš Amemait? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,630 Egyptská bohyně, že? První strašidlo na světě. 4 00:00:13,713 --> 00:00:17,421 Spravedlnost Amemait jde napříč životy nás všech. 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,880 A proto ji musíme oživit. 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,630 A ona osvítí cestu k ozdravení světa. 7 00:00:22,713 --> 00:00:25,338 Jsi sám strůjcem svého pádu, Chonsu. 8 00:00:30,088 --> 00:00:33,088 Nyní je s tímto místem svázán. 9 00:00:33,171 --> 00:00:34,838 Bude to jeden z těch slavných. 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,255 Vítězství. 11 00:00:41,671 --> 00:00:42,630 Stevene. 12 00:00:42,963 --> 00:00:46,630 - Vy znáte Stevena? - Ovšem že znám Stevena. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,380 Nebudeme-li schopni v klidu… 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,255 - Marcu? Marcu! - Stevene! 15 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Musíme odtud zmizet. 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,213 Čau. 17 00:01:44,588 --> 00:01:46,546 Pomoc! 18 00:01:53,088 --> 00:01:57,046 Je to všechno tvoje vina! 19 00:02:00,421 --> 00:02:02,838 Uklidněte se. Marcu? Marcu. 20 00:02:02,921 --> 00:02:04,171 Já vás nepostřelil. 21 00:02:04,255 --> 00:02:07,296 Vaše mysl neřízeně osciluje 22 00:02:07,380 --> 00:02:09,463 mezi realitou a nesmysly. 23 00:02:09,546 --> 00:02:12,588 Představte si to. Váš mozek je jako kyvadlo, 24 00:02:12,671 --> 00:02:16,546 které se kývá mezi těžko uchopitelnou realitou, 25 00:02:16,630 --> 00:02:20,005 ve které jste můj pacient zde v Putnamově psychiatrické léčebně 26 00:02:20,088 --> 00:02:21,796 v Chicagu v Illinois, 27 00:02:21,921 --> 00:02:27,171 a konejšivou fabulací, kterou jste si sám vytvořil. 28 00:02:27,255 --> 00:02:30,796 Že jste nějaký, co já vím, superhrdina. 29 00:02:30,880 --> 00:02:35,005 Zkoušíte všechno možné i nemožné, abyste nemusel čelit vlastnímu nitru. 30 00:02:35,088 --> 00:02:36,838 Ty nejsi žádnej doktor. 31 00:02:37,963 --> 00:02:41,088 A proto v naší léčebně pro nic za nic vyvoláváte rvačky? 32 00:02:41,171 --> 00:02:42,421 Ty nejsi doktor. 33 00:02:43,755 --> 00:02:47,005 Ale já se tak cítím. Jako skutečný lékař. 34 00:02:47,088 --> 00:02:48,171 Ty nejsi doktor. 35 00:02:48,296 --> 00:02:49,671 No dobrá. 36 00:02:50,838 --> 00:02:54,046 Tak tedy nejsem doktor. Dobře. 37 00:02:55,630 --> 00:02:57,213 O mě tu nejde, že ne? 38 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 Začnem vámi. Po vašem, budiž. Vezmem to zpětně. 39 00:03:00,338 --> 00:03:03,921 Takže řekněte, jak jste se tu dnes ocitl? 40 00:03:04,255 --> 00:03:05,588 Kde ses tu vzal ty? 41 00:03:07,213 --> 00:03:08,171 Přijel jsem autobusem. 42 00:03:08,921 --> 00:03:10,255 Jako vždycky. 43 00:03:10,505 --> 00:03:12,921 Víte, co jste řekl vy mně? 44 00:03:13,005 --> 00:03:17,463 Řekl jste, že jste byl na místě, které se značně podobalo této ordinaci, 45 00:03:17,546 --> 00:03:23,005 jenže to bylo v Egyptě. A že jste tam byl s nosorožcem 46 00:03:23,296 --> 00:03:25,005 - a... - Byla to hrošice. 47 00:03:25,088 --> 00:03:28,088 Ano. Máte pravdu, hrošice. 48 00:03:28,213 --> 00:03:29,630 A že mluvila. 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,630 Jak to tedy je? Je to podle vás realita, 50 00:03:37,421 --> 00:03:38,630 nebo nesmysl? 51 00:03:42,546 --> 00:03:43,546 Nesmysl? 52 00:03:44,630 --> 00:03:46,296 Tak to je povzbudivý pokrok. 53 00:03:46,921 --> 00:03:49,171 Opravdu velký. 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,755 Ztrápená mysl často vytváří útočiště, 55 00:03:54,005 --> 00:03:57,380 kde by se mohla ukrýt před traumatickými vzpomínkami, 56 00:03:57,463 --> 00:03:59,296 jež se vracejí a atakují ji. 57 00:03:59,671 --> 00:04:02,380 Říká se tomu organizační princip. 58 00:04:02,463 --> 00:04:05,338 Někteří lidé vidí třeba hrad. 59 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 Někdo zase vidí bludiště. Nebo knihovnu. 60 00:04:09,171 --> 00:04:10,963 Nebo blázinec? 61 00:04:12,796 --> 00:04:19,171 Ano. I tak to může být. Vidí léčebnu. 62 00:04:19,255 --> 00:04:25,838 Mně přijde nesmírně zajímavá ta nová zvířecí postava. 63 00:04:27,671 --> 00:04:30,796 - Ta hrošice? - Ta mi přijde zajímavá. 64 00:04:31,338 --> 00:04:35,046 Ta hrošice by mohla prolomit zeď mezi vámi a Stevenem 65 00:04:35,130 --> 00:04:37,088 a nám to konečně osvětlit. 66 00:04:39,630 --> 00:04:40,713 Osvětlit co? 67 00:04:41,171 --> 00:04:45,921 Než jste se rozčílil, mluvil jste o nějakém chlapci. 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,213 Vzpomínáte si na něj? 69 00:04:49,046 --> 00:04:51,588 Myslíte, že byste mi o něm mohl říct víc? 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,505 Hele, dík. Už se cítím mnohem líp. 71 00:04:59,588 --> 00:05:00,463 Jo. 72 00:05:00,546 --> 00:05:04,088 Určitě ti dobře platěj. Takovej flek. 73 00:05:04,171 --> 00:05:05,713 - Víte co? - Jsi fakt dobrej. 