1 00:00:05,380 --> 00:00:07,963 ANTERIORMENTE EN 2 00:00:08,463 --> 00:00:09,380 ¿Conoces a Ammit? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,630 Es una deidad egipcia, ¿verdad? El primer cuco. 4 00:00:13,713 --> 00:00:17,421 La justicia de Ammit examina toda nuestra vida. 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,880 Es por eso que debemos resucitarla. 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,630 Y ella nos iluminará el camino para sanar el mundo. 7 00:00:22,713 --> 00:00:25,338 Te lo buscaste, Jonsu. 8 00:00:30,088 --> 00:00:33,088 Ahora está atado a este sitio. 9 00:00:33,171 --> 00:00:34,838 Tiene que ser uno de los grandes. 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,255 Ganamos. 11 00:00:41,671 --> 00:00:42,630 Steven. 12 00:00:42,963 --> 00:00:46,630 -¿Conoces a Steven? - Claro que lo conozco. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,380 Si no podemos sentarnos... 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,255 -¿Marc? ¡Marc! -¿Steven? 15 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Debemos salir de aquí. 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,213 Hola. 17 00:01:44,588 --> 00:01:46,546 ¡Socorro! 18 00:01:53,088 --> 00:01:57,046 ¡Todo esto es culpa tuya! 19 00:02:00,421 --> 00:02:02,838 Cálmate. ¿Marc? Marc. 20 00:02:02,921 --> 00:02:04,171 No te disparé. 21 00:02:04,255 --> 00:02:07,296 Tu mente oscila violentamente 22 00:02:07,380 --> 00:02:09,463 entre lo sensato y lo absurdo. 23 00:02:09,546 --> 00:02:12,588 Imagina esto. Tu cerebro es un péndulo 24 00:02:12,671 --> 00:02:16,546 que oscila entre una realidad muy difícil, 25 00:02:16,630 --> 00:02:20,005 que eres mi paciente aquí en el Centro Médico Putnam 26 00:02:20,088 --> 00:02:21,796 en Chicago, Illinois, 27 00:02:21,921 --> 00:02:27,171 y una fantasía tranquilizadora que creaste. 28 00:02:27,255 --> 00:02:30,796 Que eres una clase de, no lo sé, superhéroe. ¿De acuerdo? 29 00:02:30,880 --> 00:02:35,005 Estás haciendo todo lo posible para no ver en tu interior. 30 00:02:35,088 --> 00:02:36,838 En realidad no eres médico. 31 00:02:37,963 --> 00:02:41,088 ¿Por eso sigues iniciando peleas imaginarias en nuestro hospital? 32 00:02:41,171 --> 00:02:42,421 No, no eres médico. 33 00:02:43,755 --> 00:02:47,005 Mira. Me siento real. Me siento como un médico de verdad. 34 00:02:47,088 --> 00:02:48,171 No eres médico. 35 00:02:48,296 --> 00:02:49,671 Está bien. 36 00:02:50,838 --> 00:02:54,046 No soy un médico de verdad. Está bien, de acuerdo. 37 00:02:55,630 --> 00:02:57,213 Esto no se trata de mí, ¿sí? 38 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 Empecemos contigo. Probemos a tu manera. Recuerda tus pasos. 39 00:03:00,338 --> 00:03:03,921 Dime. ¿Cómo llegaste aquí hoy? 40 00:03:04,255 --> 00:03:05,588 ¿Cómo llegaste tú aquí? 41 00:03:07,213 --> 00:03:08,171 Tomé el autobús, 42 00:03:08,921 --> 00:03:10,255 como siempre. 43 00:03:10,505 --> 00:03:12,921 ¿Quieres saber qué me dijiste sobre cómo llegaste aquí? 44 00:03:13,005 --> 00:03:17,463 Que estabas en un lugar que te recordaba raramente a este consultorio, 45 00:03:17,546 --> 00:03:23,005 salvo que estaba en Egipto. Y que estabas con una rinoceronta 46 00:03:23,296 --> 00:03:25,005 - y... - Una hipopótama. 47 00:03:25,088 --> 00:03:28,088 Tienes razón, era una hipopótama, 48 00:03:28,213 --> 00:03:29,630 pero hablaba. 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,630 ¿Qué te parece? ¿Crees que es sensato 50 00:03:37,421 --> 00:03:38,630 o absurdo? 51 00:03:42,546 --> 00:03:43,546 ¿Es absurdo? 52 00:03:44,630 --> 00:03:46,296 Esto me parece muy alentador. 53 00:03:46,921 --> 00:03:49,171 De veras que sí. 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,755 La mente que lucha con frecuencia construirá lugares 55 00:03:54,005 --> 00:03:57,380 para proteger a los diferentes aspectos del yo 56 00:03:57,463 --> 00:03:59,296 de los recuerdos más traumáticos. 57 00:03:59,671 --> 00:04:02,380 Es lo que llaman un principio organizador. 58 00:04:02,463 --> 00:04:05,338 Algunos ven un castillo. 59 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 Otros van a ver un laberinto o una biblioteca. 60 00:04:09,171 --> 00:04:10,963 ¿O un... pabellón psiquiátrico? 61 00:04:12,796 --> 00:04:19,171 Sí. O podría ser así. Podría ser un pabellón psiquiátrico. Sí. 62 00:04:19,255 --> 00:04:25,838 Lo que encuentro sumamente interesante es... Este nuevo personaje animal. 63 00:04:27,671 --> 00:04:30,796 -¿La hipopótama? - Me resulta muy interesante. 64 00:04:31,338 --> 00:04:35,046 Esta hipopótama podría derribar los muros entre tú y Steven, 65 00:04:35,130 --> 00:04:37,088 y puede que por fin lo entendamos. 66 00:04:39,630 --> 00:04:40,713 ¿Entendamos qué? 67 00:04:41,171 --> 00:04:45,921 Antes de que te alteraras, me hablabas de un chico. 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,213 ¿Recuerdas a ese chico? 69 00:04:49,046 --> 00:04:51,588 ¿Crees poder hablarme de ese niño? 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,505 Oye, gracias. Me siento muy bien. 71 00:04:59,588 --> 00:05:00,463 Sí. 72 00:05:00,546 --> 00:05:04,088 Deben pagarte mucho dinero en este lugar. 73 00:05:04,171 --> 00:05:05,713 -¿Sabes algo? - Eres muy bueno. 