1
00:00:05,380 --> 00:00:07,963
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
2
00:00:08,463 --> 00:00:09,380
Znáš Amemait?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,630
Egyptská bohyně, že?
První strašidlo na světě.
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,421
Spravedlnost Amemait
jde napříč životy nás všech.
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,880
A proto ji musíme oživit.
6
00:00:19,963 --> 00:00:22,630
A ona osvítí cestu k ozdravení světa.
7
00:00:22,713 --> 00:00:25,338
Jsi sám strůjcem svého pádu, Chonsu.
8
00:00:30,088 --> 00:00:33,088
Nyní je s tímto místem svázán.
9
00:00:33,171 --> 00:00:34,838
Bude to jeden z těch slavných.
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,255
Vítězství.
11
00:00:41,671 --> 00:00:42,630
Stevene.
12
00:00:42,963 --> 00:00:46,630
- Vy znáte Stevena?
- Ovšem že znám Stevena.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,380
Nebudeme-li schopni v klidu…
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,255
- Marcu? Marcu!
- Stevene!
15
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Musíme odtud zmizet.
16
00:01:02,380 --> 00:01:03,213
Čau.
17
00:01:44,588 --> 00:01:46,546
Pomoc!
18
00:01:53,088 --> 00:01:57,046
Je to všechno tvoje vina!
19
00:02:00,421 --> 00:02:02,838
Uklidněte se. Marcu? Marcu.
20
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
Já vás nepostřelil.
21
00:02:04,255 --> 00:02:07,296
Vaše mysl neřízeně osciluje
22
00:02:07,380 --> 00:02:09,463
mezi realitou a nesmysly.
23
00:02:09,546 --> 00:02:12,588
Představte si to.
Váš mozek je jako kyvadlo,
24
00:02:12,671 --> 00:02:16,546
které se kývá mezi těžko
uchopitelnou realitou,
25
00:02:16,630 --> 00:02:20,005
ve které jste můj pacient zde
v Putnamově psychiatrické léčebně
26
00:02:20,088 --> 00:02:21,796
v Chicagu v Illinois,
27
00:02:21,921 --> 00:02:27,171
a konejšivou fabulací,
kterou jste si sám vytvořil.
28
00:02:27,255 --> 00:02:30,796
Že jste nějaký, co já vím, superhrdina.
29
00:02:30,880 --> 00:02:35,005
Zkoušíte všechno možné i nemožné,
abyste nemusel čelit vlastnímu nitru.
30
00:02:35,088 --> 00:02:36,838
Ty nejsi žádnej doktor.
31
00:02:37,963 --> 00:02:41,088
A proto v naší léčebně
pro nic za nic vyvoláváte rvačky?
32
00:02:41,171 --> 00:02:42,421
Ty nejsi doktor.
33
00:02:43,755 --> 00:02:47,005
Ale já se tak cítím. Jako skutečný lékař.
34
00:02:47,088 --> 00:02:48,171
Ty nejsi doktor.
35
00:02:48,296 --> 00:02:49,671
No dobrá.
36
00:02:50,838 --> 00:02:54,046
Tak tedy nejsem doktor. Dobře.
37
00:02:55,630 --> 00:02:57,213
O mě tu nejde, že ne?
38
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
Začnem vámi. Po vašem, budiž.
Vezmem to zpětně.
39
00:03:00,338 --> 00:03:03,921
Takže řekněte, jak jste se tu dnes ocitl?
40
00:03:04,255 --> 00:03:05,588
Kde ses tu vzal ty?
41
00:03:07,213 --> 00:03:08,171
Přijel jsem autobusem.
42
00:03:08,921 --> 00:03:10,255
Jako vždycky.
43
00:03:10,505 --> 00:03:12,921
Víte, co jste řekl vy mně?
44
00:03:13,005 --> 00:03:17,463
Řekl jste, že jste byl na místě,
které se značně podobalo této ordinaci,
45
00:03:17,546 --> 00:03:23,005
jenže to bylo v Egyptě.
A že jste tam byl s nosorožcem
46
00:03:23,296 --> 00:03:25,005
- a...
- Byla to hrošice.
47
00:03:25,088 --> 00:03:28,088
Ano. Máte pravdu, hrošice.
48
00:03:28,213 --> 00:03:29,630
A že mluvila.
49
00:03:32,921 --> 00:03:36,630
Jak to tedy je? Je to podle vás realita,
50
00:03:37,421 --> 00:03:38,630
nebo nesmysl?
51
00:03:42,546 --> 00:03:43,546
Nesmysl?
52
00:03:44,630 --> 00:03:46,296
Tak to je povzbudivý pokrok.
53
00:03:46,921 --> 00:03:49,171
Opravdu velký.
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,755
Ztrápená mysl často vytváří útočiště,
55
00:03:54,005 --> 00:03:57,380
kde by se mohla ukrýt
před traumatickými vzpomínkami,
56
00:03:57,463 --> 00:03:59,296
jež se vracejí a atakují ji.
57
00:03:59,671 --> 00:04:02,380
Říká se tomu organizační princip.
58
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
Někteří lidé vidí třeba hrad.
59
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
Někdo zase vidí bludiště. Nebo knihovnu.
60
00:04:09,171 --> 00:04:10,963
Nebo blázinec?
61
00:04:12,796 --> 00:04:19,171
Ano. I tak to může být. Vidí léčebnu.
62
00:04:19,255 --> 00:04:25,838
Mně přijde nesmírně zajímavá
ta nová zvířecí postava.
63
00:04:27,671 --> 00:04:30,796
- Ta hrošice?
- Ta mi přijde zajímavá.
64
00:04:31,338 --> 00:04:35,046
Ta hrošice by mohla prolomit
zeď mezi vámi a Stevenem
65
00:04:35,130 --> 00:04:37,088
a nám to konečně osvětlit.
66
00:04:39,630 --> 00:04:40,713
Osvětlit co?
67
00:04:41,171 --> 00:04:45,921
Než jste se rozčílil,
mluvil jste o nějakém chlapci.
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,213
Vzpomínáte si na něj?
69
00:04:49,046 --> 00:04:51,588
Myslíte, že byste mi o něm mohl říct víc?
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,505
Hele, dík. Už se cítím mnohem líp.
71
00:04:59,588 --> 00:05:00,463
Jo.
72
00:05:00,546 --> 00:05:04,088
Určitě ti dobře platěj. Takovej flek.
73
00:05:04,171 --> 00:05:05,713
- Víte co?
- Jsi fakt dobrej.
74
00:05:05,796 --> 00:05:08,588
Cítím se úplně miliónově.
Nikdy mi nebylo líp.
75
00:05:08,671 --> 00:05:11,505
Takže už půjdu domů. Díky.
Doktore! Ne, ty nejsi...
76
00:05:11,588 --> 00:05:14,421
Ne že vypustíš tu bestii.
On chce všechno zničit!
77
00:05:14,505 --> 00:05:17,005
- Chystá se všechno zničit!
- Hlavně mu neubližte.
78
00:05:17,213 --> 00:05:19,046
Já nejsem váš nepřítel.
79
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
Ne! Ne!
