1 00:00:05,380 --> 00:00:07,921 I TIDLIGERE AFSNIT 2 00:00:08,088 --> 00:00:09,296 Kender du Ammut? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,546 Egyptisk guddom. Verdens første bøhmand. 4 00:00:13,713 --> 00:00:17,338 Ammuts retfærdighed gælder hele vores liv. 5 00:00:17,505 --> 00:00:22,546 Det er derfor, vi vil genoplive hende, så hendes lys kan helbrede verden. 6 00:00:22,713 --> 00:00:25,630 Du er selv ude om det, Khonsu. 7 00:00:29,755 --> 00:00:33,130 Nu er han bundet til dette sted. 8 00:00:33,296 --> 00:00:35,880 Det må være en af de store. 9 00:00:37,338 --> 00:00:39,005 Vi har vundet! 10 00:00:41,130 --> 00:00:42,546 Steven ... 11 00:00:42,713 --> 00:00:46,546 - Kender du Steven? - Selvfølgelig gør jeg det. 12 00:00:46,713 --> 00:00:49,338 Hvis vi ikke kan ... 13 00:00:51,880 --> 00:00:54,380 - Marc? - Steven! 14 00:00:54,546 --> 00:00:57,005 Vi må væk herfra. 15 00:01:02,005 --> 00:01:03,171 Hej. 16 00:01:44,588 --> 00:01:46,463 Hjælp! 17 00:01:53,130 --> 00:01:56,963 Det er alt sammen din skyld! 18 00:02:00,505 --> 00:02:04,088 Fald nu ned, Marc. Jeg skød dig ikke. 19 00:02:04,255 --> 00:02:09,380 Dit sind vakler voldsomt mellem forstand og forstyrrelse. 20 00:02:09,546 --> 00:02:12,505 Din hjerne er som et pendul, - 21 00:02:12,671 --> 00:02:16,546 - der svinger mellem en vanskelig virkelighed, - 22 00:02:16,713 --> 00:02:21,755 - hvor du er min patient her på Putnam Sanatorium i Chicago, - 23 00:02:21,921 --> 00:02:27,213 - og en betryggende fantasi, du selv har skabt, - 24 00:02:27,380 --> 00:02:30,713 - hvor du er en form for superhelt. 25 00:02:30,880 --> 00:02:34,921 Du gør dit yderste for at undgå at kigge indad. 26 00:02:35,088 --> 00:02:37,796 Du er ikke en rigtig læge. 27 00:02:37,963 --> 00:02:41,171 Er det derfor, du hele tiden starter opdigtede slåskampe? 28 00:02:41,338 --> 00:02:43,588 Du er ikke læge. 29 00:02:43,755 --> 00:02:47,088 Jeg føler mig ellers som en rigtig læge. 30 00:02:47,255 --> 00:02:51,880 - Du er ikke læge. - Jamen så siger vi det. 31 00:02:52,046 --> 00:02:57,421 All right, all right ... Det handler ikke om mig. 32 00:02:57,588 --> 00:03:04,088 Lad os se på din historie. Hvordan er du endt her? 33 00:03:04,255 --> 00:03:07,046 Hvordan er du selv endt her? 34 00:03:07,213 --> 00:03:12,838 Jeg tog bussen. Vil du høre, hvordan du påstod, du endte her? 35 00:03:13,005 --> 00:03:17,380 Du påstod, du var et sted, der mindede om kontoret her, - 36 00:03:17,546 --> 00:03:23,130 - bortset fra at det var i Egypten, og du var sammen med et næsehorn. 37 00:03:23,296 --> 00:03:27,963 - En flodhest. - Nå ja, det var en flodhest. 38 00:03:28,130 --> 00:03:31,755 Og den kunne tale. 39 00:03:33,088 --> 00:03:36,838 Hvad mener du selv? Er det forstand - 40 00:03:37,005 --> 00:03:39,546 - eller forstyrrelse? 41 00:03:42,546 --> 00:03:44,588 Forstyrrelse? 42 00:03:44,755 --> 00:03:50,213 Jeg synes, det er opmuntrende. Det synes jeg virkelig. 43 00:03:50,380 --> 00:03:55,505 Et forpint sind bygger ofte steder, der kan skærme det - 44 00:03:55,671 --> 00:04:01,755 - mod dets mest traumatiske minder. Det kaldes et organiseringsprincip. 45 00:04:01,921 --> 00:04:08,713 Nogle ser en fæstning. Andre ser en labyrint eller et bibliotek. 46 00:04:08,880 --> 00:04:12,630 Eller en psykiatriafdeling? 47 00:04:12,796 --> 00:04:19,088 Ja, det kunne også godt være en psykiatriafdeling. 48 00:04:19,255 --> 00:04:26,130 Det, der er uhyre interessant, er denne nye dyrefigur. 49 00:04:27,671 --> 00:04:31,296 - Flodhesten? - Den er yderst interessant. 50 00:04:31,463 --> 00:04:37,005 Den vil kunne fjerne muren mellem dig og Steven og give os indsigt. 51 00:04:39,630 --> 00:04:42,130 Indsigt i hvad? 52 00:04:42,296 --> 00:04:46,755 Inden du blev vred, var du ved at fortælle mig om en dreng. 53 00:04:46,921 --> 00:04:48,880 Kan du huske ham? 54 00:04:49,046 --> 00:04:53,046 Kan du fortælle mig mere om drengen? 