74 00:05:05,796 --> 00:05:08,588 Te diré algo, me siento muy bien, nunca me sentí tan bien. 75 00:05:08,671 --> 00:05:11,505 Voy a salir solo. Gracias. ¡Médico! No, tú no... 76 00:05:11,588 --> 00:05:14,421 Vas a liberar a ese monstruo... ¡Él va a destruir todo! 77 00:05:14,505 --> 00:05:17,005 -¡Va a destruir todo! -¡Sean amables con él! 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,046 Escucha, ¡no soy tu enemigo! 79 00:05:19,130 --> 00:05:21,380 ¡No! 80 00:05:23,921 --> 00:05:25,005 ¡Una hipopótama! 81 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 ¡Viejo! 82 00:05:26,838 --> 00:05:28,671 Estos medicamentos son asombrosos. 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,755 ¿Siempre es tan intenso? 84 00:05:31,838 --> 00:05:33,796 ¿Quién? ¿Él? Sí, bastante. 85 00:05:34,755 --> 00:05:36,421 Entonces, ¿son gemelos? 86 00:05:36,755 --> 00:05:38,130 - No. - Sí, algo así. 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,838 Bien, estupendo. 88 00:05:39,921 --> 00:05:42,171 Eso me aclaró toda esta situación. 89 00:05:42,255 --> 00:05:43,255 Ya somos dos. 90 00:05:43,380 --> 00:05:45,796 Hace un segundo, pensaba que me habían matado de un tiro. 91 00:05:45,880 --> 00:05:48,671 ¡Por Dios! Esto los impactará, 92 00:05:48,755 --> 00:05:50,963 pero creo que solo tomaban un descansito. 93 00:05:51,671 --> 00:05:53,671 Me temo que están bien muertos. 94 00:05:54,171 --> 00:05:55,255 Perdón, ¿qué? 95 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 Pero... 96 00:05:58,630 --> 00:06:00,171 ¿Estoy muerto? ¿Estamos muertos? 97 00:06:00,421 --> 00:06:01,421 Sí. 98 00:06:02,755 --> 00:06:04,338 Sí, Marc. Creo que tiene razón. 99 00:06:04,421 --> 00:06:06,921 Creo que morimos. 100 00:06:07,921 --> 00:06:10,880 En realidad... tengo... Esperen un momento. 101 00:06:11,088 --> 00:06:13,630 Hace tiempo que no pasa un alma por aquí. 102 00:06:13,713 --> 00:06:17,505 Estoy un poco distraída... Perdón. 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,963 Bueno, aquí vamos. 104 00:06:27,963 --> 00:06:32,005 Bienvenido, gentil viajero... Viajeros, 105 00:06:32,296 --> 00:06:34,463 al reino de la Duat. 106 00:06:34,546 --> 00:06:36,880 ¿La Duat? ¿El Inframundo egipcio? 107 00:06:37,421 --> 00:06:38,671 Ella es Tueris, 108 00:06:38,755 --> 00:06:41,213 diosa de las mujeres y los niños, 109 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 y nos guía en nuestro viaje a la otra vida. 110 00:06:45,963 --> 00:06:47,130 Está bien. 111 00:06:48,130 --> 00:06:53,130 Claro. Entonces, ¿esta es la otra vida? 112 00:06:53,380 --> 00:06:57,796 -¿La otra vida? - Es una de ellas. No es la otra vida. 113 00:06:58,130 --> 00:07:00,505 Les sorprendería saber cuántos planos de conciencia 114 00:07:00,588 --> 00:07:02,880 - interseccionales sin ataduras hay. - Sí. 115 00:07:03,213 --> 00:07:07,671 Como el Plano Ancestral. Es magnífico. En fin. 116 00:07:07,755 --> 00:07:10,296 Tengo tarjetas para todo esto, 117 00:07:10,380 --> 00:07:13,546 si esperan, y... Perdón. 118 00:07:14,046 --> 00:07:15,213 Esperen... Adiós. 119 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 Bueno, entonces... 120 00:07:18,963 --> 00:07:22,671 Porque la verdadera naturaleza de la Duat es incomprensible 121 00:07:22,755 --> 00:07:23,838 - para la mente... - Claro. 122 00:07:23,921 --> 00:07:26,713 ...pueden percibir este reino como algo 123 00:07:26,796 --> 00:07:28,630 más fácil de reconocer. 124 00:07:29,796 --> 00:07:32,046 Un pabellón psiquiátrico es la primera vez para mí, 125 00:07:32,130 --> 00:07:35,171 pero, oigan, podemos seguir con eso. 126 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 ¿Por qué imaginaríamos que este reino es un hospital psiquiátrico? 127 00:07:39,505 --> 00:07:41,213 Porque estamos dementes. 128 00:07:46,963 --> 00:07:48,380 Estamos dementes. 129 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 La hipopótama parlante, 130 00:07:51,171 --> 00:07:54,838 el pájaro muerto parlante, ahora estás fuera de mi cuerpo. 131 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 Y ahora la otra vida. 132 00:07:57,088 --> 00:08:00,088 - Esa es la realidad y esto... - Pero Marc. 133 00:08:00,171 --> 00:08:04,088 El hospital. Eso es imaginario. 134 00:08:05,130 --> 00:08:08,588 - Perdón, él está... - Viejo. El Dr. Harrow tiene razón. 135 00:08:09,088 --> 00:08:10,171 ¿El Dr. Harrow? 136 00:08:11,213 --> 00:08:12,963 Esto es un principio organizador. 137 00:08:13,338 --> 00:08:15,130 -¿Ahora es médico? - Te lo probaré. 138 00:08:15,213 --> 00:08:18,130 Detrás de estas puertas, por ejemplo, 139 00:08:18,213 --> 00:08:20,338 pasamos por aquí, van a haber pacientes, 140 00:08:20,421 --> 00:08:23,755 y probablemente Crawley esté por gritar ¡bingo! 141 00:08:24,005 --> 00:08:25,338 ¡Dios mío! 142 00:08:26,130 --> 00:08:27,005 ¡Dios mío! 143 00:08:34,713 --> 00:08:35,671 ¿Qué es esto? 144 00:08:35,755 --> 00:08:37,005 Este es el Inframundo. 145 00:08:37,713 --> 00:08:38,963 No estoy loco. 146 00:08:39,588 --> 00:08:40,421 Estoy muerto. 147 00:08:40,671 --> 00:08:43,505 -¿Dónde dijiste que íbamos? - Vamos navegando a Aaru. 148 00:08:43,838 --> 00:08:46,421 Al Campo de los Juncos, ¿no, Tueris? 149 00:08:46,505 --> 00:08:48,463 Así que él es el listo, ¿eh? 150 00:08:48,546 --> 00:08:53,421 Si tu corazón fue equilibrado en vida, pasarán la eternidad en el paraíso. 