80
00:05:23,921 --> 00:05:25,005
Hroch. Hroch!
81
00:05:25,088 --> 00:05:26,463
Teda!
82
00:05:26,838 --> 00:05:28,671
Ty sedativa maj ale grády.
83
00:05:29,380 --> 00:05:31,755
To je vždycky tak nervní?
84
00:05:31,838 --> 00:05:33,796
Kdo? On? Jo, většinou.
85
00:05:34,755 --> 00:05:36,421
A vy jste jako dvojčata?
86
00:05:36,755 --> 00:05:38,130
- Ne.
- Tak trochu.
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,838
Bezva.
88
00:05:39,921 --> 00:05:42,171
Teď jsem fakt mnohem moudřejší.
89
00:05:42,255 --> 00:05:43,255
Tak to jsme dva.
90
00:05:43,380 --> 00:05:45,796
Mně se zdálo,
že mě před chvílí někdo zastřelil.
91
00:05:45,880 --> 00:05:48,671
Jejda! Tak to asi budeš dost překvapenej,
92
00:05:48,755 --> 00:05:50,963
protože jsi to docela trefil.
93
00:05:51,671 --> 00:05:53,671
Obávám se, že jste oba dva mrtví.
94
00:05:54,171 --> 00:05:55,255
Pardon, cože?
95
00:05:56,880 --> 00:05:57,713
Ale...
96
00:05:58,630 --> 00:06:00,171
My jsme mrtví?
97
00:06:00,421 --> 00:06:01,421
Jo.
98
00:06:02,755 --> 00:06:04,338
Ano, Marcu. Asi má pravdu.
99
00:06:04,421 --> 00:06:06,921
Asi jsme umřeli.
100
00:06:07,921 --> 00:06:10,880
Počkejte, já jsem... Momentík.
101
00:06:11,088 --> 00:06:13,630
Poslední dobou tu putuje fakt málo duší.
102
00:06:13,713 --> 00:06:17,505
Jsem rozhozená. Odpusťte.
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,963
Tak jo, jdu na to.
104
00:06:27,963 --> 00:06:32,005
Vítej, milý poutníku. Poutníci.
105
00:06:32,296 --> 00:06:34,463
V říši Duat.
106
00:06:34,546 --> 00:06:36,880
V Duat? V egyptském podsvětí?
107
00:06:37,421 --> 00:06:38,671
Tohle je Tveret,
108
00:06:38,755 --> 00:06:41,213
bohyně matek a dětí,
109
00:06:41,380 --> 00:06:44,838
provází nás během naší cesty na věčnost.
110
00:06:45,963 --> 00:06:47,130
Dobrá.
111
00:06:48,130 --> 00:06:53,130
Takže tohle je podsvětí?
112
00:06:53,380 --> 00:06:57,796
- To podsvětí?
- Spíš předsvětí. Podsvětí ne.
113
00:06:58,130 --> 00:07:00,505
To byste koukali,
kolik přechodných dimenzí
114
00:07:00,588 --> 00:07:02,880
- pro odpoutaná vědomí existuje.
- Jo.
115
00:07:03,213 --> 00:07:07,671
Například Svět předků. Nádhera!
116
00:07:07,755 --> 00:07:10,296
Mám to všechno na kartičkách.
117
00:07:10,380 --> 00:07:13,546
Malý moment. Pardon.
118
00:07:14,046 --> 00:07:15,213
Počkat...
119
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
Takže. Jo.
120
00:07:18,963 --> 00:07:22,671
Vzhledem k tomu, že lidská mysl není
schopna podstatu říše Duat pochopit,
121
00:07:22,755 --> 00:07:23,838
- patrně...
- Jasně.
122
00:07:23,921 --> 00:07:26,713
...ji vnímáte jako něco,
123
00:07:26,796 --> 00:07:28,630
co je pro vás rozpoznatelné.
124
00:07:29,796 --> 00:07:32,046
V cvokárně jsem prvně,
125
00:07:32,130 --> 00:07:35,171
ale hele. Proti gustu, že jo?
126
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
Proč bychom si říši mrtvých představovali
jako psychiatrickou léčebnu?
127
00:07:39,505 --> 00:07:41,213
Protože jsme vyšinutý.
128
00:07:46,963 --> 00:07:48,380
Jsme šílený.
129
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
Mluvící hrošice,
130
00:07:51,171 --> 00:07:54,838
mluvící mrtvý pták,
a teď zrovna jsi mimo mý tělo.
131
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
A taky jsme v podsvětí.
132
00:07:57,088 --> 00:08:00,088
- To je realita,
- Ale Marcu.
133
00:08:00,171 --> 00:08:04,088
tahle cvokárna. Výplod fantazie.
134
00:08:05,130 --> 00:08:08,588
- Promiň...
- Pěkný. Dr. Harrow má pravdu.
135
00:08:09,088 --> 00:08:10,171
Dr. Harrow?
136
00:08:11,213 --> 00:08:12,963
Tohle je organizační princip.
137
00:08:13,338 --> 00:08:15,130
- On je teď doktor?
- Dokážu ti to.
138
00:08:15,213 --> 00:08:18,130
Za těmahle dveřma,
139
00:08:18,213 --> 00:08:20,338
když jima projdem, budou tam pacienti,
140
00:08:20,421 --> 00:08:23,755
a bude tam Crawley
„Bingo!“
141
00:08:24,005 --> 00:08:25,338
Můj bože!
142
00:08:26,130 --> 00:08:27,005
Proboha!
143
00:08:34,713 --> 00:08:35,671
Co to je?
144
00:08:35,755 --> 00:08:37,005
Jsme fakt v podsvětí.
145
00:08:37,713 --> 00:08:38,963
Nejsem blázen.
146
00:08:39,588 --> 00:08:40,421
Ale mrtvej.
147
00:08:40,671 --> 00:08:43,505
- Kam jsi říkala, že to plujem?
- Plujeme do A’auru.
148
00:08:43,838 --> 00:08:46,421
Do pole rákosu, že Tveret?
149
00:08:46,505 --> 00:08:48,463
Tak ty jsi z vás dvou ten chytrej?
150
00:08:48,546 --> 00:08:53,421
Pokud byly vaše srdce vyrovnaný,
strávíte věčnost v blaženosti.
151
00:08:54,005 --> 00:08:55,380
V poli rákosu.
152
00:08:55,796 --> 00:09:00,588
Ale než tam doplujeme,
tak musím ještě něco ověřit.
153
00:09:03,338 --> 00:09:06,755
Bacha! Opatrně!
154
00:09:07,921 --> 00:09:10,671
Prima. Vyšlo to. Podívejte!
155
00:09:11,005 --> 00:09:14,671
Tak trochu jsem se bála,
že vám rupnou hrudníky.
156
00:09:14,755 --> 00:09:16,046
Počkat, cože nám?
157
00:09:16,671 --> 00:09:17,838
Co to dělá?
158
00:09:17,921 --> 00:09:21,213
Váží naše srdce na vahách spravedlnosti
159
00:09:21,296 --> 00:09:22,588
proti pírku pravdy.
