1
00:00:05,380 --> 00:00:07,963
ANTERIORMENTE EN
2
00:00:08,463 --> 00:00:09,380
¿Conoces a Ammit?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,630
Es una deidad egipcia, ¿verdad?
El primer cuco.
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,421
La justicia de Ammit examina
toda nuestra vida.
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,880
Es por eso que debemos resucitarla.
6
00:00:19,963 --> 00:00:22,630
Y ella nos iluminará el camino
para sanar el mundo.
7
00:00:22,713 --> 00:00:25,338
Te lo buscaste, Jonsu.
8
00:00:30,088 --> 00:00:33,088
Ahora está atado a este sitio.
9
00:00:33,171 --> 00:00:34,838
Tiene que ser uno de los grandes.
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,255
Ganamos.
11
00:00:41,671 --> 00:00:42,630
Steven.
12
00:00:42,963 --> 00:00:46,630
-¿Conoces a Steven?
- Claro que lo conozco.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,380
Si no podemos sentarnos...
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,255
-¿Marc? ¡Marc!
-¿Steven?
15
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Debemos salir de aquí.
16
00:01:02,380 --> 00:01:03,213
Hola.
17
00:01:44,588 --> 00:01:46,546
¡Socorro!
18
00:01:53,088 --> 00:01:57,046
¡Todo esto es culpa tuya!
19
00:02:00,421 --> 00:02:02,838
Cálmate. ¿Marc? Marc.
20
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
No te disparé.
21
00:02:04,255 --> 00:02:07,296
Tu mente oscila violentamente
22
00:02:07,380 --> 00:02:09,463
entre lo sensato y lo absurdo.
23
00:02:09,546 --> 00:02:12,588
Imagina esto. Tu cerebro es un péndulo
24
00:02:12,671 --> 00:02:16,546
que oscila entre una realidad muy difícil,
25
00:02:16,630 --> 00:02:20,005
que eres mi paciente aquí
en el Centro Médico Putnam
26
00:02:20,088 --> 00:02:21,796
en Chicago, Illinois,
27
00:02:21,921 --> 00:02:27,171
y una fantasía tranquilizadora
que creaste.
28
00:02:27,255 --> 00:02:30,796
Que eres una clase de,
no lo sé, superhéroe. ¿De acuerdo?
29
00:02:30,880 --> 00:02:35,005
Estás haciendo todo lo posible
para no ver en tu interior.
30
00:02:35,088 --> 00:02:36,838
En realidad no eres médico.
31
00:02:37,963 --> 00:02:41,088
¿Por eso sigues iniciando
peleas imaginarias en nuestro hospital?
32
00:02:41,171 --> 00:02:42,421
No, no eres médico.
33
00:02:43,755 --> 00:02:47,005
Mira. Me siento real.
Me siento como un médico de verdad.
34
00:02:47,088 --> 00:02:48,171
No eres médico.
35
00:02:48,296 --> 00:02:49,671
Está bien.
36
00:02:50,838 --> 00:02:54,046
No soy un médico de verdad.
Está bien, de acuerdo.
37
00:02:55,630 --> 00:02:57,213
Esto no se trata de mí, ¿sí?
38
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
Empecemos contigo. Probemos
a tu manera. Recuerda tus pasos.
39
00:03:00,338 --> 00:03:03,921
Dime. ¿Cómo llegaste aquí hoy?
40
00:03:04,255 --> 00:03:05,588
¿Cómo llegaste tú aquí?
41
00:03:07,213 --> 00:03:08,171
Tomé el autobús,
42
00:03:08,921 --> 00:03:10,255
como siempre.
43
00:03:10,505 --> 00:03:12,921
¿Quieres saber qué me dijiste
sobre cómo llegaste aquí?
44
00:03:13,005 --> 00:03:17,463
Que estabas en un lugar que te recordaba
raramente a este consultorio,
45
00:03:17,546 --> 00:03:23,005
salvo que estaba en Egipto.
Y que estabas con una rinoceronta
46
00:03:23,296 --> 00:03:25,005
- y...
- Una hipopótama.
47
00:03:25,088 --> 00:03:28,088
Tienes razón, era una hipopótama,
48
00:03:28,213 --> 00:03:29,630
pero hablaba.
49
00:03:32,921 --> 00:03:36,630
¿Qué te parece? ¿Crees que es sensato
50
00:03:37,421 --> 00:03:38,630
o absurdo?
51
00:03:42,546 --> 00:03:43,546
¿Es absurdo?
52
00:03:44,630 --> 00:03:46,296
Esto me parece muy alentador.
53
00:03:46,921 --> 00:03:49,171
De veras que sí.
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,755
La mente que lucha
con frecuencia construirá lugares
55
00:03:54,005 --> 00:03:57,380
para proteger
a los diferentes aspectos del yo
56
00:03:57,463 --> 00:03:59,296
de los recuerdos más traumáticos.
57
00:03:59,671 --> 00:04:02,380
Es lo que llaman un principio organizador.
58
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
Algunos ven un castillo.
59
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
Otros van a ver
un laberinto o una biblioteca.
60
00:04:09,171 --> 00:04:10,963
¿O un... pabellón psiquiátrico?
61
00:04:12,796 --> 00:04:19,171
Sí. O podría ser así.
Podría ser un pabellón psiquiátrico. Sí.
62
00:04:19,255 --> 00:04:25,838
Lo que encuentro sumamente interesante
es... Este nuevo personaje animal.
63
00:04:27,671 --> 00:04:30,796
-¿La hipopótama?
- Me resulta muy interesante.
64
00:04:31,338 --> 00:04:35,046
Esta hipopótama podría derribar
los muros entre tú y Steven,
65
00:04:35,130 --> 00:04:37,088
y puede que por fin lo entendamos.
66
00:04:39,630 --> 00:04:40,713
¿Entendamos qué?
67
00:04:41,171 --> 00:04:45,921
Antes de que te alteraras,
me hablabas de un chico.
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,213
¿Recuerdas a ese chico?
69
00:04:49,046 --> 00:04:51,588
¿Crees poder hablarme de ese niño?
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,505
Oye, gracias. Me siento muy bien.
71
00:04:59,588 --> 00:05:00,463
Sí.
72
00:05:00,546 --> 00:05:04,088
Deben pagarte mucho dinero en este lugar.
73
00:05:04,171 --> 00:05:05,713
-¿Sabes algo?
- Eres muy bueno.
74
00:05:05,796 --> 00:05:08,588
Te diré algo, me siento muy bien,
nunca me sentí tan bien.
75
00:05:08,671 --> 00:05:11,505
Voy a salir solo.
Gracias. ¡Médico! No, tú no...
76
00:05:11,588 --> 00:05:14,421
Vas a liberar a ese monstruo...
¡Él va a destruir todo!
77
00:05:14,505 --> 00:05:17,005
-¡Va a destruir todo!
-¡Sean amables con él!
78
00:05:17,213 --> 00:05:19,046
Escucha, ¡no soy tu enemigo!
79
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
¡No!
80
00:05:23,921 --> 00:05:25,005
¡Una hipopótama!
81
00:05:25,088 --> 00:05:26,463
¡Viejo!
82
00:05:26,838 --> 00:05:28,671
Estos medicamentos son asombrosos.
