1
00:00:05,380 --> 00:00:07,921
I TIDLIGERE AFSNIT
2
00:00:08,088 --> 00:00:09,296
Kender du Ammut?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,546
Egyptisk guddom.
Verdens første bøhmand.
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,338
Ammuts retfærdighed
gælder hele vores liv.
5
00:00:17,505 --> 00:00:22,546
Det er derfor, vi vil genoplive hende,
så hendes lys kan helbrede verden.
6
00:00:22,713 --> 00:00:25,630
Du er selv ude om det, Khonsu.
7
00:00:29,755 --> 00:00:33,130
Nu er han bundet til dette sted.
8
00:00:33,296 --> 00:00:35,880
Det må være en af de store.
9
00:00:37,338 --> 00:00:39,005
Vi har vundet!
10
00:00:41,130 --> 00:00:42,546
Steven ...
11
00:00:42,713 --> 00:00:46,546
- Kender du Steven?
- Selvfølgelig gør jeg det.
12
00:00:46,713 --> 00:00:49,338
Hvis vi ikke kan ...
13
00:00:51,880 --> 00:00:54,380
- Marc?
- Steven!
14
00:00:54,546 --> 00:00:57,005
Vi må væk herfra.
15
00:01:02,005 --> 00:01:03,171
Hej.
16
00:01:44,588 --> 00:01:46,463
Hjælp!
17
00:01:53,130 --> 00:01:56,963
Det er alt sammen din skyld!
18
00:02:00,505 --> 00:02:04,088
Fald nu ned, Marc.
Jeg skød dig ikke.
19
00:02:04,255 --> 00:02:09,380
Dit sind vakler voldsomt
mellem forstand og forstyrrelse.
20
00:02:09,546 --> 00:02:12,505
Din hjerne er som et pendul, -
21
00:02:12,671 --> 00:02:16,546
- der svinger mellem
en vanskelig virkelighed, -
22
00:02:16,713 --> 00:02:21,755
- hvor du er min patient her på
Putnam Sanatorium i Chicago, -
23
00:02:21,921 --> 00:02:27,213
- og en betryggende fantasi,
du selv har skabt, -
24
00:02:27,380 --> 00:02:30,713
- hvor du er en form for superhelt.
25
00:02:30,880 --> 00:02:34,921
Du gør dit yderste for
at undgå at kigge indad.
26
00:02:35,088 --> 00:02:37,796
Du er ikke en rigtig læge.
27
00:02:37,963 --> 00:02:41,171
Er det derfor, du hele tiden
starter opdigtede slåskampe?
28
00:02:41,338 --> 00:02:43,588
Du er ikke læge.
29
00:02:43,755 --> 00:02:47,088
Jeg føler mig ellers
som en rigtig læge.
30
00:02:47,255 --> 00:02:51,880
- Du er ikke læge.
- Jamen så siger vi det.
31
00:02:52,046 --> 00:02:57,421
All right, all right ...
Det handler ikke om mig.
32
00:02:57,588 --> 00:03:04,088
Lad os se på din historie.
Hvordan er du endt her?
33
00:03:04,255 --> 00:03:07,046
Hvordan er du selv endt her?
34
00:03:07,213 --> 00:03:12,838
Jeg tog bussen. Vil du høre,
hvordan du påstod, du endte her?
35
00:03:13,005 --> 00:03:17,380
Du påstod, du var et sted,
der mindede om kontoret her, -
36
00:03:17,546 --> 00:03:23,130
- bortset fra at det var i Egypten,
og du var sammen med et næsehorn.
37
00:03:23,296 --> 00:03:27,963
- En flodhest.
- Nå ja, det var en flodhest.
38
00:03:28,130 --> 00:03:31,755
Og den kunne tale.
39
00:03:33,088 --> 00:03:36,838
Hvad mener du selv?
Er det forstand -
40
00:03:37,005 --> 00:03:39,546
- eller forstyrrelse?
41
00:03:42,546 --> 00:03:44,588
Forstyrrelse?
42
00:03:44,755 --> 00:03:50,213
Jeg synes, det er opmuntrende.
Det synes jeg virkelig.
43
00:03:50,380 --> 00:03:55,505
Et forpint sind bygger ofte steder,
der kan skærme det -
44
00:03:55,671 --> 00:04:01,755
- mod dets mest traumatiske minder.
Det kaldes et organiseringsprincip.
45
00:04:01,921 --> 00:04:08,713
Nogle ser en fæstning. Andre
ser en labyrint eller et bibliotek.
46
00:04:08,880 --> 00:04:12,630
Eller en psykiatriafdeling?
47
00:04:12,796 --> 00:04:19,088
Ja, det kunne også godt
være en psykiatriafdeling.
48
00:04:19,255 --> 00:04:26,130
Det, der er uhyre interessant,
er denne nye dyrefigur.
49
00:04:27,671 --> 00:04:31,296
- Flodhesten?
- Den er yderst interessant.
50
00:04:31,463 --> 00:04:37,005
Den vil kunne fjerne muren mellem
dig og Steven og give os indsigt.
51
00:04:39,630 --> 00:04:42,130
Indsigt i hvad?
52
00:04:42,296 --> 00:04:46,755
Inden du blev vred, var du ved
at fortælle mig om en dreng.
53
00:04:46,921 --> 00:04:48,880
Kan du huske ham?
54
00:04:49,046 --> 00:04:53,046
Kan du fortælle mig
mere om drengen?
55
00:04:56,796 --> 00:05:00,380
Tak. Jeg har superfint nu.
