1 00:00:05,380 --> 00:00:07,963 ANTERIORMENTE... 2 00:00:08,463 --> 00:00:09,380 ¿Conoces a Ammit? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,630 Era una deidad egipcia. El primer hombre del saco. 4 00:00:13,713 --> 00:00:17,421 La justicia de Ammit abarca toda nuestra vida. 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,880 Por eso, debemos resucitarla. 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,630 Alumbrará el camino para sanar al mundo. 7 00:00:22,713 --> 00:00:25,338 Te lo has buscado tú solo, Khonshu. 8 00:00:30,088 --> 00:00:33,088 Ahora está atrapado aquí. 9 00:00:33,171 --> 00:00:34,838 Será uno de los gordos. 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,255 Hemos ganado. 11 00:00:41,671 --> 00:00:42,630 Steven. 12 00:00:42,963 --> 00:00:46,630 -¿Conoces a Steven? - Claro que lo conozco. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,380 Si no podemos sentarnos... 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,255 -¿Marc? -¡Steven! 15 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Hay que salir de aquí. 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,213 Hola. 17 00:01:44,588 --> 00:01:46,546 ¡Socorro! 18 00:01:53,088 --> 00:01:57,046 ¡Todo esto es culpa tuya! 19 00:02:00,421 --> 00:02:02,838 Cálmate. ¿Marc? 20 00:02:02,921 --> 00:02:04,171 No te he disparado. 21 00:02:04,255 --> 00:02:07,296 Tu mente se debate bruscamente 22 00:02:07,380 --> 00:02:09,463 entre lo lógico y lo ilógico. 23 00:02:09,546 --> 00:02:12,588 Imagínatelo. Tu cerebro es como un péndulo 24 00:02:12,671 --> 00:02:16,546 que oscila entre la cruda realidad, 25 00:02:16,630 --> 00:02:20,005 donde eres mi paciente en el Psiquiátrico Putnam 26 00:02:20,088 --> 00:02:21,796 de Chicago, Illinois, 27 00:02:21,921 --> 00:02:27,171 y una fantasía reconfortante que has creado tú solito, 28 00:02:27,255 --> 00:02:30,796 en la que eres una especie de superhéroe. ¿De acuerdo? 29 00:02:30,880 --> 00:02:35,005 Cualquier cosa, con tal de no mirar en tu interior. 30 00:02:35,088 --> 00:02:36,838 No eres médico de verdad. 31 00:02:37,963 --> 00:02:41,088 ¿Por eso sigues provocando peleas imaginarias en el hospital? 32 00:02:41,171 --> 00:02:42,421 No eres médico. 33 00:02:43,755 --> 00:02:47,005 Yo me siento muy real, como un médico de verdad. 34 00:02:47,088 --> 00:02:48,171 No eres médico. 35 00:02:48,296 --> 00:02:49,671 Bueno, tú mismo. 36 00:02:50,838 --> 00:02:54,046 Pues nada, no soy médico. Vale, de acuerdo. 37 00:02:55,630 --> 00:02:57,213 No hablemos de mí, ¿vale? 38 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 Empecemos contigo si lo prefieres. Recapitulemos. 39 00:03:00,338 --> 00:03:03,921 Cuéntame, ¿cómo has acabado aquí? 40 00:03:04,255 --> 00:03:05,588 Responde tú primero. 41 00:03:07,213 --> 00:03:08,171 He venido en autobús, 42 00:03:08,921 --> 00:03:10,255 como siempre. 43 00:03:10,505 --> 00:03:12,921 ¿Sabes qué me dijiste? ¿Cómo llegaste aquí? 44 00:03:13,005 --> 00:03:17,463 Me contaste que estabas en un sitio que te recordaba a este despacho, 45 00:03:17,546 --> 00:03:23,005 solo que en Egipto. Y en compañía de un rinoceronte. 