55 00:04:56,796 --> 00:05:00,380 Tak. Jeg har superfint nu. 56 00:05:00,546 --> 00:05:06,213 Du får forhåbentlig en fed hyre. Du er hammerdygtig. 57 00:05:06,380 --> 00:05:10,005 Jeg har aldrig haft det bedre. Jeg finder selv ud. 58 00:05:10,171 --> 00:05:14,713 Du gør det ikke! Du vil slippe uhyret løs! 59 00:05:14,880 --> 00:05:19,005 Vær forsigtig med ham. Jeg er ikke din fjende. 60 00:05:23,588 --> 00:05:29,213 - En flodhest! - Den medicin er for vild. 61 00:05:29,380 --> 00:05:34,588 - Er han altid så intens? - Ja, mere eller mindre. 62 00:05:34,755 --> 00:05:37,463 - Er I tvillinger? - Nej. 63 00:05:37,630 --> 00:05:42,338 - Ja, en slags. - Fedt, der blev jeg meget klogere. 64 00:05:42,505 --> 00:05:47,671 Lige for lidt siden troede jeg, jeg var blevet skudt og dræbt. 65 00:05:47,838 --> 00:05:54,046 Så vil du skide grønne grise nu, for du er desværre stendød. 66 00:05:54,213 --> 00:05:56,046 Hvabehar? 67 00:05:58,630 --> 00:06:01,755 - Er vi døde? - Ja. 68 00:06:03,338 --> 00:06:07,755 Jeg tror, hun har ret. Jeg tror, vi døde. 69 00:06:07,921 --> 00:06:11,046 Jeg har ... Lige et øjeblik. 70 00:06:11,213 --> 00:06:16,630 Det er noget tid siden, vi fik nye sjæle i butikken. 71 00:06:16,796 --> 00:06:19,005 Det må I undskylde. 72 00:06:28,088 --> 00:06:32,130 "Velkommen, ædle rejsende, - 73 00:06:32,296 --> 00:06:34,380 - til Duat." 74 00:06:34,546 --> 00:06:37,338 Duat? Det egyptiske dødsrige? 75 00:06:37,505 --> 00:06:41,796 Hun er Thoeris, kvindernes og børnenes gudinde. 76 00:06:41,963 --> 00:06:47,046 Hun er vores fører på rejsen til det hinsides. 77 00:06:49,755 --> 00:06:54,588 Så det her er altså det hinsides? 78 00:06:54,755 --> 00:06:58,046 Et hinsides, ikke det hinsides. 79 00:06:58,213 --> 00:07:02,921 Der findes overraskende mange intersektionelle bevidsthedsplaner. 80 00:07:03,088 --> 00:07:06,880 Forfædreplanet er bare så yndigt. 81 00:07:07,046 --> 00:07:12,505 Nå, men jeg har faktisk kort til det alt sammen, hvis I lige vil ... 82 00:07:12,671 --> 00:07:15,838 Undskyld. Væk med dig. 83 00:07:16,005 --> 00:07:18,213 Godt så. 84 00:07:18,380 --> 00:07:24,005 Fordi Duats sande natur overgår den menneskelige forstand, - 85 00:07:24,171 --> 00:07:29,546 - vil I opleve stedet som noget, der er mere genkendeligt for jer. 86 00:07:29,713 --> 00:07:36,005 En psykiatriafdeling er nyt for mig, men vi finder jo nok ud af det, ikke? 87 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 Hvorfor skulle vi opleve stedet som et psykiatrisk hospital? 88 00:07:39,588 --> 00:07:41,880 Fordi vi er sindssyge. 89 00:07:47,130 --> 00:07:49,255 Vi er sindssyge, Steven. 90 00:07:49,421 --> 00:07:53,046 En talende flodhest, en talende, død fugl ... 91 00:07:53,213 --> 00:07:58,588 Du er uden for min krop, og nu også det hinsides. 92 00:07:58,755 --> 00:08:04,005 Det er den sande virkelighed, mens hospitalet er vores fantasi. 93 00:08:05,005 --> 00:08:07,255 Undskyld, han er ... 94 00:08:07,421 --> 00:08:11,213 - Dr. Harrow havde ret. - Dr. Harrow? 95 00:08:11,380 --> 00:08:15,046 - Det her er et organiseringsprincip. - Er han nu pludselig doktor? 96 00:08:15,213 --> 00:08:19,005 Hvis vi går igennem dørene her, - 97 00:08:19,171 --> 00:08:23,630 - vil vi se en masse patienter og Crawley, der råber bingo ... 98 00:08:23,796 --> 00:08:27,505 Åh gud! Åh gud! 99 00:08:34,588 --> 00:08:37,421 - Hvad er det her? - Det er dødsriget. 100 00:08:37,588 --> 00:08:41,921 Jeg er ikke sindssyg. Jeg er død. Hvor sagde du, vi skulle hen? 101 00:08:42,088 --> 00:08:45,921 Vi er på vej til Aaru, til fredsmarkerne, ikke? 102 00:08:46,088 --> 00:08:48,380 Han må være den kløgtige. 103 00:08:48,546 --> 00:08:53,296 Hvis jeres hjerter er i balance, skal I tilbringe evigheden i paradis. 104 00:08:53,463 --> 00:08:55,630 Fredsmarkerne. 105 00:08:55,796 --> 00:09:00,963 Men inden vi når så langt, skal jeg lige foretage en hurtig ... 