74 00:05:05,796 --> 00:05:08,588 Cítím se úplně miliónově. Nikdy mi nebylo líp. 75 00:05:08,671 --> 00:05:11,505 Takže už půjdu domů. Díky. Doktore! Ne, ty nejsi... 76 00:05:11,588 --> 00:05:14,421 Ne že vypustíš tu bestii. On chce všechno zničit! 77 00:05:14,505 --> 00:05:17,005 - Chystá se všechno zničit! - Hlavně mu neubližte. 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,046 Já nejsem váš nepřítel. 79 00:05:19,130 --> 00:05:21,380 Ne! Ne! 80 00:05:23,921 --> 00:05:25,005 Hroch. Hroch! 81 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 Teda! 82 00:05:26,838 --> 00:05:28,671 Ty sedativa maj ale grády. 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,755 To je vždycky tak nervní? 84 00:05:31,838 --> 00:05:33,796 Kdo? On? Jo, většinou. 85 00:05:34,755 --> 00:05:36,421 A vy jste jako dvojčata? 86 00:05:36,755 --> 00:05:38,130 - Ne. - Tak trochu. 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,838 Bezva. 88 00:05:39,921 --> 00:05:42,171 Teď jsem fakt mnohem moudřejší. 89 00:05:42,255 --> 00:05:43,255 Tak to jsme dva. 90 00:05:43,380 --> 00:05:45,796 Mně se zdálo, že mě před chvílí někdo zastřelil. 91 00:05:45,880 --> 00:05:48,671 Jejda! Tak to asi budeš dost překvapenej, 92 00:05:48,755 --> 00:05:50,963 protože jsi to docela trefil. 93 00:05:51,671 --> 00:05:53,671 Obávám se, že jste oba dva mrtví. 94 00:05:54,171 --> 00:05:55,255 Pardon, cože? 95 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 Ale... 96 00:05:58,630 --> 00:06:00,171 My jsme mrtví? 97 00:06:00,421 --> 00:06:01,421 Jo. 98 00:06:02,755 --> 00:06:04,338 Ano, Marcu. Asi má pravdu. 99 00:06:04,421 --> 00:06:06,921 Asi jsme umřeli. 100 00:06:07,921 --> 00:06:10,880 Počkejte, já jsem... Momentík. 101 00:06:11,088 --> 00:06:13,630 Poslední dobou tu putuje fakt málo duší. 102 00:06:13,713 --> 00:06:17,505 Jsem rozhozená. Odpusťte. 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,963 Tak jo, jdu na to. 104 00:06:27,963 --> 00:06:32,005 Vítej, milý poutníku. Poutníci. 105 00:06:32,296 --> 00:06:34,463 V říši Duat. 106 00:06:34,546 --> 00:06:36,880 V Duat? V egyptském podsvětí? 107 00:06:37,421 --> 00:06:38,671 Tohle je Tveret, 108 00:06:38,755 --> 00:06:41,213 bohyně matek a dětí, 109 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 provází nás během naší cesty na věčnost. 110 00:06:45,963 --> 00:06:47,130 Dobrá. 111 00:06:48,130 --> 00:06:53,130 Takže tohle je podsvětí? 112 00:06:53,380 --> 00:06:57,796 - To podsvětí? - Spíš předsvětí. Podsvětí ne. 113 00:06:58,130 --> 00:07:00,505 To byste koukali, kolik přechodných dimenzí 114 00:07:00,588 --> 00:07:02,880 - pro odpoutaná vědomí existuje. - Jo. 115 00:07:03,213 --> 00:07:07,671 Například Svět předků. Nádhera! 116 00:07:07,755 --> 00:07:10,296 Mám to všechno na kartičkách. 117 00:07:10,380 --> 00:07:13,546 Malý moment. Pardon. 118 00:07:14,046 --> 00:07:15,213 Počkat... 119 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 Takže. Jo. 120 00:07:18,963 --> 00:07:22,671 Vzhledem k tomu, že lidská mysl není schopna podstatu říše Duat pochopit, 121 00:07:22,755 --> 00:07:23,838 - patrně... - Jasně. 122 00:07:23,921 --> 00:07:26,713 ...ji vnímáte jako něco, 123 00:07:26,796 --> 00:07:28,630 co je pro vás rozpoznatelné. 124 00:07:29,796 --> 00:07:32,046 V cvokárně jsem prvně, 125 00:07:32,130 --> 00:07:35,171 ale hele. Proti gustu, že jo? 126 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 Proč bychom si říši mrtvých představovali jako psychiatrickou léčebnu? 127 00:07:39,505 --> 00:07:41,213 Protože jsme vyšinutý. 128 00:07:46,963 --> 00:07:48,380 Jsme šílený. 129 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 Mluvící hrošice, 130 00:07:51,171 --> 00:07:54,838 mluvící mrtvý pták, a teď zrovna jsi mimo mý tělo. 131 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 A taky jsme v podsvětí. 132 00:07:57,088 --> 00:08:00,088 - To je realita, - Ale Marcu. 133 00:08:00,171 --> 00:08:04,088 tahle cvokárna. Výplod fantazie. 134 00:08:05,130 --> 00:08:08,588 - Promiň... - Pěkný. Dr. Harrow má pravdu. 135 00:08:09,088 --> 00:08:10,171 Dr. Harrow? 136 00:08:11,213 --> 00:08:12,963 Tohle je organizační princip. 137 00:08:13,338 --> 00:08:15,130 - On je teď doktor? - Dokážu ti to. 138 00:08:15,213 --> 00:08:18,130 Za těmahle dveřma, 139 00:08:18,213 --> 00:08:20,338 když jima projdem, budou tam pacienti, 140 00:08:20,421 --> 00:08:23,755 a bude tam Crawley „Bingo!“ 141 00:08:24,005 --> 00:08:25,338 Můj bože! 142 00:08:26,130 --> 00:08:27,005 Proboha! 143 00:08:34,713 --> 00:08:35,671 Co to je? 144 00:08:35,755 --> 00:08:37,005 Jsme fakt v podsvětí. 145 00:08:37,713 --> 00:08:38,963 Nejsem blázen. 146 00:08:39,588 --> 00:08:40,421 Ale mrtvej. 147 00:08:40,671 --> 00:08:43,505 - Kam jsi říkala, že to plujem? - Plujeme do A’auru. 148 00:08:43,838 --> 00:08:46,421 Do pole rákosu, že Tveret? 149 00:08:46,505 --> 00:08:48,463 Tak ty jsi z vás dvou ten chytrej? 150 00:08:48,546 --> 00:08:53,421 Pokud byly vaše srdce vyrovnaný, strávíte věčnost v blaženosti. 