56
00:05:00,546 --> 00:05:06,213
Du får forhåbentlig en fed hyre.
Du er hammerdygtig.
57
00:05:06,380 --> 00:05:10,005
Jeg har aldrig haft det bedre.
Jeg finder selv ud.
58
00:05:10,171 --> 00:05:14,713
Du gør det ikke!
Du vil slippe uhyret løs!
59
00:05:14,880 --> 00:05:19,005
Vær forsigtig med ham.
Jeg er ikke din fjende.
60
00:05:23,588 --> 00:05:29,213
- En flodhest!
- Den medicin er for vild.
61
00:05:29,380 --> 00:05:34,588
- Er han altid så intens?
- Ja, mere eller mindre.
62
00:05:34,755 --> 00:05:37,463
- Er I tvillinger?
- Nej.
63
00:05:37,630 --> 00:05:42,338
- Ja, en slags.
- Fedt, der blev jeg meget klogere.
64
00:05:42,505 --> 00:05:47,671
Lige for lidt siden troede jeg,
jeg var blevet skudt og dræbt.
65
00:05:47,838 --> 00:05:54,046
Så vil du skide grønne grise nu,
for du er desværre stendød.
66
00:05:54,213 --> 00:05:56,046
Hvabehar?
67
00:05:58,630 --> 00:06:01,755
- Er vi døde?
- Ja.
68
00:06:03,338 --> 00:06:07,755
Jeg tror, hun har ret.
Jeg tror, vi døde.
69
00:06:07,921 --> 00:06:11,046
Jeg har ... Lige et øjeblik.
70
00:06:11,213 --> 00:06:16,630
Det er noget tid siden,
vi fik nye sjæle i butikken.
71
00:06:16,796 --> 00:06:19,005
Det må I undskylde.
72
00:06:28,088 --> 00:06:32,130
"Velkommen, ædle rejsende, -
73
00:06:32,296 --> 00:06:34,380
- til Duat."
74
00:06:34,546 --> 00:06:37,338
Duat? Det egyptiske dødsrige?
75
00:06:37,505 --> 00:06:41,796
Hun er Thoeris,
kvindernes og børnenes gudinde.
76
00:06:41,963 --> 00:06:47,046
Hun er vores fører
på rejsen til det hinsides.
77
00:06:49,755 --> 00:06:54,588
Så det her er altså det hinsides?
78
00:06:54,755 --> 00:06:58,046
Et hinsides, ikke det hinsides.
79
00:06:58,213 --> 00:07:02,921
Der findes overraskende mange
intersektionelle bevidsthedsplaner.
80
00:07:03,088 --> 00:07:06,880
Forfædreplanet er bare så yndigt.
81
00:07:07,046 --> 00:07:12,505
Nå, men jeg har faktisk kort til
det alt sammen, hvis I lige vil ...
82
00:07:12,671 --> 00:07:15,838
Undskyld. Væk med dig.
83
00:07:16,005 --> 00:07:18,213
Godt så.
84
00:07:18,380 --> 00:07:24,005
Fordi Duats sande natur overgår
den menneskelige forstand, -
85
00:07:24,171 --> 00:07:29,546
- vil I opleve stedet som noget,
der er mere genkendeligt for jer.
86
00:07:29,713 --> 00:07:36,005
En psykiatriafdeling er nyt for mig,
men vi finder jo nok ud af det, ikke?
87
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
Hvorfor skulle vi opleve stedet
som et psykiatrisk hospital?
88
00:07:39,588 --> 00:07:41,880
Fordi vi er sindssyge.
89
00:07:47,130 --> 00:07:49,255
Vi er sindssyge, Steven.
90
00:07:49,421 --> 00:07:53,046
En talende flodhest,
en talende, død fugl ...
91
00:07:53,213 --> 00:07:58,588
Du er uden for min krop,
og nu også det hinsides.
92
00:07:58,755 --> 00:08:04,005
Det er den sande virkelighed,
mens hospitalet er vores fantasi.
93
00:08:05,005 --> 00:08:07,255
Undskyld, han er ...
94
00:08:07,421 --> 00:08:11,213
- Dr. Harrow havde ret.
- Dr. Harrow?
95
00:08:11,380 --> 00:08:15,046
- Det her er et organiseringsprincip.
- Er han nu pludselig doktor?
96
00:08:15,213 --> 00:08:19,005
Hvis vi går igennem dørene her, -
97
00:08:19,171 --> 00:08:23,630
- vil vi se en masse patienter
og Crawley, der råber bingo ...
98
00:08:23,796 --> 00:08:27,505
Åh gud! Åh gud!
99
00:08:34,588 --> 00:08:37,421
- Hvad er det her?
- Det er dødsriget.
100
00:08:37,588 --> 00:08:41,921
Jeg er ikke sindssyg. Jeg er død.
Hvor sagde du, vi skulle hen?
101
00:08:42,088 --> 00:08:45,921
Vi er på vej til Aaru,
til fredsmarkerne, ikke?
102
00:08:46,088 --> 00:08:48,380
Han må være den kløgtige.
103
00:08:48,546 --> 00:08:53,296
Hvis jeres hjerter er i balance,
skal I tilbringe evigheden i paradis.
104
00:08:53,463 --> 00:08:55,630
Fredsmarkerne.
105
00:08:55,796 --> 00:09:00,963
Men inden vi når så langt,
skal jeg lige foretage en hurtig ...
106
00:09:07,255 --> 00:09:10,505
Pyha, det virkede.