46 00:03:23,296 --> 00:03:25,005 - Y... - Un hipopótamo. 47 00:03:25,088 --> 00:03:28,088 Es verdad. Cierto, era un hipopótamo. 48 00:03:28,213 --> 00:03:29,630 Parlante, además. 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,630 ¿Qué opinas, te parece lógico 50 00:03:37,421 --> 00:03:38,630 o ilógico? 51 00:03:42,546 --> 00:03:43,546 ¿Ilógico? 52 00:03:44,630 --> 00:03:46,296 Pues ya es un gran avance. 53 00:03:46,921 --> 00:03:49,171 En serio. Créeme. 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,755 Las mentes trastornadas suelen inventarse 55 00:03:54,005 --> 00:03:57,380 lugares en los que proteger distintos aspectos de su psique 56 00:03:57,463 --> 00:03:59,296 de los recuerdos más traumáticos. 57 00:03:59,671 --> 00:04:02,380 Lo llamamos "principio organizador". 58 00:04:02,463 --> 00:04:05,338 Algunos se imaginan un castillo. 59 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 Otros ven un laberinto, una biblioteca... 60 00:04:09,171 --> 00:04:10,963 ¿O un... psiquiátrico? 61 00:04:12,796 --> 00:04:19,171 Tal vez. Podría ser un psiquiátrico, sí. 62 00:04:19,255 --> 00:04:25,838 Lo que me fascina es ese nuevo personaje animal. 63 00:04:27,671 --> 00:04:30,796 -¿El hipopótamo? - Lo encuentro interesantísimo. 64 00:04:31,338 --> 00:04:35,046 Podría derribar el muro que te separa de Steven 65 00:04:35,130 --> 00:04:37,088 y ayudarnos por fin a entenderlo. 66 00:04:39,630 --> 00:04:40,713 ¿Entender el qué? 67 00:04:41,171 --> 00:04:45,921 Antes de que te alteraras, estabas hablándome de un niño. 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,213 ¿Te acuerdas de él? 69 00:04:49,046 --> 00:04:51,588 ¿Puedes contarme algo más de él? 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,505 Muchas gracias. Ya me siento genial. 71 00:04:59,588 --> 00:05:00,463 Sí. 72 00:05:00,546 --> 00:05:04,088 Seguro que aquí te pagan un pastón. 73 00:05:04,171 --> 00:05:05,713 -¿Sabes qué? - Eres muy bueno. 74 00:05:05,796 --> 00:05:08,588 ¿Sabes qué? Me siento de maravilla, mejor que nunca. 75 00:05:08,671 --> 00:05:11,505 Ya salgo yo solito, gracias. ¡No, dejadme! 76 00:05:11,588 --> 00:05:14,421 Vas a soltar a ese monstruo... ¡Va a destruirlo todo! 77 00:05:14,505 --> 00:05:17,005 -¡Va a destruirlo todo! -¡Tratadlo bien! 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,046 Escúchame, yo no soy tu enemigo. 79 00:05:19,130 --> 00:05:21,380 ¡No! 80 00:05:23,921 --> 00:05:25,005 ¡Un hipopótamo! 81 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 Joder. 82 00:05:26,838 --> 00:05:28,671 Esa medicación es brutal. 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,755 ¿Siempre es tan intenso? 84 00:05:31,838 --> 00:05:33,796 ¿Él? Sí, bastante. 85 00:05:34,755 --> 00:05:36,421 ¿Qué sois, como gemelos? 86 00:05:36,755 --> 00:05:38,130 - No. - Sí, algo así. 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,838 Vale, genial. 88 00:05:39,921 --> 00:05:42,171 Ahora lo tengo todo mucho más claro. 