1
00:00:05,380 --> 00:00:07,963
ANTERIORMENTE...
2
00:00:08,463 --> 00:00:09,380
¿Conoces a Ammit?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,630
Era una deidad egipcia.
El primer hombre del saco.
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,421
La justicia de Ammit
abarca toda nuestra vida.
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,880
Por eso, debemos resucitarla.
6
00:00:19,963 --> 00:00:22,630
Alumbrará el camino para sanar al mundo.
7
00:00:22,713 --> 00:00:25,338
Te lo has buscado tú solo, Khonshu.
8
00:00:30,088 --> 00:00:33,088
Ahora está atrapado aquí.
9
00:00:33,171 --> 00:00:34,838
Será uno de los gordos.
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,255
Hemos ganado.
11
00:00:41,671 --> 00:00:42,630
Steven.
12
00:00:42,963 --> 00:00:46,630
-¿Conoces a Steven?
- Claro que lo conozco.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,380
Si no podemos sentarnos...
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,255
-¿Marc?
-¡Steven!
15
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Hay que salir de aquí.
16
00:01:02,380 --> 00:01:03,213
Hola.
17
00:01:44,588 --> 00:01:46,546
¡Socorro!
18
00:01:53,088 --> 00:01:57,046
¡Todo esto es culpa tuya!
19
00:02:00,421 --> 00:02:02,838
Cálmate. ¿Marc?
20
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
No te he disparado.
21
00:02:04,255 --> 00:02:07,296
Tu mente se debate bruscamente
22
00:02:07,380 --> 00:02:09,463
entre lo lógico y lo ilógico.
23
00:02:09,546 --> 00:02:12,588
Imagínatelo. Tu cerebro es como un péndulo
24
00:02:12,671 --> 00:02:16,546
que oscila entre la cruda realidad,
25
00:02:16,630 --> 00:02:20,005
donde eres mi paciente
en el Psiquiátrico Putnam
26
00:02:20,088 --> 00:02:21,796
de Chicago, Illinois,
27
00:02:21,921 --> 00:02:27,171
y una fantasía reconfortante
que has creado tú solito,
28
00:02:27,255 --> 00:02:30,796
en la que eres una especie de superhéroe.
¿De acuerdo?
29
00:02:30,880 --> 00:02:35,005
Cualquier cosa,
con tal de no mirar en tu interior.
30
00:02:35,088 --> 00:02:36,838
No eres médico de verdad.
31
00:02:37,963 --> 00:02:41,088
¿Por eso sigues provocando
peleas imaginarias en el hospital?
32
00:02:41,171 --> 00:02:42,421
No eres médico.
33
00:02:43,755 --> 00:02:47,005
Yo me siento muy real,
como un médico de verdad.
34
00:02:47,088 --> 00:02:48,171
No eres médico.
35
00:02:48,296 --> 00:02:49,671
Bueno, tú mismo.
36
00:02:50,838 --> 00:02:54,046
Pues nada, no soy médico.
Vale, de acuerdo.
37
00:02:55,630 --> 00:02:57,213
No hablemos de mí, ¿vale?
38
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
Empecemos contigo si lo prefieres.
Recapitulemos.
39
00:03:00,338 --> 00:03:03,921
Cuéntame, ¿cómo has acabado aquí?
40
00:03:04,255 --> 00:03:05,588
Responde tú primero.
41
00:03:07,213 --> 00:03:08,171
He venido en autobús,
42
00:03:08,921 --> 00:03:10,255
como siempre.
43
00:03:10,505 --> 00:03:12,921
¿Sabes qué me dijiste?
¿Cómo llegaste aquí?
44
00:03:13,005 --> 00:03:17,463
Me contaste que estabas en un sitio
que te recordaba a este despacho,
45
00:03:17,546 --> 00:03:23,005
solo que en Egipto.
Y en compañía de un rinoceronte.
46
00:03:23,296 --> 00:03:25,005
- Y...
- Un hipopótamo.
47
00:03:25,088 --> 00:03:28,088
Es verdad. Cierto, era un hipopótamo.
48
00:03:28,213 --> 00:03:29,630
Parlante, además.
49
00:03:32,921 --> 00:03:36,630
¿Qué opinas, te parece lógico
50
00:03:37,421 --> 00:03:38,630
o ilógico?
51
00:03:42,546 --> 00:03:43,546
¿Ilógico?
52
00:03:44,630 --> 00:03:46,296
Pues ya es un gran avance.
53
00:03:46,921 --> 00:03:49,171
En serio. Créeme.
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,755
Las mentes trastornadas suelen inventarse
55
00:03:54,005 --> 00:03:57,380
lugares en los que proteger
distintos aspectos de su psique
56
00:03:57,463 --> 00:03:59,296
de los recuerdos más traumáticos.
57
00:03:59,671 --> 00:04:02,380
Lo llamamos "principio organizador".
58
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
Algunos se imaginan un castillo.
59
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
Otros ven un laberinto, una biblioteca...
60
00:04:09,171 --> 00:04:10,963
¿O un... psiquiátrico?
61
00:04:12,796 --> 00:04:19,171
Tal vez. Podría ser un psiquiátrico, sí.
62
00:04:19,255 --> 00:04:25,838
Lo que me fascina es
ese nuevo personaje animal.
63
00:04:27,671 --> 00:04:30,796
-¿El hipopótamo?
- Lo encuentro interesantísimo.
64
00:04:31,338 --> 00:04:35,046
Podría derribar el muro
que te separa de Steven
65
00:04:35,130 --> 00:04:37,088
y ayudarnos por fin a entenderlo.
66
00:04:39,630 --> 00:04:40,713
¿Entender el qué?
67
00:04:41,171 --> 00:04:45,921
Antes de que te alteraras,
estabas hablándome de un niño.
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,213
¿Te acuerdas de él?
69
00:04:49,046 --> 00:04:51,588
¿Puedes contarme algo más de él?
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,505
Muchas gracias. Ya me siento genial.
71
00:04:59,588 --> 00:05:00,463
Sí.
72
00:05:00,546 --> 00:05:04,088
Seguro que aquí te pagan un pastón.
73
00:05:04,171 --> 00:05:05,713
-¿Sabes qué?
- Eres muy bueno.
74
00:05:05,796 --> 00:05:08,588
¿Sabes qué?
Me siento de maravilla, mejor que nunca.
75
00:05:08,671 --> 00:05:11,505
Ya salgo yo solito, gracias. ¡No, dejadme!
76
00:05:11,588 --> 00:05:14,421
Vas a soltar a ese monstruo...
¡Va a destruirlo todo!
77
00:05:14,505 --> 00:05:17,005
-¡Va a destruirlo todo!
-¡Tratadlo bien!
78
00:05:17,213 --> 00:05:19,046
Escúchame, yo no soy tu enemigo.
79
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
¡No!
80
00:05:23,921 --> 00:05:25,005
¡Un hipopótamo!
81
00:05:25,088 --> 00:05:26,463
Joder.
82
00:05:26,838 --> 00:05:28,671
Esa medicación es brutal.