107
00:09:10,671 --> 00:09:15,213
Jeg var lidt nervøs for,
at jeg ville flå brystet op på jer.
108
00:09:16,546 --> 00:09:17,796
Hvad gør hun nu?
109
00:09:17,963 --> 00:09:22,713
Nu vejer hun vores hjerter
på en vægt mod sandhedens fjer.
110
00:09:22,880 --> 00:09:28,338
Egypterne mente, at ens hjerte viste,
hvordan man havde været i sit liv.
111
00:09:28,505 --> 00:09:34,546
Hvis vægtskålene er i balance,
får sjælen adgang til fredsmarkerne.
112
00:09:34,713 --> 00:09:38,880
- Og hvis de ikke er i balance?
- Så ryger I over bord.
113
00:09:39,046 --> 00:09:44,671
Så vil de døde trække jer ned
under sandet til tid og evighed.
114
00:09:44,838 --> 00:09:48,463
Ingen uligevægtige sjæle
om bord på min skude.
115
00:09:48,630 --> 00:09:51,796
Jeg krydser fingre for jer.
116
00:09:51,963 --> 00:09:57,421
Vi skal satme ikke ende dernede,
og vi skal heller ikke til fredsmarkerne.
117
00:09:57,588 --> 00:10:01,338
- Hvad vil du så foreslå?
- Hvis det går helt skævt ...
118
00:10:01,505 --> 00:10:04,880
Så dræber vi flodhesten
og stjæler båden.
119
00:10:05,046 --> 00:10:06,921
Gutter?
120
00:10:10,880 --> 00:10:13,630
Hvorfor gør den sådan der?
121
00:10:13,796 --> 00:10:19,463
Aner det ikke. Der står ikke
noget om det i mine kort.
122
00:10:23,046 --> 00:10:27,213
Det er hjerterne.
De er ikke fulde.
123
00:10:27,380 --> 00:10:32,755
Jeg er bægret halvt fyldt-typen,
men de føles ufuldstændige.
124
00:10:32,921 --> 00:10:34,130
Hvad skal det sige?
125
00:10:34,296 --> 00:10:38,921
Hvis du ikke er i balance,
vil Duat tage din sjæl.
126
00:10:39,088 --> 00:10:44,796
- Har du nogen andre forslag?
- Båden rummer alle livets minder.
127
00:10:44,963 --> 00:10:51,005
Hvad I to end skjuler, må I gå ind
og vise hinanden sandheden.
128
00:10:51,171 --> 00:10:57,171
Opnå balance, før vi når fredsmarkerne,
eller jeres sjæle vil gå til grunde.
129
00:10:57,338 --> 00:11:00,338
- Godt så.
- Hvad gør vi?
130
00:11:00,505 --> 00:11:03,963
Jeg er ikke sikker.
Tror du, Layla er okay?
131
00:11:04,130 --> 00:11:09,880
Indtil videre. Men jeg ved, hun vil
give sit liv for at stoppe Harrow.
132
00:11:10,046 --> 00:11:13,630
- Så må vi skynde os.
- Layla ville være okay med ...
133
00:11:13,796 --> 00:11:15,796
Du skal ikke sige det.
134
00:11:15,963 --> 00:11:20,630
Vi er to mod én flodhest,
og skibet burde være til at styre.
135
00:11:20,796 --> 00:11:23,671
- Vi behøver ikke engang ...
- At dræbe gudinden?
136
00:11:23,838 --> 00:11:25,921
Bare find et reb ...
137
00:11:26,088 --> 00:11:31,088
Vi kan også gøre, som hun siger,
og afdække det, vi fortier for hinanden.
138
00:11:31,255 --> 00:11:35,713
Steven, jeg ved ikke med dig,
men min hukommelse er et rod.
139
00:11:35,880 --> 00:11:38,505
Det er min også.
140
00:11:54,755 --> 00:11:56,338
Syret.
141
00:12:01,796 --> 00:12:03,755
Hvad er det her?
142
00:12:03,921 --> 00:12:07,505
Skal vi genopdage
samtlige mine minder?
143
00:12:10,421 --> 00:12:13,838
Kan du huske det her?
144
00:12:14,005 --> 00:12:16,588
Tja, det er bare en gade.
145
00:12:16,755 --> 00:12:21,088
Hvor mange gader har du
ikke været på i tidens løb?
146
00:12:21,255 --> 00:12:23,380
Hjælp!
147
00:12:23,546 --> 00:12:25,546
Hørte du det?
148
00:12:36,088 --> 00:12:40,338
En klam café fyldt med lig,
det er såmænd det hele.
149
00:12:40,505 --> 00:12:44,005
Hvis rum mon det er? Dit.
150
00:12:44,171 --> 00:12:45,921
Meget morsomt.
151
00:13:02,088 --> 00:13:04,921
Dubai.
152
00:13:06,880 --> 00:13:08,796
Gabon.
153
00:13:12,463 --> 00:13:15,963
New York. Det er løgn ...
154
00:13:16,130 --> 00:13:19,005
Kender du de mennesker?
155
00:13:19,171 --> 00:13:21,046
Åh nej ...
156
00:13:21,213 --> 00:13:27,838
Vel ikke dem alle sammen?
Har du dræbt dem alle sammen?
157
00:13:28,005 --> 00:13:31,921
De var forbrydere.
Mordere og voldtægtsmænd.
158
00:13:32,088 --> 00:13:36,046
Khonsu ville straffe dem,
beskytte nattens vejfarende.
159
00:13:36,213 --> 00:13:40,380
- Og du husker hver og én?