83
00:05:29,380 --> 00:05:31,755
¿Siempre es tan intenso?
84
00:05:31,838 --> 00:05:33,796
¿Quién? ¿Él? Sí, bastante.
85
00:05:34,755 --> 00:05:36,421
Entonces, ¿son gemelos?
86
00:05:36,755 --> 00:05:38,130
- No.
- Sí, algo así.
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,838
Bien, estupendo.
88
00:05:39,921 --> 00:05:42,171
Eso me aclaró toda esta situación.
89
00:05:42,255 --> 00:05:43,255
Ya somos dos.
90
00:05:43,380 --> 00:05:45,796
Hace un segundo,
pensaba que me habían matado de un tiro.
91
00:05:45,880 --> 00:05:48,671
¡Por Dios! Esto los impactará,
92
00:05:48,755 --> 00:05:50,963
pero creo que solo tomaban un descansito.
93
00:05:51,671 --> 00:05:53,671
Me temo que están bien muertos.
94
00:05:54,171 --> 00:05:55,255
Perdón, ¿qué?
95
00:05:56,880 --> 00:05:57,713
Pero...
96
00:05:58,630 --> 00:06:00,171
¿Estoy muerto? ¿Estamos muertos?
97
00:06:00,421 --> 00:06:01,421
Sí.
98
00:06:02,755 --> 00:06:04,338
Sí, Marc. Creo que tiene razón.
99
00:06:04,421 --> 00:06:06,921
Creo que morimos.
100
00:06:07,921 --> 00:06:10,880
En realidad... tengo...
Esperen un momento.
101
00:06:11,088 --> 00:06:13,630
Hace tiempo que no pasa un alma por aquí.
102
00:06:13,713 --> 00:06:17,505
Estoy un poco distraída... Perdón.
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,963
Bueno, aquí vamos.
104
00:06:27,963 --> 00:06:32,005
Bienvenido, gentil viajero... Viajeros,
105
00:06:32,296 --> 00:06:34,463
al reino de la Duat.
106
00:06:34,546 --> 00:06:36,880
¿La Duat? ¿El Inframundo egipcio?
107
00:06:37,421 --> 00:06:38,671
Ella es Tueris,
108
00:06:38,755 --> 00:06:41,213
diosa de las mujeres y los niños,
109
00:06:41,380 --> 00:06:44,838
y nos guía
en nuestro viaje a la otra vida.
110
00:06:45,963 --> 00:06:47,130
Está bien.
111
00:06:48,130 --> 00:06:53,130
Claro. Entonces, ¿esta es la otra vida?
112
00:06:53,380 --> 00:06:57,796
-¿La otra vida?
- Es una de ellas. No es la otra vida.
113
00:06:58,130 --> 00:07:00,505
Les sorprendería saber
cuántos planos de conciencia
114
00:07:00,588 --> 00:07:02,880
- interseccionales sin ataduras hay.
- Sí.
115
00:07:03,213 --> 00:07:07,671
Como el Plano Ancestral.
Es magnífico. En fin.
116
00:07:07,755 --> 00:07:10,296
Tengo tarjetas para todo esto,
117
00:07:10,380 --> 00:07:13,546
si esperan, y... Perdón.
118
00:07:14,046 --> 00:07:15,213
Esperen... Adiós.
119
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
Bueno, entonces...
120
00:07:18,963 --> 00:07:22,671
Porque la verdadera naturaleza
de la Duat es incomprensible
121
00:07:22,755 --> 00:07:23,838
- para la mente...
- Claro.
122
00:07:23,921 --> 00:07:26,713
...pueden percibir este reino como algo
123
00:07:26,796 --> 00:07:28,630
más fácil de reconocer.
124
00:07:29,796 --> 00:07:32,046
Un pabellón psiquiátrico es
la primera vez para mí,
125
00:07:32,130 --> 00:07:35,171
pero, oigan, podemos seguir con eso.
126
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
¿Por qué imaginaríamos que este reino
es un hospital psiquiátrico?
127
00:07:39,505 --> 00:07:41,213
Porque estamos dementes.
128
00:07:46,963 --> 00:07:48,380
Estamos dementes.
129
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
La hipopótama parlante,
130
00:07:51,171 --> 00:07:54,838
el pájaro muerto parlante,
ahora estás fuera de mi cuerpo.
131
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
Y ahora la otra vida.
132
00:07:57,088 --> 00:08:00,088
- Esa es la realidad y esto...
- Pero Marc.
133
00:08:00,171 --> 00:08:04,088
El hospital. Eso es imaginario.
134
00:08:05,130 --> 00:08:08,588
- Perdón, él está...
- Viejo. El Dr. Harrow tiene razón.
135
00:08:09,088 --> 00:08:10,171
¿El Dr. Harrow?
136
00:08:11,213 --> 00:08:12,963
Esto es un principio organizador.
137
00:08:13,338 --> 00:08:15,130
-¿Ahora es médico?
- Te lo probaré.
138
00:08:15,213 --> 00:08:18,130
Detrás de estas puertas, por ejemplo,
139
00:08:18,213 --> 00:08:20,338
pasamos por aquí, van a haber pacientes,
140
00:08:20,421 --> 00:08:23,755
y probablemente Crawley
esté por gritar ¡bingo!
141
00:08:24,005 --> 00:08:25,338
¡Dios mío!
142
00:08:26,130 --> 00:08:27,005
¡Dios mío!
143
00:08:34,713 --> 00:08:35,671
¿Qué es esto?
144
00:08:35,755 --> 00:08:37,005
Este es el Inframundo.
145
00:08:37,713 --> 00:08:38,963
No estoy loco.
146
00:08:39,588 --> 00:08:40,421
Estoy muerto.
147
00:08:40,671 --> 00:08:43,505
-¿Dónde dijiste que íbamos?
- Vamos navegando a Aaru.
148
00:08:43,838 --> 00:08:46,421
Al Campo de los Juncos, ¿no, Tueris?
149
00:08:46,505 --> 00:08:48,463
Así que él es el listo, ¿eh?
150
00:08:48,546 --> 00:08:53,421
Si tu corazón fue equilibrado en vida,
pasarán la eternidad en el paraíso.
151
00:08:54,005 --> 00:08:55,380
En el Campo de los Juncos.
152
00:08:55,796 --> 00:09:00,588
Pero antes de llegar allí,
tengo que hacer algo...
153
00:09:03,338 --> 00:09:06,755
¡Calma! ¡Tranquila!
154
00:09:07,921 --> 00:09:10,671
¡Bien! ¡Funcionó! ¡Miren!
155
00:09:11,005 --> 00:09:14,671
Me preocupaba
que les hiciera explotar el pecho.
156
00:09:14,755 --> 00:09:16,046
Perdón, ¿qué?
157
00:09:16,671 --> 00:09:17,838
Espera, ¿qué hace ella?
158
00:09:17,921 --> 00:09:21,213
Nos pesa los corazones
en la Balanza de la Justicia
159
00:09:21,296 --> 00:09:22,588
con la Pluma de la Verdad.
160
00:09:22,671 --> 00:09:25,380
Verás, los antiguos egipcios
creían que el corazón
161
00:09:25,463 --> 00:09:28,130
mostraba lo que realmente fuiste
en la vida.