83
00:05:29,380 --> 00:05:31,755
¿Siempre es tan intenso?
84
00:05:31,838 --> 00:05:33,796
¿Él? Sí, bastante.
85
00:05:34,755 --> 00:05:36,421
¿Qué sois, como gemelos?
86
00:05:36,755 --> 00:05:38,130
- No.
- Sí, algo así.
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,838
Vale, genial.
88
00:05:39,921 --> 00:05:42,171
Ahora lo tengo todo mucho más claro.
89
00:05:42,255 --> 00:05:43,255
Pues ya somos dos.
90
00:05:43,380 --> 00:05:45,796
Hace un segundo,
creía que me habían matado de un tiro.
91
00:05:45,880 --> 00:05:48,671
Vaya, pues te vas a caer de culo,
92
00:05:48,755 --> 00:05:50,963
porque esto es solo un descansito.
93
00:05:51,671 --> 00:05:53,671
Me temo que estáis bastante muertos.
94
00:05:54,171 --> 00:05:55,255
¿Me lo repites?
95
00:05:56,880 --> 00:05:57,713
Pero...
96
00:05:58,630 --> 00:06:00,171
¿Estoy...? ¿Estamos muertos?
97
00:06:00,421 --> 00:06:01,421
Sí.
98
00:06:02,755 --> 00:06:04,338
Me da que sí, Marc.
99
00:06:04,421 --> 00:06:06,921
Creo que nos mataron.
100
00:06:07,921 --> 00:06:10,880
De hecho, tengo... Esperad un segundito.
101
00:06:11,088 --> 00:06:13,630
Hacía tiempo
que no pasaba un alma por aquí.
102
00:06:13,713 --> 00:06:17,505
Qué cabeza... Disculpad.
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,963
Vale. Aquí está.
104
00:06:27,963 --> 00:06:32,005
Bienvenido, gentil viajero... viajeros,
105
00:06:32,296 --> 00:06:34,463
al reino de la Duat.
106
00:06:34,546 --> 00:06:36,880
¿La Duat? El inframundo egipcio.
107
00:06:37,421 --> 00:06:38,671
Esta es Tueris,
108
00:06:38,755 --> 00:06:41,213
la diosa de las mujeres y los niños.
109
00:06:41,380 --> 00:06:44,838
Nos guiará en nuestro viaje al más allá.
110
00:06:45,963 --> 00:06:47,130
Vale.
111
00:06:48,130 --> 00:06:53,130
Entonces, ¿este sitio es el más allá?
112
00:06:53,380 --> 00:06:57,796
-¿Eso es?
- Es un más allá, no el más allá.
113
00:06:58,130 --> 00:07:00,505
Os sorprendería la cantidad
de planos interseccionales
114
00:07:00,588 --> 00:07:02,880
- de consciencia liberada que hay.
- Ya.
115
00:07:03,213 --> 00:07:07,671
Como el plano ancestral, que me chifla.
116
00:07:07,755 --> 00:07:10,296
tengo unas tarjetas para aclararme.
117
00:07:10,380 --> 00:07:13,546
Esperad un segundito. Perdón.
118
00:07:14,046 --> 00:07:15,213
A ver... Adiós.
119
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
Vale, pues...
120
00:07:18,963 --> 00:07:22,671
Como la naturaleza de la Duat
es algo que la mente humana
121
00:07:22,755 --> 00:07:23,838
- no puede entender...
- Ya.
122
00:07:23,921 --> 00:07:26,713
...tal vez percibáis este reino como algo
123
00:07:26,796 --> 00:07:28,630
que os resulte más reconocible.
124
00:07:29,796 --> 00:07:32,046
Es mi primer psiquiátrico,
125
00:07:32,130 --> 00:07:35,171
pero es lo que hay, ¿no?
126
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
¿Y por qué nos imaginamos
este reino como un psiquiátrico?
127
00:07:39,505 --> 00:07:41,213
Porque estamos locos.
128
00:07:46,963 --> 00:07:48,380
Estamos locos.
129
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
Un hipopótamo parlante,
130
00:07:51,171 --> 00:07:54,838
un pájaro muerto que habla...
Tú, fuera de mi cuerpo...
131
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
¿Y ahora el más allá?
132
00:07:57,088 --> 00:08:00,088
- Esa es la realidad.
- Pero, Marc...
133
00:08:00,171 --> 00:08:04,088
Y el hospital es lo imaginario.
134
00:08:05,130 --> 00:08:08,588
- Perdona, está...
- Joder, el Dr. Harrow tiene razón.
135
00:08:09,088 --> 00:08:10,171
¿El Dr. Harrow?
136
00:08:11,213 --> 00:08:12,963
Esto es un principio organizador.
137
00:08:13,338 --> 00:08:15,130
-¿Ahora es doctor?
- Te lo demostraré.
138
00:08:15,213 --> 00:08:18,130
Si cruzamos estas puertas,
139
00:08:18,213 --> 00:08:20,338
nos encontraremos
con un montón de pacientes.
140
00:08:20,421 --> 00:08:23,755
"¡Bingo!".
141
00:08:24,005 --> 00:08:25,338
¡La leche!
142
00:08:26,130 --> 00:08:27,005
No me jodas.
143
00:08:34,713 --> 00:08:35,671
¿Qué es esto?
144
00:08:35,755 --> 00:08:37,005
Es el inframundo.
145
00:08:37,713 --> 00:08:38,963
No estoy loco.
146
00:08:39,588 --> 00:08:40,421
Estoy muerto.
147
00:08:40,671 --> 00:08:43,505
-¿A dónde dices que vamos?
- Navegamos hacia el A'aru.
148
00:08:43,838 --> 00:08:46,421
El Campo de Juncos, ¿no?
149
00:08:46,505 --> 00:08:48,463
Así que este es el listo.
150
00:08:48,546 --> 00:08:53,421
Si tu corazón fue equilibrado en vida,
pasarás la eternidad en el paraíso.
151
00:08:54,005 --> 00:08:55,380
En el Campo de Juncos.
152
00:08:55,796 --> 00:09:00,588
Pero, antes de llegar,
tengo que hacer una cosita...
153
00:09:03,338 --> 00:09:06,755
Espera, cuidado, despacio...
154
00:09:07,921 --> 00:09:10,671
¡Chachi! Fijaos, ha funcionado.
155
00:09:11,005 --> 00:09:14,671
Qué boba, mira que preocuparme
por si os abría en canal.
156
00:09:14,755 --> 00:09:16,046
Perdona, ¿qué?
157
00:09:16,671 --> 00:09:17,838
¿Qué va a hacer ahora?
158
00:09:17,921 --> 00:09:21,213
Pesar nuestros corazones
en la Balanza de la Justicia,
159
00:09:21,296 --> 00:09:22,588
con la Pluma de la Verdad.
160
00:09:22,671 --> 00:09:25,380
Los antiguos egipcios
creían que el corazón
161
00:09:25,463 --> 00:09:28,130
reflejaba fielmente
lo que uno había hecho en vida.