89 00:05:42,255 --> 00:05:43,255 Pues ya somos dos. 90 00:05:43,380 --> 00:05:45,796 Hace un segundo, creía que me habían matado de un tiro. 91 00:05:45,880 --> 00:05:48,671 Vaya, pues te vas a caer de culo, 92 00:05:48,755 --> 00:05:50,963 porque esto es solo un descansito. 93 00:05:51,671 --> 00:05:53,671 Me temo que estáis bastante muertos. 94 00:05:54,171 --> 00:05:55,255 ¿Me lo repites? 95 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 Pero... 96 00:05:58,630 --> 00:06:00,171 ¿Estoy...? ¿Estamos muertos? 97 00:06:00,421 --> 00:06:01,421 Sí. 98 00:06:02,755 --> 00:06:04,338 Me da que sí, Marc. 99 00:06:04,421 --> 00:06:06,921 Creo que nos mataron. 100 00:06:07,921 --> 00:06:10,880 De hecho, tengo... Esperad un segundito. 101 00:06:11,088 --> 00:06:13,630 Hacía tiempo que no pasaba un alma por aquí. 102 00:06:13,713 --> 00:06:17,505 Qué cabeza... Disculpad. 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,963 Vale. Aquí está. 104 00:06:27,963 --> 00:06:32,005 Bienvenido, gentil viajero... viajeros, 105 00:06:32,296 --> 00:06:34,463 al reino de la Duat. 106 00:06:34,546 --> 00:06:36,880 ¿La Duat? El inframundo egipcio. 107 00:06:37,421 --> 00:06:38,671 Esta es Tueris, 108 00:06:38,755 --> 00:06:41,213 la diosa de las mujeres y los niños. 109 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 Nos guiará en nuestro viaje al más allá. 110 00:06:45,963 --> 00:06:47,130 Vale. 111 00:06:48,130 --> 00:06:53,130 Entonces, ¿este sitio es el más allá? 112 00:06:53,380 --> 00:06:57,796 -¿Eso es? - Es un más allá, no el más allá. 113 00:06:58,130 --> 00:07:00,505 Os sorprendería la cantidad de planos interseccionales 114 00:07:00,588 --> 00:07:02,880 - de consciencia liberada que hay. - Ya. 115 00:07:03,213 --> 00:07:07,671 Como el plano ancestral, que me chifla. 116 00:07:07,755 --> 00:07:10,296 tengo unas tarjetas para aclararme. 117 00:07:10,380 --> 00:07:13,546 Esperad un segundito. Perdón. 118 00:07:14,046 --> 00:07:15,213 A ver... Adiós. 119 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 Vale, pues... 120 00:07:18,963 --> 00:07:22,671 Como la naturaleza de la Duat es algo que la mente humana 121 00:07:22,755 --> 00:07:23,838 - no puede entender... - Ya. 122 00:07:23,921 --> 00:07:26,713 ...tal vez percibáis este reino como algo 123 00:07:26,796 --> 00:07:28,630 que os resulte más reconocible. 124 00:07:29,796 --> 00:07:32,046 Es mi primer psiquiátrico, 125 00:07:32,130 --> 00:07:35,171 pero es lo que hay, ¿no? 126 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 ¿Y por qué nos imaginamos este reino como un psiquiátrico? 127 00:07:39,505 --> 00:07:41,213 Porque estamos locos. 128 00:07:46,963 --> 00:07:48,380 Estamos locos. 129 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 Un hipopótamo parlante, 130 00:07:51,171 --> 00:07:54,838 un pájaro muerto que habla... Tú, fuera de mi cuerpo... 131 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 ¿Y ahora el más allá? 132 00:07:57,088 --> 00:08:00,088 - Esa es la realidad. - Pero, Marc... 133 00:08:00,171 --> 00:08:04,088 Y el hospital es lo imaginario. 134 00:08:05,130 --> 00:08:08,588 - Perdona, está... - Joder, el Dr. Harrow tiene razón. 135 00:08:09,088 --> 00:08:10,171 ¿El Dr. Harrow? 