162
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
Si la Balanza quedaba equilibrada
al finalizar tu viaje,
163
00:09:31,588 --> 00:09:34,463
entonces, permitían que el alma
pase al Campo de los Juncos.
164
00:09:34,838 --> 00:09:38,130
-¿Y si no queda equilibrada?
- Te tiran por la borda.
165
00:09:39,171 --> 00:09:40,963
Los muertos te arrastrarán a la Duat,
166
00:09:41,046 --> 00:09:44,171
donde te quedarás para siempre
inmóvil en la arena.
167
00:09:44,963 --> 00:09:48,421
No se permiten almas desequilibradas
en mi barca. Son las reglas.
168
00:09:48,630 --> 00:09:50,421
Cruzaré los dedos por ustedes, ¿eh?
169
00:09:52,046 --> 00:09:55,421
No me importa qué diga la hipopótama.
No hay forma de que terminemos ahí.
170
00:09:55,505 --> 00:09:57,630
Y tampoco iremos al Campo de los Juncos.
171
00:09:57,713 --> 00:10:00,463
- Bien. ¿Qué propones?
- Llegado el caso,
172
00:10:01,630 --> 00:10:03,296
matar a la hipopótama, robar la barca.
173
00:10:03,380 --> 00:10:04,213
¿Matar?
174
00:10:05,171 --> 00:10:06,963
¿Chicos?
175
00:10:11,005 --> 00:10:13,505
¿Qué? ¿Por qué hace eso?
¿Por qué se mueve así?
176
00:10:13,588 --> 00:10:17,921
No lo sé.
No tengo ninguna tarjeta para esto.
177
00:10:23,171 --> 00:10:24,588
Son los corazones.
178
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
No están llenos.
179
00:10:27,338 --> 00:10:30,296
Y créanme, soy de ver
el vaso medio lleno, pero...
180
00:10:30,921 --> 00:10:32,880
Es como si cada uno pareciera incompleto.
181
00:10:33,046 --> 00:10:34,046
¿Eso qué quiere decir?
182
00:10:34,130 --> 00:10:38,130
Si la Balanza no está equilibrada,
la Duat, a la larga, reclamará sus almas.
183
00:10:39,380 --> 00:10:41,088
¿Tienes otra sugerencia?
184
00:10:42,546 --> 00:10:45,005
Esta barca contiene
todos los recuerdos de una vida.
185
00:10:45,088 --> 00:10:48,463
No sé lo que estuvieron
ocultando, pero les aconsejo
186
00:10:48,713 --> 00:10:51,255
que entren
y se muestren la verdad mutuamente.
187
00:10:51,463 --> 00:10:54,546
Equilibren sus Balanzas antes
de que lleguemos al Campo de los Juncos,
188
00:10:54,713 --> 00:10:56,838
o les destruirán sus almas.
189
00:10:57,380 --> 00:11:00,005
- Sí, muy bien.
-¿Cómo se supone que lo haremos?
190
00:11:00,463 --> 00:11:03,421
No estoy seguro.
¿Crees que Layla está bien?
191
00:11:04,171 --> 00:11:05,421
Sí, por ahora.
192
00:11:05,921 --> 00:11:09,463
Y conociéndola, irá sola en una misión
suicida para detener a Harrow.
193
00:11:10,213 --> 00:11:12,046
Entonces, debemos apurarnos, ¿no?
194
00:11:12,130 --> 00:11:14,046
¿Sabes con qué estaría de acuerdo Layla?
195
00:11:14,130 --> 00:11:16,546
- No. No lo digas.
- Solo digo que hay
196
00:11:16,630 --> 00:11:18,171
una hipopótama, dos de nosotros,
197
00:11:18,255 --> 00:11:20,463
y esta barca no puede ser
tan difícil de timonear.
198
00:11:20,546 --> 00:11:23,838
- Y no tenemos que...
-¿Qué cosa? ¿Matar a la diosa Tueris?
199
00:11:23,921 --> 00:11:26,046
No, encuéntrame una soga y...
200
00:11:26,130 --> 00:11:27,838
Sí. O podemos hacer lo que dice,
201
00:11:27,921 --> 00:11:31,296
y ayudarnos mutuamente a descubrir
lo que escondemos, aparentemente.
202
00:11:31,380 --> 00:11:35,588
Steven, no sé tú,
pero mis recuerdos son un revoltijo.
203
00:11:35,838 --> 00:11:38,380
Sí, los míos también.
204
00:11:54,880 --> 00:11:55,713
Eso es alucinante.
205
00:12:01,921 --> 00:12:02,880
Eh. ¿Qué es esto?
206
00:12:02,963 --> 00:12:04,505
Steven, ¿qué haremos aquí?
207
00:12:04,588 --> 00:12:07,088
¿Revisaremos todos los recuerdos que tuve?
208
00:12:09,588 --> 00:12:11,713
¿Recuerdas esto?
209
00:12:14,130 --> 00:12:16,796
Sí. No lo sé, es solo una calle.
210
00:12:16,880 --> 00:12:19,046
¿Por cuántas calles
caminaste en toda tu vida?
211
00:12:20,755 --> 00:12:22,671
¡Socorro!
212
00:12:23,546 --> 00:12:24,671
¿Oíste eso?
213
00:12:30,713 --> 00:12:31,546
Oye.
214
00:12:36,213 --> 00:12:39,338
Es solo una cafetería escalofriante
llena de cadáveres.
215
00:12:39,421 --> 00:12:43,171
Eso es todo. No hay duda
de quién es el dueño de este cuarto.
216
00:12:43,796 --> 00:12:45,255
- Es tuyo.
- Qué gracioso.
217
00:13:02,546 --> 00:13:03,463
Es de Dubái.
218
00:13:07,005 --> 00:13:07,921
De Gabón.
219
00:13:12,588 --> 00:13:14,713
De Nueva York. Ni hablar.
220
00:13:14,796 --> 00:13:15,880
Viejo.
221
00:13:16,255 --> 00:13:18,005
¿Qué? ¿Conoces a estas personas?
222
00:13:19,296 --> 00:13:21,255
No.
223
00:13:21,338 --> 00:13:24,713
¿Seguro que no conoces a todos?
224
00:13:25,421 --> 00:13:27,380
¿Los mataste a todos?
225
00:13:28,130 --> 00:13:32,046
Eran delincuentes. Asesinos.
Depredadores. Lo peor de lo peor.
226
00:13:32,130 --> 00:13:33,505
Jonsu quería que los castigaran.
227
00:13:33,588 --> 00:13:36,421
A eso se refería
con proteger a los viajeros de la noche.
228
00:13:36,505 --> 00:13:38,338
¿Y recuerdas a cada persona?
229
00:13:38,421 --> 00:13:39,796
Intenta matar a alguien.
230
00:13:42,296 --> 00:13:43,671
Verás qué rápido se te olvida.
231
00:13:46,505 --> 00:13:49,838
Seguía deseando fallar
y que uno de ellos me matara.
232
00:13:51,463 --> 00:13:54,046
- La sanación terminó siendo una maldición.
-¡Marc!
233
00:13:54,421 --> 00:13:55,671
¿Ves esto? Mira.
234
00:13:56,171 --> 00:13:58,796
La Balanza se va frenando.
Está funcionando.
235
00:13:58,880 --> 00:14:02,713
Muy bien. Entonces, ¿ahora qué?