- Prøv du at tage et liv.
160
00:13:42,671 --> 00:13:47,921
Det glemmer man ikke så nemt.
Jeg ønskede sådan, jeg ville tabe, -
161
00:13:48,088 --> 00:13:52,921
- og at en af dem ville dræbe mig. Den
helbredende kraft blev en forbandelse.
162
00:13:53,088 --> 00:13:59,046
Marc, se her. Vægtskålene
er snart i balance. Det virker.
163
00:13:59,213 --> 00:14:03,463
Okay, hvad gør vi så?
Er det din tur nu?
164
00:14:03,630 --> 00:14:06,880
Hvem er det?
165
00:14:11,380 --> 00:14:13,046
Marc?
166
00:14:13,213 --> 00:14:18,213
Hvad laver et barn i et rum
fyldt med dem, du har dræbt?
167
00:14:20,255 --> 00:14:23,046
- Hold dig fra ham.
- Hej, lille ven.
168
00:14:23,213 --> 00:14:28,130
- Hvad hedder du?
- Steven, vent! Vent!
169
00:14:31,088 --> 00:14:32,630
Nej, Steven!
170
00:14:35,171 --> 00:14:38,088
Luk op! Luk op!
171
00:14:43,963 --> 00:14:45,380
Mor?
172
00:14:46,630 --> 00:14:49,630
Nå, er I sultne? RoRo?
173
00:14:49,796 --> 00:14:52,630
- Mor, se min tegning.
- En fisk med én finne.
174
00:14:52,796 --> 00:14:55,463
Marc, vær sød ved din lillebror.
175
00:14:55,630 --> 00:14:57,755
Har jeg haft en bror?
176
00:14:57,921 --> 00:15:01,213
Skal vi tage ned i grotten?
177
00:15:01,380 --> 00:15:05,421
- Vi spiser senere.
- Bliv nu ikke for længe væk.
178
00:15:05,588 --> 00:15:10,921
Marc, hvad skal du huske?
At passe godt på din bror.
179
00:15:11,088 --> 00:15:14,963
- Hyggehejsa.
- Ses om lidt, pomfrit.
180
00:15:21,005 --> 00:15:23,171
Hvor blev de af?
181
00:15:23,338 --> 00:15:25,546
Kom nu.
182
00:15:25,713 --> 00:15:30,380
Okay, fint nok,
men så vil jeg være Rosser.
183
00:15:30,546 --> 00:15:32,796
Hører De det, dr. Grant?
184
00:15:32,963 --> 00:15:36,880
Det gør jeg bestemt, Rosser.
Det lyder som fare på færde.
185
00:15:37,046 --> 00:15:38,880
Dr. Grant?
186
00:15:39,921 --> 00:15:45,130
- Mor siger, ikke når det regner.
- Vær nu ikke sådan et pattebarn.
187
00:16:16,213 --> 00:16:19,130
Åh nej ...
188
00:16:19,296 --> 00:16:22,338
Drenge, I må skynde jer ud!
189
00:16:24,713 --> 00:16:28,588
Drenge! I må ikke gå længere!
190
00:16:28,755 --> 00:16:34,088
Vandet stiger alt for hurtigt.
I må skynde jer ud.
191
00:16:36,255 --> 00:16:40,796
Drenge! Hvor er de henne?
192
00:16:40,963 --> 00:16:44,338
Steven! Kom tilbage!
193
00:16:45,421 --> 00:16:46,796
Drenge?
194
00:16:48,838 --> 00:16:54,380
Kom, vi må ud herfra.
Kan I høre mig?
195
00:16:55,338 --> 00:16:58,838
Hvor er I? Marc?
196
00:17:00,380 --> 00:17:02,755
Marc!
197
00:17:02,921 --> 00:17:07,338
Gå efter min stemme!
Drenge! Drenge!
198
00:17:08,713 --> 00:17:11,546
Jeg kan høre dig, Marc!
199
00:17:13,463 --> 00:17:18,005
Det er bare et minde.
Fanden tage dig, Steven.
200
00:17:56,963 --> 00:17:59,255
Steven.
201
00:17:59,421 --> 00:18:03,755
Jeg vil have min RoRo tilbage.
202
00:18:03,921 --> 00:18:08,088
Jeg vil have ham tilbage.
203
00:18:19,296 --> 00:18:21,880
Hvad laver du her?
204
00:18:24,338 --> 00:18:25,630
Kom, makker.
205
00:18:25,796 --> 00:18:30,463
- Du skulle passe på ham.
- Steven, nu går vi.
206
00:18:30,630 --> 00:18:33,630
Du lod ham drukne.
207
00:18:33,796 --> 00:18:39,838
Det er alt sammen din skyld!
208
00:18:42,005 --> 00:18:46,046
Steven, kom her.
Du skal ikke gå derop!
209
00:18:47,505 --> 00:18:51,046
Wendy? Wendy, kom nu.
210
00:18:52,505 --> 00:18:54,588
Wendy, jeg beder dig.
211
00:18:56,088 --> 00:18:59,171
Vi skal til at puste lysene ud.
212
00:19:03,963 --> 00:19:06,463
Hun kommer ikke.
213
00:19:08,630 --> 00:19:11,630
Mor har det ikke så godt, Marc.
214
00:19:11,796 --> 00:19:15,921
Det bliver bare os to i år, okay?
215
00:19:27,005 --> 00:19:28,671
Steven!
216
00:19:30,296 --> 00:19:31,838
Steven!
217
00:19:37,088 --> 00:19:41,130
Ingen fødselsdag
uden ens yndlingskage.