136 00:08:11,213 --> 00:08:12,963 Esto es un principio organizador. 137 00:08:13,338 --> 00:08:15,130 -¿Ahora es doctor? - Te lo demostraré. 138 00:08:15,213 --> 00:08:18,130 Si cruzamos estas puertas, 139 00:08:18,213 --> 00:08:20,338 nos encontraremos con un montón de pacientes. 140 00:08:20,421 --> 00:08:23,755 "¡Bingo!". 141 00:08:24,005 --> 00:08:25,338 ¡La leche! 142 00:08:26,130 --> 00:08:27,005 No me jodas. 143 00:08:34,713 --> 00:08:35,671 ¿Qué es esto? 144 00:08:35,755 --> 00:08:37,005 Es el inframundo. 145 00:08:37,713 --> 00:08:38,963 No estoy loco. 146 00:08:39,588 --> 00:08:40,421 Estoy muerto. 147 00:08:40,671 --> 00:08:43,505 -¿A dónde dices que vamos? - Navegamos hacia el A'aru. 148 00:08:43,838 --> 00:08:46,421 El Campo de Juncos, ¿no? 149 00:08:46,505 --> 00:08:48,463 Así que este es el listo. 150 00:08:48,546 --> 00:08:53,421 Si tu corazón fue equilibrado en vida, pasarás la eternidad en el paraíso. 151 00:08:54,005 --> 00:08:55,380 En el Campo de Juncos. 152 00:08:55,796 --> 00:09:00,588 Pero, antes de llegar, tengo que hacer una cosita... 153 00:09:03,338 --> 00:09:06,755 Espera, cuidado, despacio... 154 00:09:07,921 --> 00:09:10,671 ¡Chachi! Fijaos, ha funcionado. 155 00:09:11,005 --> 00:09:14,671 Qué boba, mira que preocuparme por si os abría en canal. 156 00:09:14,755 --> 00:09:16,046 Perdona, ¿qué? 157 00:09:16,671 --> 00:09:17,838 ¿Qué va a hacer ahora? 158 00:09:17,921 --> 00:09:21,213 Pesar nuestros corazones en la Balanza de la Justicia, 159 00:09:21,296 --> 00:09:22,588 con la Pluma de la Verdad. 160 00:09:22,671 --> 00:09:25,380 Los antiguos egipcios creían que el corazón 161 00:09:25,463 --> 00:09:28,130 reflejaba fielmente lo que uno había hecho en vida. 162 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 Si la balanza está en equilibrio al acabar el viaje, 163 00:09:31,588 --> 00:09:34,463 tu alma puede entrar en el Campo de Juncos. 164 00:09:34,838 --> 00:09:38,130 -¿Y si no? - Te tiran por la borda. 165 00:09:39,171 --> 00:09:40,963 Los muertos te arrastran a la Duat, 166 00:09:41,046 --> 00:09:44,171 donde te quedas para siempre, atrapado en la arena. 167 00:09:44,963 --> 00:09:48,421 Nada de almas impuras en mi barco. Son las reglas. 168 00:09:48,630 --> 00:09:50,421 Así que crucemos los dedos. 169 00:09:52,046 --> 00:09:55,421 Me da igual lo que diga. No vamos a acabar ahí abajo. 170 00:09:55,505 --> 00:09:57,630 Ni tampoco vamos al Campo de Juncos. 171 00:09:57,713 --> 00:10:00,463 -¿Y qué propones? - Llegado el caso, 172 00:10:01,630 --> 00:10:03,296 matarla y robar el barco. 173 00:10:03,380 --> 00:10:04,213 ¿Matarla? 174 00:10:05,171 --> 00:10:06,963 ¿Chicos? 175 00:10:11,005 --> 00:10:13,505 ¿Por qué hace eso? ¿Por qué se mueve así? 176 00:10:13,588 --> 00:10:17,921 No lo sé. Para esto no tengo tarjeta. 177 00:10:23,171 --> 00:10:24,588 Son los corazones. 178 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 No están completos. 179 00:10:27,338 --> 00:10:30,296 Soy de las que siempre ven el cáliz medio lleno, pero... 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,880 Es como si les faltara algo. 181 00:10:33,046 --> 00:10:34,046 ¿Y qué significa? 