¿Qué hacemos? ¿Tú sigues?
236
00:14:02,796 --> 00:14:04,171
¿Ese quién es?
237
00:14:11,338 --> 00:14:12,171
Marc,
238
00:14:13,338 --> 00:14:17,546
¿por qué hay un niño en un cuarto
lleno de gente que asesinaste?
239
00:14:19,296 --> 00:14:21,921
- Steven, no te le acerques.
- Hola, hombrecito.
240
00:14:23,338 --> 00:14:25,421
¿Cómo te llamas? Espera ahí.
241
00:14:25,505 --> 00:14:27,588
- Espera un momento.
- Steven. ¡Espera!
242
00:14:31,213 --> 00:14:32,796
¡Vamos! No, ¡espera! ¡Steven!
243
00:14:35,296 --> 00:14:38,296
¡Abre la puerta!
244
00:14:43,088 --> 00:14:44,796
-¡Abre la puerta!
-¿Mamá?
245
00:14:46,588 --> 00:14:49,380
La comida está lista.
¿Quién tiene hambre? ¿RoRo?
246
00:14:49,463 --> 00:14:51,005
Mamá, ven a ver lo que dibujé.
247
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Dibujó el pez con una sola aleta.
248
00:14:52,796 --> 00:14:55,005
Marc, sé bueno con tu hermanito.
249
00:14:55,588 --> 00:14:56,755
¿Tenía un hermano?
250
00:14:58,005 --> 00:15:00,046
No tengo hambre. ¿Quieres ir a la cueva?
251
00:15:01,296 --> 00:15:02,671
Comeremos después.
252
00:15:03,005 --> 00:15:05,213
¿Chicos? No se vayan por mucho tiempo.
253
00:15:05,546 --> 00:15:08,171
Oye, Marc. ¿Qué haces?
254
00:15:08,755 --> 00:15:10,838
Cuida a tu hermano. ¿Sí?
255
00:15:11,213 --> 00:15:12,338
Ya te veré, yacaré.
256
00:15:12,630 --> 00:15:14,213
En un ratito, cocodrilito.
257
00:15:21,046 --> 00:15:22,421
¿Adónde fueron?
258
00:15:23,463 --> 00:15:24,963
Manos a la obra. Vamos.
259
00:15:25,630 --> 00:15:27,921
Está bien, pero...
260
00:15:28,421 --> 00:15:29,838
Pero yo seré Rosser.
261
00:15:30,671 --> 00:15:32,755
¿Oye eso, Dr. Grant?
262
00:15:32,921 --> 00:15:34,296
Claro que sí, Rosser.
263
00:15:34,588 --> 00:15:36,713
Me parece que es algo peligroso.
264
00:15:37,338 --> 00:15:38,630
¿Dr. Grant?
265
00:15:39,838 --> 00:15:43,671
- Mamá dijo que no cuando llueve.
- No pasará nada. No seas cobarde.
266
00:15:58,671 --> 00:16:00,255
Eso fue impresionante.
267
00:16:16,338 --> 00:16:17,838
Dios. No.
268
00:16:19,380 --> 00:16:20,213
¿Muchachos?
269
00:16:21,338 --> 00:16:22,963
¡Tienen que salir de aquí!
270
00:16:24,630 --> 00:16:25,921
¿Chicos?
271
00:16:27,213 --> 00:16:28,630
¡No se alejen más!
272
00:16:29,088 --> 00:16:31,130
¡El agua está subiendo muy rápido!
273
00:16:32,505 --> 00:16:34,130
Tienen que salir de aquí.
274
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
¿Chicos?
275
00:16:38,171 --> 00:16:39,588
¿Dónde están?
276
00:16:42,296 --> 00:16:44,588
¿Steven? ¡Vuelve aquí!
277
00:16:46,130 --> 00:16:47,005
¿Chicos?
278
00:16:48,838 --> 00:16:51,755
Vamos, muchachos. ¡Debemos irnos ya!
279
00:16:51,921 --> 00:16:54,380
¿Me oyen?
280
00:16:55,463 --> 00:16:56,880
¿Dónde están?
281
00:16:57,505 --> 00:16:59,046
¡Marc!
282
00:16:59,880 --> 00:17:02,171
-¡Ayúdennos, por favor! ¡Ayúdennos!
-¡Marc! Dios.
283
00:17:02,255 --> 00:17:04,463
-¡RoRo!
-¡Sigan mi voz!
284
00:17:04,630 --> 00:17:06,046
-¡Chicos!
-¡Mami!
285
00:17:06,130 --> 00:17:08,421
-¡Mami! ¡Quiero a mi mami!
- No.
286
00:17:08,505 --> 00:17:10,046
¡Te oigo!
287
00:17:10,255 --> 00:17:11,546
-¡Mami!
-¡Te oigo, Marc!
288
00:17:11,630 --> 00:17:12,755
¡RoRo!
289
00:17:13,796 --> 00:17:16,296
- Es simplemente un recuerdo.
-¡Socorro!
290
00:17:16,380 --> 00:17:17,588
-¡Mami!
- Maldita sea, Steven.
291
00:17:56,630 --> 00:17:58,088
Oye, Steven.
292
00:17:59,546 --> 00:18:01,338
Quiero que mi RoRo vuelva.
293
00:18:04,046 --> 00:18:07,130
Quiero que vuelva.
294
00:18:19,380 --> 00:18:20,671
¿Qué haces aquí?
295
00:18:24,255 --> 00:18:25,088
Vamos, amigo.
296
00:18:25,921 --> 00:18:27,588
¡Debías mantenerlo a salvo!
297
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
Vamos, Steven.
298
00:18:31,171 --> 00:18:32,921
Dejaste que se ahogara.
299
00:18:33,713 --> 00:18:37,046
¡Todo esto es culpa tuya!
300
00:18:37,171 --> 00:18:40,046
¡Todo esto es culpa tuya!
301
00:18:42,130 --> 00:18:43,421
Oye. Steven. Ven aquí.
302
00:18:43,963 --> 00:18:46,255
¡Ven aquí! ¡Detente! ¡No subas!
303
00:18:46,796 --> 00:18:47,671
¡Detente!
304
00:18:47,755 --> 00:18:50,171
¿Wendy? Wendy, vamos, por favor.
305
00:18:52,630 --> 00:18:53,546
Por favor, Wendy.
306
00:18:56,005 --> 00:18:58,005
Ya estamos por soplar las velitas.
307
00:19:04,088 --> 00:19:05,130
Ella no vendrá.
308
00:19:08,755 --> 00:19:10,380
Marc, tu madre no se siente bien.
309
00:19:11,921 --> 00:19:14,671
Este año lo haremos solo nosotros dos.
310
00:19:15,255 --> 00:19:16,130
¿Sí?
311
00:19:27,130 --> 00:19:27,963
¡Steven!
312
00:19:30,421 --> 00:19:31,338
¡Steven!
313
00:19:36,963 --> 00:19:39,588
¡No puedes festejar tu cumpleaños
sin tu pastel favorito!
314
00:19:41,338 --> 00:19:43,046
Empieza con esto, ¿sí, hijo?
315
00:19:46,505 --> 00:19:48,421
Siempre le tuviste celos.