218
00:19:41,296 --> 00:19:44,296
Gå du bare i gang, min dreng.
219
00:19:46,546 --> 00:19:50,380
Du var altid jaloux på ham.
220
00:19:50,546 --> 00:19:54,880
Lige fra han blev født.
221
00:19:59,588 --> 00:20:04,838
Jeg burde have vidst,
du kunne finde på sådan noget.
222
00:20:09,921 --> 00:20:12,421
Mor, hvad er det, du gør?
223
00:20:17,713 --> 00:20:19,463
Steven!
224
00:20:26,630 --> 00:20:29,796
Hvad skete der
inde på værelset, Marc?
225
00:20:29,963 --> 00:20:32,880
- Så er det godt, Steven.
- All right.
226
00:20:33,046 --> 00:20:37,505
Hvorfor husker du hende sådan?
Sådan var hun slet ikke.
227
00:20:37,671 --> 00:20:42,130
Lad mig komme derind igen.
Hvad er det, du skjuler?
228
00:20:42,296 --> 00:20:46,546
Marc, kom nu med ind.
Hun skal nok få hjælp.
229
00:20:46,713 --> 00:20:49,005
- Far.
- Det ordner sig.
230
00:20:49,171 --> 00:20:53,421
Det er dig, der skal ordne det.
Hvorfor har du ikke gjort noget?
231
00:20:57,505 --> 00:21:00,505
Jeg vil ikke miste endnu en søn.
232
00:21:05,505 --> 00:21:08,255
Så er det godt, Steven!
233
00:21:08,421 --> 00:21:10,255
Lad mig være!
234
00:21:18,380 --> 00:21:20,588
Hvor fanden er vi nu?
235
00:21:26,213 --> 00:21:28,171
Åh gud ...
236
00:21:31,755 --> 00:21:34,921
Harrow sagde, du var lejesoldat.
237
00:21:36,880 --> 00:21:39,880
At du havde dræbt gidsler.
238
00:21:41,963 --> 00:21:46,046
- Tror du på det?
- Det ville ikke overraske mig.
239
00:21:50,046 --> 00:21:53,963
At absentere i omtåget tilstand
får en smidt ud af militæret.
240
00:21:54,130 --> 00:21:58,296
I stedet måtte jeg tage hyre hos
min tidligere befalingsmand Bushman.
241
00:21:58,463 --> 00:22:01,713
Vi skulle plyndre
et egyptisk gravkammer.
242
00:22:01,880 --> 00:22:06,255
Men Bushman lavede planen om.
Der måtte ikke være nogen vidner.
243
00:22:06,421 --> 00:22:09,505
Er det dr. El Faouly, Laylas far?
244
00:22:12,796 --> 00:22:15,130
Jeg forsøgte at få dem væk.
245
00:22:17,171 --> 00:22:19,796
Men det lykkedes ikke.
246
00:22:19,963 --> 00:22:23,546
- Tydeligvis.
- Hvad skete der med dig?
247
00:23:22,421 --> 00:23:25,713
Synd og skam.
248
00:23:27,963 --> 00:23:31,838
Jeg kan mærke smerten i dig.
249
00:23:36,046 --> 00:23:39,046
Hvad fanden er du?
250
00:23:40,088 --> 00:23:45,880
Jeg er guden Khonsu,
og jeg søger en kriger.
251
00:23:47,213 --> 00:23:50,588
En kriger? Pøj pøj med det.
252
00:23:50,755 --> 00:23:56,755
Du skal være mine hænder,
mine øjne, min hævn, -
253
00:23:56,921 --> 00:24:00,588
- min endelige dom over de onde.
254
00:24:00,755 --> 00:24:04,463
Du skal binde
selve dit væsen til mig -
255
00:24:04,630 --> 00:24:09,880
- og udslette verdens bærme,
dem, der fortjener det.
256
00:24:10,046 --> 00:24:12,255
Ønsker du at lide døden, -
257
00:24:12,421 --> 00:24:15,213
- eller ønsker du at leve?
258
00:24:15,963 --> 00:24:20,380
- Det ved jeg ikke.
- Jeg kan mærke din forstand.
259
00:24:20,546 --> 00:24:26,796
Splintret. Knækket.
Yderst fascinerende.
260
00:24:26,963 --> 00:24:32,588
Du er værdig som kandidat til
at blive min tjener i denne tid.
261
00:24:34,296 --> 00:24:37,296
Til gengæld for dit liv -
262
00:24:37,463 --> 00:24:41,755
- sværger du da
at beskytte nattens vejfarende -
263
00:24:41,921 --> 00:24:46,421
- og fuldbyrde min hævn over dem,
der søger at gøre dem ondt?
264
00:24:46,588 --> 00:24:51,796
Den luskede, gamle grib.
Han manipulerede dig fra starten.
265
00:24:51,963 --> 00:24:56,921
- Men han holdt os i live.
- Han udnyttede dig jo.
266
00:24:57,088 --> 00:25:01,880
Eller også var det min chance
for at fortsætte min løbebane.
267
00:25:02,046 --> 00:25:03,713
Som dræber.
268
00:25:03,880 --> 00:25:09,130
Sværger du at beskytte
nattens vejfarende -
269
00:25:09,296 --> 00:25:14,630
- og fuldbyrde min hævn over dem,
der søger at gøre dem ondt?
270
00:25:17,463 --> 00:25:18,630
Ja.
271
00:25:18,796 --> 00:25:24,671
Se, vægtskålene.