106 00:09:07,255 --> 00:09:10,505 Pyha, det virkede. 107 00:09:10,671 --> 00:09:15,213 Jeg var lidt nervøs for, at jeg ville flå brystet op på jer. 108 00:09:16,546 --> 00:09:17,796 Hvad gør hun nu? 109 00:09:17,963 --> 00:09:22,713 Nu vejer hun vores hjerter på en vægt mod sandhedens fjer. 110 00:09:22,880 --> 00:09:28,338 Egypterne mente, at ens hjerte viste, hvordan man havde været i sit liv. 111 00:09:28,505 --> 00:09:34,546 Hvis vægtskålene er i balance, får sjælen adgang til fredsmarkerne. 112 00:09:34,713 --> 00:09:38,880 - Og hvis de ikke er i balance? - Så ryger I over bord. 113 00:09:39,046 --> 00:09:44,671 Så vil de døde trække jer ned under sandet til tid og evighed. 114 00:09:44,838 --> 00:09:48,463 Ingen uligevægtige sjæle om bord på min skude. 115 00:09:48,630 --> 00:09:51,796 Jeg krydser fingre for jer. 116 00:09:51,963 --> 00:09:57,421 Vi skal satme ikke ende dernede, og vi skal heller ikke til fredsmarkerne. 117 00:09:57,588 --> 00:10:01,338 - Hvad vil du så foreslå? - Hvis det går helt skævt ... 118 00:10:01,505 --> 00:10:04,880 Så dræber vi flodhesten og stjæler båden. 119 00:10:05,046 --> 00:10:06,921 Gutter? 120 00:10:10,880 --> 00:10:13,630 Hvorfor gør den sådan der? 121 00:10:13,796 --> 00:10:19,463 Aner det ikke. Der står ikke noget om det i mine kort. 122 00:10:23,046 --> 00:10:27,213 Det er hjerterne. De er ikke fulde. 123 00:10:27,380 --> 00:10:32,755 Jeg er bægret halvt fyldt-typen, men de føles ufuldstændige. 124 00:10:32,921 --> 00:10:34,130 Hvad skal det sige? 125 00:10:34,296 --> 00:10:38,921 Hvis du ikke er i balance, vil Duat tage din sjæl. 126 00:10:39,088 --> 00:10:44,796 - Har du nogen andre forslag? - Båden rummer alle livets minder. 127 00:10:44,963 --> 00:10:51,005 Hvad I to end skjuler, må I gå ind og vise hinanden sandheden. 128 00:10:51,171 --> 00:10:57,171 Opnå balance, før vi når fredsmarkerne, eller jeres sjæle vil gå til grunde. 129 00:10:57,338 --> 00:11:00,338 - Godt så. - Hvad gør vi? 130 00:11:00,505 --> 00:11:03,963 Jeg er ikke sikker. Tror du, Layla er okay? 131 00:11:04,130 --> 00:11:09,880 Indtil videre. Men jeg ved, hun vil give sit liv for at stoppe Harrow. 132 00:11:10,046 --> 00:11:13,630 - Så må vi skynde os. - Layla ville være okay med ... 133 00:11:13,796 --> 00:11:15,796 Du skal ikke sige det. 134 00:11:15,963 --> 00:11:20,630 Vi er to mod én flodhest, og skibet burde være til at styre. 135 00:11:20,796 --> 00:11:23,671 - Vi behøver ikke engang ... - At dræbe gudinden? 136 00:11:23,838 --> 00:11:25,921 Bare find et reb ... 137 00:11:26,088 --> 00:11:31,088 Vi kan også gøre, som hun siger, og afdække det, vi fortier for hinanden. 138 00:11:31,255 --> 00:11:35,713 Steven, jeg ved ikke med dig, men min hukommelse er et rod. 139 00:11:35,880 --> 00:11:38,505 Det er min også. 140 00:11:54,755 --> 00:11:56,338 Syret. 141 00:12:01,796 --> 00:12:03,755 Hvad er det her? 142 00:12:03,921 --> 00:12:07,505 Skal vi genopdage samtlige mine minder? 143 00:12:10,421 --> 00:12:13,838 Kan du huske det her? 144 00:12:14,005 --> 00:12:16,588 Tja, det er bare en gade. 145 00:12:16,755 --> 00:12:21,088 Hvor mange gader har du ikke været på i tidens løb? 146 00:12:21,255 --> 00:12:23,380 Hjælp! 147 00:12:23,546 --> 00:12:25,546 Hørte du det? 148 00:12:36,088 --> 00:12:40,338 En klam café fyldt med lig, det er såmænd det hele. 149 00:12:40,505 --> 00:12:44,005 Hvis rum mon det er? Dit. 150 00:12:44,171 --> 00:12:45,921 Meget morsomt. 151 00:13:02,088 --> 00:13:04,921 Dubai. 152 00:13:06,880 --> 00:13:08,796 Gabon. 153 00:13:12,463 --> 00:13:15,963 New York. Det er løgn ... 154 00:13:16,130 --> 00:13:19,005 Kender du de mennesker? 155 00:13:19,171 --> 00:13:21,046 Åh nej ... 156 00:13:21,213 --> 00:13:27,838 Vel ikke dem alle sammen? Har du dræbt dem alle sammen? 157 00:13:28,005 --> 00:13:31,921 De var forbrydere. Mordere og voldtægtsmænd. 