316
00:19:51,005 --> 00:19:53,880
Desde que nació.
317
00:19:59,713 --> 00:20:04,171
Debería haber sabido que harías algo así.
318
00:20:10,046 --> 00:20:11,463
¿Qué estás haciendo, mamá?
319
00:20:17,630 --> 00:20:18,463
¡Steven!
320
00:20:27,213 --> 00:20:29,213
¿Qué pasó en ese cuarto, Marc?
321
00:20:30,088 --> 00:20:32,546
- Eso es todo, Steven. Es todo.
-¡Muy bien! Muy bien.
322
00:20:33,505 --> 00:20:35,130
¿Por qué la recuerdas así?
323
00:20:35,213 --> 00:20:36,796
Ella no era así.
324
00:20:38,171 --> 00:20:40,880
No. Suéltame.
Déjame volver a entrar. ¿Qué escondes?
325
00:20:40,963 --> 00:20:42,296
¿Qué escondes?
326
00:20:42,380 --> 00:20:44,963
Marc, hijo. Por favor, entra.
327
00:20:45,671 --> 00:20:46,796
Ella conseguirá ayuda.
328
00:20:47,005 --> 00:20:47,838
Papá.
329
00:20:47,921 --> 00:20:50,838
- Lo arreglaremos.
- Se supone que tú debes arreglar esto.
330
00:20:50,921 --> 00:20:53,630
¿Por qué no lo arreglaste?
331
00:20:57,671 --> 00:20:59,171
No puedo perder otro hijo.
332
00:20:59,796 --> 00:21:00,713
Por favor.
333
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
Por favor...
334
00:21:05,630 --> 00:21:07,046
Ya basta, Steven.
335
00:21:08,421 --> 00:21:09,671
¡Déjame!
336
00:21:18,255 --> 00:21:19,630
¿Dónde estamos ahora?
337
00:21:26,338 --> 00:21:27,421
Dios.
338
00:21:31,880 --> 00:21:34,046
Harrow dijo que eras mercenario.
339
00:21:37,046 --> 00:21:40,088
Que mataste a rehenes.
340
00:21:42,088 --> 00:21:44,796
-¿Y lo crees?
- Sí. No me extrañaría de ti.
341
00:21:50,171 --> 00:21:53,755
Si te ausentas sin permiso en un estado
de fuga, te dan de baja del ejército.
342
00:21:53,838 --> 00:21:55,671
Luego de eso, no tenía muchas opciones,
343
00:21:55,755 --> 00:21:57,921
así que fui a trabajar
para mi excomandante Bushman.
344
00:21:58,671 --> 00:22:00,671
El trabajo era saquear una tumba egipcia.
345
00:22:01,880 --> 00:22:03,130
Pero Bushman cambió el plan,
346
00:22:04,088 --> 00:22:06,338
no quería testigos,
y yo no podía vivir con eso.
347
00:22:06,505 --> 00:22:08,463
¿Ese es el doctor El Faouly?
348
00:22:08,588 --> 00:22:09,713
¿El papá de Layla?
349
00:22:13,088 --> 00:22:15,088
Traté de alejarlos a todos.
350
00:22:17,296 --> 00:22:18,296
Pero no lo logramos.
351
00:22:20,255 --> 00:22:21,130
Evidentemente.
352
00:22:22,130 --> 00:22:23,505
¿Qué te pasó a ti?
353
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
Qué desperdicio.
354
00:23:28,088 --> 00:23:31,546
Siento el dolor en tu interior.
355
00:23:36,171 --> 00:23:39,088
¿Qué diablos eres?
356
00:23:40,130 --> 00:23:42,963
Soy el dios Jonsu,
357
00:23:43,255 --> 00:23:45,755
busco un guerrero.
358
00:23:47,338 --> 00:23:48,255
Un guerrero.
359
00:23:48,796 --> 00:23:50,296
Que tengas suerte.
360
00:23:50,755 --> 00:23:55,671
Para que sea mis manos,
mis ojos, mi venganza.
361
00:23:56,546 --> 00:24:00,796
Para que sea
mi última palabra contra los malvados.
362
00:24:00,880 --> 00:24:04,338
Para combinar tu ser a mí
363
00:24:04,463 --> 00:24:09,755
y erradicar solo a los peores,
a los que se lo merecen.
364
00:24:10,046 --> 00:24:11,713
¿Quieres la muerte
365
00:24:12,671 --> 00:24:14,088
o la vida?
366
00:24:15,921 --> 00:24:17,130
No lo sé.
367
00:24:17,463 --> 00:24:23,546
Tu mente, la siento.
Está fracturada. Quebrantada.
368
00:24:24,380 --> 00:24:26,171
Es de lo más fascinante.
369
00:24:27,088 --> 00:24:32,296
Eres un digno candidato
para servirme en esta época.
370
00:24:34,213 --> 00:24:36,546
A cambio de tu vida,
371
00:24:37,505 --> 00:24:41,130
¿juras proteger a los viajeros de la noche
372
00:24:42,005 --> 00:24:46,630
y ejecutar mi venganza sobre
los que les hagan daño?
373
00:24:46,713 --> 00:24:48,588
Ese viejo y astuto buitre.
374
00:24:49,880 --> 00:24:51,921
Te manipuló desde el principio.
375
00:24:52,088 --> 00:24:53,755
Sí, nos mantuvo con vida.
376
00:24:54,130 --> 00:24:56,880
Marc, se estuvo aprovechando de ti.
377
00:24:57,630 --> 00:25:00,838
O solo era una forma
de seguir siendo lo que siempre fui.
378
00:25:02,171 --> 00:25:03,130
Un asesino.
379
00:25:04,005 --> 00:25:09,213
¿Juras proteger a los viajeros de la noche
380
00:25:09,296 --> 00:25:13,880
y ejecutar mi venganza
sobre los que les hagan daño?
381
00:25:17,088 --> 00:25:17,963
Sí.
382
00:25:18,130 --> 00:25:19,380
Mira.
383
00:25:20,588 --> 00:25:21,546
La Balanza.
384
00:25:22,838 --> 00:25:24,921
¿Lo logramos? ¿La equilibramos?
385
00:25:27,546 --> 00:25:29,005
Entonces, levántate.
386
00:25:29,338 --> 00:25:31,671
Levántate y vuelve a vivir.
387
00:25:31,755 --> 00:25:34,463
Como mi puño de venganza.
388
00:25:35,171 --> 00:25:36,755
Como
389
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Moon Knight.
390
00:25:45,838 --> 00:25:46,713
¿Esos son...?
391
00:25:48,255 --> 00:25:50,255
Vamos, Marc. ¡Andando!
392
00:25:52,755 --> 00:25:54,005
Tueris, ¿qué pasa?
393
00:25:54,088 --> 00:25:55,796
El miedo se propaga en el mundo superior.
394
00:25:55,880 --> 00:25:59,505
Juzgan o condenan a la arena antes
de tiempo a las almas desequilibradas.
395
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
Esto está mal. Es malvado.
396
00:26:02,255 --> 00:26:05,088
- Harrow.
-¿Ves por qué debemos volver?
397
00:26:06,130 --> 00:26:08,046
Aunque pudiera enviarlos de vuelta arriba,
398
00:26:08,130 --> 00:26:10,588
regresarían a un cuerpo
que tiene una bala.