151 00:08:54,005 --> 00:08:55,380 En el Campo de los Juncos. 152 00:08:55,796 --> 00:09:00,588 Pero antes de llegar allí, tengo que hacer algo... 153 00:09:03,338 --> 00:09:06,755 ¡Calma! ¡Tranquila! 154 00:09:07,921 --> 00:09:10,671 ¡Bien! ¡Funcionó! ¡Miren! 155 00:09:11,005 --> 00:09:14,671 Me preocupaba que les hiciera explotar el pecho. 156 00:09:14,755 --> 00:09:16,046 Perdón, ¿qué? 157 00:09:16,671 --> 00:09:17,838 Espera, ¿qué hace ella? 158 00:09:17,921 --> 00:09:21,213 Nos pesa los corazones en la Balanza de la Justicia 159 00:09:21,296 --> 00:09:22,588 con la Pluma de la Verdad. 160 00:09:22,671 --> 00:09:25,380 Verás, los antiguos egipcios creían que el corazón 161 00:09:25,463 --> 00:09:28,130 mostraba lo que realmente fuiste en la vida. 162 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 Si la Balanza quedaba equilibrada al finalizar tu viaje, 163 00:09:31,588 --> 00:09:34,463 entonces, permitían que el alma pase al Campo de los Juncos. 164 00:09:34,838 --> 00:09:38,130 -¿Y si no queda equilibrada? - Te tiran por la borda. 165 00:09:39,171 --> 00:09:40,963 Los muertos te arrastrarán a la Duat, 166 00:09:41,046 --> 00:09:44,171 donde te quedarás para siempre inmóvil en la arena. 167 00:09:44,963 --> 00:09:48,421 No se permiten almas desequilibradas en mi barca. Son las reglas. 168 00:09:48,630 --> 00:09:50,421 Cruzaré los dedos por ustedes, ¿eh? 169 00:09:52,046 --> 00:09:55,421 No me importa qué diga la hipopótama. No hay forma de que terminemos ahí. 170 00:09:55,505 --> 00:09:57,630 Y tampoco iremos al Campo de los Juncos. 171 00:09:57,713 --> 00:10:00,463 - Bien. ¿Qué propones? - Llegado el caso, 172 00:10:01,630 --> 00:10:03,296 matar a la hipopótama, robar la barca. 173 00:10:03,380 --> 00:10:04,213 ¿Matar? 174 00:10:05,171 --> 00:10:06,963 ¿Chicos? 175 00:10:11,005 --> 00:10:13,505 ¿Qué? ¿Por qué hace eso? ¿Por qué se mueve así? 176 00:10:13,588 --> 00:10:17,921 No lo sé. No tengo ninguna tarjeta para esto. 177 00:10:23,171 --> 00:10:24,588 Son los corazones. 178 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 No están llenos. 179 00:10:27,338 --> 00:10:30,296 Y créanme, soy de ver el vaso medio lleno, pero... 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,880 Es como si cada uno pareciera incompleto. 181 00:10:33,046 --> 00:10:34,046 ¿Eso qué quiere decir? 182 00:10:34,130 --> 00:10:38,130 Si la Balanza no está equilibrada, la Duat, a la larga, reclamará sus almas. 183 00:10:39,380 --> 00:10:41,088 ¿Tienes otra sugerencia? 184 00:10:42,546 --> 00:10:45,005 Esta barca contiene todos los recuerdos de una vida. 185 00:10:45,088 --> 00:10:48,463 No sé lo que estuvieron ocultando, pero les aconsejo 186 00:10:48,713 --> 00:10:51,255 que entren y se muestren la verdad mutuamente. 187 00:10:51,463 --> 00:10:54,546 Equilibren sus Balanzas antes de que lleguemos al Campo de los Juncos, 188 00:10:54,713 --> 00:10:56,838 o les destruirán sus almas. 189 00:10:57,380 --> 00:11:00,005 - Sí, muy bien. -¿Cómo se supone que lo haremos? 190 00:11:00,463 --> 00:11:03,421 No estoy seguro. ¿Crees que Layla está bien? 191 00:11:04,171 --> 00:11:05,421 Sí, por ahora. 192 00:11:05,921 --> 00:11:09,463 Y conociéndola, irá sola en una misión suicida para detener a Harrow. 193 00:11:10,213 --> 00:11:12,046 Entonces, debemos apurarnos, ¿no? 194 00:11:12,130 --> 00:11:14,046 ¿Sabes con qué estaría de acuerdo Layla? 195 00:11:14,130 --> 00:11:16,546 - No. No lo digas. - Solo digo que hay 196 00:11:16,630 --> 00:11:18,171 una hipopótama, dos de nosotros, 197 00:11:18,255 --> 00:11:20,463 y esta barca no puede ser tan difícil de timonear. 198 00:11:20,546 --> 00:11:23,838 - Y no tenemos que... -¿Qué cosa? ¿Matar a la diosa Tueris? 199 00:11:23,921 --> 00:11:26,046 No, encuéntrame una soga y... 200 00:11:26,130 --> 00:11:27,838 Sí. O podemos hacer lo que dice, 201 00:11:27,921 --> 00:11:31,296 y ayudarnos mutuamente a descubrir lo que escondemos, aparentemente. 202 00:11:31,380 --> 00:11:35,588 Steven, no sé tú, pero mis recuerdos son un revoltijo. 203 00:11:35,838 --> 00:11:38,380 Sí, los míos también. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,713 Eso es alucinante. 205 00:12:01,921 --> 00:12:02,880 Eh. ¿Qué es esto? 206 00:12:02,963 --> 00:12:04,505 Steven, ¿qué haremos aquí? 207 00:12:04,588 --> 00:12:07,088 ¿Revisaremos todos los recuerdos que tuve? 208 00:12:09,588 --> 00:12:11,713 ¿Recuerdas esto? 209 00:12:14,130 --> 00:12:16,796 Sí. No lo sé, es solo una calle. 210 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 ¿Por cuántas calles caminaste en toda tu vida? 211 00:12:20,755 --> 00:12:22,671 ¡Socorro! 212 00:12:23,546 --> 00:12:24,671 ¿Oíste eso? 213 00:12:30,713 --> 00:12:31,546 Oye. 214 00:12:36,213 --> 00:12:39,338 Es solo una cafetería escalofriante llena de cadáveres. 215 00:12:39,421 --> 00:12:43,171 Eso es todo. No hay duda de quién es el dueño de este cuarto. 216 00:12:43,796 --> 00:12:45,255 - Es tuyo. - Qué gracioso. 217 00:13:02,546 --> 00:13:03,463 Es de Dubái. 218 00:13:07,005 --> 00:13:07,921 De Gabón. 219 00:13:12,588 --> 00:13:14,713 De Nueva York. Ni hablar. 220 00:13:14,796 --> 00:13:15,880 Viejo. 221 00:13:16,255 --> 00:13:18,005 ¿Qué? ¿Conoces a estas personas? 222 00:13:19,296 --> 00:13:21,255 No. 223 00:13:21,338 --> 00:13:24,713 ¿Seguro que no conoces a todos? 