158 00:13:32,088 --> 00:13:36,046 Khonsu ville straffe dem, beskytte nattens vejfarende. 159 00:13:36,213 --> 00:13:40,380 - Og du husker hver og én? - Prøv du at tage et liv. 160 00:13:42,671 --> 00:13:47,921 Det glemmer man ikke så nemt. Jeg ønskede sådan, jeg ville tabe, - 161 00:13:48,088 --> 00:13:52,921 - og at en af dem ville dræbe mig. Den helbredende kraft blev en forbandelse. 162 00:13:53,088 --> 00:13:59,046 Marc, se her. Vægtskålene er snart i balance. Det virker. 163 00:13:59,213 --> 00:14:03,463 Okay, hvad gør vi så? Er det din tur nu? 164 00:14:03,630 --> 00:14:06,880 Hvem er det? 165 00:14:11,380 --> 00:14:13,046 Marc? 166 00:14:13,213 --> 00:14:18,213 Hvad laver et barn i et rum fyldt med dem, du har dræbt? 167 00:14:20,255 --> 00:14:23,046 - Hold dig fra ham. - Hej, lille ven. 168 00:14:23,213 --> 00:14:28,130 - Hvad hedder du? - Steven, vent! Vent! 169 00:14:31,088 --> 00:14:32,630 Nej, Steven! 170 00:14:35,171 --> 00:14:38,088 Luk op! Luk op! 171 00:14:43,963 --> 00:14:45,380 Mor? 172 00:14:46,630 --> 00:14:49,630 Nå, er I sultne? RoRo? 173 00:14:49,796 --> 00:14:52,630 - Mor, se min tegning. - En fisk med én finne. 174 00:14:52,796 --> 00:14:55,463 Marc, vær sød ved din lillebror. 175 00:14:55,630 --> 00:14:57,755 Har jeg haft en bror? 176 00:14:57,921 --> 00:15:01,213 Skal vi tage ned i grotten? 177 00:15:01,380 --> 00:15:05,421 - Vi spiser senere. - Bliv nu ikke for længe væk. 178 00:15:05,588 --> 00:15:10,921 Marc, hvad skal du huske? At passe godt på din bror. 179 00:15:11,088 --> 00:15:14,963 - Hyggehejsa. - Ses om lidt, pomfrit. 180 00:15:21,005 --> 00:15:23,171 Hvor blev de af? 181 00:15:23,338 --> 00:15:25,546 Kom nu. 182 00:15:25,713 --> 00:15:30,380 Okay, fint nok, men så vil jeg være Rosser. 183 00:15:30,546 --> 00:15:32,796 Hører De det, dr. Grant? 184 00:15:32,963 --> 00:15:36,880 Det gør jeg bestemt, Rosser. Det lyder som fare på færde. 185 00:15:37,046 --> 00:15:38,880 Dr. Grant? 186 00:15:39,921 --> 00:15:45,130 - Mor siger, ikke når det regner. - Vær nu ikke sådan et pattebarn. 187 00:16:16,213 --> 00:16:19,130 Åh nej ... 188 00:16:19,296 --> 00:16:22,338 Drenge, I må skynde jer ud! 189 00:16:24,713 --> 00:16:28,588 Drenge! I må ikke gå længere! 190 00:16:28,755 --> 00:16:34,088 Vandet stiger alt for hurtigt. I må skynde jer ud. 191 00:16:36,255 --> 00:16:40,796 Drenge! Hvor er de henne? 192 00:16:40,963 --> 00:16:44,338 Steven! Kom tilbage! 193 00:16:45,421 --> 00:16:46,796 Drenge? 194 00:16:48,838 --> 00:16:54,380 Kom, vi må ud herfra. Kan I høre mig? 195 00:16:55,338 --> 00:16:58,838 Hvor er I? Marc? 196 00:17:00,380 --> 00:17:02,755 Marc! 197 00:17:02,921 --> 00:17:07,338 Gå efter min stemme! Drenge! Drenge! 198 00:17:08,713 --> 00:17:11,546 Jeg kan høre dig, Marc! 199 00:17:13,463 --> 00:17:18,005 Det er bare et minde. Fanden tage dig, Steven. 200 00:17:56,963 --> 00:17:59,255 Steven. 201 00:17:59,421 --> 00:18:03,755 Jeg vil have min RoRo tilbage. 202 00:18:03,921 --> 00:18:08,088 Jeg vil have ham tilbage. 203 00:18:19,296 --> 00:18:21,880 Hvad laver du her? 204 00:18:24,338 --> 00:18:25,630 Kom, makker. 205 00:18:25,796 --> 00:18:30,463 - Du skulle passe på ham. - Steven, nu går vi. 206 00:18:30,630 --> 00:18:33,630 Du lod ham drukne. 207 00:18:33,796 --> 00:18:39,838 Det er alt sammen din skyld! 208 00:18:42,005 --> 00:18:46,046 Steven, kom her. Du skal ikke gå derop! 209 00:18:47,505 --> 00:18:51,046 Wendy? Wendy, kom nu. 210 00:18:52,505 --> 00:18:54,588 Wendy, jeg beder dig. 211 00:18:56,088 --> 00:18:59,171 Vi skal til at puste lysene ud. 212 00:19:03,963 --> 00:19:06,463 Hun kommer ikke. 213 00:19:08,630 --> 00:19:11,630 Mor har det ikke så godt, Marc. 214 00:19:11,796 --> 00:19:15,921 Det bliver bare os to i år, okay? 215 00:19:27,005 --> 00:19:28,671 Steven! 216 00:19:30,296 --> 00:19:31,838 Steven! 217 00:19:37,088 --> 00:19:41,130 Ingen fødselsdag uden ens yndlingskage. 