182 00:10:34,130 --> 00:10:38,130 Que, si no hay equilibrio, la Duat se llevará vuestra alma. 183 00:10:39,380 --> 00:10:41,088 ¿Alguna otra sugerencia? 184 00:10:42,546 --> 00:10:45,005 El barco lleva todos los recuerdos de vuestra vida. 185 00:10:45,088 --> 00:10:48,463 No sé qué os habréis ocultado, pero os recomiendo 186 00:10:48,713 --> 00:10:51,255 que entréis ahí y os sinceréis. 187 00:10:51,463 --> 00:10:54,546 Equilibrad la balanza antes de llegar al Campo de Juncos, 188 00:10:54,713 --> 00:10:56,838 o vuestra alma se destruirá. 189 00:10:57,380 --> 00:11:00,005 - Pues nada. -¿Cómo lo hacemos? 190 00:11:00,463 --> 00:11:03,421 No estoy seguro. ¿Crees que Layla estará bien? 191 00:11:04,171 --> 00:11:05,421 Por ahora. 192 00:11:05,921 --> 00:11:09,463 Conociéndola, se lanzará en plan kamikaze a detener a Harrow ella sola. 193 00:11:10,213 --> 00:11:12,046 Entonces, mejor nos damos prisa, ¿no? 194 00:11:12,130 --> 00:11:14,046 ¿Sabes lo que le parecería bien a Layla? 195 00:11:14,130 --> 00:11:16,546 - No empieces... - Yo solo digo 196 00:11:16,630 --> 00:11:18,171 que somos dos contra una. 197 00:11:18,255 --> 00:11:20,463 No será tan difícil llevar el barco. 198 00:11:20,546 --> 00:11:23,838 - Y tampoco tenemos que... -¿Matar a la diosa Tueris? 199 00:11:23,921 --> 00:11:26,046 No, tú búscame una cuerda y... 200 00:11:26,130 --> 00:11:27,838 Ya. O podemos hacerle caso 201 00:11:27,921 --> 00:11:31,296 y descubrir qué es lo que nos estamos ocultando. 202 00:11:31,380 --> 00:11:35,588 No sé tú, pero mis recuerdos son un puto desastre. 203 00:11:35,838 --> 00:11:38,380 Ya. Y los míos. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,713 Qué fuerte. 205 00:12:01,921 --> 00:12:02,880 Eh, ¿y eso? 206 00:12:02,963 --> 00:12:04,505 ¿Y qué quieres que hagamos? 207 00:12:04,588 --> 00:12:07,088 ¿Ver todos los recuerdos uno por uno? 208 00:12:09,588 --> 00:12:11,713 ¿Tú recuerdas eso? 209 00:12:14,130 --> 00:12:16,796 No sé, es solo una calle. 210 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 ¿Por cuántas calles has pasado en tu vida? 211 00:12:20,755 --> 00:12:22,671 ¡Socorro! 212 00:12:23,546 --> 00:12:24,671 ¿Lo has oído? 213 00:12:30,713 --> 00:12:31,546 Eh. 214 00:12:36,213 --> 00:12:39,338 Solo es una cafetería siniestra llena de muertos. 215 00:12:39,421 --> 00:12:43,171 Nada más. Es fácil adivinar de quién es esta sala. 216 00:12:43,796 --> 00:12:45,255 - Tuya. - Qué gracioso. 217 00:13:02,546 --> 00:13:03,463 Dubái. 218 00:13:07,005 --> 00:13:07,921 Gabón. 219 00:13:12,588 --> 00:13:14,713 Nueva York. Venga ya. 220 00:13:14,796 --> 00:13:15,880 Joder. 221 00:13:16,255 --> 00:13:18,005 ¿Conoces a toda esta gente? 222 00:13:19,296 --> 00:13:21,255 No. Imposible. 223 00:13:21,338 --> 00:13:24,713 Venga ya, ¿a todos? 224 00:13:25,421 --> 00:13:27,380 ¿Los mataste a todos? 225 00:13:28,130 --> 00:13:32,046 Eran criminales, asesinos, depredadores... Lo peor de lo peor. 226 00:13:32,130 --> 00:13:33,505 Khonshu quiso castigarlos. 227 00:13:33,588 --> 00:13:36,421 A esto se refería con lo de proteger a los viajeros de la noche. 