151 00:08:54,005 --> 00:08:55,380 V poli rákosu. 152 00:08:55,796 --> 00:09:00,588 Ale než tam doplujeme, tak musím ještě něco ověřit. 153 00:09:03,338 --> 00:09:06,755 Bacha! Opatrně! 154 00:09:07,921 --> 00:09:10,671 Prima. Vyšlo to. Podívejte! 155 00:09:11,005 --> 00:09:14,671 Tak trochu jsem se bála, že vám rupnou hrudníky. 156 00:09:14,755 --> 00:09:16,046 Počkat, cože nám? 157 00:09:16,671 --> 00:09:17,838 Co to dělá? 158 00:09:17,921 --> 00:09:21,213 Váží naše srdce na vahách spravedlnosti 159 00:09:21,296 --> 00:09:22,588 proti pírku pravdy. 160 00:09:22,671 --> 00:09:25,380 Víš, staří Egypťané věřili, že tvé srdce 161 00:09:25,463 --> 00:09:28,130 představuje, jaký jsi za života byl. 162 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 A pokud ty váhy do konce plavby chytí balanc, 163 00:09:31,588 --> 00:09:34,463 pak je tvojí duši umožněn vstup do pole rákosu. 164 00:09:34,838 --> 00:09:38,130 - A co když ho nechytí? - Poletíš přes palubu. 165 00:09:39,171 --> 00:09:40,963 Mrtví tě stáhnou ke dnu říše Duat, 166 00:09:41,046 --> 00:09:44,171 kde zůstaneš navždy zamrazen v písku. 167 00:09:44,963 --> 00:09:48,421 Nevyrovnaný duše na mou loď nesmí. Tak zní pravidla. 168 00:09:48,630 --> 00:09:50,421 Takže vám držím palce, hoši. 169 00:09:52,046 --> 00:09:55,421 Je mi jedno, co ta hrošice říká. Tam dole rozhodně neskončíme. 170 00:09:55,505 --> 00:09:57,630 Ale ani do pole rákosu nedoplujem. 171 00:09:57,713 --> 00:10:00,463 - Co navrhuješ? - Když bude nejhůř, 172 00:10:01,630 --> 00:10:03,296 zabijem hrošici, ukradnem loď. 173 00:10:03,380 --> 00:10:04,213 Zabijem? 174 00:10:05,171 --> 00:10:06,963 Hoši? 175 00:10:11,005 --> 00:10:13,505 Co? Co se to děje? Proč se vychyluje? 176 00:10:13,588 --> 00:10:17,921 Nevím. Pro tyhle případy kartičku nemám. 177 00:10:23,171 --> 00:10:24,588 To ty srdce. 178 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 Nejsou naplněný. 179 00:10:27,338 --> 00:10:30,296 A věřte mi, že já vidím pohár vždycky zpola plný 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,880 ale těmhle srdcím něco chybí. 181 00:10:33,046 --> 00:10:34,046 Co tím chce říct? 182 00:10:34,130 --> 00:10:38,130 Nebudou-li váhy v rovnováze, skončíte v říši Duat navždy. 183 00:10:39,380 --> 00:10:41,088 A věděla bys, jak to spravit? 184 00:10:42,546 --> 00:10:45,005 Tahle loď převáží všechny vaše vzpomínky. 185 00:10:45,088 --> 00:10:48,463 Sice nevím, co před sebou vy dva skrýváte, ale radím vám, 186 00:10:48,713 --> 00:10:51,255 abyste si vzájemně vyjevili pravdu. 187 00:10:51,463 --> 00:10:54,546 Vyvažte váhy, než dorazíme do pole rákosu, 188 00:10:54,713 --> 00:10:56,838 jinak budou vaše duše ztraceny. 189 00:10:57,380 --> 00:11:00,005 - Jasně. - A jak to máme udělat? 190 00:11:00,463 --> 00:11:03,421 Nevím. Myslíš, že je Layla v pořádku? 191 00:11:04,171 --> 00:11:05,421 Je. Zatím. 192 00:11:05,921 --> 00:11:09,463 Ale jak ji znám, bude riskovat i sebevraždu, aby Harrowa zastavila. 193 00:11:10,213 --> 00:11:12,046 Tak to abychom sebou hodili, baže? 194 00:11:12,130 --> 00:11:14,046 Víš, s čím by neměla problém? 195 00:11:14,130 --> 00:11:16,546 - To neříkej. - Jen říkám, že hrošice 196 00:11:16,630 --> 00:11:18,171 je jedna a my dva. 197 00:11:18,255 --> 00:11:20,463 A řídit tu loď nemůže bejt tak těžký. 198 00:11:20,546 --> 00:11:23,838 - A nemusíme úplně... - Co jako? Zabít bohyni Tveret? 199 00:11:23,921 --> 00:11:26,046 Ne, stačí jen kus provazu a... 200 00:11:26,130 --> 00:11:27,838 Nebo udělat to, co říká, 201 00:11:27,921 --> 00:11:31,296 a rozkrýt jeden druhému to, co před sebou skrýváme. 202 00:11:31,380 --> 00:11:35,588 Stevene, nevím jak to máš ty, ale já mám ve vzpomínkách děsnej čurbes. 203 00:11:35,838 --> 00:11:38,380 Já taky. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,713 To je mazec. 205 00:12:01,921 --> 00:12:02,880 Co je tohle? 206 00:12:02,963 --> 00:12:04,505 Stevene, co chceš dělat? 207 00:12:04,588 --> 00:12:07,088 Pošťourat se v každý vzpomínce, co jsem kdy měl? 208 00:12:09,588 --> 00:12:11,713 Ty si tohle pamatuješ? 209 00:12:14,130 --> 00:12:16,796 Jo. Ani nevím, je to ulice. 210 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 Po kolika ulicích jsi za celej svůj život šel? 211 00:12:20,755 --> 00:12:22,671 Pomoc! 212 00:12:23,546 --> 00:12:24,671 Slyšel jsi to? 213 00:12:36,213 --> 00:12:39,338 Ujetá kavárna plná mrtvol. 214 00:12:39,421 --> 00:12:43,171 O co, že uhádnu, v čí místnosti jsme. 215 00:12:43,796 --> 00:12:45,255 - V tvé. - Vtipný. 216 00:13:02,546 --> 00:13:03,463 Dubaj. 217 00:13:07,005 --> 00:13:07,921 Gabon. 218 00:13:12,588 --> 00:13:14,713 New York. Norsko. 219 00:13:14,796 --> 00:13:15,880 Ach jo. 220 00:13:16,255 --> 00:13:18,005 Ty ty lidi znáš? 221 00:13:19,296 --> 00:13:21,255 Ne. To ne. 222 00:13:21,338 --> 00:13:24,713 Snad ne úplně všechny? 223 00:13:25,421 --> 00:13:27,380 Tys je všechny zabil? 224 00:13:28,130 --> 00:13:32,046 Byli to zločinci. Vrazi. Násilníci. Nejhorší z nejhorších. 