162
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
Si la balanza está en equilibrio
al acabar el viaje,
163
00:09:31,588 --> 00:09:34,463
tu alma puede entrar
en el Campo de Juncos.
164
00:09:34,838 --> 00:09:38,130
-¿Y si no?
- Te tiran por la borda.
165
00:09:39,171 --> 00:09:40,963
Los muertos te arrastran a la Duat,
166
00:09:41,046 --> 00:09:44,171
donde te quedas para siempre,
atrapado en la arena.
167
00:09:44,963 --> 00:09:48,421
Nada de almas impuras en mi barco.
Son las reglas.
168
00:09:48,630 --> 00:09:50,421
Así que crucemos los dedos.
169
00:09:52,046 --> 00:09:55,421
Me da igual lo que diga.
No vamos a acabar ahí abajo.
170
00:09:55,505 --> 00:09:57,630
Ni tampoco vamos al Campo de Juncos.
171
00:09:57,713 --> 00:10:00,463
-¿Y qué propones?
- Llegado el caso,
172
00:10:01,630 --> 00:10:03,296
matarla y robar el barco.
173
00:10:03,380 --> 00:10:04,213
¿Matarla?
174
00:10:05,171 --> 00:10:06,963
¿Chicos?
175
00:10:11,005 --> 00:10:13,505
¿Por qué hace eso? ¿Por qué se mueve así?
176
00:10:13,588 --> 00:10:17,921
No lo sé. Para esto no tengo tarjeta.
177
00:10:23,171 --> 00:10:24,588
Son los corazones.
178
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
No están completos.
179
00:10:27,338 --> 00:10:30,296
Soy de las que siempre
ven el cáliz medio lleno, pero...
180
00:10:30,921 --> 00:10:32,880
Es como si les faltara algo.
181
00:10:33,046 --> 00:10:34,046
¿Y qué significa?
182
00:10:34,130 --> 00:10:38,130
Que, si no hay equilibrio,
la Duat se llevará vuestra alma.
183
00:10:39,380 --> 00:10:41,088
¿Alguna otra sugerencia?
184
00:10:42,546 --> 00:10:45,005
El barco lleva
todos los recuerdos de vuestra vida.
185
00:10:45,088 --> 00:10:48,463
No sé qué os habréis ocultado,
pero os recomiendo
186
00:10:48,713 --> 00:10:51,255
que entréis ahí y os sinceréis.
187
00:10:51,463 --> 00:10:54,546
Equilibrad la balanza
antes de llegar al Campo de Juncos,
188
00:10:54,713 --> 00:10:56,838
o vuestra alma se destruirá.
189
00:10:57,380 --> 00:11:00,005
- Pues nada.
-¿Cómo lo hacemos?
190
00:11:00,463 --> 00:11:03,421
No estoy seguro.
¿Crees que Layla estará bien?
191
00:11:04,171 --> 00:11:05,421
Por ahora.
192
00:11:05,921 --> 00:11:09,463
Conociéndola, se lanzará en plan kamikaze
a detener a Harrow ella sola.
193
00:11:10,213 --> 00:11:12,046
Entonces, mejor nos damos prisa, ¿no?
194
00:11:12,130 --> 00:11:14,046
¿Sabes lo que le parecería bien a Layla?
195
00:11:14,130 --> 00:11:16,546
- No empieces...
- Yo solo digo
196
00:11:16,630 --> 00:11:18,171
que somos dos contra una.
197
00:11:18,255 --> 00:11:20,463
No será tan difícil llevar el barco.
198
00:11:20,546 --> 00:11:23,838
- Y tampoco tenemos que...
-¿Matar a la diosa Tueris?
199
00:11:23,921 --> 00:11:26,046
No, tú búscame una cuerda y...
200
00:11:26,130 --> 00:11:27,838
Ya. O podemos hacerle caso
201
00:11:27,921 --> 00:11:31,296
y descubrir qué es
lo que nos estamos ocultando.
202
00:11:31,380 --> 00:11:35,588
No sé tú, pero mis recuerdos
son un puto desastre.
203
00:11:35,838 --> 00:11:38,380
Ya. Y los míos.
204
00:11:54,880 --> 00:11:55,713
Qué fuerte.
205
00:12:01,921 --> 00:12:02,880
Eh, ¿y eso?
206
00:12:02,963 --> 00:12:04,505
¿Y qué quieres que hagamos?
207
00:12:04,588 --> 00:12:07,088
¿Ver todos los recuerdos uno por uno?
208
00:12:09,588 --> 00:12:11,713
¿Tú recuerdas eso?
209
00:12:14,130 --> 00:12:16,796
No sé, es solo una calle.
210
00:12:16,880 --> 00:12:19,046
¿Por cuántas calles has pasado en tu vida?
211
00:12:20,755 --> 00:12:22,671
¡Socorro!
212
00:12:23,546 --> 00:12:24,671
¿Lo has oído?
213
00:12:30,713 --> 00:12:31,546
Eh.
214
00:12:36,213 --> 00:12:39,338
Solo es una cafetería siniestra
llena de muertos.
215
00:12:39,421 --> 00:12:43,171
Nada más.
Es fácil adivinar de quién es esta sala.
216
00:12:43,796 --> 00:12:45,255
- Tuya.
- Qué gracioso.
217
00:13:02,546 --> 00:13:03,463
Dubái.
218
00:13:07,005 --> 00:13:07,921
Gabón.
219
00:13:12,588 --> 00:13:14,713
Nueva York. Venga ya.
220
00:13:14,796 --> 00:13:15,880
Joder.
221
00:13:16,255 --> 00:13:18,005
¿Conoces a toda esta gente?
222
00:13:19,296 --> 00:13:21,255
No. Imposible.
223
00:13:21,338 --> 00:13:24,713
Venga ya, ¿a todos?
224
00:13:25,421 --> 00:13:27,380
¿Los mataste a todos?
225
00:13:28,130 --> 00:13:32,046
Eran criminales, asesinos, depredadores...
Lo peor de lo peor.
226
00:13:32,130 --> 00:13:33,505
Khonshu quiso castigarlos.
227
00:13:33,588 --> 00:13:36,421
A esto se refería con lo de proteger
a los viajeros de la noche.
228
00:13:36,505 --> 00:13:38,338
¿Y te acuerdas de todos?
229
00:13:38,421 --> 00:13:39,796
Prueba a matar a alguien,
230
00:13:42,296 --> 00:13:43,671
a ver si lo olvidas rápido.
231
00:13:46,505 --> 00:13:49,838
Solo quería fallar y que me mataran a mí.
232
00:13:51,463 --> 00:13:54,046
- La curación acabó siendo una condena.
- Marc.
233
00:13:54,421 --> 00:13:55,671
¿Lo estás viendo? Mira.
234
00:13:56,171 --> 00:13:58,796
La Balanza va más despacio.
Está funcionando.
235
00:13:58,880 --> 00:14:02,713
Vale, ¿y qué hacemos ahora? ¿Te toca a ti?
236
00:14:02,796 --> 00:14:04,171
¿Quién es ese?