224 00:13:25,421 --> 00:13:27,380 ¿Los mataste a todos? 225 00:13:28,130 --> 00:13:32,046 Eran delincuentes. Asesinos. Depredadores. Lo peor de lo peor. 226 00:13:32,130 --> 00:13:33,505 Jonsu quería que los castigaran. 227 00:13:33,588 --> 00:13:36,421 A eso se refería con proteger a los viajeros de la noche. 228 00:13:36,505 --> 00:13:38,338 ¿Y recuerdas a cada persona? 229 00:13:38,421 --> 00:13:39,796 Intenta matar a alguien. 230 00:13:42,296 --> 00:13:43,671 Verás qué rápido se te olvida. 231 00:13:46,505 --> 00:13:49,838 Seguía deseando fallar y que uno de ellos me matara. 232 00:13:51,463 --> 00:13:54,046 - La sanación terminó siendo una maldición. -¡Marc! 233 00:13:54,421 --> 00:13:55,671 ¿Ves esto? Mira. 234 00:13:56,171 --> 00:13:58,796 La Balanza se va frenando. Está funcionando. 235 00:13:58,880 --> 00:14:02,713 Muy bien. Entonces, ¿ahora qué? ¿Qué hacemos? ¿Tú sigues? 236 00:14:02,796 --> 00:14:04,171 ¿Ese quién es? 237 00:14:11,338 --> 00:14:12,171 Marc, 238 00:14:13,338 --> 00:14:17,546 ¿por qué hay un niño en un cuarto lleno de gente que asesinaste? 239 00:14:19,296 --> 00:14:21,921 - Steven, no te le acerques. - Hola, hombrecito. 240 00:14:23,338 --> 00:14:25,421 ¿Cómo te llamas? Espera ahí. 241 00:14:25,505 --> 00:14:27,588 - Espera un momento. - Steven. ¡Espera! 242 00:14:31,213 --> 00:14:32,796 ¡Vamos! No, ¡espera! ¡Steven! 243 00:14:35,296 --> 00:14:38,296 ¡Abre la puerta! 244 00:14:43,088 --> 00:14:44,796 -¡Abre la puerta! -¿Mamá? 245 00:14:46,588 --> 00:14:49,380 La comida está lista. ¿Quién tiene hambre? ¿RoRo? 246 00:14:49,463 --> 00:14:51,005 Mamá, ven a ver lo que dibujé. 247 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 Dibujó el pez con una sola aleta. 248 00:14:52,796 --> 00:14:55,005 Marc, sé bueno con tu hermanito. 249 00:14:55,588 --> 00:14:56,755 ¿Tenía un hermano? 250 00:14:58,005 --> 00:15:00,046 No tengo hambre. ¿Quieres ir a la cueva? 251 00:15:01,296 --> 00:15:02,671 Comeremos después. 252 00:15:03,005 --> 00:15:05,213 ¿Chicos? No se vayan por mucho tiempo. 253 00:15:05,546 --> 00:15:08,171 Oye, Marc. ¿Qué haces? 254 00:15:08,755 --> 00:15:10,838 Cuida a tu hermano. ¿Sí? 255 00:15:11,213 --> 00:15:12,338 Ya te veré, yacaré. 256 00:15:12,630 --> 00:15:14,213 En un ratito, cocodrilito. 257 00:15:21,046 --> 00:15:22,421 ¿Adónde fueron? 258 00:15:23,463 --> 00:15:24,963 Manos a la obra. Vamos. 259 00:15:25,630 --> 00:15:27,921 Está bien, pero... 260 00:15:28,421 --> 00:15:29,838 Pero yo seré Rosser. 261 00:15:30,671 --> 00:15:32,755 ¿Oye eso, Dr. Grant? 262 00:15:32,921 --> 00:15:34,296 Claro que sí, Rosser. 263 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 Me parece que es algo peligroso. 264 00:15:37,338 --> 00:15:38,630 ¿Dr. Grant? 265 00:15:39,838 --> 00:15:43,671 - Mamá dijo que no cuando llueve. - No pasará nada. No seas cobarde. 266 00:15:58,671 --> 00:16:00,255 Eso fue impresionante. 267 00:16:16,338 --> 00:16:17,838 Dios. No. 268 00:16:19,380 --> 00:16:20,213 ¿Muchachos? 269 00:16:21,338 --> 00:16:22,963 ¡Tienen que salir de aquí! 270 00:16:24,630 --> 00:16:25,921 ¿Chicos? 271 00:16:27,213 --> 00:16:28,630 ¡No se alejen más! 272 00:16:29,088 --> 00:16:31,130 ¡El agua está subiendo muy rápido! 273 00:16:32,505 --> 00:16:34,130 Tienen que salir de aquí. 274 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 ¿Chicos? 275 00:16:38,171 --> 00:16:39,588 ¿Dónde están? 276 00:16:42,296 --> 00:16:44,588 ¿Steven? ¡Vuelve aquí! 277 00:16:46,130 --> 00:16:47,005 ¿Chicos? 278 00:16:48,838 --> 00:16:51,755 Vamos, muchachos. ¡Debemos irnos ya! 279 00:16:51,921 --> 00:16:54,380 ¿Me oyen? 280 00:16:55,463 --> 00:16:56,880 ¿Dónde están? 281 00:16:57,505 --> 00:16:59,046 ¡Marc! 282 00:16:59,880 --> 00:17:02,171 -¡Ayúdennos, por favor! ¡Ayúdennos! -¡Marc! Dios. 283 00:17:02,255 --> 00:17:04,463 -¡RoRo! -¡Sigan mi voz! 284 00:17:04,630 --> 00:17:06,046 -¡Chicos! -¡Mami! 285 00:17:06,130 --> 00:17:08,421 -¡Mami! ¡Quiero a mi mami! - No. 286 00:17:08,505 --> 00:17:10,046 ¡Te oigo! 287 00:17:10,255 --> 00:17:11,546 -¡Mami! -¡Te oigo, Marc! 288 00:17:11,630 --> 00:17:12,755 ¡RoRo! 289 00:17:13,796 --> 00:17:16,296 - Es simplemente un recuerdo. -¡Socorro! 290 00:17:16,380 --> 00:17:17,588 -¡Mami! - Maldita sea, Steven. 291 00:17:56,630 --> 00:17:58,088 Oye, Steven. 292 00:17:59,546 --> 00:18:01,338 Quiero que mi RoRo vuelva. 293 00:18:04,046 --> 00:18:07,130 Quiero que vuelva. 294 00:18:19,380 --> 00:18:20,671 ¿Qué haces aquí? 295 00:18:24,255 --> 00:18:25,088 Vamos, amigo. 296 00:18:25,921 --> 00:18:27,588 ¡Debías mantenerlo a salvo! 297 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 Vamos, Steven. 298 00:18:31,171 --> 00:18:32,921 Dejaste que se ahogara. 299 00:18:33,713 --> 00:18:37,046 ¡Todo esto es culpa tuya! 300 00:18:37,171 --> 00:18:40,046 ¡Todo esto es culpa tuya! 301 00:18:42,130 --> 00:18:43,421 Oye. Steven. Ven aquí. 302 00:18:43,963 --> 00:18:46,255 ¡Ven aquí! ¡Detente! ¡No subas! 303 00:18:46,796 --> 00:18:47,671 ¡Detente! 304 00:18:47,755 --> 00:18:50,171 ¿Wendy? Wendy, vamos, por favor. 305 00:18:52,630 --> 00:18:53,546 Por favor, Wendy. 306 00:18:56,005 --> 00:18:58,005 Ya estamos por soplar las velitas. 307 00:19:04,088 --> 00:19:05,130 Ella no vendrá. 308 00:19:08,755 --> 00:19:10,380 Marc, tu madre no se siente bien. 309 00:19:11,921 --> 00:19:14,671 Este año lo haremos solo nosotros dos. 310 00:19:15,255 --> 00:19:16,130 ¿Sí? 311 00:19:27,130 --> 00:19:27,963 ¡Steven! 