399
00:26:10,671 --> 00:26:11,963
No podrían sanar.
400
00:26:12,213 --> 00:26:14,963
¿Le avisas a Layla?
Por favor. Ayúdanos a liberar a Jonsu.
401
00:26:15,046 --> 00:26:17,171
¿Seguro que quieren
volver a estar con Jonsu?
402
00:26:17,255 --> 00:26:19,463
Parece que verdaderamente
quieren alejarse de él.
403
00:26:19,546 --> 00:26:22,755
Sí, pero es nuestra única chance.
Así es como tiene que ser.
404
00:26:22,880 --> 00:26:24,505
Tueris, por favor, ayúdanos.
405
00:26:25,130 --> 00:26:25,963
Por favor.
406
00:26:27,963 --> 00:26:29,213
¿Por qué no?
407
00:26:29,505 --> 00:26:31,588
Esto no le gustará a Osiris,
408
00:26:31,671 --> 00:26:34,171
pero su puerta es
el único camino de regreso.
409
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
¡Vuelvan a entrar! No tienen mucho tiempo.
410
00:26:46,005 --> 00:26:48,546
Equilibren la Balanza.
411
00:26:58,130 --> 00:27:00,671
Había un dormitorio
en el que no querías que entrara.
412
00:27:00,755 --> 00:27:02,880
- Eso es. Iremos ahí.
- Un momento.
413
00:27:02,963 --> 00:27:05,546
Espera un momento.
Dame un momento. ¿Está bien?
414
00:27:06,421 --> 00:27:09,505
No tenemos que volver
a pasar por todo eso otra vez.
415
00:27:09,588 --> 00:27:11,380
Podemos hablar. Hablemos.
416
00:27:11,546 --> 00:27:13,380
Aquí y ahora. Te contaré...
417
00:27:13,463 --> 00:27:15,046
Te contaré todo. ¿Está bien?
418
00:27:15,838 --> 00:27:18,921
Te lo suplico, no nos hagas volver ahí.
419
00:27:19,005 --> 00:27:20,213
No vale la pena.
420
00:27:20,296 --> 00:27:21,755
¿No vale la pena?
421
00:27:23,005 --> 00:27:25,588
¿No vale la pena?
Marc, estás por perder todo.
422
00:27:26,296 --> 00:27:27,463
¿Entiendes?
423
00:27:28,088 --> 00:27:31,380
Si no volvemos, y Harrow tiene éxito,
424
00:27:31,463 --> 00:27:34,213
y muere toda esa gente...
425
00:27:34,546 --> 00:27:36,796
Si muere Layla,
426
00:27:36,880 --> 00:27:38,463
será tu responsabilidad.
427
00:27:38,963 --> 00:27:40,296
Todo será culpa tuya.
428
00:27:40,380 --> 00:27:43,630
¡No! ¡No puedes! ¡No lo haré!
429
00:27:43,713 --> 00:27:47,463
¡No lo haré! ¡No puedes obligarme!
430
00:27:47,546 --> 00:27:49,630
Marc.
431
00:27:49,713 --> 00:27:50,880
Ya basta.
432
00:28:02,005 --> 00:28:03,838
¿Me inyectaste algo?
433
00:28:06,088 --> 00:28:09,463
Miras demasiadas películas, ¿está bien?
434
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
No podemos sedar
a los pacientes contra su voluntad.
435
00:28:13,796 --> 00:28:17,130
No hoy en día, ¿eh? No a menos
que sea absolutamente necesario.
436
00:28:19,546 --> 00:28:22,963
Marc, es muy difícil
lo que estuviste haciendo.
437
00:28:23,296 --> 00:28:24,671
Estoy muy orgulloso de ti.
438
00:28:25,546 --> 00:28:29,963
Revivir esa clase de recuerdos traumáticos
puede ser muy doloroso.
439
00:28:30,046 --> 00:28:32,380
Se ven y se sienten muy reales,
440
00:28:32,463 --> 00:28:35,546
y estuviste horas recordando.
441
00:28:36,921 --> 00:28:37,755
Excelente trabajo.
442
00:28:38,713 --> 00:28:41,088
Realmente... Estuviste
escudriñando en tu interior,
443
00:28:41,505 --> 00:28:45,838
examinando a fondo todos los momentos
que te hacen ser tú.
444
00:28:46,671 --> 00:28:49,130
Ten. Vamos. Tómalo.
445
00:28:49,338 --> 00:28:52,255
Sí. Estoy muy orgulloso de ti, Marc.
446
00:28:53,546 --> 00:28:56,005
Quédate un segundo conmigo ahora, ¿sí?
447
00:28:56,296 --> 00:28:58,088
Considera esto.
448
00:28:58,171 --> 00:29:00,380
¿Crees que creaste a Steven
449
00:29:01,213 --> 00:29:05,463
para esconderte de las cosas horribles
que sientes que hiciste en tu vida,
450
00:29:05,671 --> 00:29:08,630
o crees que Steven creó a Marc
para castigar al mundo
451
00:29:08,713 --> 00:29:10,380
por lo que te hizo tu madre?
452
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
¿Lo sabes?
453
00:29:16,546 --> 00:29:17,671
¿Recuerdas?
454
00:29:18,755 --> 00:29:22,463
Solo hay una manera de saberlo.
455
00:29:23,755 --> 00:29:25,963
Tendrás que ser franco con Steven.
456
00:29:27,421 --> 00:29:30,296
No puede haber progreso sin entendimiento.
457
00:29:31,755 --> 00:29:32,921
¿Puedes hacerlo?
458
00:29:34,338 --> 00:29:36,296
¿Puedes ser franco con Steven?
459
00:29:49,671 --> 00:29:53,546
Yo no... Este es mi cuarto.
460
00:29:54,130 --> 00:29:56,421
Recuerdo algunas cosas, pero no esto.
461
00:30:00,088 --> 00:30:01,921
No es mamá. No es mi mamá.
462
00:30:03,755 --> 00:30:04,963
No es mi mamá.
463
00:30:05,796 --> 00:30:06,838
No es mi mamá.
464
00:30:07,880 --> 00:30:09,213
Abre la puerta, Marc.
465
00:30:09,505 --> 00:30:11,338
Ábrela ya mismo.
466
00:30:11,421 --> 00:30:12,671
No es mi mamá.
467
00:30:13,713 --> 00:30:15,255
- Abre la puerta.
- No es mi mamá.
468
00:30:15,880 --> 00:30:17,338
No es mi mamá.
469
00:30:22,838 --> 00:30:25,838
Maldita sea.
Mira en qué estado está este lugar.
470
00:30:26,921 --> 00:30:29,380
Será mejor que lo arregle
antes de que lo vea mamá.
471
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
Marc, ¡abre ya mismo esta puerta!
472
00:30:41,796 --> 00:30:42,713
CAZADOR DE TUMBAS
473
00:30:42,796 --> 00:30:46,546
"Si hay peligro al frente,
Steven Grant es valiente".
474
00:30:50,380 --> 00:30:51,546
Tú me inventaste.
475
00:30:52,421 --> 00:30:54,130
¡Abre ya mismo esta puerta!
476
00:30:58,880 --> 00:31:00,421
Vas a aprender
477
00:31:02,296 --> 00:31:03,463
a hacer caso.