228 00:13:36,505 --> 00:13:38,338 ¿Y te acuerdas de todos? 229 00:13:38,421 --> 00:13:39,796 Prueba a matar a alguien, 230 00:13:42,296 --> 00:13:43,671 a ver si lo olvidas rápido. 231 00:13:46,505 --> 00:13:49,838 Solo quería fallar y que me mataran a mí. 232 00:13:51,463 --> 00:13:54,046 - La curación acabó siendo una condena. - Marc. 233 00:13:54,421 --> 00:13:55,671 ¿Lo estás viendo? Mira. 234 00:13:56,171 --> 00:13:58,796 La Balanza va más despacio. Está funcionando. 235 00:13:58,880 --> 00:14:02,713 Vale, ¿y qué hacemos ahora? ¿Te toca a ti? 236 00:14:02,796 --> 00:14:04,171 ¿Quién es ese? 237 00:14:11,338 --> 00:14:12,171 Marc, 238 00:14:13,338 --> 00:14:17,546 ¿qué hace un niño en una sala llena de gente que has matado? 239 00:14:19,296 --> 00:14:21,921 - Steven, no te acerques a él. - Hola, chaval. 240 00:14:23,338 --> 00:14:25,421 ¿Cómo te llamas? No te vayas. 241 00:14:25,505 --> 00:14:27,588 - Espera un momento. - Steven. ¡Para! 242 00:14:31,213 --> 00:14:32,796 Venga, no... ¡Espera, Steven! 243 00:14:35,296 --> 00:14:38,296 ¡Abre la puerta! ¡Ábreme! 244 00:14:43,088 --> 00:14:44,796 -¡Abre la puerta! -¿Mamá? 245 00:14:46,588 --> 00:14:49,380 ¡La comida! ¿Quién tiene hambre? ¿RoRo? 246 00:14:49,463 --> 00:14:51,005 Mira qué dibujo, mamá. 247 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 Ha hecho el pez con una aleta solo. 248 00:14:52,796 --> 00:14:55,005 Marc, no chinches a tu hermano. 249 00:14:55,588 --> 00:14:56,755 ¿Tenía un hermano? 250 00:14:58,005 --> 00:15:00,046 No tengo hambre. ¿Nos vamos a la cueva? 251 00:15:01,296 --> 00:15:02,671 Comemos luego. 252 00:15:03,005 --> 00:15:05,213 Chicos, no tardéis mucho. 253 00:15:05,546 --> 00:15:08,171 ¡Eh, Marc! ¿Qué tienes que hacer? 254 00:15:08,755 --> 00:15:10,838 Vigilar a tu hermano, ¿vale? 255 00:15:11,213 --> 00:15:12,338 Chao, "pescao". 256 00:15:12,630 --> 00:15:14,213 Date el piro, vampiro. 257 00:15:21,046 --> 00:15:22,421 ¿A dónde han ido? 258 00:15:23,463 --> 00:15:24,963 Venga, vamos. 259 00:15:25,630 --> 00:15:27,921 Vale, tú ganas, pero... 260 00:15:28,421 --> 00:15:29,838 Me pido Rosser. 261 00:15:30,671 --> 00:15:32,755 ¿Oye eso, Dr. Grant? 262 00:15:32,921 --> 00:15:34,296 Afirmativo, Rosser. 263 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 A mí me suena a peligro. 264 00:15:37,338 --> 00:15:38,630 ¿Dr. Grant? 265 00:15:39,838 --> 00:15:43,671 - Mama dijo que, si llovía, no. - No pasa nada, no seas crío. 266 00:15:58,671 --> 00:16:00,255 Qué pasada. 267 00:16:16,338 --> 00:16:17,838 Esto no pinta bien. 268 00:16:19,380 --> 00:16:20,213 ¿Chicos? 269 00:16:21,338 --> 00:16:22,963 ¡Tenéis que salir de aquí! 270 00:16:24,630 --> 00:16:25,921 ¿Chicos? 271 00:16:27,213 --> 00:16:28,630 ¡No avancéis más! 272 00:16:29,088 --> 00:16:31,130 ¡El agua está subiendo muy rápido! 273 00:16:32,505 --> 00:16:34,130 ¡Tenéis que salir ya! 274 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 ¿Chicos? 275 00:16:38,171 --> 00:16:39,588 ¿Dónde están? 276 00:16:42,296 --> 00:16:44,588 ¿Steven? ¡Ven aquí! 277 00:16:46,130 --> 00:16:47,005 ¿Chicos? 