312 00:19:30,421 --> 00:19:31,338 ¡Steven! 313 00:19:36,963 --> 00:19:39,588 ¡No puedes festejar tu cumpleaños sin tu pastel favorito! 314 00:19:41,338 --> 00:19:43,046 Empieza con esto, ¿sí, hijo? 315 00:19:46,505 --> 00:19:48,421 Siempre le tuviste celos. 316 00:19:51,005 --> 00:19:53,880 Desde que nació. 317 00:19:59,713 --> 00:20:04,171 Debería haber sabido que harías algo así. 318 00:20:10,046 --> 00:20:11,463 ¿Qué estás haciendo, mamá? 319 00:20:17,630 --> 00:20:18,463 ¡Steven! 320 00:20:27,213 --> 00:20:29,213 ¿Qué pasó en ese cuarto, Marc? 321 00:20:30,088 --> 00:20:32,546 - Eso es todo, Steven. Es todo. -¡Muy bien! Muy bien. 322 00:20:33,505 --> 00:20:35,130 ¿Por qué la recuerdas así? 323 00:20:35,213 --> 00:20:36,796 Ella no era así. 324 00:20:38,171 --> 00:20:40,880 No. Suéltame. Déjame volver a entrar. ¿Qué escondes? 325 00:20:40,963 --> 00:20:42,296 ¿Qué escondes? 326 00:20:42,380 --> 00:20:44,963 Marc, hijo. Por favor, entra. 327 00:20:45,671 --> 00:20:46,796 Ella conseguirá ayuda. 328 00:20:47,005 --> 00:20:47,838 Papá. 329 00:20:47,921 --> 00:20:50,838 - Lo arreglaremos. - Se supone que tú debes arreglar esto. 330 00:20:50,921 --> 00:20:53,630 ¿Por qué no lo arreglaste? 331 00:20:57,671 --> 00:20:59,171 No puedo perder otro hijo. 332 00:20:59,796 --> 00:21:00,713 Por favor. 333 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 Por favor... 334 00:21:05,630 --> 00:21:07,046 Ya basta, Steven. 335 00:21:08,421 --> 00:21:09,671 ¡Déjame! 336 00:21:18,255 --> 00:21:19,630 ¿Dónde estamos ahora? 337 00:21:26,338 --> 00:21:27,421 Dios. 338 00:21:31,880 --> 00:21:34,046 Harrow dijo que eras mercenario. 339 00:21:37,046 --> 00:21:40,088 Que mataste a rehenes. 340 00:21:42,088 --> 00:21:44,796 -¿Y lo crees? - Sí. No me extrañaría de ti. 341 00:21:50,171 --> 00:21:53,755 Si te ausentas sin permiso en un estado de fuga, te dan de baja del ejército. 342 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 Luego de eso, no tenía muchas opciones, 343 00:21:55,755 --> 00:21:57,921 así que fui a trabajar para mi excomandante Bushman. 344 00:21:58,671 --> 00:22:00,671 El trabajo era saquear una tumba egipcia. 345 00:22:01,880 --> 00:22:03,130 Pero Bushman cambió el plan, 346 00:22:04,088 --> 00:22:06,338 no quería testigos, y yo no podía vivir con eso. 347 00:22:06,505 --> 00:22:08,463 ¿Ese es el doctor El Faouly? 348 00:22:08,588 --> 00:22:09,713 ¿El papá de Layla? 349 00:22:13,088 --> 00:22:15,088 Traté de alejarlos a todos. 350 00:22:17,296 --> 00:22:18,296 Pero no lo logramos. 351 00:22:20,255 --> 00:22:21,130 Evidentemente. 352 00:22:22,130 --> 00:22:23,505 ¿Qué te pasó a ti? 353 00:23:22,380 --> 00:23:24,380 Qué desperdicio. 354 00:23:28,088 --> 00:23:31,546 Siento el dolor en tu interior. 355 00:23:36,171 --> 00:23:39,088 ¿Qué diablos eres? 356 00:23:40,130 --> 00:23:42,963 Soy el dios Jonsu, 357 00:23:43,255 --> 00:23:45,755 busco un guerrero. 358 00:23:47,338 --> 00:23:48,255 Un guerrero. 359 00:23:48,796 --> 00:23:50,296 Que tengas suerte. 360 00:23:50,755 --> 00:23:55,671 Para que sea mis manos, mis ojos, mi venganza. 361 00:23:56,546 --> 00:24:00,796 Para que sea mi última palabra contra los malvados. 362 00:24:00,880 --> 00:24:04,338 Para combinar tu ser a mí 363 00:24:04,463 --> 00:24:09,755 y erradicar solo a los peores, a los que se lo merecen. 364 00:24:10,046 --> 00:24:11,713 ¿Quieres la muerte 365 00:24:12,671 --> 00:24:14,088 o la vida? 366 00:24:15,921 --> 00:24:17,130 No lo sé. 367 00:24:17,463 --> 00:24:23,546 Tu mente, la siento. Está fracturada. Quebrantada. 368 00:24:24,380 --> 00:24:26,171 Es de lo más fascinante. 369 00:24:27,088 --> 00:24:32,296 Eres un digno candidato para servirme en esta época. 370 00:24:34,213 --> 00:24:36,546 A cambio de tu vida, 371 00:24:37,505 --> 00:24:41,130 ¿juras proteger a los viajeros de la noche 372 00:24:42,005 --> 00:24:46,630 y ejecutar mi venganza sobre los que les hagan daño? 373 00:24:46,713 --> 00:24:48,588 Ese viejo y astuto buitre. 374 00:24:49,880 --> 00:24:51,921 Te manipuló desde el principio. 375 00:24:52,088 --> 00:24:53,755 Sí, nos mantuvo con vida. 376 00:24:54,130 --> 00:24:56,880 Marc, se estuvo aprovechando de ti. 377 00:24:57,630 --> 00:25:00,838 O solo era una forma de seguir siendo lo que siempre fui. 378 00:25:02,171 --> 00:25:03,130 Un asesino. 379 00:25:04,005 --> 00:25:09,213 ¿Juras proteger a los viajeros de la noche 380 00:25:09,296 --> 00:25:13,880 y ejecutar mi venganza sobre los que les hagan daño? 381 00:25:17,088 --> 00:25:17,963 Sí. 382 00:25:18,130 --> 00:25:19,380 Mira. 383 00:25:20,588 --> 00:25:21,546 La Balanza. 384 00:25:22,838 --> 00:25:24,921 ¿Lo logramos? ¿La equilibramos? 385 00:25:27,546 --> 00:25:29,005 Entonces, levántate. 386 00:25:29,338 --> 00:25:31,671 Levántate y vuelve a vivir. 387 00:25:31,755 --> 00:25:34,463 Como mi puño de venganza. 388 00:25:35,171 --> 00:25:36,755 Como 389 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Moon Knight. 390 00:25:45,838 --> 00:25:46,713 ¿Esos son...? 391 00:25:48,255 --> 00:25:50,255 Vamos, Marc. ¡Andando! 392 00:25:52,755 --> 00:25:54,005 Tueris, ¿qué pasa? 393 00:25:54,088 --> 00:25:55,796 El miedo se propaga en el mundo superior. 