478
00:31:10,005 --> 00:31:12,755
¿Por qué me obligas a hacer esto?
479
00:31:12,838 --> 00:31:14,046
Quiero ver qué hizo ella.
480
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Ser humano asqueroso.
481
00:31:15,213 --> 00:31:17,463
No necesitas ver eso.
482
00:31:17,546 --> 00:31:18,880
Ese es tu propósito.
483
00:31:24,296 --> 00:31:25,880
¿Mi propósito?
484
00:31:26,546 --> 00:31:28,713
¿Mi propósito? ¿Qué?
¿Ser tu bola antiestrés?
485
00:31:29,921 --> 00:31:31,838
Todo el tiempo,
pensé que yo era el original,
486
00:31:32,838 --> 00:31:34,588
pero soy solo algo que inventaste.
487
00:31:35,255 --> 00:31:36,380
Tienes que vivir
488
00:31:37,421 --> 00:31:42,380
una vida feliz,
sencilla y normal. ¿Entiendes?
489
00:31:42,463 --> 00:31:44,171
Pero era todo mentira, ¿no?
490
00:31:44,421 --> 00:31:45,255
¿Y qué?
491
00:31:46,338 --> 00:31:47,296
¿Qué más da?
492
00:31:47,588 --> 00:31:49,213
¿Qué? ¿Quieres recordar la verdad?
493
00:31:49,671 --> 00:31:52,921
¿Que tu madre te pegaba? ¿Que te odiaba?
494
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
¿Que convirtió tu vida en un infierno?
495
00:31:55,088 --> 00:31:57,130
Mientes. Solo tratas de molestarme.
496
00:31:57,213 --> 00:31:59,880
Pero llegaste a vivir
pensando que ella te quería.
497
00:32:00,213 --> 00:32:03,255
Que era buena. ¡Que aún está viva!
498
00:32:06,755 --> 00:32:07,630
¿Qué?
499
00:32:08,171 --> 00:32:09,338
¿De qué hablas?
500
00:32:09,421 --> 00:32:12,463
Está viva. Hablo
todos los días con ella. ¿De qué hablas?
501
00:32:13,005 --> 00:32:14,921
Papá me llamó después de muchos años,
502
00:32:15,505 --> 00:32:18,546
para la shivá por mamá, y no pude hacerla.
503
00:32:18,630 --> 00:32:22,713
No, todo esto está mal.
504
00:32:22,796 --> 00:32:24,588
- Lo lamento, Steven.
- No.
505
00:32:24,755 --> 00:32:27,171
No. Gracias.
506
00:32:27,255 --> 00:32:30,338
- No. ¡Déjame salir!
- Tranquilo. Está todo bien. Está bien.
507
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
¡Déjame salir!
508
00:32:34,213 --> 00:32:37,005
Dios. Lo lamento mucho. Perdón...
509
00:32:37,088 --> 00:32:39,005
Lo lamento muchísimo. Yo...
510
00:32:39,463 --> 00:32:42,505
Me sobresaltaste mucho.
Te lavé un poco la cara, ¿no?
511
00:32:42,963 --> 00:32:43,796
¿Steven?
512
00:32:45,755 --> 00:32:47,630
Espera un momento. ¿Qué es esto...?
513
00:32:48,546 --> 00:32:49,880
Me alegra volver a verte.
514
00:32:49,963 --> 00:32:51,755
¿Qué es esto? ¿Alguna clase de prueba?
515
00:32:53,171 --> 00:32:54,671
Reconozco este sitio.
516
00:32:55,088 --> 00:32:55,963
¿Qué es esto?
517
00:32:56,588 --> 00:32:59,671
- Steven, soy tu médico. ¿Recuerdas?
-¿Eres mi médico?
518
00:33:00,005 --> 00:33:02,630
- Estoy aquí para ayudarte.
- El Dr. Harrow, sí.
519
00:33:02,713 --> 00:33:04,713
- Exacto.
- Sí, mira eso.
520
00:33:04,796 --> 00:33:05,921
Bueno...
521
00:33:06,671 --> 00:33:08,755
Te ha ido bien, ¿verdad?
522
00:33:08,838 --> 00:33:11,546
Empezaba a preocuparme
de que no volviéramos a hablar.
523
00:33:13,880 --> 00:33:18,255
Es muy raro. El cortecito de pelo.
Ese tonto bigotito.
524
00:33:19,505 --> 00:33:21,505
Pareces Ned Flanders.
525
00:33:22,088 --> 00:33:24,796
- Steven.
-¿Qué trama Tueris ahora?
526
00:33:25,755 --> 00:33:28,380
Es mi culpa.
Le pedí a Marc que sea franco contigo.
527
00:33:28,463 --> 00:33:30,463
¿Tuvo la chance de hablar contigo?
528
00:33:31,921 --> 00:33:33,338
Sí, él...
529
00:33:34,505 --> 00:33:36,171
Me mintió. Eso hizo.
530
00:33:37,296 --> 00:33:39,380
¿Y sobre qué te parece que te mintió?
531
00:33:40,213 --> 00:33:41,755
Qué te importa.
532
00:33:43,046 --> 00:33:45,880
No, es...
Steven, la primera vez que viniste aquí
533
00:33:45,963 --> 00:33:48,880
me preocupaba que no pudieras
admitir la existencia de Marc.
534
00:33:48,963 --> 00:33:50,296
¿Qué? ¿Dices que no somos...?
535
00:33:51,421 --> 00:33:52,630
¿Yo nos traje aquí?
536
00:33:54,630 --> 00:33:55,963
Luego de la muerte de tu madre.
537
00:33:56,463 --> 00:33:58,463
No digas eso.
538
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
No es verdad.
539
00:34:00,838 --> 00:34:01,838
No es verdad.
540
00:34:01,921 --> 00:34:03,046
Estoy muy... Debo...
541
00:34:03,171 --> 00:34:05,380
¿También me tomas el pelo?
No quiero oírlo.
542
00:34:05,463 --> 00:34:07,588
- Debo haberme equivocado.
- Mi madre está viva.
543
00:34:07,671 --> 00:34:10,088
Si lo vuelves a decir,
¡me volveré loco! Lo prometo.
544
00:34:10,171 --> 00:34:11,505
Debo estar equivocado. ¿Sí?
545
00:34:11,588 --> 00:34:15,046
¿Deseas hablar con ella?
¿Por qué no la llamamos?
546
00:34:15,505 --> 00:34:16,755
No tienes su número.
547
00:34:16,838 --> 00:34:18,421
Sí, está en el archivo.
548
00:34:18,505 --> 00:34:21,005
- Espera, permíteme llamar a Dylan.
- No, no lo hagas.
549
00:34:21,088 --> 00:34:22,171
Tomará dos segundos.
550
00:34:22,255 --> 00:34:23,546
No la molestes.
551
00:34:23,630 --> 00:34:26,713
Hola, Dylan. Sí. ¿Podrías
llamar a la Sra. Grant, por favor?
552
00:34:26,796 --> 00:34:28,546
Filtra sus llamadas. No contesta.
553
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
- Le teme a los vendedores telefónicos.
- Querrá hablarte.
554
00:34:31,421 --> 00:34:33,755
Estoy seguro. Ella conseguirá el número.