218 00:19:41,296 --> 00:19:44,296 Gå du bare i gang, min dreng. 219 00:19:46,546 --> 00:19:50,380 Du var altid jaloux på ham. 220 00:19:50,546 --> 00:19:54,880 Lige fra han blev født. 221 00:19:59,588 --> 00:20:04,838 Jeg burde have vidst, du kunne finde på sådan noget. 222 00:20:09,921 --> 00:20:12,421 Mor, hvad er det, du gør? 223 00:20:17,713 --> 00:20:19,463 Steven! 224 00:20:26,630 --> 00:20:29,796 Hvad skete der inde på værelset, Marc? 225 00:20:29,963 --> 00:20:32,880 - Så er det godt, Steven. - All right. 226 00:20:33,046 --> 00:20:37,505 Hvorfor husker du hende sådan? Sådan var hun slet ikke. 227 00:20:37,671 --> 00:20:42,130 Lad mig komme derind igen. Hvad er det, du skjuler? 228 00:20:42,296 --> 00:20:46,546 Marc, kom nu med ind. Hun skal nok få hjælp. 229 00:20:46,713 --> 00:20:49,005 - Far. - Det ordner sig. 230 00:20:49,171 --> 00:20:53,421 Det er dig, der skal ordne det. Hvorfor har du ikke gjort noget? 231 00:20:57,505 --> 00:21:00,505 Jeg vil ikke miste endnu en søn. 232 00:21:05,505 --> 00:21:08,255 Så er det godt, Steven! 233 00:21:08,421 --> 00:21:10,255 Lad mig være! 234 00:21:18,380 --> 00:21:20,588 Hvor fanden er vi nu? 235 00:21:26,213 --> 00:21:28,171 Åh gud ... 236 00:21:31,755 --> 00:21:34,921 Harrow sagde, du var lejesoldat. 237 00:21:36,880 --> 00:21:39,880 At du havde dræbt gidsler. 238 00:21:41,963 --> 00:21:46,046 - Tror du på det? - Det ville ikke overraske mig. 239 00:21:50,046 --> 00:21:53,963 At absentere i omtåget tilstand får en smidt ud af militæret. 240 00:21:54,130 --> 00:21:58,296 I stedet måtte jeg tage hyre hos min tidligere befalingsmand Bushman. 241 00:21:58,463 --> 00:22:01,713 Vi skulle plyndre et egyptisk gravkammer. 242 00:22:01,880 --> 00:22:06,255 Men Bushman lavede planen om. Der måtte ikke være nogen vidner. 243 00:22:06,421 --> 00:22:09,505 Er det dr. El Faouly, Laylas far? 244 00:22:12,796 --> 00:22:15,130 Jeg forsøgte at få dem væk. 245 00:22:17,171 --> 00:22:19,796 Men det lykkedes ikke. 246 00:22:19,963 --> 00:22:23,546 - Tydeligvis. - Hvad skete der med dig? 247 00:23:22,421 --> 00:23:25,713 Synd og skam. 248 00:23:27,963 --> 00:23:31,838 Jeg kan mærke smerten i dig. 249 00:23:36,046 --> 00:23:39,046 Hvad fanden er du? 250 00:23:40,088 --> 00:23:45,880 Jeg er guden Khonsu, og jeg søger en kriger. 251 00:23:47,213 --> 00:23:50,588 En kriger? Pøj pøj med det. 252 00:23:50,755 --> 00:23:56,755 Du skal være mine hænder, mine øjne, min hævn, - 253 00:23:56,921 --> 00:24:00,588 - min endelige dom over de onde. 254 00:24:00,755 --> 00:24:04,463 Du skal binde selve dit væsen til mig - 255 00:24:04,630 --> 00:24:09,880 - og udslette verdens bærme, dem, der fortjener det. 256 00:24:10,046 --> 00:24:12,255 Ønsker du at lide døden, - 257 00:24:12,421 --> 00:24:15,213 - eller ønsker du at leve? 258 00:24:15,963 --> 00:24:20,380 - Det ved jeg ikke. - Jeg kan mærke din forstand. 259 00:24:20,546 --> 00:24:26,796 Splintret. Knækket. Yderst fascinerende. 260 00:24:26,963 --> 00:24:32,588 Du er værdig som kandidat til at blive min tjener i denne tid. 261 00:24:34,296 --> 00:24:37,296 Til gengæld for dit liv - 262 00:24:37,463 --> 00:24:41,755 - sværger du da at beskytte nattens vejfarende - 263 00:24:41,921 --> 00:24:46,421 - og fuldbyrde min hævn over dem, der søger at gøre dem ondt? 264 00:24:46,588 --> 00:24:51,796 Den luskede, gamle grib. Han manipulerede dig fra starten. 265 00:24:51,963 --> 00:24:56,921 - Men han holdt os i live. - Han udnyttede dig jo. 266 00:24:57,088 --> 00:25:01,880 Eller også var det min chance for at fortsætte min løbebane. 267 00:25:02,046 --> 00:25:03,713 Som dræber. 268 00:25:03,880 --> 00:25:09,130 Sværger du at beskytte nattens vejfarende - 269 00:25:09,296 --> 00:25:14,630 - og fuldbyrde min hævn over dem, der søger at gøre dem ondt? 270 00:25:17,463 --> 00:25:18,630 Ja. 271 00:25:18,796 --> 00:25:24,671 Se, vægtskålene. Har vi bragt dem i balance? 