160
00:09:22,671 --> 00:09:25,380
Víš, staří Egypťané věřili, že tvé srdce
161
00:09:25,463 --> 00:09:28,130
představuje, jaký jsi za života byl.
162
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
A pokud ty váhy do konce plavby
chytí balanc,
163
00:09:31,588 --> 00:09:34,463
pak je tvojí duši umožněn vstup
do pole rákosu.
164
00:09:34,838 --> 00:09:38,130
- A co když ho nechytí?
- Poletíš přes palubu.
165
00:09:39,171 --> 00:09:40,963
Mrtví tě stáhnou ke dnu říše Duat,
166
00:09:41,046 --> 00:09:44,171
kde zůstaneš navždy zamrazen v písku.
167
00:09:44,963 --> 00:09:48,421
Nevyrovnaný duše na mou loď nesmí.
Tak zní pravidla.
168
00:09:48,630 --> 00:09:50,421
Takže vám držím palce, hoši.
169
00:09:52,046 --> 00:09:55,421
Je mi jedno, co ta hrošice říká.
Tam dole rozhodně neskončíme.
170
00:09:55,505 --> 00:09:57,630
Ale ani do pole rákosu nedoplujem.
171
00:09:57,713 --> 00:10:00,463
- Co navrhuješ?
- Když bude nejhůř,
172
00:10:01,630 --> 00:10:03,296
zabijem hrošici, ukradnem loď.
173
00:10:03,380 --> 00:10:04,213
Zabijem?
174
00:10:05,171 --> 00:10:06,963
Hoši?
175
00:10:11,005 --> 00:10:13,505
Co? Co se to děje? Proč se vychyluje?
176
00:10:13,588 --> 00:10:17,921
Nevím. Pro tyhle případy kartičku nemám.
177
00:10:23,171 --> 00:10:24,588
To ty srdce.
178
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
Nejsou naplněný.
179
00:10:27,338 --> 00:10:30,296
A věřte mi, že já vidím pohár
vždycky zpola plný
180
00:10:30,921 --> 00:10:32,880
ale těmhle srdcím něco chybí.
181
00:10:33,046 --> 00:10:34,046
Co tím chce říct?
182
00:10:34,130 --> 00:10:38,130
Nebudou-li váhy v rovnováze,
skončíte v říši Duat navždy.
183
00:10:39,380 --> 00:10:41,088
A věděla bys, jak to spravit?
184
00:10:42,546 --> 00:10:45,005
Tahle loď převáží všechny vaše vzpomínky.
185
00:10:45,088 --> 00:10:48,463
Sice nevím, co před sebou
vy dva skrýváte, ale radím vám,
186
00:10:48,713 --> 00:10:51,255
abyste si vzájemně vyjevili pravdu.
187
00:10:51,463 --> 00:10:54,546
Vyvažte váhy, než dorazíme do pole rákosu,
188
00:10:54,713 --> 00:10:56,838
jinak budou vaše duše ztraceny.
189
00:10:57,380 --> 00:11:00,005
- Jasně.
- A jak to máme udělat?
190
00:11:00,463 --> 00:11:03,421
Nevím. Myslíš, že je Layla v pořádku?
191
00:11:04,171 --> 00:11:05,421
Je. Zatím.
192
00:11:05,921 --> 00:11:09,463
Ale jak ji znám, bude riskovat
i sebevraždu, aby Harrowa zastavila.
193
00:11:10,213 --> 00:11:12,046
Tak to abychom sebou hodili, baže?
194
00:11:12,130 --> 00:11:14,046
Víš, s čím by neměla problém?
195
00:11:14,130 --> 00:11:16,546
- To neříkej.
- Jen říkám, že hrošice
196
00:11:16,630 --> 00:11:18,171
je jedna a my dva.
197
00:11:18,255 --> 00:11:20,463
A řídit tu loď nemůže bejt tak těžký.
198
00:11:20,546 --> 00:11:23,838
- A nemusíme úplně...
- Co jako? Zabít bohyni Tveret?
199
00:11:23,921 --> 00:11:26,046
Ne, stačí jen kus provazu a...
200
00:11:26,130 --> 00:11:27,838
Nebo udělat to, co říká,
201
00:11:27,921 --> 00:11:31,296
a rozkrýt jeden druhému to,
co před sebou skrýváme.
202
00:11:31,380 --> 00:11:35,588
Stevene, nevím jak to máš ty,
ale já mám ve vzpomínkách děsnej čurbes.
203
00:11:35,838 --> 00:11:38,380
Já taky.
204
00:11:54,880 --> 00:11:55,713
To je mazec.
205
00:12:01,921 --> 00:12:02,880
Co je tohle?
206
00:12:02,963 --> 00:12:04,505
Stevene, co chceš dělat?
207
00:12:04,588 --> 00:12:07,088
Pošťourat se v každý vzpomínce,
co jsem kdy měl?
208
00:12:09,588 --> 00:12:11,713
Ty si tohle pamatuješ?
209
00:12:14,130 --> 00:12:16,796
Jo. Ani nevím, je to ulice.
210
00:12:16,880 --> 00:12:19,046
Po kolika ulicích jsi
za celej svůj život šel?
211
00:12:20,755 --> 00:12:22,671
Pomoc!
212
00:12:23,546 --> 00:12:24,671
Slyšel jsi to?
213
00:12:36,213 --> 00:12:39,338
Ujetá kavárna plná mrtvol.
214
00:12:39,421 --> 00:12:43,171
O co, že uhádnu, v čí místnosti jsme.
215
00:12:43,796 --> 00:12:45,255
- V tvé.
- Vtipný.
216
00:13:02,546 --> 00:13:03,463
Dubaj.
217
00:13:07,005 --> 00:13:07,921
Gabon.
218
00:13:12,588 --> 00:13:14,713
New York. Norsko.
219
00:13:14,796 --> 00:13:15,880
Ach jo.
220
00:13:16,255 --> 00:13:18,005
Ty ty lidi znáš?
221
00:13:19,296 --> 00:13:21,255
Ne. To ne.
222
00:13:21,338 --> 00:13:24,713
Snad ne úplně všechny?
223
00:13:25,421 --> 00:13:27,380
Tys je všechny zabil?
224
00:13:28,130 --> 00:13:32,046
Byli to zločinci. Vrazi. Násilníci.
Nejhorší z nejhorších.
225
00:13:32,130 --> 00:13:33,505
Chonsu je chtěl ztrestat.
226
00:13:33,588 --> 00:13:36,421
Tohle myslel tou ochranou poutníků nocí.
227
00:13:36,505 --> 00:13:38,338
A ty si pamatuješ každého z nich?
228
00:13:38,421 --> 00:13:39,796
Zkus někomu vzít život.
229
00:13:42,296 --> 00:13:43,671
A pak zkus zapomenout.
230
00:13:46,505 --> 00:13:49,838
Přál jsem si, abych to zvoral
a některej z nich zabil mě.
231
00:13:51,463 --> 00:13:54,046
- Z uzdravování bylo prokletí.
- Marcu!
232
00:13:54,421 --> 00:13:55,671
Vidíš to taky?