Har vi bragt dem i balance?
272
00:25:27,213 --> 00:25:31,630
Så rejs dig.
Rejs dig, og lev igen -
273
00:25:31,796 --> 00:25:34,921
- som min hævnende næve.
274
00:25:35,088 --> 00:25:37,255
Som min -
275
00:25:37,421 --> 00:25:39,755
- Moon Knight.
276
00:25:45,713 --> 00:25:46,963
Er det ...?
277
00:25:48,046 --> 00:25:50,213
Afsted, Marc!
278
00:25:52,630 --> 00:25:55,755
- Hvad sker der?
- Frygten breder sig i oververdenen.
279
00:25:55,921 --> 00:26:02,088
Uligevægtige sjæle bliver dømt til
sandet i utide. Det er noget skidt.
280
00:26:02,255 --> 00:26:05,463
- Harrow.
- Vi må tilbage.
281
00:26:05,630 --> 00:26:10,505
Selv hvis jeg sendte jer derop igen,
ville jeres krop stadig være død.
282
00:26:10,671 --> 00:26:15,255
- I ville ikke kunne heles.
- Så hjælp os med at befri Khonsu.
283
00:26:15,421 --> 00:26:19,463
Vil I genforenes med Khonsu?
Jeg troede, I ville af med ham.
284
00:26:19,630 --> 00:26:22,588
Ja, men det er vores eneste chance.
285
00:26:22,755 --> 00:26:26,546
Thoeris, du er nødt til at hjælpe os.
286
00:26:28,046 --> 00:26:34,255
Hul i det. Osiris bliver ikke glad,
men hans port er den eneste vej.
287
00:26:42,463 --> 00:26:49,046
Indenfor med jer! Tiden er knap.
Få i vægtskålene i balance.
288
00:26:58,130 --> 00:27:01,880
Vi må tilbage til det værelse,
hvor du ikke ville lade mig gå ind.
289
00:27:02,046 --> 00:27:06,255
Vent nu lige lidt.
Giv mig lige et øjeblik.
290
00:27:06,421 --> 00:27:12,588
Lad os ikke gå alt det igennem igen.
Vi kan bare tale om det nu og her.
291
00:27:12,755 --> 00:27:15,796
Jeg vil fortælle dig alt.
292
00:27:15,963 --> 00:27:20,713
Bare du ikke tvinger os til at tage
tilbage dertil. Det er ikke det værd.
293
00:27:20,880 --> 00:27:23,671
Ikke det værd?
294
00:27:23,838 --> 00:27:27,838
Marc, du mister lige straks alt.
Forstår du det?
295
00:27:28,005 --> 00:27:34,505
Hvis vi ikke når at standse Harrow,
og alle de mange mennesker dør ...
296
00:27:34,671 --> 00:27:40,546
Hvis Layla dør,
så er det alt sammen din skyld.
297
00:27:40,713 --> 00:27:47,338
Nej, du kan ikke! Jeg nægter!
Du kan ikke tvinge mig til det!
298
00:27:47,505 --> 00:27:51,630
Marc, hold så op. Hold så op.
299
00:28:02,338 --> 00:28:06,005
Gav du mig en indsprøjtning?
300
00:28:06,171 --> 00:28:10,463
Du ser for mange film.
301
00:28:10,630 --> 00:28:14,796
Vi kan ikke bare bedøve
patienterne mod deres vilje.
302
00:28:14,963 --> 00:28:17,546
Medmindre det er strengt nødvendigt.
303
00:28:18,796 --> 00:28:24,505
Marc, det, du har gjort, er uhyre
vanskeligt. Jeg er så stolt af dig.
304
00:28:25,463 --> 00:28:30,338
At genopleve traumatiske minder
kan være vældig smertefuldt.
305
00:28:30,505 --> 00:28:36,755
De opleves utroligt virkelige,
og du gjorde det i flere timer.
306
00:28:36,921 --> 00:28:42,088
Flot klaret.
Du kiggede intenst indad -
307
00:28:42,255 --> 00:28:47,338
- på alle de øjeblikke,
der har gjort dig til den, du er.
308
00:28:47,505 --> 00:28:50,463
Tag det bare.
309
00:28:50,630 --> 00:28:53,421
Jeg er stolt af dig, Marc.
310
00:28:53,588 --> 00:28:57,963
Nu skal du lige prøve,
om du kan følge mig i det her.
311
00:28:58,130 --> 00:29:01,088
Tror du, du skabte Steven -
312
00:29:01,255 --> 00:29:05,463
- for at kunne gemme dig for alle
de forfærdelige ting, du har gjort?
313
00:29:05,630 --> 00:29:12,630
Eller skabte Steven Marc for at straffe
verden for det, din mor udsatte dig for?
314
00:29:14,088 --> 00:29:18,046
Ved du det? Kan du huske det?
315
00:29:18,838 --> 00:29:23,505
Der er kun én måde at få vished på.
316
00:29:23,671 --> 00:29:27,171
Du må åbne op over for Steven.
317
00:29:27,338 --> 00:29:31,505
Ingen fremskridt uden indsigt.
318
00:29:31,671 --> 00:29:36,130
Kan du gøre det?
Kan du åbne op over for Steven?
319
00:29:49,588 --> 00:29:51,921
Jeg kan ikke ...
320
00:29:52,088 --> 00:29:55,963
Det er mit værelse,
men jeg mindes ikke det her.
321
00:30:00,421 --> 00:30:02,421
Det er ikke min mor.
322
00:30:03,671 --> 00:30:07,338
Det er ikke min mor.