272 00:25:27,213 --> 00:25:31,630 Så rejs dig. Rejs dig, og lev igen - 273 00:25:31,796 --> 00:25:34,921 - som min hævnende næve. 274 00:25:35,088 --> 00:25:37,255 Som min - 275 00:25:37,421 --> 00:25:39,755 - Moon Knight. 276 00:25:45,713 --> 00:25:46,963 Er det ...? 277 00:25:48,046 --> 00:25:50,213 Afsted, Marc! 278 00:25:52,630 --> 00:25:55,755 - Hvad sker der? - Frygten breder sig i oververdenen. 279 00:25:55,921 --> 00:26:02,088 Uligevægtige sjæle bliver dømt til sandet i utide. Det er noget skidt. 280 00:26:02,255 --> 00:26:05,463 - Harrow. - Vi må tilbage. 281 00:26:05,630 --> 00:26:10,505 Selv hvis jeg sendte jer derop igen, ville jeres krop stadig være død. 282 00:26:10,671 --> 00:26:15,255 - I ville ikke kunne heles. - Så hjælp os med at befri Khonsu. 283 00:26:15,421 --> 00:26:19,463 Vil I genforenes med Khonsu? Jeg troede, I ville af med ham. 284 00:26:19,630 --> 00:26:22,588 Ja, men det er vores eneste chance. 285 00:26:22,755 --> 00:26:26,546 Thoeris, du er nødt til at hjælpe os. 286 00:26:28,046 --> 00:26:34,255 Hul i det. Osiris bliver ikke glad, men hans port er den eneste vej. 287 00:26:42,463 --> 00:26:49,046 Indenfor med jer! Tiden er knap. Få i vægtskålene i balance. 288 00:26:58,130 --> 00:27:01,880 Vi må tilbage til det værelse, hvor du ikke ville lade mig gå ind. 289 00:27:02,046 --> 00:27:06,255 Vent nu lige lidt. Giv mig lige et øjeblik. 290 00:27:06,421 --> 00:27:12,588 Lad os ikke gå alt det igennem igen. Vi kan bare tale om det nu og her. 291 00:27:12,755 --> 00:27:15,796 Jeg vil fortælle dig alt. 292 00:27:15,963 --> 00:27:20,713 Bare du ikke tvinger os til at tage tilbage dertil. Det er ikke det værd. 293 00:27:20,880 --> 00:27:23,671 Ikke det værd? 294 00:27:23,838 --> 00:27:27,838 Marc, du mister lige straks alt. Forstår du det? 295 00:27:28,005 --> 00:27:34,505 Hvis vi ikke når at standse Harrow, og alle de mange mennesker dør ... 296 00:27:34,671 --> 00:27:40,546 Hvis Layla dør, så er det alt sammen din skyld. 297 00:27:40,713 --> 00:27:47,338 Nej, du kan ikke! Jeg nægter! Du kan ikke tvinge mig til det! 298 00:27:47,505 --> 00:27:51,630 Marc, hold så op. Hold så op. 299 00:28:02,338 --> 00:28:06,005 Gav du mig en indsprøjtning? 300 00:28:06,171 --> 00:28:10,463 Du ser for mange film. 301 00:28:10,630 --> 00:28:14,796 Vi kan ikke bare bedøve patienterne mod deres vilje. 302 00:28:14,963 --> 00:28:17,546 Medmindre det er strengt nødvendigt. 303 00:28:18,796 --> 00:28:24,505 Marc, det, du har gjort, er uhyre vanskeligt. Jeg er så stolt af dig. 304 00:28:25,463 --> 00:28:30,338 At genopleve traumatiske minder kan være vældig smertefuldt. 305 00:28:30,505 --> 00:28:36,755 De opleves utroligt virkelige, og du gjorde det i flere timer. 306 00:28:36,921 --> 00:28:42,088 Flot klaret. Du kiggede intenst indad - 307 00:28:42,255 --> 00:28:47,338 - på alle de øjeblikke, der har gjort dig til den, du er. 308 00:28:47,505 --> 00:28:50,463 Tag det bare. 309 00:28:50,630 --> 00:28:53,421 Jeg er stolt af dig, Marc. 310 00:28:53,588 --> 00:28:57,963 Nu skal du lige prøve, om du kan følge mig i det her. 311 00:28:58,130 --> 00:29:01,088 Tror du, du skabte Steven - 312 00:29:01,255 --> 00:29:05,463 - for at kunne gemme dig for alle de forfærdelige ting, du har gjort? 313 00:29:05,630 --> 00:29:12,630 Eller skabte Steven Marc for at straffe verden for det, din mor udsatte dig for? 314 00:29:14,088 --> 00:29:18,046 Ved du det? Kan du huske det? 315 00:29:18,838 --> 00:29:23,505 Der er kun én måde at få vished på. 316 00:29:23,671 --> 00:29:27,171 Du må åbne op over for Steven. 317 00:29:27,338 --> 00:29:31,505 Ingen fremskridt uden indsigt. 318 00:29:31,671 --> 00:29:36,130 Kan du gøre det? Kan du åbne op over for Steven? 319 00:29:49,588 --> 00:29:51,921 Jeg kan ikke ... 