237
00:14:11,338 --> 00:14:12,171
Marc,
238
00:14:13,338 --> 00:14:17,546
¿qué hace un niño en una sala
llena de gente que has matado?
239
00:14:19,296 --> 00:14:21,921
- Steven, no te acerques a él.
- Hola, chaval.
240
00:14:23,338 --> 00:14:25,421
¿Cómo te llamas? No te vayas.
241
00:14:25,505 --> 00:14:27,588
- Espera un momento.
- Steven. ¡Para!
242
00:14:31,213 --> 00:14:32,796
Venga, no... ¡Espera, Steven!
243
00:14:35,296 --> 00:14:38,296
¡Abre la puerta! ¡Ábreme!
244
00:14:43,088 --> 00:14:44,796
-¡Abre la puerta!
-¿Mamá?
245
00:14:46,588 --> 00:14:49,380
¡La comida! ¿Quién tiene hambre? ¿RoRo?
246
00:14:49,463 --> 00:14:51,005
Mira qué dibujo, mamá.
247
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Ha hecho el pez con una aleta solo.
248
00:14:52,796 --> 00:14:55,005
Marc, no chinches a tu hermano.
249
00:14:55,588 --> 00:14:56,755
¿Tenía un hermano?
250
00:14:58,005 --> 00:15:00,046
No tengo hambre. ¿Nos vamos a la cueva?
251
00:15:01,296 --> 00:15:02,671
Comemos luego.
252
00:15:03,005 --> 00:15:05,213
Chicos, no tardéis mucho.
253
00:15:05,546 --> 00:15:08,171
¡Eh, Marc! ¿Qué tienes que hacer?
254
00:15:08,755 --> 00:15:10,838
Vigilar a tu hermano, ¿vale?
255
00:15:11,213 --> 00:15:12,338
Chao, "pescao".
256
00:15:12,630 --> 00:15:14,213
Date el piro, vampiro.
257
00:15:21,046 --> 00:15:22,421
¿A dónde han ido?
258
00:15:23,463 --> 00:15:24,963
Venga, vamos.
259
00:15:25,630 --> 00:15:27,921
Vale, tú ganas, pero...
260
00:15:28,421 --> 00:15:29,838
Me pido Rosser.
261
00:15:30,671 --> 00:15:32,755
¿Oye eso, Dr. Grant?
262
00:15:32,921 --> 00:15:34,296
Afirmativo, Rosser.
263
00:15:34,588 --> 00:15:36,713
A mí me suena a peligro.
264
00:15:37,338 --> 00:15:38,630
¿Dr. Grant?
265
00:15:39,838 --> 00:15:43,671
- Mama dijo que, si llovía, no.
- No pasa nada, no seas crío.
266
00:15:58,671 --> 00:16:00,255
Qué pasada.
267
00:16:16,338 --> 00:16:17,838
Esto no pinta bien.
268
00:16:19,380 --> 00:16:20,213
¿Chicos?
269
00:16:21,338 --> 00:16:22,963
¡Tenéis que salir de aquí!
270
00:16:24,630 --> 00:16:25,921
¿Chicos?
271
00:16:27,213 --> 00:16:28,630
¡No avancéis más!
272
00:16:29,088 --> 00:16:31,130
¡El agua está subiendo muy rápido!
273
00:16:32,505 --> 00:16:34,130
¡Tenéis que salir ya!
274
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
¿Chicos?
275
00:16:38,171 --> 00:16:39,588
¿Dónde están?
276
00:16:42,296 --> 00:16:44,588
¿Steven? ¡Ven aquí!
277
00:16:46,130 --> 00:16:47,005
¿Chicos?
278
00:16:48,838 --> 00:16:51,755
Venga, peques. ¡Tenemos que irnos ya!
279
00:16:51,921 --> 00:16:54,380
¿Me oís? ¿Me estáis oyendo?
280
00:16:55,463 --> 00:16:56,880
¿Dónde estáis?
281
00:16:57,505 --> 00:16:59,046
¡Marc!
282
00:16:59,880 --> 00:17:02,171
-¡Ayuda, por favor! ¡Socorro!
-¡Marc! Joder.
283
00:17:02,255 --> 00:17:04,463
-¡RoRo!
-¡Seguid mi voz!
284
00:17:04,630 --> 00:17:06,046
-¡Chicos!
-¡Mamá!
285
00:17:06,130 --> 00:17:08,421
-¡Mamá! ¡Que venga mamá!
- No, no, no.
286
00:17:08,505 --> 00:17:10,046
¡Te oigo!
287
00:17:10,255 --> 00:17:11,546
-¡Mamá!
-¡Te oigo, Marc!
288
00:17:11,630 --> 00:17:12,755
¡RoRo!
289
00:17:13,796 --> 00:17:16,296
- Solo es un recuerdo. Nada más.
-¡Socorro!
290
00:17:16,380 --> 00:17:17,588
-¡Mamá!
- Joder, Steven.
291
00:17:56,630 --> 00:17:58,088
Steven.
292
00:17:59,546 --> 00:18:01,338
Quiero que vuelva mi RoRo.
293
00:18:04,046 --> 00:18:07,130
Quiero que vuelva ya.
294
00:18:19,380 --> 00:18:20,671
¿Qué haces aquí?
295
00:18:24,255 --> 00:18:25,088
Venga, tío.
296
00:18:25,921 --> 00:18:27,588
¡Tenías que cuidar de él!
297
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
Vámonos, Steven.
298
00:18:31,171 --> 00:18:32,921
Le dejaste ahogarse.
299
00:18:33,713 --> 00:18:37,046
¡Esto es culpa tuya!
300
00:18:37,171 --> 00:18:40,046
¡Tú tienes la culpa!
301
00:18:42,130 --> 00:18:43,421
Eh, Steven. Ven aquí.
302
00:18:43,963 --> 00:18:46,255
¡Que vengas! ¡Para, no subas ahí arriba!
303
00:18:46,796 --> 00:18:47,671
¡Para!
304
00:18:47,755 --> 00:18:50,171
¿Wendy? Venga, por favor.
305
00:18:52,630 --> 00:18:53,546
Por favor.
306
00:18:56,005 --> 00:18:58,005
Vamos a soplar ya las velas.
307
00:19:04,088 --> 00:19:05,130
No va a bajar.
308
00:19:08,755 --> 00:19:10,380
Mamá no se encuentra bien, Marc.
309
00:19:11,921 --> 00:19:14,671
Así que este año lo celebramos tú y yo.
310
00:19:15,255 --> 00:19:16,130
¿Vale?
311
00:19:27,130 --> 00:19:27,963
¡Steven!
312
00:19:30,421 --> 00:19:31,338
Steven.
313
00:19:36,963 --> 00:19:39,588
No sería un cumpleaños
sin tu tarta favorita.
314
00:19:41,338 --> 00:19:43,046
Ve poniéndolas tú, ¿quieres?
315
00:19:46,505 --> 00:19:48,421
Siempre tuviste celos de él.
316
00:19:51,005 --> 00:19:53,880
Desde que nació.
317
00:19:59,713 --> 00:20:04,171
Debí imaginar que le harías algo así.