555
00:34:33,838 --> 00:34:34,880
No lo hagas.
556
00:34:34,963 --> 00:34:36,838
Bueno. Gracias.
557
00:34:36,921 --> 00:34:38,588
- No lo hagas, por favor.
- Está llamando.
558
00:34:38,671 --> 00:34:40,088
Por favor, no la molestes.
559
00:34:40,796 --> 00:34:44,005
Hola, Sra. Grant. Sí, habla el Dr. Harrow.
560
00:34:46,046 --> 00:34:48,171
Steven está aquí. Le gustaría hablarle.
561
00:34:49,171 --> 00:34:52,380
Steven, ¿te gustaría hablar con tu mamá?
562
00:35:02,796 --> 00:35:04,005
Mi mamá...
563
00:35:07,838 --> 00:35:08,921
Mi mamá está muerta.
564
00:35:17,838 --> 00:35:19,005
Mi mamá está muerta.
565
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
No. No voy a hacerlo.
566
00:36:04,671 --> 00:36:06,713
No te daré esa satisfacción.
567
00:36:34,588 --> 00:36:35,546
Lo lamento mucho.
568
00:36:39,088 --> 00:36:40,755
Lo lamento mucho.
569
00:37:05,005 --> 00:37:05,838
¿Qué...?
570
00:37:07,046 --> 00:37:07,880
¿Dónde estoy?
571
00:37:11,380 --> 00:37:12,588
Maldita sea, ¿qué...?
572
00:37:16,505 --> 00:37:17,380
Diablos.
573
00:37:18,088 --> 00:37:19,380
Otra vez no.
574
00:37:20,255 --> 00:37:22,130
Hola, mamá. ¿Estás bien?
575
00:37:22,338 --> 00:37:23,171
Sí...
576
00:37:24,546 --> 00:37:28,255
¿Puedes creerlo?
Estoy completamente perdido de nuevo.
577
00:37:28,338 --> 00:37:31,005
No sé dónde estoy. ¡Qué tonto soy!
578
00:37:31,546 --> 00:37:34,171
No, sé que lo hice otra vez, pero no sé.
579
00:37:34,255 --> 00:37:35,713
Estoy mirando por la calle...
580
00:37:36,838 --> 00:37:39,296
Se parece un poco a Mayfair. Creo...
581
00:37:39,380 --> 00:37:41,588
Manejan al revés. Perdón.
582
00:37:41,671 --> 00:37:44,463
Ahí está. La muerte de mamá
y la shivá de hace dos meses.
583
00:37:45,005 --> 00:37:47,921
En ese momento,
nuestras vidas comenzaron a combinarse.
584
00:37:48,005 --> 00:37:50,755
Milwaukee... ¿La avenida Milwaukee?
¿Te parece familiar?
585
00:37:50,838 --> 00:37:52,255
No podía...
586
00:37:53,213 --> 00:37:55,588
No podía enfrentarme a eso otra vez.
587
00:37:57,546 --> 00:37:59,046
Todas las cosas que hice...
588
00:37:59,130 --> 00:38:00,296
Marc,
589
00:38:01,005 --> 00:38:04,046
todas esas cosas terribles
que ella te dijo,
590
00:38:04,130 --> 00:38:06,213
ella estaba equivocada. No fue tu culpa.
591
00:38:08,463 --> 00:38:11,046
No debí llevarlo a la cueva.
592
00:38:11,130 --> 00:38:12,046
Oye.
593
00:38:13,463 --> 00:38:16,421
Oye. Solo eras un niño.
594
00:38:18,671 --> 00:38:20,005
No fue culpa tuya.
595
00:38:29,380 --> 00:38:30,921
Oye, ¿sientes eso?
596
00:38:32,546 --> 00:38:34,171
Creo que nos detuvimos.
597
00:38:35,088 --> 00:38:36,171
Las puertas.
598
00:38:37,130 --> 00:38:39,921
Las puertas de Osiris. Vamos. Date prisa.
599
00:38:42,921 --> 00:38:44,630
¿Qué está pasando, Tueris?
600
00:38:44,713 --> 00:38:47,588
Nunca había visto las puertas
del mundo superior tan de cerca.
601
00:38:47,838 --> 00:38:48,880
¿Cómo las abrimos?
602
00:38:48,963 --> 00:38:51,255
Lo lamento mucho.
Sus Balanzas no se equilibraron.
603
00:38:51,338 --> 00:38:55,005
Nuestro viaje llegó a su fin.
No puedo detener lo inevitable.
604
00:38:55,088 --> 00:38:57,046
Los estaba apoyando,
605
00:38:57,130 --> 00:39:00,921
pero las almas desequilibradas de la Duat
ahora deben reclamar las suyas.
606
00:39:24,546 --> 00:39:26,546
Marc, no parecen muy amigables.
607
00:39:26,671 --> 00:39:28,130
Escóndete.
608
00:39:30,380 --> 00:39:33,421
Gabón. Nueva York, Dubái.
609
00:39:35,421 --> 00:39:36,880
¡Cuidado!
610
00:39:45,713 --> 00:39:46,546
¡No!
611
00:39:48,421 --> 00:39:49,255
¡Tueris!
612
00:39:53,838 --> 00:39:54,880
¡No!
613
00:40:13,421 --> 00:40:14,671
Dios.
614
00:40:18,463 --> 00:40:21,463
Marc, tú puedes.
615
00:40:22,963 --> 00:40:24,088
Pero si yo soy tú...
616
00:40:26,255 --> 00:40:27,630
Significa que yo también puedo.
617
00:40:38,213 --> 00:40:39,088
¡Seis!
618
00:40:40,421 --> 00:40:41,963
Prefiero el críquet.
619
00:41:03,963 --> 00:41:05,505
¡No!
620
00:41:06,588 --> 00:41:08,588
¡Marc! ¡No, Marc!
621
00:41:15,005 --> 00:41:16,588
¡Steven!
622
00:41:16,671 --> 00:41:17,880
¡Steven!
623
00:41:19,880 --> 00:41:21,296
¡Steven!
624
00:41:25,630 --> 00:41:26,546
¡Steven!
625
00:41:27,630 --> 00:41:30,213
No, espera. ¡Espera!
626
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
-¡Espera!
-¡Steven! ¡Corre!
627
00:41:33,171 --> 00:41:34,421
-¡Espera!
- Espera, ¡él viene!
628
00:41:34,713 --> 00:41:36,630
Sigue... ¡Detén la barca!
629
00:41:36,755 --> 00:41:39,130
¡Espera!
630
00:41:41,838 --> 00:41:42,880
Dios.
631
00:41:43,463 --> 00:41:45,380
-¡Steven!
- Espera...
632
00:41:46,380 --> 00:41:49,130
¡No! ¡Steven!
633
00:42:03,463 --> 00:42:05,713
¡Detén la barca!
634
00:42:10,130 --> 00:42:11,713
La Balanza está equilibrada.
635
00:43:06,255 --> 00:43:09,171
BASADA EN
LOS CÓMICS DE MARVEL
636
00:47:07,671 --> 00:47:08,838
Para información sobre salud mental,
637
00:47:08,921 --> 00:47:10,171
visite la National Alliance
on Mental Illness en NAMI.org
638
00:47:10,255 --> 00:47:12,255
Pablo Miguel Kemmerer