278 00:16:48,838 --> 00:16:51,755 Venga, peques. ¡Tenemos que irnos ya! 279 00:16:51,921 --> 00:16:54,380 ¿Me oís? ¿Me estáis oyendo? 280 00:16:55,463 --> 00:16:56,880 ¿Dónde estáis? 281 00:16:57,505 --> 00:16:59,046 ¡Marc! 282 00:16:59,880 --> 00:17:02,171 -¡Ayuda, por favor! ¡Socorro! -¡Marc! Joder. 283 00:17:02,255 --> 00:17:04,463 -¡RoRo! -¡Seguid mi voz! 284 00:17:04,630 --> 00:17:06,046 -¡Chicos! -¡Mamá! 285 00:17:06,130 --> 00:17:08,421 -¡Mamá! ¡Que venga mamá! - No, no, no. 286 00:17:08,505 --> 00:17:10,046 ¡Te oigo! 287 00:17:10,255 --> 00:17:11,546 -¡Mamá! -¡Te oigo, Marc! 288 00:17:11,630 --> 00:17:12,755 ¡RoRo! 289 00:17:13,796 --> 00:17:16,296 - Solo es un recuerdo. Nada más. -¡Socorro! 290 00:17:16,380 --> 00:17:17,588 -¡Mamá! - Joder, Steven. 291 00:17:56,630 --> 00:17:58,088 Steven. 292 00:17:59,546 --> 00:18:01,338 Quiero que vuelva mi RoRo. 293 00:18:04,046 --> 00:18:07,130 Quiero que vuelva ya. 294 00:18:19,380 --> 00:18:20,671 ¿Qué haces aquí? 295 00:18:24,255 --> 00:18:25,088 Venga, tío. 296 00:18:25,921 --> 00:18:27,588 ¡Tenías que cuidar de él! 297 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 Vámonos, Steven. 298 00:18:31,171 --> 00:18:32,921 Le dejaste ahogarse. 299 00:18:33,713 --> 00:18:37,046 ¡Esto es culpa tuya! 300 00:18:37,171 --> 00:18:40,046 ¡Tú tienes la culpa! 301 00:18:42,130 --> 00:18:43,421 Eh, Steven. Ven aquí. 302 00:18:43,963 --> 00:18:46,255 ¡Que vengas! ¡Para, no subas ahí arriba! 303 00:18:46,796 --> 00:18:47,671 ¡Para! 304 00:18:47,755 --> 00:18:50,171 ¿Wendy? Venga, por favor. 305 00:18:52,630 --> 00:18:53,546 Por favor. 306 00:18:56,005 --> 00:18:58,005 Vamos a soplar ya las velas. 307 00:19:04,088 --> 00:19:05,130 No va a bajar. 308 00:19:08,755 --> 00:19:10,380 Mamá no se encuentra bien, Marc. 309 00:19:11,921 --> 00:19:14,671 Así que este año lo celebramos tú y yo. 310 00:19:15,255 --> 00:19:16,130 ¿Vale? 311 00:19:27,130 --> 00:19:27,963 ¡Steven! 312 00:19:30,421 --> 00:19:31,338 Steven. 313 00:19:36,963 --> 00:19:39,588 No sería un cumpleaños sin tu tarta favorita. 314 00:19:41,338 --> 00:19:43,046 Ve poniéndolas tú, ¿quieres? 315 00:19:46,505 --> 00:19:48,421 Siempre tuviste celos de él. 316 00:19:51,005 --> 00:19:53,880 Desde que nació. 317 00:19:59,713 --> 00:20:04,171 Debí imaginar que le harías algo así. 318 00:20:10,046 --> 00:20:11,463 Mamá, ¿qué haces? 319 00:20:17,630 --> 00:20:18,463 ¡Steven! 320 00:20:27,213 --> 00:20:29,213 ¿Qué pasó en ese cuarto, Marc? 321 00:20:30,088 --> 00:20:32,546 - Déjalo ya, Steven. -¡Suéltame! Está bien. 322 00:20:33,505 --> 00:20:35,130 ¿Por qué la recuerdas así? 323 00:20:35,213 --> 00:20:36,796 Ella no era así. 324 00:20:38,171 --> 00:20:40,880 Suéltame, déjame volver. ¿Qué es lo que ocultas? 325 00:20:40,963 --> 00:20:42,296 ¿Qué es lo que escondes? 326 00:20:42,380 --> 00:20:44,963 Marc, hijo, vuelve dentro. 327 00:20:45,671 --> 00:20:46,796 Buscará ayuda. 328 00:20:47,005 --> 00:20:47,838 Papá. 329 00:20:47,921 --> 00:20:50,838 - Lo arreglaremos. - Tenías que arreglarlo tú. 330 00:20:50,921 --> 00:20:53,630 ¿Por qué no lo has hecho? 331 00:20:57,671 --> 00:20:59,171 No puedo perder a otro hijo. 332 00:20:59,796 --> 00:21:00,713 Por favor. 