394 00:25:55,880 --> 00:25:59,505 Juzgan o condenan a la arena antes de tiempo a las almas desequilibradas. 395 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 Esto está mal. Es malvado. 396 00:26:02,255 --> 00:26:05,088 - Harrow. -¿Ves por qué debemos volver? 397 00:26:06,130 --> 00:26:08,046 Aunque pudiera enviarlos de vuelta arriba, 398 00:26:08,130 --> 00:26:10,588 regresarían a un cuerpo que tiene una bala. 399 00:26:10,671 --> 00:26:11,963 No podrían sanar. 400 00:26:12,213 --> 00:26:14,963 ¿Le avisas a Layla? Por favor. Ayúdanos a liberar a Jonsu. 401 00:26:15,046 --> 00:26:17,171 ¿Seguro que quieren volver a estar con Jonsu? 402 00:26:17,255 --> 00:26:19,463 Parece que verdaderamente quieren alejarse de él. 403 00:26:19,546 --> 00:26:22,755 Sí, pero es nuestra única chance. Así es como tiene que ser. 404 00:26:22,880 --> 00:26:24,505 Tueris, por favor, ayúdanos. 405 00:26:25,130 --> 00:26:25,963 Por favor. 406 00:26:27,963 --> 00:26:29,213 ¿Por qué no? 407 00:26:29,505 --> 00:26:31,588 Esto no le gustará a Osiris, 408 00:26:31,671 --> 00:26:34,171 pero su puerta es el único camino de regreso. 409 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 ¡Vuelvan a entrar! No tienen mucho tiempo. 410 00:26:46,005 --> 00:26:48,546 Equilibren la Balanza. 411 00:26:58,130 --> 00:27:00,671 Había un dormitorio en el que no querías que entrara. 412 00:27:00,755 --> 00:27:02,880 - Eso es. Iremos ahí. - Un momento. 413 00:27:02,963 --> 00:27:05,546 Espera un momento. Dame un momento. ¿Está bien? 414 00:27:06,421 --> 00:27:09,505 No tenemos que volver a pasar por todo eso otra vez. 415 00:27:09,588 --> 00:27:11,380 Podemos hablar. Hablemos. 416 00:27:11,546 --> 00:27:13,380 Aquí y ahora. Te contaré... 417 00:27:13,463 --> 00:27:15,046 Te contaré todo. ¿Está bien? 418 00:27:15,838 --> 00:27:18,921 Te lo suplico, no nos hagas volver ahí. 419 00:27:19,005 --> 00:27:20,213 No vale la pena. 420 00:27:20,296 --> 00:27:21,755 ¿No vale la pena? 421 00:27:23,005 --> 00:27:25,588 ¿No vale la pena? Marc, estás por perder todo. 422 00:27:26,296 --> 00:27:27,463 ¿Entiendes? 423 00:27:28,088 --> 00:27:31,380 Si no volvemos, y Harrow tiene éxito, 424 00:27:31,463 --> 00:27:34,213 y muere toda esa gente... 425 00:27:34,546 --> 00:27:36,796 Si muere Layla, 426 00:27:36,880 --> 00:27:38,463 será tu responsabilidad. 427 00:27:38,963 --> 00:27:40,296 Todo será culpa tuya. 428 00:27:40,380 --> 00:27:43,630 ¡No! ¡No puedes! ¡No lo haré! 429 00:27:43,713 --> 00:27:47,463 ¡No lo haré! ¡No puedes obligarme! 430 00:27:47,546 --> 00:27:49,630 Marc. 431 00:27:49,713 --> 00:27:50,880 Ya basta. 432 00:28:02,005 --> 00:28:03,838 ¿Me inyectaste algo? 433 00:28:06,088 --> 00:28:09,463 Miras demasiadas películas, ¿está bien? 434 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 No podemos sedar a los pacientes contra su voluntad. 435 00:28:13,796 --> 00:28:17,130 No hoy en día, ¿eh? No a menos que sea absolutamente necesario. 436 00:28:19,546 --> 00:28:22,963 Marc, es muy difícil lo que estuviste haciendo. 437 00:28:23,296 --> 00:28:24,671 Estoy muy orgulloso de ti. 438 00:28:25,546 --> 00:28:29,963 Revivir esa clase de recuerdos traumáticos puede ser muy doloroso. 439 00:28:30,046 --> 00:28:32,380 Se ven y se sienten muy reales, 440 00:28:32,463 --> 00:28:35,546 y estuviste horas recordando. 441 00:28:36,921 --> 00:28:37,755 Excelente trabajo. 442 00:28:38,713 --> 00:28:41,088 Realmente... Estuviste escudriñando en tu interior, 443 00:28:41,505 --> 00:28:45,838 examinando a fondo todos los momentos que te hacen ser tú. 444 00:28:46,671 --> 00:28:49,130 Ten. Vamos. Tómalo. 445 00:28:49,338 --> 00:28:52,255 Sí. Estoy muy orgulloso de ti, Marc. 446 00:28:53,546 --> 00:28:56,005 Quédate un segundo conmigo ahora, ¿sí? 447 00:28:56,296 --> 00:28:58,088 Considera esto. 448 00:28:58,171 --> 00:29:00,380 ¿Crees que creaste a Steven 449 00:29:01,213 --> 00:29:05,463 para esconderte de las cosas horribles que sientes que hiciste en tu vida, 450 00:29:05,671 --> 00:29:08,630 o crees que Steven creó a Marc para castigar al mundo 451 00:29:08,713 --> 00:29:10,380 por lo que te hizo tu madre? 452 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 ¿Lo sabes? 453 00:29:16,546 --> 00:29:17,671 ¿Recuerdas? 454 00:29:18,755 --> 00:29:22,463 Solo hay una manera de saberlo. 455 00:29:23,755 --> 00:29:25,963 Tendrás que ser franco con Steven. 456 00:29:27,421 --> 00:29:30,296 No puede haber progreso sin entendimiento. 457 00:29:31,755 --> 00:29:32,921 ¿Puedes hacerlo? 458 00:29:34,338 --> 00:29:36,296 ¿Puedes ser franco con Steven? 459 00:29:49,671 --> 00:29:53,546 Yo no... Este es mi cuarto. 460 00:29:54,130 --> 00:29:56,421 Recuerdo algunas cosas, pero no esto. 461 00:30:00,088 --> 00:30:01,921 No es mamá. No es mi mamá. 462 00:30:03,755 --> 00:30:04,963 No es mi mamá. 463 00:30:05,796 --> 00:30:06,838 No es mi mamá. 464 00:30:07,880 --> 00:30:09,213 Abre la puerta, Marc. 465 00:30:09,505 --> 00:30:11,338 Ábrela ya mismo. 466 00:30:11,421 --> 00:30:12,671 No es mi mamá. 467 00:30:13,713 --> 00:30:15,255 - Abre la puerta. - No es mi mamá. 468 00:30:15,880 --> 00:30:17,338 No es mi mamá. 469 00:30:22,838 --> 00:30:25,838 Maldita sea. Mira en qué estado está este lugar. 470 00:30:26,921 --> 00:30:29,380 Será mejor que lo arregle antes de que lo vea mamá. 471 00:30:31,338 --> 00:30:34,088 Marc, ¡abre ya mismo esta puerta! 