Det er ikke min mor.
323
00:30:07,505 --> 00:30:11,213
Marc, luk så op.
Vil du så lukke op!
324
00:30:11,380 --> 00:30:13,546
Det er ikke min mor.
325
00:30:13,713 --> 00:30:17,255
- Luk så op!
- Det er ikke min mor.
326
00:30:22,921 --> 00:30:26,671
Kors i hytten, her ser jo herrens ud.
327
00:30:26,838 --> 00:30:31,255
Jeg må hellere rydde op,
inden mor opdager det.
328
00:30:31,421 --> 00:30:34,588
Marc, vil du straks lukke op!
329
00:30:41,546 --> 00:30:47,796
"Når faren er nærved,
er Steven Grant uforfærdet."
330
00:30:50,296 --> 00:30:52,296
Du har opdigtet mig.
331
00:30:52,463 --> 00:30:54,588
Luk så den dør op!
332
00:30:59,046 --> 00:31:03,296
Du skal lære at høre efter.
333
00:31:09,921 --> 00:31:14,963
- Hvorfor tvinger du mig til det?
- Jeg vil se, hvad hun gjorde.
334
00:31:15,130 --> 00:31:19,296
Det der skal du ikke se.
Det er hele formålet med dig.
335
00:31:24,380 --> 00:31:29,671
Formålet med mig?
Skulle jeg være din stressbold?
336
00:31:29,838 --> 00:31:35,088
Her troede jeg, at jeg var originalen,
men jeg er bare noget, du har opdigtet.
337
00:31:35,255 --> 00:31:38,671
Du fik lov at leve et lykkeligt, -
338
00:31:38,838 --> 00:31:42,421
- enkelt, almindeligt liv. Er du med?
339
00:31:42,588 --> 00:31:46,213
- Men det var jo en løgn.
- Og hvad så?
340
00:31:46,380 --> 00:31:49,588
Ville du hellere kunne
huske sandheden?
341
00:31:49,755 --> 00:31:55,380
At din mor tævede dig, hadede dig
og gjorde dit liv til et helvede?
342
00:31:55,546 --> 00:31:57,338
Du lyver.
343
00:31:57,505 --> 00:32:01,713
Du fik lov at leve i troen på,
at hun elskede dig, -
344
00:32:01,880 --> 00:32:04,880
- og at hun stadig lever.
345
00:32:06,880 --> 00:32:09,213
Hvad snakker du om?
346
00:32:09,380 --> 00:32:12,880
Hun lever da stadig.
Jeg taler med hende dagligt.
347
00:32:13,046 --> 00:32:18,421
Far ringede angående hendes shiva,
men jeg magtede ikke at deltage.
348
00:32:19,463 --> 00:32:22,588
Det passer ikke.
Det passer jo ikke.
349
00:32:22,755 --> 00:32:27,005
- Det gør mig ondt, Steven.
- Nej, nej, nej. Ellers tak.
350
00:32:27,171 --> 00:32:29,713
Luk mig ud, luk mig ud!
351
00:32:29,880 --> 00:32:31,880
Luk mig ud!
352
00:32:34,338 --> 00:32:39,213
Gud, det må du undskylde.
Det er jeg frygtelig ked af.
353
00:32:39,380 --> 00:32:42,713
Du gav mig et chok,
og jeg gav dig en skylle.
354
00:32:42,880 --> 00:32:44,588
Steven?
355
00:32:45,671 --> 00:32:49,880
- Vent nu lige lidt.
- Godt at se dig igen.
356
00:32:50,046 --> 00:32:55,796
Er det her en form for test?
Jeg genkender det her sted.
357
00:32:55,963 --> 00:33:02,921
- Steven, jeg er din læge.
- Er du det? Dr. Harrow?
358
00:33:03,088 --> 00:33:08,588
Ja, der kan man bare se.
Du er rigtig blevet til noget, hvad?
359
00:33:08,755 --> 00:33:13,630
Jeg var ved at blive bekymret for,
jeg aldrig ville få dig i tale igen.
360
00:33:13,796 --> 00:33:19,255
Hvor er det spøjst. Den frisure
og den fjollede, lille snotrive.
361
00:33:19,421 --> 00:33:25,505
Det er ren Ned Flanders.
Hvad render Thoeris og laver nu?
362
00:33:25,671 --> 00:33:31,671
Det var mig, der bad Marc åbne op
over for dig. Fik han talt med dig?
363
00:33:31,838 --> 00:33:34,255
Altså, han ...
364
00:33:34,421 --> 00:33:37,005
Han løj for mig, gjorde han.
365
00:33:37,171 --> 00:33:42,796
- Hvad mener du, han løj om?
- Nu snager du.
366
00:33:42,963 --> 00:33:49,630
Da du kom hertil, var jeg bange for,
du aldrig ville anerkende Marc.
367
00:33:51,505 --> 00:33:54,338
Var det mig, der fik os indlagt?
368
00:33:54,505 --> 00:33:58,630
- Efter jeres mor døde.
- Det må du ikke sige.
369
00:33:58,796 --> 00:34:02,921
Det passer ikke. Det passer ikke.
370
00:34:03,088 --> 00:34:06,630
Tager du gas på mig?
Jeg finder mig ikke i det.
371
00:34:06,796 --> 00:34:09,921
Min mor lever.
Det siger du ikke igen.
372
00:34:10,088 --> 00:34:14,838
Så tager jeg fejl.
Skal vi ikke ringe til hende?