318
00:20:10,046 --> 00:20:11,463
Mamá, ¿qué haces?
319
00:20:17,630 --> 00:20:18,463
¡Steven!
320
00:20:27,213 --> 00:20:29,213
¿Qué pasó en ese cuarto, Marc?
321
00:20:30,088 --> 00:20:32,546
- Déjalo ya, Steven.
-¡Suéltame! Está bien.
322
00:20:33,505 --> 00:20:35,130
¿Por qué la recuerdas así?
323
00:20:35,213 --> 00:20:36,796
Ella no era así.
324
00:20:38,171 --> 00:20:40,880
Suéltame, déjame volver.
¿Qué es lo que ocultas?
325
00:20:40,963 --> 00:20:42,296
¿Qué es lo que escondes?
326
00:20:42,380 --> 00:20:44,963
Marc, hijo, vuelve dentro.
327
00:20:45,671 --> 00:20:46,796
Buscará ayuda.
328
00:20:47,005 --> 00:20:47,838
Papá.
329
00:20:47,921 --> 00:20:50,838
- Lo arreglaremos.
- Tenías que arreglarlo tú.
330
00:20:50,921 --> 00:20:53,630
¿Por qué no lo has hecho?
331
00:20:57,671 --> 00:20:59,171
No puedo perder a otro hijo.
332
00:20:59,796 --> 00:21:00,713
Por favor.
333
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
Venga.
334
00:21:05,630 --> 00:21:07,046
Ya vale, Steven.
335
00:21:08,421 --> 00:21:09,671
¡Suéltame!
336
00:21:18,255 --> 00:21:19,630
¿Dónde puñetas estamos?
337
00:21:26,338 --> 00:21:27,421
Ay, Dios.
338
00:21:31,880 --> 00:21:34,046
Harrow dijo que eras un mercenario.
339
00:21:37,046 --> 00:21:40,088
Que habías matado a rehenes.
340
00:21:42,088 --> 00:21:44,796
-¿Y te lo crees?
- Sí, no me sorprendería.
341
00:21:50,171 --> 00:21:53,755
Resulta que, si desapareces
en estado de fuga, te echan del ejército.
342
00:21:53,838 --> 00:21:55,671
Después, ya no tenía muchas opciones
343
00:21:55,755 --> 00:21:57,921
y acabé de mercenario
con mi antiguo comandante.
344
00:21:58,671 --> 00:22:00,671
Nos encargaron saquear una tumba egipcia.
345
00:22:01,880 --> 00:22:03,130
Pero Bushman cambió el plan.
346
00:22:04,088 --> 00:22:06,338
Él no quería dejar testigos,
pero yo me opuse.
347
00:22:06,505 --> 00:22:08,463
¿Es el Dr. El Faouly?
348
00:22:08,588 --> 00:22:09,713
¿El padre de Layla?
349
00:22:13,088 --> 00:22:15,088
Intenté sacarlos a todos de aquí.
350
00:22:17,296 --> 00:22:18,296
Pero no lo conseguimos.
351
00:22:20,255 --> 00:22:21,130
Ya lo ves.
352
00:22:22,130 --> 00:22:23,505
¿Qué te pasó a ti?
353
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
Qué desperdicio.
354
00:23:28,088 --> 00:23:31,546
Percibo dolor dentro de ti.
355
00:23:36,171 --> 00:23:39,088
¿Tú quién coño eres?
356
00:23:40,130 --> 00:23:42,963
Soy el dios Khonshu.
357
00:23:43,255 --> 00:23:45,755
Y busco a un guerrero.
358
00:23:47,338 --> 00:23:48,255
¿A un guerrero?
359
00:23:48,796 --> 00:23:50,296
Pues buena suerte.
360
00:23:50,755 --> 00:23:55,671
Para que sea mis manos,
mis ojos, mi venganza.
361
00:23:56,546 --> 00:24:00,796
Mi última palabra contra los malhechores.
362
00:24:00,880 --> 00:24:04,338
Para que una su mismísimo ser a mí
363
00:24:04,463 --> 00:24:09,755
y erradique solo a los malvados,
a quienes se lo merezcan.
364
00:24:10,046 --> 00:24:11,713
¿Quieres morir
365
00:24:12,671 --> 00:24:14,088
o quieres vivir?
366
00:24:15,921 --> 00:24:17,130
No lo sé.
367
00:24:17,463 --> 00:24:23,546
Tu mente está fragmentada. Rota.
368
00:24:24,380 --> 00:24:26,171
Fascinante, sin duda.
369
00:24:27,088 --> 00:24:32,296
Eres un candidato idóneo
para servirme en estos tiempos.
370
00:24:34,213 --> 00:24:36,546
A cambio de tu vida,
371
00:24:37,505 --> 00:24:41,130
¿juras proteger a los viajeros de la noche
372
00:24:42,005 --> 00:24:46,630
y vengarte en mi nombre
de quienes les hagan mal?
373
00:24:46,713 --> 00:24:48,588
Ese buitre carroñero...
374
00:24:49,880 --> 00:24:51,921
Te manipuló desde el principio.
375
00:24:52,088 --> 00:24:53,755
Pero nos mantuvo vivos.
376
00:24:54,130 --> 00:24:56,880
Marc, se aprovechó de ti.
377
00:24:57,630 --> 00:25:00,838
Tal vez solo quería
que siguiera siendo lo que era.
378
00:25:02,171 --> 00:25:03,130
Un asesino.
379
00:25:04,005 --> 00:25:09,213
¿Juras proteger a los viajeros de la noche
380
00:25:09,296 --> 00:25:13,880
y vengarte en mi nombre
de quienes les hagan mal?
381
00:25:17,088 --> 00:25:17,963
Sí.
382
00:25:18,130 --> 00:25:19,380
Mira.
383
00:25:20,588 --> 00:25:21,546
La balanza.
384
00:25:22,838 --> 00:25:24,921
¿Lo conseguimos? ¿Está en equilibrio?
385
00:25:27,546 --> 00:25:29,005
Pues álzate.
386
00:25:29,338 --> 00:25:31,671
Álzate y vuelve a la vida.
387
00:25:31,755 --> 00:25:34,463
Como mi puño vengador.
388
00:25:35,171 --> 00:25:36,755
Como mi...
389
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Caballero Luna.
390
00:25:45,838 --> 00:25:46,713
¿Esos son...?
391
00:25:48,255 --> 00:25:50,255
¡Venga, Marc! ¡Vámonos!
392
00:25:52,755 --> 00:25:54,005
Tueris, ¿qué pasa?
393
00:25:54,088 --> 00:25:55,796
El miedo se extiende por el mundo mortal.
394
00:25:55,880 --> 00:25:59,505
Muchas almas están siendo juzgadas
y condenadas a las arenas antes de tiempo.
395
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
Esto es malo. Es maligno.
396
00:26:02,255 --> 00:26:05,088
- Harrow.
-¿Ves por qué tenemos que volver?