472 00:30:41,796 --> 00:30:42,713 CAZADOR DE TUMBAS 473 00:30:42,796 --> 00:30:46,546 "Si hay peligro al frente, Steven Grant es valiente". 474 00:30:50,380 --> 00:30:51,546 Tú me inventaste. 475 00:30:52,421 --> 00:30:54,130 ¡Abre ya mismo esta puerta! 476 00:30:58,880 --> 00:31:00,421 Vas a aprender 477 00:31:02,296 --> 00:31:03,463 a hacer caso. 478 00:31:10,005 --> 00:31:12,755 ¿Por qué me obligas a hacer esto? 479 00:31:12,838 --> 00:31:14,046 Quiero ver qué hizo ella. 480 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 Ser humano asqueroso. 481 00:31:15,213 --> 00:31:17,463 No necesitas ver eso. 482 00:31:17,546 --> 00:31:18,880 Ese es tu propósito. 483 00:31:24,296 --> 00:31:25,880 ¿Mi propósito? 484 00:31:26,546 --> 00:31:28,713 ¿Mi propósito? ¿Qué? ¿Ser tu bola antiestrés? 485 00:31:29,921 --> 00:31:31,838 Todo el tiempo, pensé que yo era el original, 486 00:31:32,838 --> 00:31:34,588 pero soy solo algo que inventaste. 487 00:31:35,255 --> 00:31:36,380 Tienes que vivir 488 00:31:37,421 --> 00:31:42,380 una vida feliz, sencilla y normal. ¿Entiendes? 489 00:31:42,463 --> 00:31:44,171 Pero era todo mentira, ¿no? 490 00:31:44,421 --> 00:31:45,255 ¿Y qué? 491 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 ¿Qué más da? 492 00:31:47,588 --> 00:31:49,213 ¿Qué? ¿Quieres recordar la verdad? 493 00:31:49,671 --> 00:31:52,921 ¿Que tu madre te pegaba? ¿Que te odiaba? 494 00:31:53,005 --> 00:31:55,005 ¿Que convirtió tu vida en un infierno? 495 00:31:55,088 --> 00:31:57,130 Mientes. Solo tratas de molestarme. 496 00:31:57,213 --> 00:31:59,880 Pero llegaste a vivir pensando que ella te quería. 497 00:32:00,213 --> 00:32:03,255 Que era buena. ¡Que aún está viva! 498 00:32:06,755 --> 00:32:07,630 ¿Qué? 499 00:32:08,171 --> 00:32:09,338 ¿De qué hablas? 500 00:32:09,421 --> 00:32:12,463 Está viva. Hablo todos los días con ella. ¿De qué hablas? 501 00:32:13,005 --> 00:32:14,921 Papá me llamó después de muchos años, 502 00:32:15,505 --> 00:32:18,546 para la shivá por mamá, y no pude hacerla. 503 00:32:18,630 --> 00:32:22,713 No, todo esto está mal. 504 00:32:22,796 --> 00:32:24,588 - Lo lamento, Steven. - No. 505 00:32:24,755 --> 00:32:27,171 No. Gracias. 506 00:32:27,255 --> 00:32:30,338 - No. ¡Déjame salir! - Tranquilo. Está todo bien. Está bien. 507 00:32:30,421 --> 00:32:32,380 ¡Déjame salir! 508 00:32:34,213 --> 00:32:37,005 Dios. Lo lamento mucho. Perdón... 509 00:32:37,088 --> 00:32:39,005 Lo lamento muchísimo. Yo... 510 00:32:39,463 --> 00:32:42,505 Me sobresaltaste mucho. Te lavé un poco la cara, ¿no? 511 00:32:42,963 --> 00:32:43,796 ¿Steven? 512 00:32:45,755 --> 00:32:47,630 Espera un momento. ¿Qué es esto...? 513 00:32:48,546 --> 00:32:49,880 Me alegra volver a verte. 514 00:32:49,963 --> 00:32:51,755 ¿Qué es esto? ¿Alguna clase de prueba? 515 00:32:53,171 --> 00:32:54,671 Reconozco este sitio. 516 00:32:55,088 --> 00:32:55,963 ¿Qué es esto? 517 00:32:56,588 --> 00:32:59,671 - Steven, soy tu médico. ¿Recuerdas? -¿Eres mi médico? 518 00:33:00,005 --> 00:33:02,630 - Estoy aquí para ayudarte. - El Dr. Harrow, sí. 519 00:33:02,713 --> 00:33:04,713 - Exacto. - Sí, mira eso. 520 00:33:04,796 --> 00:33:05,921 Bueno... 521 00:33:06,671 --> 00:33:08,755 Te ha ido bien, ¿verdad? 522 00:33:08,838 --> 00:33:11,546 Empezaba a preocuparme de que no volviéramos a hablar. 523 00:33:13,880 --> 00:33:18,255 Es muy raro. El cortecito de pelo. Ese tonto bigotito. 524 00:33:19,505 --> 00:33:21,505 Pareces Ned Flanders. 525 00:33:22,088 --> 00:33:24,796 - Steven. -¿Qué trama Tueris ahora? 526 00:33:25,755 --> 00:33:28,380 Es mi culpa. Le pedí a Marc que sea franco contigo. 527 00:33:28,463 --> 00:33:30,463 ¿Tuvo la chance de hablar contigo? 528 00:33:31,921 --> 00:33:33,338 Sí, él... 529 00:33:34,505 --> 00:33:36,171 Me mintió. Eso hizo. 530 00:33:37,296 --> 00:33:39,380 ¿Y sobre qué te parece que te mintió? 531 00:33:40,213 --> 00:33:41,755 Qué te importa. 532 00:33:43,046 --> 00:33:45,880 No, es... Steven, la primera vez que viniste aquí 533 00:33:45,963 --> 00:33:48,880 me preocupaba que no pudieras admitir la existencia de Marc. 534 00:33:48,963 --> 00:33:50,296 ¿Qué? ¿Dices que no somos...? 535 00:33:51,421 --> 00:33:52,630 ¿Yo nos traje aquí? 536 00:33:54,630 --> 00:33:55,963 Luego de la muerte de tu madre. 537 00:33:56,463 --> 00:33:58,463 No digas eso. 538 00:33:59,046 --> 00:34:00,421 No es verdad. 539 00:34:00,838 --> 00:34:01,838 No es verdad. 540 00:34:01,921 --> 00:34:03,046 Estoy muy... Debo... 541 00:34:03,171 --> 00:34:05,380 ¿También me tomas el pelo? No quiero oírlo. 542 00:34:05,463 --> 00:34:07,588 - Debo haberme equivocado. - Mi madre está viva. 543 00:34:07,671 --> 00:34:10,088 Si lo vuelves a decir, ¡me volveré loco! Lo prometo. 544 00:34:10,171 --> 00:34:11,505 Debo estar equivocado. ¿Sí? 545 00:34:11,588 --> 00:34:15,046 ¿Deseas hablar con ella? ¿Por qué no la llamamos? 546 00:34:15,505 --> 00:34:16,755 No tienes su número. 547 00:34:16,838 --> 00:34:18,421 Sí, está en el archivo. 548 00:34:18,505 --> 00:34:21,005 - Espera, permíteme llamar a Dylan. - No, no lo hagas. 549 00:34:21,088 --> 00:34:22,171 Tomará dos segundos. 550 00:34:22,255 --> 00:34:23,546 No la molestes. 551 00:34:23,630 --> 00:34:26,713 Hola, Dylan. Sí. ¿Podrías llamar a la Sra. Grant, por favor? 