320 00:29:52,088 --> 00:29:55,963 Det er mit værelse, men jeg mindes ikke det her. 321 00:30:00,421 --> 00:30:02,421 Det er ikke min mor. 322 00:30:03,671 --> 00:30:07,338 Det er ikke min mor. Det er ikke min mor. 323 00:30:07,505 --> 00:30:11,213 Marc, luk så op. Vil du så lukke op! 324 00:30:11,380 --> 00:30:13,546 Det er ikke min mor. 325 00:30:13,713 --> 00:30:17,255 - Luk så op! - Det er ikke min mor. 326 00:30:22,921 --> 00:30:26,671 Kors i hytten, her ser jo herrens ud. 327 00:30:26,838 --> 00:30:31,255 Jeg må hellere rydde op, inden mor opdager det. 328 00:30:31,421 --> 00:30:34,588 Marc, vil du straks lukke op! 329 00:30:41,546 --> 00:30:47,796 "Når faren er nærved, er Steven Grant uforfærdet." 330 00:30:50,296 --> 00:30:52,296 Du har opdigtet mig. 331 00:30:52,463 --> 00:30:54,588 Luk så den dør op! 332 00:30:59,046 --> 00:31:03,296 Du skal lære at høre efter. 333 00:31:09,921 --> 00:31:14,963 - Hvorfor tvinger du mig til det? - Jeg vil se, hvad hun gjorde. 334 00:31:15,130 --> 00:31:19,296 Det der skal du ikke se. Det er hele formålet med dig. 335 00:31:24,380 --> 00:31:29,671 Formålet med mig? Skulle jeg være din stressbold? 336 00:31:29,838 --> 00:31:35,088 Her troede jeg, at jeg var originalen, men jeg er bare noget, du har opdigtet. 337 00:31:35,255 --> 00:31:38,671 Du fik lov at leve et lykkeligt, - 338 00:31:38,838 --> 00:31:42,421 - enkelt, almindeligt liv. Er du med? 339 00:31:42,588 --> 00:31:46,213 - Men det var jo en løgn. - Og hvad så? 340 00:31:46,380 --> 00:31:49,588 Ville du hellere kunne huske sandheden? 341 00:31:49,755 --> 00:31:55,380 At din mor tævede dig, hadede dig og gjorde dit liv til et helvede? 342 00:31:55,546 --> 00:31:57,338 Du lyver. 343 00:31:57,505 --> 00:32:01,713 Du fik lov at leve i troen på, at hun elskede dig, - 344 00:32:01,880 --> 00:32:04,880 - og at hun stadig lever. 345 00:32:06,880 --> 00:32:09,213 Hvad snakker du om? 346 00:32:09,380 --> 00:32:12,880 Hun lever da stadig. Jeg taler med hende dagligt. 347 00:32:13,046 --> 00:32:18,421 Far ringede angående hendes shiva, men jeg magtede ikke at deltage. 348 00:32:19,463 --> 00:32:22,588 Det passer ikke. Det passer jo ikke. 349 00:32:22,755 --> 00:32:27,005 - Det gør mig ondt, Steven. - Nej, nej, nej. Ellers tak. 350 00:32:27,171 --> 00:32:29,713 Luk mig ud, luk mig ud! 351 00:32:29,880 --> 00:32:31,880 Luk mig ud! 352 00:32:34,338 --> 00:32:39,213 Gud, det må du undskylde. Det er jeg frygtelig ked af. 353 00:32:39,380 --> 00:32:42,713 Du gav mig et chok, og jeg gav dig en skylle. 354 00:32:42,880 --> 00:32:44,588 Steven? 355 00:32:45,671 --> 00:32:49,880 - Vent nu lige lidt. - Godt at se dig igen. 356 00:32:50,046 --> 00:32:55,796 Er det her en form for test? Jeg genkender det her sted. 357 00:32:55,963 --> 00:33:02,921 - Steven, jeg er din læge. - Er du det? Dr. Harrow? 358 00:33:03,088 --> 00:33:08,588 Ja, der kan man bare se. Du er rigtig blevet til noget, hvad? 359 00:33:08,755 --> 00:33:13,630 Jeg var ved at blive bekymret for, jeg aldrig ville få dig i tale igen. 360 00:33:13,796 --> 00:33:19,255 Hvor er det spøjst. Den frisure og den fjollede, lille snotrive. 361 00:33:19,421 --> 00:33:25,505 Det er ren Ned Flanders. Hvad render Thoeris og laver nu? 362 00:33:25,671 --> 00:33:31,671 Det var mig, der bad Marc åbne op over for dig. Fik han talt med dig? 363 00:33:31,838 --> 00:33:34,255 Altså, han ... 364 00:33:34,421 --> 00:33:37,005 Han løj for mig, gjorde han. 365 00:33:37,171 --> 00:33:42,796 - Hvad mener du, han løj om? - Nu snager du. 366 00:33:42,963 --> 00:33:49,630 Da du kom hertil, var jeg bange for, du aldrig ville anerkende Marc. 367 00:33:51,505 --> 00:33:54,338 Var det mig, der fik os indlagt? 368 00:33:54,505 --> 00:33:58,630 - Efter jeres mor døde. - Det må du ikke sige. 369 00:33:58,796 --> 00:34:02,921 Det passer ikke. Det passer ikke. 370 00:34:03,088 --> 00:34:06,630 Tager du gas på mig? Jeg finder mig ikke i det. 371 00:34:06,796 --> 00:34:09,921 Min mor lever. Det siger du ikke igen. 372 00:34:10,088 --> 00:34:14,838 Så tager jeg fejl. Skal vi ikke ringe til hende? 