397
00:26:06,130 --> 00:26:08,046
Aunque pudiera mandaros allí arriba,
398
00:26:08,130 --> 00:26:10,588
regresaríais a un cuerpo herido de bala.
399
00:26:10,671 --> 00:26:11,963
No os podríais curar.
400
00:26:12,213 --> 00:26:14,963
¿Puedes avisar a Layla?
Ayúdanos a liberar a Khonshu.
401
00:26:15,046 --> 00:26:17,171
¿Seguro que queréis volver con Khonshu?
402
00:26:17,255 --> 00:26:19,463
Parecía que queríais alejaros de él.
403
00:26:19,546 --> 00:26:22,755
Sí, pero es nuestra única opción.
No nos queda otra.
404
00:26:22,880 --> 00:26:24,505
Por favor, Tueris, ayúdanos.
405
00:26:25,130 --> 00:26:25,963
Por favor.
406
00:26:27,963 --> 00:26:29,213
A la porra.
407
00:26:29,505 --> 00:26:31,588
Osiris se va a enfadar,
408
00:26:31,671 --> 00:26:34,171
pero su Puerta
es el único camino de vuelta.
409
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Volved dentro. Se os acaba el tiempo.
410
00:26:46,005 --> 00:26:48,546
Tenéis que equilibrar la balanza.
411
00:26:58,130 --> 00:27:00,671
No has querido que entrara al dormitorio.
412
00:27:00,755 --> 00:27:02,880
- Ahí es donde tenemos que ir.
- Un segundo.
413
00:27:02,963 --> 00:27:05,546
Espera. Dame un segundito, ¿vale?
414
00:27:06,421 --> 00:27:09,505
No hay por qué pasar
por todo eso otra vez.
415
00:27:09,588 --> 00:27:11,380
Podemos charlar. Hablémoslo.
416
00:27:11,546 --> 00:27:13,380
Aquí y ahora. Te lo contaré...
417
00:27:13,463 --> 00:27:15,046
Te lo contaré todo, ¿vale?
418
00:27:15,838 --> 00:27:18,921
Pero te ruego que no volvamos ahí.
419
00:27:19,005 --> 00:27:20,213
No vale la pena.
420
00:27:20,296 --> 00:27:21,755
¿Que no vale la pena?
421
00:27:23,005 --> 00:27:25,588
¿Que no? Estás a punto de perderlo todo.
422
00:27:26,296 --> 00:27:27,463
¿Lo comprendes?
423
00:27:28,088 --> 00:27:31,380
Si no volvemos y Harrow gana,
424
00:27:31,463 --> 00:27:34,213
y toda esa gente muere...
425
00:27:34,546 --> 00:27:36,796
Si Layla muere,
426
00:27:36,880 --> 00:27:38,463
pesará en tu conciencia.
427
00:27:38,963 --> 00:27:40,296
Será culpa tuya.
428
00:27:40,380 --> 00:27:43,630
¡No! No puedes... ¡No lo haré!
429
00:27:43,713 --> 00:27:47,463
¡No pienso hacerlo!
¡Y no puedes obligarme!
430
00:27:47,546 --> 00:27:49,630
Marc.
431
00:27:49,713 --> 00:27:50,880
Para. Ya vale.
432
00:28:02,005 --> 00:28:03,838
¿No me habíais pinchado algo?
433
00:28:06,088 --> 00:28:09,463
Ves demasiadas películas, ¿sabes?
434
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
No podemos sedar a los pacientes
sin su consentimiento.
435
00:28:13,796 --> 00:28:17,130
No hoy en día.
Salvo que no quede otra opción.
436
00:28:19,546 --> 00:28:22,963
Marc, lo que has hecho es tan difícil...
437
00:28:23,296 --> 00:28:24,671
Estoy muy orgulloso de ti.
438
00:28:25,546 --> 00:28:29,963
Revivir recuerdos traumáticos
puede ser dolorosísimo.
439
00:28:30,046 --> 00:28:32,380
Porque parecen muy reales.
440
00:28:32,463 --> 00:28:35,546
Y tú llevas horas haciéndolo.
441
00:28:36,921 --> 00:28:37,755
Buen trabajo.
442
00:28:38,713 --> 00:28:41,088
Has hecho un ejercicio de introspección
443
00:28:41,505 --> 00:28:45,838
con todos los momentos
que te hicieron ser quien eres.
444
00:28:46,671 --> 00:28:49,130
Toma. Venga, cógelo.
445
00:28:49,338 --> 00:28:52,255
Ten. Estoy muy orgulloso de ti.
446
00:28:53,546 --> 00:28:56,005
Ahora, quédate conmigo un segundo.
447
00:28:56,296 --> 00:28:58,088
Quiero que reflexiones.
448
00:28:58,171 --> 00:29:00,380
¿Crees que inventaste a Steven
449
00:29:01,213 --> 00:29:05,463
para huir de las cosas horribles
que habías hecho en la vida,
450
00:29:05,671 --> 00:29:08,630
o crees que Steven inventó a Marc
para castigar al mundo
451
00:29:08,713 --> 00:29:10,380
por lo que te hizo tu madre?
452
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
¿Lo sabes?
453
00:29:16,546 --> 00:29:17,671
¿Lo recuerdas?
454
00:29:18,755 --> 00:29:22,463
Solo hay una forma de descubrirlo.
455
00:29:23,755 --> 00:29:25,963
Tienes que sincerarte con Steven.
456
00:29:27,421 --> 00:29:30,296
Sin entendimiento,
no puede haber progreso.
457
00:29:31,755 --> 00:29:32,921
¿Puedes hacerlo?
458
00:29:34,338 --> 00:29:36,296
¿Puedes sincerarte con Steven?
459
00:29:49,671 --> 00:29:53,546
No me... Este es mi cuarto.
460
00:29:54,130 --> 00:29:56,421
Recuerdo algunas cosas, pero esto no.
461
00:30:00,088 --> 00:30:01,921
No es ella, no es mi madre.
462
00:30:03,755 --> 00:30:04,963
Esa no es mi madre.
463
00:30:05,796 --> 00:30:06,838
No es mi madre.
464
00:30:07,880 --> 00:30:09,213
Marc, abre la puerta.
465
00:30:09,505 --> 00:30:11,338
Abre la puerta ahora mismo.
466
00:30:11,421 --> 00:30:12,671
No es mi madre.
467
00:30:13,713 --> 00:30:15,255
- Abre la puerta.
- No es mi madre.
468
00:30:15,880 --> 00:30:17,338
No es mi madre.
469
00:30:22,838 --> 00:30:25,838
Jolines. Esto está manga por hombro.
470
00:30:26,921 --> 00:30:29,380
Mejor lo ordeno
antes de que lo vea mamá.
471
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
¡Marc, abre la puerta ahora mismo!
472
00:30:41,796 --> 00:30:42,713
ASALTATUMBAS
473
00:30:42,796 --> 00:30:46,546
"Cuando el peligro aguarda,
Steven Grant no se acobarda".
474
00:30:50,380 --> 00:30:51,546
Me inventaste.
475
00:30:52,421 --> 00:30:54,130
¡Que abras la puerta de una vez!