552 00:34:26,796 --> 00:34:28,546 Filtra sus llamadas. No contesta. 553 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 - Le teme a los vendedores telefónicos. - Querrá hablarte. 554 00:34:31,421 --> 00:34:33,755 Estoy seguro. Ella conseguirá el número. 555 00:34:33,838 --> 00:34:34,880 No lo hagas. 556 00:34:34,963 --> 00:34:36,838 Bueno. Gracias. 557 00:34:36,921 --> 00:34:38,588 - No lo hagas, por favor. - Está llamando. 558 00:34:38,671 --> 00:34:40,088 Por favor, no la molestes. 559 00:34:40,796 --> 00:34:44,005 Hola, Sra. Grant. Sí, habla el Dr. Harrow. 560 00:34:46,046 --> 00:34:48,171 Steven está aquí. Le gustaría hablarle. 561 00:34:49,171 --> 00:34:52,380 Steven, ¿te gustaría hablar con tu mamá? 562 00:35:02,796 --> 00:35:04,005 Mi mamá... 563 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Mi mamá está muerta. 564 00:35:17,838 --> 00:35:19,005 Mi mamá está muerta. 565 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 No. No voy a hacerlo. 566 00:36:04,671 --> 00:36:06,713 No te daré esa satisfacción. 567 00:36:34,588 --> 00:36:35,546 Lo lamento mucho. 568 00:36:39,088 --> 00:36:40,755 Lo lamento mucho. 569 00:37:05,005 --> 00:37:05,838 ¿Qué...? 570 00:37:07,046 --> 00:37:07,880 ¿Dónde estoy? 571 00:37:11,380 --> 00:37:12,588 Maldita sea, ¿qué...? 572 00:37:16,505 --> 00:37:17,380 Diablos. 573 00:37:18,088 --> 00:37:19,380 Otra vez no. 574 00:37:20,255 --> 00:37:22,130 Hola, mamá. ¿Estás bien? 575 00:37:22,338 --> 00:37:23,171 Sí... 576 00:37:24,546 --> 00:37:28,255 ¿Puedes creerlo? Estoy completamente perdido de nuevo. 577 00:37:28,338 --> 00:37:31,005 No sé dónde estoy. ¡Qué tonto soy! 578 00:37:31,546 --> 00:37:34,171 No, sé que lo hice otra vez, pero no sé. 579 00:37:34,255 --> 00:37:35,713 Estoy mirando por la calle... 580 00:37:36,838 --> 00:37:39,296 Se parece un poco a Mayfair. Creo... 581 00:37:39,380 --> 00:37:41,588 Manejan al revés. Perdón. 582 00:37:41,671 --> 00:37:44,463 Ahí está. La muerte de mamá y la shivá de hace dos meses. 583 00:37:45,005 --> 00:37:47,921 En ese momento, nuestras vidas comenzaron a combinarse. 584 00:37:48,005 --> 00:37:50,755 Milwaukee... ¿La avenida Milwaukee? ¿Te parece familiar? 585 00:37:50,838 --> 00:37:52,255 No podía... 586 00:37:53,213 --> 00:37:55,588 No podía enfrentarme a eso otra vez. 587 00:37:57,546 --> 00:37:59,046 Todas las cosas que hice... 588 00:37:59,130 --> 00:38:00,296 Marc, 589 00:38:01,005 --> 00:38:04,046 todas esas cosas terribles que ella te dijo, 590 00:38:04,130 --> 00:38:06,213 ella estaba equivocada. No fue tu culpa. 591 00:38:08,463 --> 00:38:11,046 No debí llevarlo a la cueva. 592 00:38:11,130 --> 00:38:12,046 Oye. 593 00:38:13,463 --> 00:38:16,421 Oye. Solo eras un niño. 594 00:38:18,671 --> 00:38:20,005 No fue culpa tuya. 595 00:38:29,380 --> 00:38:30,921 Oye, ¿sientes eso? 596 00:38:32,546 --> 00:38:34,171 Creo que nos detuvimos. 597 00:38:35,088 --> 00:38:36,171 Las puertas. 598 00:38:37,130 --> 00:38:39,921 Las puertas de Osiris. Vamos. Date prisa. 599 00:38:42,921 --> 00:38:44,630 ¿Qué está pasando, Tueris? 600 00:38:44,713 --> 00:38:47,588 Nunca había visto las puertas del mundo superior tan de cerca. 601 00:38:47,838 --> 00:38:48,880 ¿Cómo las abrimos? 602 00:38:48,963 --> 00:38:51,255 Lo lamento mucho. Sus Balanzas no se equilibraron. 603 00:38:51,338 --> 00:38:55,005 Nuestro viaje llegó a su fin. No puedo detener lo inevitable. 604 00:38:55,088 --> 00:38:57,046 Los estaba apoyando, 605 00:38:57,130 --> 00:39:00,921 pero las almas desequilibradas de la Duat ahora deben reclamar las suyas. 606 00:39:24,546 --> 00:39:26,546 Marc, no parecen muy amigables. 607 00:39:26,671 --> 00:39:28,130 Escóndete. 608 00:39:30,380 --> 00:39:33,421 Gabón. Nueva York, Dubái. 609 00:39:35,421 --> 00:39:36,880 ¡Cuidado! 610 00:39:45,713 --> 00:39:46,546 ¡No! 611 00:39:48,421 --> 00:39:49,255 ¡Tueris! 612 00:39:53,838 --> 00:39:54,880 ¡No! 613 00:40:13,421 --> 00:40:14,671 Dios. 614 00:40:18,463 --> 00:40:21,463 Marc, tú puedes. 615 00:40:22,963 --> 00:40:24,088 Pero si yo soy tú... 616 00:40:26,255 --> 00:40:27,630 Significa que yo también puedo. 617 00:40:38,213 --> 00:40:39,088 ¡Seis! 618 00:40:40,421 --> 00:40:41,963 Prefiero el críquet. 619 00:41:03,963 --> 00:41:05,505 ¡No! 620 00:41:06,588 --> 00:41:08,588 ¡Marc! ¡No, Marc! 621 00:41:15,005 --> 00:41:16,588 ¡Steven! 622 00:41:16,671 --> 00:41:17,880 ¡Steven! 623 00:41:19,880 --> 00:41:21,296 ¡Steven! 624 00:41:25,630 --> 00:41:26,546 ¡Steven! 625 00:41:27,630 --> 00:41:30,213 No, espera. ¡Espera! 626 00:41:30,796 --> 00:41:32,963 -¡Espera! -¡Steven! ¡Corre! 627 00:41:33,171 --> 00:41:34,421 -¡Espera! - Espera, ¡él viene! 628 00:41:34,713 --> 00:41:36,630 Sigue... ¡Detén la barca! 629 00:41:36,755 --> 00:41:39,130 ¡Espera! 630 00:41:41,838 --> 00:41:42,880 Dios. 631 00:41:43,463 --> 00:41:45,380 -¡Steven! - Espera... 632 00:41:46,380 --> 00:41:49,130 ¡No! ¡Steven! 633 00:42:03,463 --> 00:42:05,713 ¡Detén la barca! 634 00:42:10,130 --> 00:42:11,713 La Balanza está equilibrada. 635 00:43:06,255 --> 00:43:09,171 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 636 00:47:07,671 --> 00:47:08,838 Para información sobre salud mental, 637 00:47:08,921 --> 00:47:10,171 visite la National Alliance on Mental Illness en NAMI.org 638 00:47:10,255 --> 00:47:12,255 Pablo Miguel Kemmerer