225 00:13:32,130 --> 00:13:33,505 Chonsu je chtěl ztrestat. 226 00:13:33,588 --> 00:13:36,421 Tohle myslel tou ochranou poutníků nocí. 227 00:13:36,505 --> 00:13:38,338 A ty si pamatuješ každého z nich? 228 00:13:38,421 --> 00:13:39,796 Zkus někomu vzít život. 229 00:13:42,296 --> 00:13:43,671 A pak zkus zapomenout. 230 00:13:46,505 --> 00:13:49,838 Přál jsem si, abych to zvoral a některej z nich zabil mě. 231 00:13:51,463 --> 00:13:54,046 - Z uzdravování bylo prokletí. - Marcu! 232 00:13:54,421 --> 00:13:55,671 Vidíš to taky? 233 00:13:56,171 --> 00:13:58,796 Ty váhy se vyvažují. Ono to funguje! 234 00:13:58,880 --> 00:14:02,713 Tak jo, dobrá. A co teď teda? Co uděláme? Teď zas ty? 235 00:14:02,796 --> 00:14:04,171 Kdo je tohle? 236 00:14:11,338 --> 00:14:12,171 Marcu, 237 00:14:13,338 --> 00:14:17,546 proč je tady dítě? V místnosti plné lidí, které jsi zabil? 238 00:14:19,296 --> 00:14:21,921 - Stevene, nechoď k němu. - Chlapče. 239 00:14:23,338 --> 00:14:25,421 Jak se jmenuješ? Neutíkej. 240 00:14:25,505 --> 00:14:27,588 - Počkej. - Stevene. Počkej. 241 00:14:31,213 --> 00:14:32,796 Ne, počkej! Stevene! 242 00:14:35,296 --> 00:14:38,296 Otevři! Otevři ty dveře! 243 00:14:43,088 --> 00:14:44,796 - Otevři ty dveře! - Mami? 244 00:14:46,588 --> 00:14:49,380 Hotovo. Kdo má hlad? RoRo? 245 00:14:49,463 --> 00:14:51,005 Mami, podívej, co jsem nakreslil. 246 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 Nakreslil ji jen s jednou ploutví. 247 00:14:52,796 --> 00:14:55,005 Marcu, buď na bratříčka hodný. 248 00:14:55,588 --> 00:14:56,755 Já měl bratra? 249 00:14:58,005 --> 00:15:00,046 Nemám hlad. Nepůjdem do jeskyně? 250 00:15:01,296 --> 00:15:02,671 Sníme si to pozdějc. 251 00:15:03,005 --> 00:15:05,213 Kluci? Nikam daleko. 252 00:15:05,546 --> 00:15:08,171 Hej, Marcu. Nezapomeň. 253 00:15:08,755 --> 00:15:10,838 Máš brášku na starost. Ano? 254 00:15:11,213 --> 00:15:12,338 Čauky mňauky. 255 00:15:12,630 --> 00:15:14,213 Ouki douky. 256 00:15:21,046 --> 00:15:22,421 Kam to šli? 257 00:15:23,463 --> 00:15:24,963 Neboj se. Za mnou. 258 00:15:25,630 --> 00:15:27,921 Jasně, jdu. Tak jo. 259 00:15:28,421 --> 00:15:29,838 Ale budu Rosser. 260 00:15:30,671 --> 00:15:32,755 Slyšíte to, doktore Grante? 261 00:15:32,921 --> 00:15:34,296 Slyším, Rossere. 262 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 Slyším číhat nebezpečí. 263 00:15:37,338 --> 00:15:38,630 Doktor Grant? 264 00:15:39,838 --> 00:15:43,671 - Nemáme tam chodit, když prší. - Prosím tě. Nebuď jak malej. 265 00:15:58,671 --> 00:16:00,255 To je fakt boží. 266 00:16:16,338 --> 00:16:17,838 Bože můj. To ne. 267 00:16:19,380 --> 00:16:20,213 Kluci? 268 00:16:21,338 --> 00:16:22,963 Musíte odtud zmizet! 269 00:16:24,630 --> 00:16:25,921 Kluci? 270 00:16:27,213 --> 00:16:28,630 Tam dozadu nechoďte! 271 00:16:29,088 --> 00:16:31,130 Té vody rychle přibývá! 272 00:16:32,505 --> 00:16:34,130 Musíte odsud zmizet. 273 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Kluci? 274 00:16:38,171 --> 00:16:39,588 Kde jsou? 275 00:16:42,296 --> 00:16:44,588 Stevene? Vrať se! 276 00:16:46,130 --> 00:16:47,005 Kluci? 277 00:16:48,838 --> 00:16:51,755 Kde jste, kluci? Musíme odsud pryč! 278 00:16:51,921 --> 00:16:54,380 Slyšíte mě? 279 00:16:55,463 --> 00:16:56,880 Kde jste? 280 00:16:57,505 --> 00:16:59,046 Marcu! 281 00:16:59,880 --> 00:17:02,171 - Pomozte nám, prosím! - Marcu! Bože. 282 00:17:02,255 --> 00:17:04,463 - RoRo! - Pojďte za mým hlasem! 283 00:17:04,630 --> 00:17:06,046 - Kluci! - Mami! 284 00:17:06,130 --> 00:17:08,421 - Mami! Já chci mámu! - Ne. 285 00:17:08,505 --> 00:17:10,046 Já vás slyším! 286 00:17:10,255 --> 00:17:11,546 - Maminko! - Slyším tě, Marcu! 287 00:17:11,630 --> 00:17:12,755 RoRo! 288 00:17:13,796 --> 00:17:16,296 - Je to jen vzpomínka. - Pomoc! 289 00:17:16,380 --> 00:17:17,588 - Mami! - Sakra, Stevene. 290 00:17:56,630 --> 00:17:58,088 Ahoj, Stevene. 291 00:17:59,546 --> 00:18:01,338 Chci, aby můj RoRo zase ožil. 292 00:18:04,046 --> 00:18:07,130 Chci ho zpět. 293 00:18:19,380 --> 00:18:20,671 Co ty tady chceš? 294 00:18:24,255 --> 00:18:25,088 Pojďme pryč. 295 00:18:25,921 --> 00:18:27,588 Měl jsi na něj dávat pozor! 296 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 Stevene, jdem pryč. 297 00:18:31,171 --> 00:18:32,921 Kvůli tobě se utopil. 298 00:18:33,713 --> 00:18:37,046 Je to všechno tvá vina! 299 00:18:37,171 --> 00:18:40,046 Je to všechno tvá vina! 300 00:18:42,130 --> 00:18:43,421 Hej, Stevene. 301 00:18:43,963 --> 00:18:46,255 Vrať se! Zastav! Nechoď nahoru! 302 00:18:46,796 --> 00:18:47,671 Stůj! 303 00:18:47,755 --> 00:18:50,171 Wendy? Pojď k nám, prosím. 304 00:18:52,630 --> 00:18:53,546 Wendy, prosím. 305 00:18:56,005 --> 00:18:58,005 Chystáme se sfouknout svíčky. 306 00:19:04,088 --> 00:19:05,130 Nechce přijít. 307 00:19:08,755 --> 00:19:10,380 Mamince není dobře, synku. 308 00:19:11,921 --> 00:19:14,671 Tak je sfouknem letos jen spolu. 309 00:19:15,255 --> 00:19:16,130 Ano? 310 00:19:27,130 --> 00:19:27,963 Stevene! 