233
00:13:56,171 --> 00:13:58,796
Ty váhy se vyvažují. Ono to funguje!
234
00:13:58,880 --> 00:14:02,713
Tak jo, dobrá. A co teď teda?
Co uděláme? Teď zas ty?
235
00:14:02,796 --> 00:14:04,171
Kdo je tohle?
236
00:14:11,338 --> 00:14:12,171
Marcu,
237
00:14:13,338 --> 00:14:17,546
proč je tady dítě?
V místnosti plné lidí, které jsi zabil?
238
00:14:19,296 --> 00:14:21,921
- Stevene, nechoď k němu.
- Chlapče.
239
00:14:23,338 --> 00:14:25,421
Jak se jmenuješ? Neutíkej.
240
00:14:25,505 --> 00:14:27,588
- Počkej.
- Stevene. Počkej.
241
00:14:31,213 --> 00:14:32,796
Ne, počkej! Stevene!
242
00:14:35,296 --> 00:14:38,296
Otevři! Otevři ty dveře!
243
00:14:43,088 --> 00:14:44,796
- Otevři ty dveře!
- Mami?
244
00:14:46,588 --> 00:14:49,380
Hotovo. Kdo má hlad? RoRo?
245
00:14:49,463 --> 00:14:51,005
Mami, podívej, co jsem nakreslil.
246
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Nakreslil ji jen s jednou ploutví.
247
00:14:52,796 --> 00:14:55,005
Marcu, buď na bratříčka hodný.
248
00:14:55,588 --> 00:14:56,755
Já měl bratra?
249
00:14:58,005 --> 00:15:00,046
Nemám hlad. Nepůjdem do jeskyně?
250
00:15:01,296 --> 00:15:02,671
Sníme si to pozdějc.
251
00:15:03,005 --> 00:15:05,213
Kluci? Nikam daleko.
252
00:15:05,546 --> 00:15:08,171
Hej, Marcu. Nezapomeň.
253
00:15:08,755 --> 00:15:10,838
Máš brášku na starost. Ano?
254
00:15:11,213 --> 00:15:12,338
Čauky mňauky.
255
00:15:12,630 --> 00:15:14,213
Ouki douky.
256
00:15:21,046 --> 00:15:22,421
Kam to šli?
257
00:15:23,463 --> 00:15:24,963
Neboj se. Za mnou.
258
00:15:25,630 --> 00:15:27,921
Jasně, jdu. Tak jo.
259
00:15:28,421 --> 00:15:29,838
Ale budu Rosser.
260
00:15:30,671 --> 00:15:32,755
Slyšíte to, doktore Grante?
261
00:15:32,921 --> 00:15:34,296
Slyším, Rossere.
262
00:15:34,588 --> 00:15:36,713
Slyším číhat nebezpečí.
263
00:15:37,338 --> 00:15:38,630
Doktor Grant?
264
00:15:39,838 --> 00:15:43,671
- Nemáme tam chodit, když prší.
- Prosím tě. Nebuď jak malej.
265
00:15:58,671 --> 00:16:00,255
To je fakt boží.
266
00:16:16,338 --> 00:16:17,838
Bože můj. To ne.
267
00:16:19,380 --> 00:16:20,213
Kluci?
268
00:16:21,338 --> 00:16:22,963
Musíte odtud zmizet!
269
00:16:24,630 --> 00:16:25,921
Kluci?
270
00:16:27,213 --> 00:16:28,630
Tam dozadu nechoďte!
271
00:16:29,088 --> 00:16:31,130
Té vody rychle přibývá!
272
00:16:32,505 --> 00:16:34,130
Musíte odsud zmizet.
273
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
Kluci?
274
00:16:38,171 --> 00:16:39,588
Kde jsou?
275
00:16:42,296 --> 00:16:44,588
Stevene? Vrať se!
276
00:16:46,130 --> 00:16:47,005
Kluci?
277
00:16:48,838 --> 00:16:51,755
Kde jste, kluci? Musíme odsud pryč!
278
00:16:51,921 --> 00:16:54,380
Slyšíte mě?
279
00:16:55,463 --> 00:16:56,880
Kde jste?
280
00:16:57,505 --> 00:16:59,046
Marcu!
281
00:16:59,880 --> 00:17:02,171
- Pomozte nám, prosím!
- Marcu! Bože.
282
00:17:02,255 --> 00:17:04,463
- RoRo!
- Pojďte za mým hlasem!
283
00:17:04,630 --> 00:17:06,046
- Kluci!
- Mami!
284
00:17:06,130 --> 00:17:08,421
- Mami! Já chci mámu!
- Ne.
285
00:17:08,505 --> 00:17:10,046
Já vás slyším!
286
00:17:10,255 --> 00:17:11,546
- Maminko!
- Slyším tě, Marcu!
287
00:17:11,630 --> 00:17:12,755
RoRo!
288
00:17:13,796 --> 00:17:16,296
- Je to jen vzpomínka.
- Pomoc!
289
00:17:16,380 --> 00:17:17,588
- Mami!
- Sakra, Stevene.
290
00:17:56,630 --> 00:17:58,088
Ahoj, Stevene.
291
00:17:59,546 --> 00:18:01,338
Chci, aby můj RoRo zase ožil.
292
00:18:04,046 --> 00:18:07,130
Chci ho zpět.
293
00:18:19,380 --> 00:18:20,671
Co ty tady chceš?
294
00:18:24,255 --> 00:18:25,088
Pojďme pryč.
295
00:18:25,921 --> 00:18:27,588
Měl jsi na něj dávat pozor!
296
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
Stevene, jdem pryč.
297
00:18:31,171 --> 00:18:32,921
Kvůli tobě se utopil.
298
00:18:33,713 --> 00:18:37,046
Je to všechno tvá vina!
299
00:18:37,171 --> 00:18:40,046
Je to všechno tvá vina!
300
00:18:42,130 --> 00:18:43,421
Hej, Stevene.
301
00:18:43,963 --> 00:18:46,255
Vrať se! Zastav! Nechoď nahoru!
302
00:18:46,796 --> 00:18:47,671
Stůj!
303
00:18:47,755 --> 00:18:50,171
Wendy? Pojď k nám, prosím.
304
00:18:52,630 --> 00:18:53,546
Wendy, prosím.
305
00:18:56,005 --> 00:18:58,005
Chystáme se sfouknout svíčky.
306
00:19:04,088 --> 00:19:05,130
Nechce přijít.
307
00:19:08,755 --> 00:19:10,380
Mamince není dobře, synku.
308
00:19:11,921 --> 00:19:14,671
Tak je sfouknem letos jen spolu.
309
00:19:15,255 --> 00:19:16,130
Ano?
310
00:19:27,130 --> 00:19:27,963
Stevene!
311
00:19:30,421 --> 00:19:31,338
Stevene!
312
00:19:36,963 --> 00:19:39,588
Copak by to bylo za narozeniny bez dortu!
313
00:19:41,338 --> 00:19:43,046
Můžeš do něj napíchat svíčky.
314
00:19:46,505 --> 00:19:48,421
Vždycky jsi na něj žárlil.
315
00:19:51,005 --> 00:19:53,880
Od chvíle, kdy se narodil.