476
00:30:58,880 --> 00:31:00,421
Vas a aprender
477
00:31:02,296 --> 00:31:03,463
a escuchar.
478
00:31:10,005 --> 00:31:12,755
¿Por qué me obligas a hacerte esto?
479
00:31:12,838 --> 00:31:14,046
Déjame ver lo que hizo.
480
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Humano desgraciado.
481
00:31:15,213 --> 00:31:17,463
Se supone que no debes verlo.
482
00:31:17,546 --> 00:31:18,880
Esa es justo tu razón de ser.
483
00:31:24,296 --> 00:31:25,880
¿Mi razón de ser?
484
00:31:26,546 --> 00:31:28,713
¿Qué soy, tu pelota antiestrés?
485
00:31:29,921 --> 00:31:31,838
Siempre había creído que era el auténtico,
486
00:31:32,838 --> 00:31:34,588
pero solo soy una invención tuya.
487
00:31:35,255 --> 00:31:36,380
Pudiste vivir
488
00:31:37,421 --> 00:31:42,380
una vida feliz, sencilla y normal.
¿Lo entiendes?
489
00:31:42,463 --> 00:31:44,171
Pero era todo mentira, ¿no?
490
00:31:44,421 --> 00:31:45,255
¿Y qué?
491
00:31:46,338 --> 00:31:47,296
¿Qué importa?
492
00:31:47,588 --> 00:31:49,213
¿Quieres recordar la verdad?
493
00:31:49,671 --> 00:31:52,921
¿Que tu madre te maltrataba, te odiaba
494
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
y te hacía la vida imposible?
495
00:31:55,088 --> 00:31:57,130
Mientes. Lo dices solo para fastidiarme.
496
00:31:57,213 --> 00:31:59,880
Pudiste vivir tu vida
creyendo que te quería,
497
00:32:00,213 --> 00:32:03,255
que era buena, que aún seguía viva.
498
00:32:06,755 --> 00:32:07,630
¿Qué?
499
00:32:08,171 --> 00:32:09,338
Pero ¿qué dices?
500
00:32:09,421 --> 00:32:12,463
Está viva, hablo con ella a diario.
¿A qué viene eso?
501
00:32:13,005 --> 00:32:14,921
Papá me llamó después de muchos años
502
00:32:15,505 --> 00:32:18,546
para guardar shiva, pero no pude hacerlo.
503
00:32:18,630 --> 00:32:22,713
No, te estás confundiendo. No puede ser.
504
00:32:22,796 --> 00:32:24,588
- Steven, lo siento.
- No, no, no.
505
00:32:24,755 --> 00:32:27,171
Ni hablar. Gracias, pero no.
506
00:32:27,255 --> 00:32:30,338
- Déjame salir. Quiero irme.
- Cálmate, no pasa nada.
507
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
¡Déjame salir, déjame!
508
00:32:34,213 --> 00:32:37,005
Ahí va. Lo siento en el alma.
509
00:32:37,088 --> 00:32:39,005
No sabes cuánto lo siento.
510
00:32:39,463 --> 00:32:42,505
Es que me has dado un buen susto.
Te he puesto perdido, ¿eh?
511
00:32:42,963 --> 00:32:43,796
¿Steven?
512
00:32:45,755 --> 00:32:47,630
Un momento. ¿Qué es esto?
513
00:32:48,546 --> 00:32:49,880
Me alegra volver a verte.
514
00:32:49,963 --> 00:32:51,755
¿Qué es, una especie de prueba?
515
00:32:53,171 --> 00:32:54,671
Conozco este sitio.
516
00:32:55,088 --> 00:32:55,963
¿Qué es?
517
00:32:56,588 --> 00:32:59,671
- Steven, soy tu médico, ¿recuerdas?
-¿Mi médico?
518
00:33:00,005 --> 00:33:02,630
- Quiero ayudarte.
- El doctor Harrow, ¿no?
519
00:33:02,713 --> 00:33:04,713
- Eso es.
- Ah, sí, fíjate.
520
00:33:04,796 --> 00:33:05,921
Vaya.
521
00:33:06,671 --> 00:33:08,755
Te lo has montado muy bien, ¿verdad?
522
00:33:08,838 --> 00:33:11,546
Ya me preocupaba
que no volviéramos a hablar más.
523
00:33:13,880 --> 00:33:18,255
Estás raro.
El corte de pelo, el bigotillo ese...
524
00:33:19,505 --> 00:33:21,505
Todo muy Ned Flanders.
525
00:33:22,088 --> 00:33:24,796
- Steven.
-¿Qué está tramando ahora Tueris?
526
00:33:25,755 --> 00:33:28,380
Es culpa mía.
Le pedí a Marc que se abriera contigo.
527
00:33:28,463 --> 00:33:30,463
¿Habéis tenido ocasión de hablar?
528
00:33:31,921 --> 00:33:33,338
Sí, y resulta que...
529
00:33:34,505 --> 00:33:36,171
Me mintió. Eso hizo.
530
00:33:37,296 --> 00:33:39,380
¿Y en qué crees que te mintió?
531
00:33:40,213 --> 00:33:41,755
Cotilla.
532
00:33:43,046 --> 00:33:45,880
Cuando viniste por primera vez,
533
00:33:45,963 --> 00:33:48,880
temí que no llegaras a reconocer
que Marc existía siquiera.
534
00:33:48,963 --> 00:33:50,296
Entonces, ¿no nos...?
535
00:33:51,421 --> 00:33:52,630
¿Yo nos traje aquí?
536
00:33:54,630 --> 00:33:55,963
Cuando murió tu madre.
537
00:33:56,463 --> 00:33:58,463
Eh. Cuidadito.
538
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
Eso no es verdad.
539
00:34:00,838 --> 00:34:01,838
Es mentira.
540
00:34:01,921 --> 00:34:03,046
Lo siento, me habré...
541
00:34:03,171 --> 00:34:05,380
¿Quieres cachondearte de mí?
Pues ahórratelo.
542
00:34:05,463 --> 00:34:07,588
- No, me habré equivocado.
- Mi madre está viva.
543
00:34:07,671 --> 00:34:10,088
Y, como lo repitas, no respondo.
Te lo juro.
544
00:34:10,171 --> 00:34:11,505
Me habré confundido, ¿vale?
545
00:34:11,588 --> 00:34:15,046
¿Quieres hablar con ella?
¿Y si la llamamos?
546
00:34:15,505 --> 00:34:16,755
No tendréis su número.
547
00:34:16,838 --> 00:34:18,421
Sí, está en tu ficha.
548
00:34:18,505 --> 00:34:21,005
- Espera, que aviso a Dylan.
- No, déjalo.
549
00:34:21,088 --> 00:34:22,171
Tardamos dos segundos.
550
00:34:22,255 --> 00:34:23,546
No la molestes.
551
00:34:23,630 --> 00:34:26,713
Hola, Dylan.
¿Puedes llamar a la señora Grant?
552
00:34:26,796 --> 00:34:28,546
Filtra las llamadas. No lo cogerá.
553
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
- Es por si llama algún comercial.