311 00:19:30,421 --> 00:19:31,338 Stevene! 312 00:19:36,963 --> 00:19:39,588 Copak by to bylo za narozeniny bez dortu! 313 00:19:41,338 --> 00:19:43,046 Můžeš do něj napíchat svíčky. 314 00:19:46,505 --> 00:19:48,421 Vždycky jsi na něj žárlil. 315 00:19:51,005 --> 00:19:53,880 Od chvíle, kdy se narodil. 316 00:19:59,713 --> 00:20:04,171 Měla jsem tušit, že něco takovýho uděláš. 317 00:20:10,046 --> 00:20:11,463 Mami, co to děláš? 318 00:20:17,630 --> 00:20:18,463 Stevene! 319 00:20:27,213 --> 00:20:29,213 Co se stalo v tom pokoji, Marcu? 320 00:20:30,088 --> 00:20:32,546 - A dost, Stevene. A dost. - Tak fajn! 321 00:20:33,505 --> 00:20:35,130 Proč si ji pamatuješ takhle? 322 00:20:35,213 --> 00:20:36,796 Taková nebyla. 323 00:20:38,171 --> 00:20:40,880 Ne! Pusť mě. Pusť mě tam zpátky. Co mi tajíš? 324 00:20:40,963 --> 00:20:42,296 Co mi tajíš? 325 00:20:42,380 --> 00:20:44,963 Synku, prosím. Prosím, neodcházej. 326 00:20:45,671 --> 00:20:46,796 Seženu jí pomoc. 327 00:20:47,005 --> 00:20:47,838 Tati? 328 00:20:47,921 --> 00:20:50,838 - To se spraví! - Ty jsi to měl spravit. 329 00:20:50,921 --> 00:20:53,630 Už dávno. Proč jsi to neudělal? 330 00:20:57,671 --> 00:20:59,171 Nechci přijít o dalšího syna. 331 00:20:59,796 --> 00:21:00,713 Prosím. 332 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 Prosím. 333 00:21:05,630 --> 00:21:07,046 To stačí, Stevene. 334 00:21:08,421 --> 00:21:09,671 Nech mě! 335 00:21:18,255 --> 00:21:19,630 Kde to teď k čertu jsme? 336 00:21:26,338 --> 00:21:27,421 Bože. 337 00:21:31,880 --> 00:21:34,046 Harrow říkal, žes býval žoldák. 338 00:21:37,046 --> 00:21:40,088 Že jsi vraždil rukojmí. 339 00:21:42,088 --> 00:21:44,796 - A ty mu věříš? - Na tebe to sedí. 340 00:21:50,171 --> 00:21:53,755 Zjistil jsem, že zběhnout v pomatení mysli vede k vyhazovu z armády. 341 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 A tak mi nezbylo, než se nechat 342 00:21:55,755 --> 00:21:57,921 najmout svým bejvalým velitelem Bushmanem. 343 00:21:58,671 --> 00:22:00,671 Chtěl vyloupit egyptskou hrobku. 344 00:22:01,880 --> 00:22:03,130 Pak ale změnil plán. 345 00:22:04,088 --> 00:22:06,338 Nechtěl žádný svědky, ale já se vzepřel. 346 00:22:06,505 --> 00:22:08,463 To je doktor El-Faouly? 347 00:22:08,588 --> 00:22:09,713 Laylin táta? 348 00:22:13,088 --> 00:22:15,088 Snažil jsem s nima utéct. 349 00:22:17,296 --> 00:22:18,296 Ale nevyšlo to. 350 00:22:20,255 --> 00:22:21,130 Očividně. 351 00:22:22,130 --> 00:22:23,505 A jak jsi skončil ty? 352 00:23:22,380 --> 00:23:24,380 Jaká škoda. 353 00:23:28,088 --> 00:23:31,546 Cítím bolest v tvém nitru. 354 00:23:36,171 --> 00:23:39,088 Kdo k čertu jsi? 355 00:23:40,130 --> 00:23:42,963 Já jsem bůh Chonsu, 356 00:23:43,255 --> 00:23:45,755 jenž hledá válečníka. 357 00:23:47,338 --> 00:23:48,255 Válečníka? 358 00:23:48,796 --> 00:23:50,296 Tak to hodně štěstí. 359 00:23:50,755 --> 00:23:55,671 Aby byl mýma rukama, mýma očima, mou pomstou. 360 00:23:56,546 --> 00:24:00,796 Mým posledním slovem proti zločincům. 361 00:24:00,880 --> 00:24:04,338 Tvé já by se stalo mým nástrojem, 362 00:24:04,463 --> 00:24:09,755 jenž by likvidoval ty zlé, kteří si to zaslouží. 363 00:24:10,046 --> 00:24:11,713 Lačníš po smrti, 364 00:24:12,671 --> 00:24:14,088 nebo po životě? 365 00:24:15,921 --> 00:24:17,130 Ani nevím. 366 00:24:17,463 --> 00:24:23,546 Tvá mysl. Já ji vidím. Roztěkaná. Rozpolcená. 367 00:24:24,380 --> 00:24:26,171 Fascinující. 368 00:24:27,088 --> 00:24:32,296 V těchto krušných časech jsi pro mě velmi vhodným kandidátem. 369 00:24:34,213 --> 00:24:36,546 Dám-li ti nyní život, 370 00:24:37,505 --> 00:24:41,130 odpřisáhneš, že budeš chránit poutníky za nocí 371 00:24:42,005 --> 00:24:46,630 a vykonávat pomstu na těch, již jim ubližují? 372 00:24:46,713 --> 00:24:48,588 Ten podlý sup. 373 00:24:49,880 --> 00:24:51,921 Od začátku tebou manipuloval. 374 00:24:52,088 --> 00:24:53,755 Jo, ale zachránil nás. 375 00:24:54,130 --> 00:24:56,880 Marcu, vždyť tě využíval. 376 00:24:57,630 --> 00:25:00,838 Nebo mi umožnil být dál tím, co jsem vždycky byl. 377 00:25:02,171 --> 00:25:03,130 Zabiják. 378 00:25:04,005 --> 00:25:09,213 Přísaháš, že budeš chránit poutníky za nocí 379 00:25:09,296 --> 00:25:13,880 a vykonávat pomstu na těch, kteří jim ubližují? 380 00:25:17,088 --> 00:25:17,963 Jo. 381 00:25:18,130 --> 00:25:19,380 Hele. 382 00:25:20,588 --> 00:25:21,546 Ty váhy. 383 00:25:22,838 --> 00:25:24,921 Povedlo se? Jsou v rovnováze? 384 00:25:27,546 --> 00:25:29,005 Povstaň. 385 00:25:29,338 --> 00:25:31,671 Povstaň a znovu žij. 386 00:25:31,755 --> 00:25:34,463 Jako moje pěst pomsty. 387 00:25:35,171 --> 00:25:36,755 Jako můj 388 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Moon Knight. 389 00:25:45,838 --> 00:25:46,713 Nejsou to... 390 00:25:48,255 --> 00:25:50,255 Honem, Marcu. Poběž! 391 00:25:52,755 --> 00:25:54,005 Tveret, co se děje? 392 00:25:54,088 --> 00:25:55,796 Ve světě živých se šíří strach. 