316
00:19:59,713 --> 00:20:04,171
Měla jsem tušit, že něco takovýho uděláš.
317
00:20:10,046 --> 00:20:11,463
Mami, co to děláš?
318
00:20:17,630 --> 00:20:18,463
Stevene!
319
00:20:27,213 --> 00:20:29,213
Co se stalo v tom pokoji, Marcu?
320
00:20:30,088 --> 00:20:32,546
- A dost, Stevene. A dost.
- Tak fajn!
321
00:20:33,505 --> 00:20:35,130
Proč si ji pamatuješ takhle?
322
00:20:35,213 --> 00:20:36,796
Taková nebyla.
323
00:20:38,171 --> 00:20:40,880
Ne! Pusť mě.
Pusť mě tam zpátky. Co mi tajíš?
324
00:20:40,963 --> 00:20:42,296
Co mi tajíš?
325
00:20:42,380 --> 00:20:44,963
Synku, prosím. Prosím, neodcházej.
326
00:20:45,671 --> 00:20:46,796
Seženu jí pomoc.
327
00:20:47,005 --> 00:20:47,838
Tati?
328
00:20:47,921 --> 00:20:50,838
- To se spraví!
- Ty jsi to měl spravit.
329
00:20:50,921 --> 00:20:53,630
Už dávno. Proč jsi to neudělal?
330
00:20:57,671 --> 00:20:59,171
Nechci přijít o dalšího syna.
331
00:20:59,796 --> 00:21:00,713
Prosím.
332
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
Prosím.
333
00:21:05,630 --> 00:21:07,046
To stačí, Stevene.
334
00:21:08,421 --> 00:21:09,671
Nech mě!
335
00:21:18,255 --> 00:21:19,630
Kde to teď k čertu jsme?
336
00:21:26,338 --> 00:21:27,421
Bože.
337
00:21:31,880 --> 00:21:34,046
Harrow říkal, žes býval žoldák.
338
00:21:37,046 --> 00:21:40,088
Že jsi vraždil rukojmí.
339
00:21:42,088 --> 00:21:44,796
- A ty mu věříš?
- Na tebe to sedí.
340
00:21:50,171 --> 00:21:53,755
Zjistil jsem, že zběhnout v pomatení mysli
vede k vyhazovu z armády.
341
00:21:53,838 --> 00:21:55,671
A tak mi nezbylo, než se nechat
342
00:21:55,755 --> 00:21:57,921
najmout svým bejvalým velitelem Bushmanem.
343
00:21:58,671 --> 00:22:00,671
Chtěl vyloupit egyptskou hrobku.
344
00:22:01,880 --> 00:22:03,130
Pak ale změnil plán.
345
00:22:04,088 --> 00:22:06,338
Nechtěl žádný svědky, ale já se vzepřel.
346
00:22:06,505 --> 00:22:08,463
To je doktor El-Faouly?
347
00:22:08,588 --> 00:22:09,713
Laylin táta?
348
00:22:13,088 --> 00:22:15,088
Snažil jsem s nima utéct.
349
00:22:17,296 --> 00:22:18,296
Ale nevyšlo to.
350
00:22:20,255 --> 00:22:21,130
Očividně.
351
00:22:22,130 --> 00:22:23,505
A jak jsi skončil ty?
352
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
Jaká škoda.
353
00:23:28,088 --> 00:23:31,546
Cítím bolest v tvém nitru.
354
00:23:36,171 --> 00:23:39,088
Kdo k čertu jsi?
355
00:23:40,130 --> 00:23:42,963
Já jsem bůh Chonsu,
356
00:23:43,255 --> 00:23:45,755
jenž hledá válečníka.
357
00:23:47,338 --> 00:23:48,255
Válečníka?
358
00:23:48,796 --> 00:23:50,296
Tak to hodně štěstí.
359
00:23:50,755 --> 00:23:55,671
Aby byl mýma rukama,
mýma očima, mou pomstou.
360
00:23:56,546 --> 00:24:00,796
Mým posledním slovem proti zločincům.
361
00:24:00,880 --> 00:24:04,338
Tvé já by se stalo mým nástrojem,
362
00:24:04,463 --> 00:24:09,755
jenž by likvidoval ty zlé,
kteří si to zaslouží.
363
00:24:10,046 --> 00:24:11,713
Lačníš po smrti,
364
00:24:12,671 --> 00:24:14,088
nebo po životě?
365
00:24:15,921 --> 00:24:17,130
Ani nevím.
366
00:24:17,463 --> 00:24:23,546
Tvá mysl. Já ji vidím.
Roztěkaná. Rozpolcená.
367
00:24:24,380 --> 00:24:26,171
Fascinující.
368
00:24:27,088 --> 00:24:32,296
V těchto krušných časech
jsi pro mě velmi vhodným kandidátem.
369
00:24:34,213 --> 00:24:36,546
Dám-li ti nyní život,
370
00:24:37,505 --> 00:24:41,130
odpřisáhneš, že budeš
chránit poutníky za nocí
371
00:24:42,005 --> 00:24:46,630
a vykonávat pomstu na těch,
již jim ubližují?
372
00:24:46,713 --> 00:24:48,588
Ten podlý sup.
373
00:24:49,880 --> 00:24:51,921
Od začátku tebou manipuloval.
374
00:24:52,088 --> 00:24:53,755
Jo, ale zachránil nás.
375
00:24:54,130 --> 00:24:56,880
Marcu, vždyť tě využíval.
376
00:24:57,630 --> 00:25:00,838
Nebo mi umožnil být dál tím,
co jsem vždycky byl.
377
00:25:02,171 --> 00:25:03,130
Zabiják.
378
00:25:04,005 --> 00:25:09,213
Přísaháš, že budeš chránit
poutníky za nocí
379
00:25:09,296 --> 00:25:13,880
a vykonávat pomstu na těch,
kteří jim ubližují?
380
00:25:17,088 --> 00:25:17,963
Jo.
381
00:25:18,130 --> 00:25:19,380
Hele.
382
00:25:20,588 --> 00:25:21,546
Ty váhy.
383
00:25:22,838 --> 00:25:24,921
Povedlo se? Jsou v rovnováze?
384
00:25:27,546 --> 00:25:29,005
Povstaň.
385
00:25:29,338 --> 00:25:31,671
Povstaň a znovu žij.
386
00:25:31,755 --> 00:25:34,463
Jako moje pěst pomsty.
387
00:25:35,171 --> 00:25:36,755
Jako můj
388
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Moon Knight.
389
00:25:45,838 --> 00:25:46,713
Nejsou to...
390
00:25:48,255 --> 00:25:50,255
Honem, Marcu. Poběž!
391
00:25:52,755 --> 00:25:54,005
Tveret, co se děje?
392
00:25:54,088 --> 00:25:55,796
Ve světě živých se šíří strach.
393
00:25:55,880 --> 00:25:59,505
Nevyrovnané duše jsou souzené
a posílané do písků předčasně.
394
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
To je zlé. Tohle je zlo.
395
00:26:02,255 --> 00:26:05,088
- Harrow.
- Snad už chápeš, proč musíme zpět.