373 00:34:15,005 --> 00:34:18,588 - Du har ikke hendes nummer. - Jo, vi har det arkiveret. 374 00:34:18,755 --> 00:34:23,130 Jeg får lige fat i Dylan. Det tager kun to sekunder. 375 00:34:23,296 --> 00:34:26,463 Dylan, vær sød at ringe fru Grant op. 376 00:34:26,630 --> 00:34:29,796 Hun tager den ikke. Hun er bange for sælgere. 377 00:34:29,963 --> 00:34:33,588 Dig vil hun godt tale med. Hun slår nummeret op nu. 378 00:34:33,755 --> 00:34:37,546 Lad være. Vær sød at lade være. 379 00:34:37,713 --> 00:34:40,588 - Den ringer. - Vær sød ikke at forstyrre hende. 380 00:34:40,755 --> 00:34:45,213 Goddag, fru Grant. Det er dr. Harrow. 381 00:34:45,380 --> 00:34:48,921 Steven vil gerne tale med Dem. 382 00:34:49,088 --> 00:34:53,296 Steven, vil du tale med din mor? 383 00:35:02,713 --> 00:35:04,630 Min mor ... 384 00:35:07,755 --> 00:35:10,255 Min mor er død. 385 00:35:17,755 --> 00:35:20,005 Min mor er død. 386 00:36:01,630 --> 00:36:07,796 Nej, jeg gør det ikke. Den tilfredsstillelse skal du ikke have. 387 00:37:04,630 --> 00:37:08,213 Hvad? Hvor er jeg? 388 00:37:11,296 --> 00:37:13,130 Hvad hulen? 389 00:37:16,713 --> 00:37:20,130 Pis også, ikke igen. 390 00:37:20,296 --> 00:37:23,213 Hej, mor. Alt vel? 391 00:37:24,630 --> 00:37:28,171 Du tror, det er løgn. Jeg er faret vild igen. 392 00:37:28,338 --> 00:37:33,130 Jeg aner ikke, hvor jeg er. Ja, jeg har gjort det igen. 393 00:37:33,296 --> 00:37:36,671 Jeg står på en gade ... 394 00:37:36,838 --> 00:37:41,421 Det ligner lidt Mayfair. Hov, de kører i den forkerte side. 395 00:37:41,588 --> 00:37:45,213 Mors shiva for to måneder siden. 396 00:37:45,380 --> 00:37:50,296 Det var her, vores liv begyndte at smelte sammen. 397 00:37:50,921 --> 00:37:55,463 Jeg kunne ikke ... Jeg kunne ikke kapere det igen. 398 00:37:57,463 --> 00:38:00,421 - Alt det, jeg har gjort... - Marc. 399 00:38:00,588 --> 00:38:07,046 Alle de forfærdelige ting, hun sagde, var forkerte. Det var ikke din skyld. 400 00:38:08,046 --> 00:38:10,921 Jeg skulle aldrig have taget ham med ind i grotten. 401 00:38:15,046 --> 00:38:18,421 Du var kun et barn. 402 00:38:18,588 --> 00:38:21,255 Det var ikke din skyld. 403 00:38:29,421 --> 00:38:32,296 Kunne du mærke det? 404 00:38:32,463 --> 00:38:34,838 Jeg tror, vi er stoppet. 405 00:38:35,005 --> 00:38:37,463 Porten. 406 00:38:37,630 --> 00:38:40,588 Osiris' port. Kom, skynd dig. 407 00:38:42,838 --> 00:38:44,546 Thoeris, hvad sker der? 408 00:38:44,713 --> 00:38:48,755 - Jeg har aldrig før set porten så tæt på. - Hvordan åbner vi den? 409 00:38:48,921 --> 00:38:54,796 Jeres vægtskåle kom aldrig i balance. Jeg kan ikke hindre det uundgåelige. 410 00:38:54,963 --> 00:39:01,838 Jeg havde sådan håbet, men nu vil Duats uligevægtige sjæle tage jeres. 411 00:39:24,505 --> 00:39:28,880 - De ser ikke just venlige ud. - Gem dig. 412 00:39:30,463 --> 00:39:33,255 Gabon, New York, Dubai. 413 00:39:35,796 --> 00:39:37,213 Pas på! 414 00:39:48,338 --> 00:39:49,755 Thoeris! 415 00:40:18,755 --> 00:40:22,713 Marc, du kan godt. 416 00:40:22,880 --> 00:40:25,338 Men hvis jeg er dig ... 417 00:40:26,171 --> 00:40:28,671 ... så kan jeg også. 418 00:40:37,796 --> 00:40:39,630 Seks! 419 00:40:39,796 --> 00:40:42,380 Jeg foretrækker cricket. 420 00:41:14,921 --> 00:41:17,713 Steven! Steven! 421 00:41:19,796 --> 00:41:21,213 Steven! 422 00:41:25,546 --> 00:41:27,380 Steven! 423 00:41:27,546 --> 00:41:31,130 Nej, vent. Vent! Vent! 424 00:41:31,296 --> 00:41:36,505 Steven, løb! Han kommer! Stands båden! 425 00:41:36,671 --> 00:41:39,671 Vent! Vent! 426 00:41:43,796 --> 00:41:45,921 Steven! 427 00:41:47,796 --> 00:41:49,588 Steven! 428 00:42:03,088 --> 00:42:06,088 Stands båden! Stands båden! 429 00:42:09,880 --> 00:42:12,380 Vægtskålene er i balance. 430 00:47:10,255 --> 00:47:12,255 Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service