393 00:25:55,880 --> 00:25:59,505 Nevyrovnané duše jsou souzené a posílané do písků předčasně. 394 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 To je zlé. Tohle je zlo. 395 00:26:02,255 --> 00:26:05,088 - Harrow. - Snad už chápeš, proč musíme zpět. 396 00:26:06,130 --> 00:26:08,046 I kdybych vás mohla zpět poslat, 397 00:26:08,130 --> 00:26:10,588 jen byste se vrátili do zastřelenýho těla. 398 00:26:10,671 --> 00:26:11,963 Neuzdravili byste se. 399 00:26:12,213 --> 00:26:14,963 Můžeš kontaktovat Laylu? Pomoz nám osvobodit Chonsua. 400 00:26:15,046 --> 00:26:17,171 Vážně chcete znovu vyvolat Chonsua? 401 00:26:17,255 --> 00:26:19,463 Zdálo se, že se ho spíš chcete zbavit. 402 00:26:19,546 --> 00:26:22,755 Chtěl jsem. Ale jiná šanci není. Takhle to musí být. 403 00:26:22,880 --> 00:26:24,505 Prosím, Tveret, musíš nám pomoct. 404 00:26:25,130 --> 00:26:25,963 Prosím. 405 00:26:27,963 --> 00:26:29,213 Herdek, tak jo. 406 00:26:29,505 --> 00:26:31,588 Usirovi se to líbit nebude, 407 00:26:31,671 --> 00:26:34,171 ale jeho brána je jediná cesta zpět. 408 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Vraťte se dovnitř! Moc času vám nezbývá. 409 00:26:46,005 --> 00:26:48,546 Vyrovnejte ty váhy! 410 00:26:58,130 --> 00:27:00,671 V našem domě byl pokoj, kam jsi mě nechtěl pustit. 411 00:27:00,755 --> 00:27:02,880 - To je ono. Tam se musíme vrátit. - Moment. 412 00:27:02,963 --> 00:27:05,546 Počkej chvilku. Dej mi moment. 413 00:27:06,421 --> 00:27:09,505 Tím si procházet nemusíme, už ne. 414 00:27:09,588 --> 00:27:11,380 Můžem si to říct. Promluvme si. 415 00:27:11,546 --> 00:27:13,380 Tady a teď. 416 00:27:13,463 --> 00:27:15,046 Řeknu ti úplně všechno. 417 00:27:15,838 --> 00:27:18,921 Ale prosím tě, abychom tam už nechodili. 418 00:27:19,005 --> 00:27:20,213 Nestojí to za to. 419 00:27:20,296 --> 00:27:21,755 Nestojí za to? 420 00:27:23,005 --> 00:27:25,588 Nestojí? Marcu, vždyť můžeš přijít o všechno. 421 00:27:26,296 --> 00:27:27,463 Copak to nechápeš? 422 00:27:28,088 --> 00:27:31,380 Když se nevrátíme a Harrow uspěje, 423 00:27:31,463 --> 00:27:34,213 a všichni ti lidé zemřou... 424 00:27:34,546 --> 00:27:36,796 Jestli Layla umře, 425 00:27:36,880 --> 00:27:38,463 budeš to mít na svědomí. 426 00:27:38,963 --> 00:27:40,296 Bude to tvá vina. 427 00:27:40,380 --> 00:27:43,630 Ne. To nesmíš! To neudělám! 428 00:27:43,713 --> 00:27:47,463 To neudělám! Mě nepřinutíš! To nesmíš! 429 00:27:47,546 --> 00:27:49,630 Marcu. 430 00:27:49,713 --> 00:27:50,880 Stačí. Přestaňte. 431 00:28:02,005 --> 00:28:03,838 Nedali jste mi ňákou injekci? 432 00:28:06,088 --> 00:28:09,463 Příliš se díváte na filmy, víte? 433 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 Podávat pacientům sedativa proti jejich vůli nesmíme. 434 00:28:13,796 --> 00:28:17,130 V dnešní době? Ne, pokud to není nezbytné. 435 00:28:19,546 --> 00:28:22,963 Marcu, to, co teď děláte, je nesmírně obtížné. 436 00:28:23,296 --> 00:28:24,671 Jsem na vás moc hrdý. 437 00:28:25,546 --> 00:28:29,963 Opětovně prožívat traumatické vzpomínky může být bolestivé. 438 00:28:30,046 --> 00:28:32,380 Zdají se tak skutečné 439 00:28:32,463 --> 00:28:35,546 a vy se v nich topíte už hodiny. 440 00:28:36,921 --> 00:28:37,755 Výborně. 441 00:28:38,713 --> 00:28:41,088 Jen považte, nahlížet do vlastního nitra 442 00:28:41,505 --> 00:28:45,838 a zevrubně ohledávat momenty, jež dělají z vás vás. 443 00:28:46,671 --> 00:28:49,130 Prosím. No tak. Berte. 444 00:28:49,338 --> 00:28:52,255 Jo. Jsem na vás hrdý, Marcu. 445 00:28:53,546 --> 00:28:56,005 Teď se prosím chvilku soustřeďte, ano? 446 00:28:56,296 --> 00:28:58,088 Chci, abyste se zamyslel. 447 00:28:58,171 --> 00:29:00,380 Myslíte, že jste si Stevena stvořil, 448 00:29:01,213 --> 00:29:05,463 abyste unikl všem těm hrůzám, které jste kdy napáchal, 449 00:29:05,671 --> 00:29:08,630 anebo Steven stvořil Marca, aby ztrestal svět za to, 450 00:29:08,713 --> 00:29:10,380 jak k vám chovala matka? 451 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 Víte to? 452 00:29:16,546 --> 00:29:17,671 Vzpomenete si? 453 00:29:18,755 --> 00:29:22,463 Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 454 00:29:23,755 --> 00:29:25,963 Budete se muset Stevenovi otevřít. 455 00:29:27,421 --> 00:29:30,296 Bez pochopení nelze čekat pokrok. 456 00:29:31,755 --> 00:29:32,921 Zvládnete to? 457 00:29:34,338 --> 00:29:36,296 Otevřete se Stevenovi? 458 00:29:49,671 --> 00:29:53,546 Tohle je můj pokoj. 459 00:29:54,130 --> 00:29:56,421 Něco si pamatuji, ale tady tohle ne. 460 00:30:00,088 --> 00:30:01,921 To není moje máma. 461 00:30:03,755 --> 00:30:04,963 To není moje máma. 462 00:30:05,796 --> 00:30:06,838 To není moje máma. 463 00:30:07,880 --> 00:30:09,213 Marcu, otevři mi. 464 00:30:09,505 --> 00:30:11,338 Otevři ty dveře. Dělej. 465 00:30:11,421 --> 00:30:12,671 Není to moje máma. 466 00:30:13,713 --> 00:30:15,255 - Otevři. - To není moje máma. 467 00:30:15,880 --> 00:30:17,338 To není moje máma. 468 00:30:22,838 --> 00:30:25,838 Herdek. Tady to vypadá. 