396
00:26:06,130 --> 00:26:08,046
I kdybych vás mohla zpět poslat,
397
00:26:08,130 --> 00:26:10,588
jen byste se vrátili do zastřelenýho těla.
398
00:26:10,671 --> 00:26:11,963
Neuzdravili byste se.
399
00:26:12,213 --> 00:26:14,963
Můžeš kontaktovat Laylu?
Pomoz nám osvobodit Chonsua.
400
00:26:15,046 --> 00:26:17,171
Vážně chcete znovu vyvolat Chonsua?
401
00:26:17,255 --> 00:26:19,463
Zdálo se, že se ho spíš chcete zbavit.
402
00:26:19,546 --> 00:26:22,755
Chtěl jsem. Ale jiná šanci není.
Takhle to musí být.
403
00:26:22,880 --> 00:26:24,505
Prosím, Tveret, musíš nám pomoct.
404
00:26:25,130 --> 00:26:25,963
Prosím.
405
00:26:27,963 --> 00:26:29,213
Herdek, tak jo.
406
00:26:29,505 --> 00:26:31,588
Usirovi se to líbit nebude,
407
00:26:31,671 --> 00:26:34,171
ale jeho brána je jediná cesta zpět.
408
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Vraťte se dovnitř! Moc času vám nezbývá.
409
00:26:46,005 --> 00:26:48,546
Vyrovnejte ty váhy!
410
00:26:58,130 --> 00:27:00,671
V našem domě byl pokoj,
kam jsi mě nechtěl pustit.
411
00:27:00,755 --> 00:27:02,880
- To je ono. Tam se musíme vrátit.
- Moment.
412
00:27:02,963 --> 00:27:05,546
Počkej chvilku. Dej mi moment.
413
00:27:06,421 --> 00:27:09,505
Tím si procházet nemusíme, už ne.
414
00:27:09,588 --> 00:27:11,380
Můžem si to říct. Promluvme si.
415
00:27:11,546 --> 00:27:13,380
Tady a teď.
416
00:27:13,463 --> 00:27:15,046
Řeknu ti úplně všechno.
417
00:27:15,838 --> 00:27:18,921
Ale prosím tě, abychom tam už nechodili.
418
00:27:19,005 --> 00:27:20,213
Nestojí to za to.
419
00:27:20,296 --> 00:27:21,755
Nestojí za to?
420
00:27:23,005 --> 00:27:25,588
Nestojí? Marcu,
vždyť můžeš přijít o všechno.
421
00:27:26,296 --> 00:27:27,463
Copak to nechápeš?
422
00:27:28,088 --> 00:27:31,380
Když se nevrátíme a Harrow uspěje,
423
00:27:31,463 --> 00:27:34,213
a všichni ti lidé zemřou...
424
00:27:34,546 --> 00:27:36,796
Jestli Layla umře,
425
00:27:36,880 --> 00:27:38,463
budeš to mít na svědomí.
426
00:27:38,963 --> 00:27:40,296
Bude to tvá vina.
427
00:27:40,380 --> 00:27:43,630
Ne. To nesmíš! To neudělám!
428
00:27:43,713 --> 00:27:47,463
To neudělám! Mě nepřinutíš! To nesmíš!
429
00:27:47,546 --> 00:27:49,630
Marcu.
430
00:27:49,713 --> 00:27:50,880
Stačí. Přestaňte.
431
00:28:02,005 --> 00:28:03,838
Nedali jste mi ňákou injekci?
432
00:28:06,088 --> 00:28:09,463
Příliš se díváte na filmy, víte?
433
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
Podávat pacientům sedativa
proti jejich vůli nesmíme.
434
00:28:13,796 --> 00:28:17,130
V dnešní době? Ne, pokud to není nezbytné.
435
00:28:19,546 --> 00:28:22,963
Marcu, to, co teď děláte,
je nesmírně obtížné.
436
00:28:23,296 --> 00:28:24,671
Jsem na vás moc hrdý.
437
00:28:25,546 --> 00:28:29,963
Opětovně prožívat traumatické
vzpomínky může být bolestivé.
438
00:28:30,046 --> 00:28:32,380
Zdají se tak skutečné
439
00:28:32,463 --> 00:28:35,546
a vy se v nich topíte už hodiny.
440
00:28:36,921 --> 00:28:37,755
Výborně.
441
00:28:38,713 --> 00:28:41,088
Jen považte, nahlížet do vlastního nitra
442
00:28:41,505 --> 00:28:45,838
a zevrubně ohledávat momenty,
jež dělají z vás vás.
443
00:28:46,671 --> 00:28:49,130
Prosím. No tak. Berte.
444
00:28:49,338 --> 00:28:52,255
Jo. Jsem na vás hrdý, Marcu.
445
00:28:53,546 --> 00:28:56,005
Teď se prosím chvilku soustřeďte, ano?
446
00:28:56,296 --> 00:28:58,088
Chci, abyste se zamyslel.
447
00:28:58,171 --> 00:29:00,380
Myslíte, že jste si Stevena stvořil,
448
00:29:01,213 --> 00:29:05,463
abyste unikl všem těm hrůzám,
které jste kdy napáchal,
449
00:29:05,671 --> 00:29:08,630
anebo Steven stvořil Marca,
aby ztrestal svět za to,
450
00:29:08,713 --> 00:29:10,380
jak k vám chovala matka?
451
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
Víte to?
452
00:29:16,546 --> 00:29:17,671
Vzpomenete si?
453
00:29:18,755 --> 00:29:22,463
Je jen jeden způsob, jak to zjistit.
454
00:29:23,755 --> 00:29:25,963
Budete se muset Stevenovi otevřít.
455
00:29:27,421 --> 00:29:30,296
Bez pochopení nelze čekat pokrok.
456
00:29:31,755 --> 00:29:32,921
Zvládnete to?
457
00:29:34,338 --> 00:29:36,296
Otevřete se Stevenovi?
458
00:29:49,671 --> 00:29:53,546
Tohle je můj pokoj.
459
00:29:54,130 --> 00:29:56,421
Něco si pamatuji, ale tady tohle ne.
460
00:30:00,088 --> 00:30:01,921
To není moje máma.
461
00:30:03,755 --> 00:30:04,963
To není moje máma.
462
00:30:05,796 --> 00:30:06,838
To není moje máma.
463
00:30:07,880 --> 00:30:09,213
Marcu, otevři mi.
464
00:30:09,505 --> 00:30:11,338
Otevři ty dveře. Dělej.
465
00:30:11,421 --> 00:30:12,671
Není to moje máma.
466
00:30:13,713 --> 00:30:15,255
- Otevři.
- To není moje máma.
467
00:30:15,880 --> 00:30:17,338
To není moje máma.
468
00:30:22,838 --> 00:30:25,838
Herdek. Tady to vypadá.
469
00:30:26,921 --> 00:30:29,380
Musím tu uklidit, než to uvidí máma.
470
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
Marcu, otevři ty dveře. Okamžitě!
471
00:30:41,880 --> 00:30:46,546
„Před nebezpečím obstojí,
Steven Grant se nebojí.“
472
00:30:50,380 --> 00:30:51,546
Ty sis mě vymyslel.