- A ti te lo cogerá.
554
00:34:31,421 --> 00:34:33,755
Seguro. Está buscando el número.
555
00:34:33,838 --> 00:34:34,880
No lo hagas.
556
00:34:34,963 --> 00:34:36,838
Vale, muy bien. Gracias.
557
00:34:36,921 --> 00:34:38,588
- Por favor, no lo hagas.
- Está sonando.
558
00:34:38,671 --> 00:34:40,088
No la molestes.
559
00:34:40,796 --> 00:34:44,005
Hola, señora Grant. Soy el doctor Harrow.
560
00:34:46,046 --> 00:34:48,171
A Steven le gustaría hablar con usted.
561
00:34:49,171 --> 00:34:52,380
Steven, ¿quieres hablar con tu madre?
562
00:35:02,796 --> 00:35:04,005
Mi madre...
563
00:35:07,838 --> 00:35:08,921
Mi madre murió.
564
00:35:17,838 --> 00:35:19,005
Mi madre está muerta.
565
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
No voy a hacerlo.
566
00:36:04,671 --> 00:36:06,713
No pienso darte el gusto.
567
00:36:34,588 --> 00:36:35,546
Lo siento.
568
00:36:39,088 --> 00:36:40,755
Lo siento mucho.
569
00:37:05,005 --> 00:37:05,838
¿Qué...?
570
00:37:07,046 --> 00:37:07,880
¿Dónde estoy?
571
00:37:11,380 --> 00:37:12,588
No fastidies. ¿Qué...?
572
00:37:16,505 --> 00:37:17,380
Mierda.
573
00:37:18,088 --> 00:37:19,380
Otra vez no.
574
00:37:20,255 --> 00:37:22,130
Hola, mamá. ¿Cómo estás?
575
00:37:22,338 --> 00:37:23,171
Sí.
576
00:37:24,546 --> 00:37:28,255
Te vas a reír. Me he vuelto a perder.
577
00:37:28,338 --> 00:37:31,005
No sé dónde estoy. Mira que soy torpe.
578
00:37:31,546 --> 00:37:34,171
Ya, siempre estoy igual. Pero, no sé...
579
00:37:34,255 --> 00:37:35,713
Estoy en una calle
580
00:37:36,838 --> 00:37:39,296
parecida a Mayfair, creo.
581
00:37:39,380 --> 00:37:41,588
Conducen por el lado que no es. Perdón.
582
00:37:41,671 --> 00:37:44,463
Fue entonces.
En la shiva de mamá hace dos meses.
583
00:37:45,005 --> 00:37:47,921
Fue el momento en que nuestras vidas
se empezaron a mezclar.
584
00:37:48,005 --> 00:37:50,755
Milwaukee... ¿Avenida Milwaukee?
¿Te suena de algo?
585
00:37:50,838 --> 00:37:52,255
No podía...
586
00:37:53,213 --> 00:37:55,588
No podía volver a pasar por eso.
587
00:37:57,546 --> 00:37:59,046
Después de lo que había hecho...
588
00:37:59,130 --> 00:38:00,296
Marc,
589
00:38:01,005 --> 00:38:04,046
aquellas cosas tan horribles que te dijo
590
00:38:04,130 --> 00:38:06,213
no estuvieron bien. No fue culpa tuya.
591
00:38:08,463 --> 00:38:11,046
No debí llevarlo a la cueva.
592
00:38:11,130 --> 00:38:12,046
Eh.
593
00:38:13,463 --> 00:38:16,421
Oye. Solo eras un niño.
594
00:38:18,671 --> 00:38:20,005
No fue culpa tuya.
595
00:38:29,380 --> 00:38:30,921
¿Lo has notado?
596
00:38:32,546 --> 00:38:34,171
Creo que hemos parado.
597
00:38:35,088 --> 00:38:36,171
La Puerta.
598
00:38:37,130 --> 00:38:39,921
La Puerta de Osiris. ¡Vamos, rápido!
599
00:38:42,921 --> 00:38:44,630
Tueris, ¿qué pasa?
600
00:38:44,713 --> 00:38:47,588
Nunca había estado tan cerca
de la puerta al mundo mortal.
601
00:38:47,838 --> 00:38:48,880
¿Cómo la abrimos?
602
00:38:48,963 --> 00:38:51,255
Lo siento.
La balanza no se ha equilibrado.
603
00:38:51,338 --> 00:38:55,005
Nuestro viaje acaba aquí.
No puedo detener lo inevitable.
604
00:38:55,088 --> 00:38:57,046
De verdad que apostaba por vosotros,
605
00:38:57,130 --> 00:39:00,921
pero ahora las almas impuras de la Duat
vendrán a por la vuestra.
606
00:39:24,546 --> 00:39:26,546
Marc, tienen cara de pocos amigos.
607
00:39:26,671 --> 00:39:28,130
Escóndete, vamos.
608
00:39:30,380 --> 00:39:33,421
Gabón, Nueva York, Dubái...
609
00:39:35,421 --> 00:39:36,880
¡Cuidado!
610
00:39:45,713 --> 00:39:46,546
¡No!
611
00:39:48,421 --> 00:39:49,255
¡Tueris!
612
00:39:53,838 --> 00:39:54,880
¡No!
613
00:40:13,421 --> 00:40:14,671
¡Ostras!
614
00:40:18,463 --> 00:40:21,463
Marc, tú puedes.
615
00:40:22,963 --> 00:40:24,088
Pero, si yo soy tú...
616
00:40:26,255 --> 00:40:27,630
Yo también puedo.
617
00:40:38,213 --> 00:40:39,088
¡Seis!
618
00:40:40,421 --> 00:40:41,963
Soy más de cricket.
619
00:41:03,963 --> 00:41:05,505
¡No!
620
00:41:06,588 --> 00:41:08,588
¡Marc! ¡No!
621
00:41:15,005 --> 00:41:16,588
¡Steven!
622
00:41:27,630 --> 00:41:30,213
No os vayáis. ¡Esperadme!
623
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
-¡Esperad!
-¡Steven! ¡Corre!
624
00:41:33,171 --> 00:41:34,421
-¡Esperadme!
-¡Ya viene!
625
00:41:34,713 --> 00:41:36,630
Sigue... Para el barco. ¡Que lo pares!
626
00:41:36,755 --> 00:41:39,130
¡Esperad! ¡Volved!
627
00:41:41,838 --> 00:41:42,880
Ay, Dios.
628
00:41:43,463 --> 00:41:45,380
-¡Steven!
- Esperad...
629
00:41:46,380 --> 00:41:49,130
¡No, no, no! ¡Steven!
630
00:42:03,463 --> 00:42:05,713
¡Para el barco! ¡Que lo pares!
631
00:42:10,130 --> 00:42:11,713
La balanza ya está equilibrada.
632
00:43:06,255 --> 00:43:09,171
BASADA EN
LOS CÓMICS DE MARVEL
633
00:44:36,171 --> 00:44:41,255
CABALLERO LUNA
634
00:47:10,255 --> 00:47:12,255
Mario Pérez