469 00:30:26,921 --> 00:30:29,380 Musím tu uklidit, než to uvidí máma. 470 00:30:31,338 --> 00:30:34,088 Marcu, otevři ty dveře. Okamžitě! 471 00:30:41,880 --> 00:30:46,546 „Před nebezpečím obstojí, Steven Grant se nebojí.“ 472 00:30:50,380 --> 00:30:51,546 Ty sis mě vymyslel. 473 00:30:52,421 --> 00:30:54,130 Okamžitě mi otevři! 474 00:30:58,880 --> 00:31:00,421 Však já tě naučím 475 00:31:02,296 --> 00:31:03,463 poslouchat. 476 00:31:10,005 --> 00:31:12,755 Proč mě nutíš, abych byla taková? 477 00:31:12,838 --> 00:31:14,046 Chci vidět, co ti udělala. 478 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 Ty nechutnej kluku. 479 00:31:15,213 --> 00:31:17,463 To už vidět nemusíš. 480 00:31:17,546 --> 00:31:18,880 Kvůli tomu jsi vznikl. 481 00:31:24,296 --> 00:31:25,880 Jak vznikl? 482 00:31:26,546 --> 00:31:28,713 Jak vznikl? Abych byl hromosvod stresu? 483 00:31:29,921 --> 00:31:31,838 Myslel jsem, že to já jsem originál. 484 00:31:32,838 --> 00:31:34,588 Ale jsem jen nějaká tvá fabulace. 485 00:31:35,255 --> 00:31:36,380 Ty sis měl žít 486 00:31:37,421 --> 00:31:42,380 šťastnej, prostej, normální život. Chápeš to? 487 00:31:42,463 --> 00:31:44,171 Ale všechno to byla lež, baže? 488 00:31:44,421 --> 00:31:45,255 No a co? 489 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 Co na tom sejde? 490 00:31:47,588 --> 00:31:49,213 Chceš si snad pamatovat pravdu? 491 00:31:49,671 --> 00:31:52,921 Žes měl mámu, co tě bila? A nesnášela? 492 00:31:53,005 --> 00:31:55,005 Že ti dělala ze života peklo? 493 00:31:55,088 --> 00:31:57,130 Ty lžeš. Jen mě chceš vytočit. 494 00:31:57,213 --> 00:31:59,880 Spokojeně sis žil a myslel, že tě má ráda. 495 00:32:00,213 --> 00:32:03,255 Že je hodná. Že je naživu! 496 00:32:06,755 --> 00:32:07,630 Co? 497 00:32:08,171 --> 00:32:09,338 O čem to mluvíš? 498 00:32:09,421 --> 00:32:12,463 Je naživu. Voláme si. Co to říkáš? 499 00:32:13,005 --> 00:32:14,921 Táta mi po létech zavolal, 500 00:32:15,505 --> 00:32:18,546 že měla pohřeb, ale já to nedal. 501 00:32:18,630 --> 00:32:22,713 Ne, to je omyl. To není pravda. 502 00:32:22,796 --> 00:32:24,588 - Stevene, je mi to líto. - Ne, ne. 503 00:32:24,755 --> 00:32:27,171 Ne. Ne, díky. 504 00:32:27,255 --> 00:32:30,338 - Ne. Chci pryč. - Uklidni se. 505 00:32:30,421 --> 00:32:32,380 Chci pryč, chci pryč! 506 00:32:34,213 --> 00:32:37,005 Bože, omlouvám se. 507 00:32:37,088 --> 00:32:39,005 Moc mě to mrzí. 508 00:32:39,463 --> 00:32:42,505 Hrozně jste mě vyděsil. Já vás urousal, baže? 509 00:32:42,963 --> 00:32:43,796 Stevene? 510 00:32:45,755 --> 00:32:47,630 Tak moment. Co to má být? 511 00:32:48,546 --> 00:32:49,880 Rád vás zase vidím. 512 00:32:49,963 --> 00:32:51,755 Co to má být? To je nějaký test? 513 00:32:53,171 --> 00:32:54,671 Tohle místo poznávám. 514 00:32:55,088 --> 00:32:55,963 O co jde? 515 00:32:56,588 --> 00:32:59,671 - Stevene, jsem váš lékař. Vzpomínáte? - Vy jste můj lékař? 516 00:33:00,005 --> 00:33:02,630 - A chci vám pomoci. - Dr. Harrow. Baže? 517 00:33:02,713 --> 00:33:04,713 - Tak, tak. - Podívejme se. 518 00:33:04,796 --> 00:33:05,921 Vida... 519 00:33:06,671 --> 00:33:08,755 Vy jste se nám teda vypracoval. 520 00:33:08,838 --> 00:33:11,546 Začínal jsem mít starost, že si už nikdy nepopovídáme. 521 00:33:13,880 --> 00:33:18,255 To je tak zvláštní. Ten sestřih. A ten knírek. 522 00:33:19,505 --> 00:33:21,505 Hotový Ned Flanders. 523 00:33:22,088 --> 00:33:24,796 - Stevene. - A co dělá naše Tveret? 524 00:33:25,755 --> 00:33:28,380 Je to má vina. Požádal jsem Marca, aby se vám otevřel. 525 00:33:28,463 --> 00:33:30,463 Měli jste příležitost si pohovořit? 526 00:33:31,921 --> 00:33:33,338 Jo, víte... 527 00:33:34,505 --> 00:33:36,171 On mi lhal. Tak to bylo. 528 00:33:37,296 --> 00:33:39,380 A v čem přesně cítíte, že vám lhal? 529 00:33:40,213 --> 00:33:41,755 Jste vlezlý. 530 00:33:43,046 --> 00:33:45,880 Stevene, když jste sem přišel, 531 00:33:45,963 --> 00:33:48,880 obával jsem se, že Marcovu existenci ani nikdy nepřiznáte. 532 00:33:48,963 --> 00:33:50,296 Kdo nás sem přivedl? 533 00:33:51,421 --> 00:33:52,630 Byl jsem to já? 534 00:33:54,630 --> 00:33:55,963 Po smrti vaší matky. 535 00:33:56,463 --> 00:33:58,463 To neříkejte. 536 00:33:59,046 --> 00:34:00,421 To není pravda. 537 00:34:00,838 --> 00:34:01,838 Není to pravda. 538 00:34:01,921 --> 00:34:03,046 Asi jsem se... 539 00:34:03,171 --> 00:34:05,380 Děláte si ze mě legraci? Tohle já nechci slyšet. 540 00:34:05,463 --> 00:34:07,588 - Asi jsem se spletl. - Moje máma žije. 541 00:34:07,671 --> 00:34:10,088 Řekněte to ještě jednou a já se vzteknu. 542 00:34:10,171 --> 00:34:11,505 Musel jsem se splést. Ano? 543 00:34:11,588 --> 00:34:15,046 Chtěl byste si s ní promluvit? Zavoláme jí? 544 00:34:15,505 --> 00:34:16,755 Vždyť nemáte její číslo. 545 00:34:16,838 --> 00:34:18,421 Ale ano. Máme ho ve složce. 546 00:34:18,505 --> 00:34:21,005 - Moment, seženu Dylan. - To nedělejte. 547 00:34:21,088 --> 00:34:22,171 Bude to chvilička. 