473
00:30:52,421 --> 00:30:54,130
Okamžitě mi otevři!
474
00:30:58,880 --> 00:31:00,421
Však já tě naučím
475
00:31:02,296 --> 00:31:03,463
poslouchat.
476
00:31:10,005 --> 00:31:12,755
Proč mě nutíš, abych byla taková?
477
00:31:12,838 --> 00:31:14,046
Chci vidět, co ti udělala.
478
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Ty nechutnej kluku.
479
00:31:15,213 --> 00:31:17,463
To už vidět nemusíš.
480
00:31:17,546 --> 00:31:18,880
Kvůli tomu jsi vznikl.
481
00:31:24,296 --> 00:31:25,880
Jak vznikl?
482
00:31:26,546 --> 00:31:28,713
Jak vznikl? Abych byl hromosvod stresu?
483
00:31:29,921 --> 00:31:31,838
Myslel jsem, že to já jsem originál.
484
00:31:32,838 --> 00:31:34,588
Ale jsem jen nějaká tvá fabulace.
485
00:31:35,255 --> 00:31:36,380
Ty sis měl žít
486
00:31:37,421 --> 00:31:42,380
šťastnej, prostej, normální život.
Chápeš to?
487
00:31:42,463 --> 00:31:44,171
Ale všechno to byla lež, baže?
488
00:31:44,421 --> 00:31:45,255
No a co?
489
00:31:46,338 --> 00:31:47,296
Co na tom sejde?
490
00:31:47,588 --> 00:31:49,213
Chceš si snad pamatovat pravdu?
491
00:31:49,671 --> 00:31:52,921
Žes měl mámu, co tě bila? A nesnášela?
492
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
Že ti dělala ze života peklo?
493
00:31:55,088 --> 00:31:57,130
Ty lžeš. Jen mě chceš vytočit.
494
00:31:57,213 --> 00:31:59,880
Spokojeně sis žil a myslel, že tě má ráda.
495
00:32:00,213 --> 00:32:03,255
Že je hodná. Že je naživu!
496
00:32:06,755 --> 00:32:07,630
Co?
497
00:32:08,171 --> 00:32:09,338
O čem to mluvíš?
498
00:32:09,421 --> 00:32:12,463
Je naživu. Voláme si. Co to říkáš?
499
00:32:13,005 --> 00:32:14,921
Táta mi po létech zavolal,
500
00:32:15,505 --> 00:32:18,546
že měla pohřeb, ale já to nedal.
501
00:32:18,630 --> 00:32:22,713
Ne, to je omyl. To není pravda.
502
00:32:22,796 --> 00:32:24,588
- Stevene, je mi to líto.
- Ne, ne.
503
00:32:24,755 --> 00:32:27,171
Ne. Ne, díky.
504
00:32:27,255 --> 00:32:30,338
- Ne. Chci pryč.
- Uklidni se.
505
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
Chci pryč, chci pryč!
506
00:32:34,213 --> 00:32:37,005
Bože, omlouvám se.
507
00:32:37,088 --> 00:32:39,005
Moc mě to mrzí.
508
00:32:39,463 --> 00:32:42,505
Hrozně jste mě vyděsil.
Já vás urousal, baže?
509
00:32:42,963 --> 00:32:43,796
Stevene?
510
00:32:45,755 --> 00:32:47,630
Tak moment. Co to má být?
511
00:32:48,546 --> 00:32:49,880
Rád vás zase vidím.
512
00:32:49,963 --> 00:32:51,755
Co to má být? To je nějaký test?
513
00:32:53,171 --> 00:32:54,671
Tohle místo poznávám.
514
00:32:55,088 --> 00:32:55,963
O co jde?
515
00:32:56,588 --> 00:32:59,671
- Stevene, jsem váš lékař. Vzpomínáte?
- Vy jste můj lékař?
516
00:33:00,005 --> 00:33:02,630
- A chci vám pomoci.
- Dr. Harrow. Baže?
517
00:33:02,713 --> 00:33:04,713
- Tak, tak.
- Podívejme se.
518
00:33:04,796 --> 00:33:05,921
Vida...
519
00:33:06,671 --> 00:33:08,755
Vy jste se nám teda vypracoval.
520
00:33:08,838 --> 00:33:11,546
Začínal jsem mít starost,
že si už nikdy nepopovídáme.
521
00:33:13,880 --> 00:33:18,255
To je tak zvláštní.
Ten sestřih. A ten knírek.
522
00:33:19,505 --> 00:33:21,505
Hotový Ned Flanders.
523
00:33:22,088 --> 00:33:24,796
- Stevene.
- A co dělá naše Tveret?
524
00:33:25,755 --> 00:33:28,380
Je to má vina.
Požádal jsem Marca, aby se vám otevřel.
525
00:33:28,463 --> 00:33:30,463
Měli jste příležitost si pohovořit?
526
00:33:31,921 --> 00:33:33,338
Jo, víte...
527
00:33:34,505 --> 00:33:36,171
On mi lhal. Tak to bylo.
528
00:33:37,296 --> 00:33:39,380
A v čem přesně cítíte, že vám lhal?
529
00:33:40,213 --> 00:33:41,755
Jste vlezlý.
530
00:33:43,046 --> 00:33:45,880
Stevene, když jste sem přišel,
531
00:33:45,963 --> 00:33:48,880
obával jsem se, že Marcovu
existenci ani nikdy nepřiznáte.
532
00:33:48,963 --> 00:33:50,296
Kdo nás sem přivedl?
533
00:33:51,421 --> 00:33:52,630
Byl jsem to já?
534
00:33:54,630 --> 00:33:55,963
Po smrti vaší matky.
535
00:33:56,463 --> 00:33:58,463
To neříkejte.
536
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
To není pravda.
537
00:34:00,838 --> 00:34:01,838
Není to pravda.
538
00:34:01,921 --> 00:34:03,046
Asi jsem se...
539
00:34:03,171 --> 00:34:05,380
Děláte si ze mě legraci?
Tohle já nechci slyšet.
540
00:34:05,463 --> 00:34:07,588
- Asi jsem se spletl.
- Moje máma žije.
541
00:34:07,671 --> 00:34:10,088
Řekněte to ještě jednou a já se vzteknu.
542
00:34:10,171 --> 00:34:11,505
Musel jsem se splést. Ano?
543
00:34:11,588 --> 00:34:15,046
Chtěl byste si s ní promluvit?
Zavoláme jí?
544
00:34:15,505 --> 00:34:16,755
Vždyť nemáte její číslo.
545
00:34:16,838 --> 00:34:18,421
Ale ano. Máme ho ve složce.
546
00:34:18,505 --> 00:34:21,005
- Moment, seženu Dylan.
- To nedělejte.
547
00:34:21,088 --> 00:34:22,171
Bude to chvilička.
548
00:34:22,255 --> 00:34:23,546
Neobtěžujte ji.
549
00:34:23,630 --> 00:34:26,713
Ahoj, Dylan. Brnknula bys paní Grantové?
550
00:34:26,796 --> 00:34:28,546
Cizí čísla nebere. Nezvedne to.