373
00:34:15,005 --> 00:34:18,588
- Du har ikke hendes nummer.
- Jo, vi har det arkiveret.
374
00:34:18,755 --> 00:34:23,130
Jeg får lige fat i Dylan.
Det tager kun to sekunder.
375
00:34:23,296 --> 00:34:26,463
Dylan, vær sød at ringe fru Grant op.
376
00:34:26,630 --> 00:34:29,796
Hun tager den ikke.
Hun er bange for sælgere.
377
00:34:29,963 --> 00:34:33,588
Dig vil hun godt tale med.
Hun slår nummeret op nu.
378
00:34:33,755 --> 00:34:37,546
Lad være. Vær sød at lade være.
379
00:34:37,713 --> 00:34:40,588
- Den ringer.
- Vær sød ikke at forstyrre hende.
380
00:34:40,755 --> 00:34:45,213
Goddag, fru Grant. Det er dr. Harrow.
381
00:34:45,380 --> 00:34:48,921
Steven vil gerne tale med Dem.
382
00:34:49,088 --> 00:34:53,296
Steven, vil du tale med din mor?
383
00:35:02,713 --> 00:35:04,630
Min mor ...
384
00:35:07,755 --> 00:35:10,255
Min mor er død.
385
00:35:17,755 --> 00:35:20,005
Min mor er død.
386
00:36:01,630 --> 00:36:07,796
Nej, jeg gør det ikke.
Den tilfredsstillelse skal du ikke have.
387
00:37:04,630 --> 00:37:08,213
Hvad? Hvor er jeg?
388
00:37:11,296 --> 00:37:13,130
Hvad hulen?
389
00:37:16,713 --> 00:37:20,130
Pis også, ikke igen.
390
00:37:20,296 --> 00:37:23,213
Hej, mor. Alt vel?
391
00:37:24,630 --> 00:37:28,171
Du tror, det er løgn.
Jeg er faret vild igen.
392
00:37:28,338 --> 00:37:33,130
Jeg aner ikke, hvor jeg er.
Ja, jeg har gjort det igen.
393
00:37:33,296 --> 00:37:36,671
Jeg står på en gade ...
394
00:37:36,838 --> 00:37:41,421
Det ligner lidt Mayfair.
Hov, de kører i den forkerte side.
395
00:37:41,588 --> 00:37:45,213
Mors shiva for to måneder siden.
396
00:37:45,380 --> 00:37:50,296
Det var her, vores liv
begyndte at smelte sammen.
397
00:37:50,921 --> 00:37:55,463
Jeg kunne ikke ...
Jeg kunne ikke kapere det igen.
398
00:37:57,463 --> 00:38:00,421
- Alt det, jeg har gjort...
- Marc.
399
00:38:00,588 --> 00:38:07,046
Alle de forfærdelige ting, hun sagde,
var forkerte. Det var ikke din skyld.
400
00:38:08,046 --> 00:38:10,921
Jeg skulle aldrig have
taget ham med ind i grotten.
401
00:38:15,046 --> 00:38:18,421
Du var kun et barn.
402
00:38:18,588 --> 00:38:21,255
Det var ikke din skyld.
403
00:38:29,421 --> 00:38:32,296
Kunne du mærke det?
404
00:38:32,463 --> 00:38:34,838
Jeg tror, vi er stoppet.
405
00:38:35,005 --> 00:38:37,463
Porten.
406
00:38:37,630 --> 00:38:40,588
Osiris' port. Kom, skynd dig.
407
00:38:42,838 --> 00:38:44,546
Thoeris, hvad sker der?
408
00:38:44,713 --> 00:38:48,755
- Jeg har aldrig før set porten så tæt på.
- Hvordan åbner vi den?
409
00:38:48,921 --> 00:38:54,796
Jeres vægtskåle kom aldrig i balance.
Jeg kan ikke hindre det uundgåelige.
410
00:38:54,963 --> 00:39:01,838
Jeg havde sådan håbet, men nu vil
Duats uligevægtige sjæle tage jeres.
411
00:39:24,505 --> 00:39:28,880
- De ser ikke just venlige ud.
- Gem dig.
412
00:39:30,463 --> 00:39:33,255
Gabon, New York, Dubai.
413
00:39:35,796 --> 00:39:37,213
Pas på!
414
00:39:48,338 --> 00:39:49,755
Thoeris!
415
00:40:18,755 --> 00:40:22,713
Marc, du kan godt.
416
00:40:22,880 --> 00:40:25,338
Men hvis jeg er dig ...
417
00:40:26,171 --> 00:40:28,671
... så kan jeg også.
418
00:40:37,796 --> 00:40:39,630
Seks!
419
00:40:39,796 --> 00:40:42,380
Jeg foretrækker cricket.
420
00:41:14,921 --> 00:41:17,713
Steven! Steven!
421
00:41:19,796 --> 00:41:21,213
Steven!
422
00:41:25,546 --> 00:41:27,380
Steven!
423
00:41:27,546 --> 00:41:31,130
Nej, vent. Vent! Vent!
424
00:41:31,296 --> 00:41:36,505
Steven, løb!
Han kommer! Stands båden!
425
00:41:36,671 --> 00:41:39,671
Vent! Vent!
426
00:41:43,796 --> 00:41:45,921
Steven!
427
00:41:47,796 --> 00:41:49,588
Steven!
428
00:42:03,088 --> 00:42:06,088
Stands båden! Stands båden!
429
00:42:09,880 --> 00:42:12,380
Vægtskålene er i balance.
430
00:47:10,255 --> 00:47:12,255
Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service