548 00:34:22,255 --> 00:34:23,546 Neobtěžujte ji. 549 00:34:23,630 --> 00:34:26,713 Ahoj, Dylan. Brnknula bys paní Grantové? 550 00:34:26,796 --> 00:34:28,546 Cizí čísla nebere. Nezvedne to. 551 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 - Má strach z prodejců, - S vámi chtít mluvit jistě bude. 552 00:34:31,421 --> 00:34:33,755 Určitě ano. Už hledá to číslo. 553 00:34:33,838 --> 00:34:34,880 Nedělejte to. 554 00:34:34,963 --> 00:34:36,838 Dobře, jo. Díky. 555 00:34:36,921 --> 00:34:38,588 - Nedělejte to. - Už to zvoní. 556 00:34:38,671 --> 00:34:40,088 Neobtěžujte ji. 557 00:34:40,796 --> 00:34:44,005 Haló, paní Grantová. Ano, tady doktor Harrow. 558 00:34:46,046 --> 00:34:48,171 Mám tu Stevena. Rád by s vámi mluvil. 559 00:34:49,171 --> 00:34:52,380 Stevene, chcete mluvit se svou matkou? 560 00:35:02,796 --> 00:35:04,005 Moje máma... 561 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Moje máma je mrtvá. 562 00:35:17,838 --> 00:35:19,005 Moje máma je mrtvá. 563 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 Ne. Nejdu tam. 564 00:36:04,671 --> 00:36:06,713 Takovou radost ti neudělám. 565 00:36:34,588 --> 00:36:35,546 Je mi to líto. 566 00:36:39,088 --> 00:36:40,755 Je mi to tak líto. 567 00:37:05,005 --> 00:37:05,838 Co... 568 00:37:07,046 --> 00:37:07,880 Kde to jsem? 569 00:37:11,380 --> 00:37:12,588 No, herdek... 570 00:37:16,505 --> 00:37:17,380 A kruciš. 571 00:37:18,088 --> 00:37:19,380 Už zase. 572 00:37:20,255 --> 00:37:22,130 Ahoj, mami. Jak se máš? 573 00:37:22,338 --> 00:37:23,171 Jo. 574 00:37:24,546 --> 00:37:28,255 Tak si představ, že už jsem se zase ztratil. 575 00:37:28,338 --> 00:37:31,005 Nemám tušení, kde jsem. No nejsem já mamlas? 576 00:37:31,546 --> 00:37:34,171 Ne, já vím, že už zase. 577 00:37:34,255 --> 00:37:35,713 Jsem na nějaké ulici… 578 00:37:36,838 --> 00:37:39,296 Zřejmě někde v Mayfair. Myslím. 579 00:37:39,380 --> 00:37:41,588 Jezdí tu po špatné straně ulice. Pardon. 580 00:37:41,671 --> 00:37:44,463 Pak to přišlo. Po mámině smrti, přede dvěma měsíci. 581 00:37:45,005 --> 00:37:47,921 V ten moment se naše životy začaly překrejvat. 582 00:37:48,005 --> 00:37:50,755 Milwaukee Avenue? Víš, kde to je? 583 00:37:50,838 --> 00:37:52,255 A už jsem nemohl... 584 00:37:53,213 --> 00:37:55,588 A už jsem tomu nezvládal čelit. 585 00:37:57,546 --> 00:37:59,046 Všemu, co jsem dělal. 586 00:37:59,130 --> 00:38:00,296 Marcu, 587 00:38:01,005 --> 00:38:04,046 všechno, co ti tehdy máma řekla, 588 00:38:04,130 --> 00:38:06,213 byl omyl. Nebyla to tvá vina. 589 00:38:08,463 --> 00:38:11,130 Neměl jsem ho do tý jeskyně tahat. 590 00:38:13,463 --> 00:38:16,421 Byl jsi malý kluk. 591 00:38:18,671 --> 00:38:20,005 Nebyla to tvá vina. 592 00:38:29,380 --> 00:38:30,921 Cítíš to taky? 593 00:38:32,546 --> 00:38:34,171 Myslím, že jsme zastavili. 594 00:38:35,088 --> 00:38:36,171 Ta brána. 595 00:38:37,130 --> 00:38:39,921 Brána Usirova. Jdeme! 596 00:38:42,921 --> 00:38:44,630 Tveret, co se to děje? 597 00:38:44,713 --> 00:38:47,588 Nikdy jsem neviděla bránu do světa živých tak zblízka. 598 00:38:47,838 --> 00:38:48,880 Jak ji otevřem? 599 00:38:48,963 --> 00:38:51,255 Moc mě to mrzí, ale váhy se nesrovnaly. 600 00:38:51,338 --> 00:38:55,005 Naše plavba je u konce. Nemůžu zastavit nevyhnutelný. 601 00:38:55,088 --> 00:38:57,046 Vážně jsem vám oběma fandila, 602 00:38:57,130 --> 00:39:00,921 ale nevyrovnaný duše říše Duat vás teď stáhnou k sobě. 603 00:39:24,546 --> 00:39:26,546 Marcu, nevypadají moc přátelsky. 604 00:39:26,671 --> 00:39:28,130 Zalez. 605 00:39:30,380 --> 00:39:33,421 Gabon. New York. Dubaj. 606 00:39:35,421 --> 00:39:36,880 Pozor! 607 00:39:45,713 --> 00:39:46,546 To ne! 608 00:39:48,421 --> 00:39:49,255 Tveret! 609 00:39:53,838 --> 00:39:54,880 Ne! 610 00:40:13,421 --> 00:40:14,671 Bože. 611 00:40:18,463 --> 00:40:21,463 Marcu, tohle zvládneš. 612 00:40:22,963 --> 00:40:24,088 Ale jestli jsem ty, 613 00:40:26,255 --> 00:40:27,630 tak to zvládnu taky. 614 00:40:38,213 --> 00:40:39,088 Šest! 615 00:40:40,421 --> 00:40:41,963 Preferuji kriket. 616 00:41:03,963 --> 00:41:05,505 Ne! 617 00:41:06,588 --> 00:41:08,588 Marcu! Ne! 618 00:41:15,005 --> 00:41:16,588 Stevene! 619 00:41:16,671 --> 00:41:17,880 Stevene! 620 00:41:19,880 --> 00:41:21,296 Stevene! 621 00:41:25,630 --> 00:41:26,546 Stevene! 622 00:41:27,630 --> 00:41:30,213 Ne, počkejte! 623 00:41:30,796 --> 00:41:32,963 - Počkejte! - Stevene! Utíkej! 624 00:41:33,171 --> 00:41:34,421 - Počkejte! - Baží za náma. 625 00:41:34,713 --> 00:41:36,630 Poběž. Zastav loď! 626 00:41:36,755 --> 00:41:39,130 Stůjte! 627 00:41:41,838 --> 00:41:42,880 Bože. 628 00:41:43,463 --> 00:41:45,380 - Stevene! - Počkejte... 629 00:41:46,380 --> 00:41:49,130 Ne! Stevene! 630 00:42:03,463 --> 00:42:05,713 Zastav tu loď! 631 00:42:10,130 --> 00:42:11,713 Tvé váhy se vyrovnaly! 632 00:43:06,255 --> 00:43:09,171 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 633 00:47:10,255 --> 00:47:12,255 České titulky Vojtěch Kostiha