551
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
- Má strach z prodejců,
- S vámi chtít mluvit jistě bude.
552
00:34:31,421 --> 00:34:33,755
Určitě ano. Už hledá to číslo.
553
00:34:33,838 --> 00:34:34,880
Nedělejte to.
554
00:34:34,963 --> 00:34:36,838
Dobře, jo. Díky.
555
00:34:36,921 --> 00:34:38,588
- Nedělejte to.
- Už to zvoní.
556
00:34:38,671 --> 00:34:40,088
Neobtěžujte ji.
557
00:34:40,796 --> 00:34:44,005
Haló, paní Grantová.
Ano, tady doktor Harrow.
558
00:34:46,046 --> 00:34:48,171
Mám tu Stevena. Rád by s vámi mluvil.
559
00:34:49,171 --> 00:34:52,380
Stevene, chcete mluvit se svou matkou?
560
00:35:02,796 --> 00:35:04,005
Moje máma...
561
00:35:07,838 --> 00:35:08,921
Moje máma je mrtvá.
562
00:35:17,838 --> 00:35:19,005
Moje máma je mrtvá.
563
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
Ne. Nejdu tam.
564
00:36:04,671 --> 00:36:06,713
Takovou radost ti neudělám.
565
00:36:34,588 --> 00:36:35,546
Je mi to líto.
566
00:36:39,088 --> 00:36:40,755
Je mi to tak líto.
567
00:37:05,005 --> 00:37:05,838
Co...
568
00:37:07,046 --> 00:37:07,880
Kde to jsem?
569
00:37:11,380 --> 00:37:12,588
No, herdek...
570
00:37:16,505 --> 00:37:17,380
A kruciš.
571
00:37:18,088 --> 00:37:19,380
Už zase.
572
00:37:20,255 --> 00:37:22,130
Ahoj, mami. Jak se máš?
573
00:37:22,338 --> 00:37:23,171
Jo.
574
00:37:24,546 --> 00:37:28,255
Tak si představ,
že už jsem se zase ztratil.
575
00:37:28,338 --> 00:37:31,005
Nemám tušení, kde jsem.
No nejsem já mamlas?
576
00:37:31,546 --> 00:37:34,171
Ne, já vím, že už zase.
577
00:37:34,255 --> 00:37:35,713
Jsem na nějaké ulici…
578
00:37:36,838 --> 00:37:39,296
Zřejmě někde v Mayfair. Myslím.
579
00:37:39,380 --> 00:37:41,588
Jezdí tu po špatné straně ulice. Pardon.
580
00:37:41,671 --> 00:37:44,463
Pak to přišlo. Po mámině smrti,
přede dvěma měsíci.
581
00:37:45,005 --> 00:37:47,921
V ten moment se naše
životy začaly překrejvat.
582
00:37:48,005 --> 00:37:50,755
Milwaukee Avenue? Víš, kde to je?
583
00:37:50,838 --> 00:37:52,255
A už jsem nemohl...
584
00:37:53,213 --> 00:37:55,588
A už jsem tomu nezvládal čelit.
585
00:37:57,546 --> 00:37:59,046
Všemu, co jsem dělal.
586
00:37:59,130 --> 00:38:00,296
Marcu,
587
00:38:01,005 --> 00:38:04,046
všechno, co ti tehdy máma řekla,
588
00:38:04,130 --> 00:38:06,213
byl omyl. Nebyla to tvá vina.
589
00:38:08,463 --> 00:38:11,130
Neměl jsem ho do tý jeskyně tahat.
590
00:38:13,463 --> 00:38:16,421
Byl jsi malý kluk.
591
00:38:18,671 --> 00:38:20,005
Nebyla to tvá vina.
592
00:38:29,380 --> 00:38:30,921
Cítíš to taky?
593
00:38:32,546 --> 00:38:34,171
Myslím, že jsme zastavili.
594
00:38:35,088 --> 00:38:36,171
Ta brána.
595
00:38:37,130 --> 00:38:39,921
Brána Usirova. Jdeme!
596
00:38:42,921 --> 00:38:44,630
Tveret, co se to děje?
597
00:38:44,713 --> 00:38:47,588
Nikdy jsem neviděla bránu
do světa živých tak zblízka.
598
00:38:47,838 --> 00:38:48,880
Jak ji otevřem?
599
00:38:48,963 --> 00:38:51,255
Moc mě to mrzí, ale váhy se nesrovnaly.
600
00:38:51,338 --> 00:38:55,005
Naše plavba je u konce.
Nemůžu zastavit nevyhnutelný.
601
00:38:55,088 --> 00:38:57,046
Vážně jsem vám oběma fandila,
602
00:38:57,130 --> 00:39:00,921
ale nevyrovnaný duše říše Duat
vás teď stáhnou k sobě.
603
00:39:24,546 --> 00:39:26,546
Marcu, nevypadají moc přátelsky.
604
00:39:26,671 --> 00:39:28,130
Zalez.
605
00:39:30,380 --> 00:39:33,421
Gabon. New York. Dubaj.
606
00:39:35,421 --> 00:39:36,880
Pozor!
607
00:39:45,713 --> 00:39:46,546
To ne!
608
00:39:48,421 --> 00:39:49,255
Tveret!
609
00:39:53,838 --> 00:39:54,880
Ne!
610
00:40:13,421 --> 00:40:14,671
Bože.
611
00:40:18,463 --> 00:40:21,463
Marcu, tohle zvládneš.
612
00:40:22,963 --> 00:40:24,088
Ale jestli jsem ty,
613
00:40:26,255 --> 00:40:27,630
tak to zvládnu taky.
614
00:40:38,213 --> 00:40:39,088
Šest!
615
00:40:40,421 --> 00:40:41,963
Preferuji kriket.
616
00:41:03,963 --> 00:41:05,505
Ne!
617
00:41:06,588 --> 00:41:08,588
Marcu! Ne!
618
00:41:15,005 --> 00:41:16,588
Stevene!
619
00:41:16,671 --> 00:41:17,880
Stevene!
620
00:41:19,880 --> 00:41:21,296
Stevene!
621
00:41:25,630 --> 00:41:26,546
Stevene!
622
00:41:27,630 --> 00:41:30,213
Ne, počkejte!
623
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
- Počkejte!
- Stevene! Utíkej!
624
00:41:33,171 --> 00:41:34,421
- Počkejte!
- Baží za náma.
625
00:41:34,713 --> 00:41:36,630
Poběž. Zastav loď!
626
00:41:36,755 --> 00:41:39,130
Stůjte!
627
00:41:41,838 --> 00:41:42,880
Bože.
628
00:41:43,463 --> 00:41:45,380
- Stevene!
- Počkejte...
629
00:41:46,380 --> 00:41:49,130
Ne! Stevene!
630
00:42:03,463 --> 00:42:05,713
Zastav tu loď!
631
00:42:10,130 --> 00:42:11,713
Tvé váhy se vyrovnaly!
632
00:43:06,255 --> 00:43:09,171
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
633
00:47:10,255 --> 00:47:12,255
České titulky Vojtěch Kostiha