333 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 Venga. 334 00:21:05,630 --> 00:21:07,046 Ya vale, Steven. 335 00:21:08,421 --> 00:21:09,671 ¡Suéltame! 336 00:21:18,255 --> 00:21:19,630 ¿Dónde puñetas estamos? 337 00:21:26,338 --> 00:21:27,421 Ay, Dios. 338 00:21:31,880 --> 00:21:34,046 Harrow dijo que eras un mercenario. 339 00:21:37,046 --> 00:21:40,088 Que habías matado a rehenes. 340 00:21:42,088 --> 00:21:44,796 -¿Y te lo crees? - Sí, no me sorprendería. 341 00:21:50,171 --> 00:21:53,755 Resulta que, si desapareces en estado de fuga, te echan del ejército. 342 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 Después, ya no tenía muchas opciones 343 00:21:55,755 --> 00:21:57,921 y acabé de mercenario con mi antiguo comandante. 344 00:21:58,671 --> 00:22:00,671 Nos encargaron saquear una tumba egipcia. 345 00:22:01,880 --> 00:22:03,130 Pero Bushman cambió el plan. 346 00:22:04,088 --> 00:22:06,338 Él no quería dejar testigos, pero yo me opuse. 347 00:22:06,505 --> 00:22:08,463 ¿Es el Dr. El Faouly? 348 00:22:08,588 --> 00:22:09,713 ¿El padre de Layla? 349 00:22:13,088 --> 00:22:15,088 Intenté sacarlos a todos de aquí. 350 00:22:17,296 --> 00:22:18,296 Pero no lo conseguimos. 351 00:22:20,255 --> 00:22:21,130 Ya lo ves. 352 00:22:22,130 --> 00:22:23,505 ¿Qué te pasó a ti? 353 00:23:22,380 --> 00:23:24,380 Qué desperdicio. 354 00:23:28,088 --> 00:23:31,546 Percibo dolor dentro de ti. 355 00:23:36,171 --> 00:23:39,088 ¿Tú quién coño eres? 356 00:23:40,130 --> 00:23:42,963 Soy el dios Khonshu. 357 00:23:43,255 --> 00:23:45,755 Y busco a un guerrero. 358 00:23:47,338 --> 00:23:48,255 ¿A un guerrero? 359 00:23:48,796 --> 00:23:50,296 Pues buena suerte. 360 00:23:50,755 --> 00:23:55,671 Para que sea mis manos, mis ojos, mi venganza. 361 00:23:56,546 --> 00:24:00,796 Mi última palabra contra los malhechores. 362 00:24:00,880 --> 00:24:04,338 Para que una su mismísimo ser a mí 363 00:24:04,463 --> 00:24:09,755 y erradique solo a los malvados, a quienes se lo merezcan. 364 00:24:10,046 --> 00:24:11,713 ¿Quieres morir 365 00:24:12,671 --> 00:24:14,088 o quieres vivir? 366 00:24:15,921 --> 00:24:17,130 No lo sé. 367 00:24:17,463 --> 00:24:23,546 Tu mente está fragmentada. Rota. 368 00:24:24,380 --> 00:24:26,171 Fascinante, sin duda. 369 00:24:27,088 --> 00:24:32,296 Eres un candidato idóneo para servirme en estos tiempos. 370 00:24:34,213 --> 00:24:36,546 A cambio de tu vida, 371 00:24:37,505 --> 00:24:41,130 ¿juras proteger a los viajeros de la noche 372 00:24:42,005 --> 00:24:46,630 y vengarte en mi nombre de quienes les hagan mal? 373 00:24:46,713 --> 00:24:48,588 Ese buitre carroñero... 374 00:24:49,880 --> 00:24:51,921 Te manipuló desde el principio. 375 00:24:52,088 --> 00:24:53,755 Pero nos mantuvo vivos. 376 00:24:54,130 --> 00:24:56,880 Marc, se aprovechó de ti. 377 00:24:57,630 --> 00:25:00,838 Tal vez solo quería que siguiera siendo lo que era. 378 00:25:02,171 --> 00:25:03,130 Un asesino. 379 00:25:04,005 --> 00:25:09,213 ¿Juras proteger a los viajeros de la noche 380 00:25:09,296 --> 00:25:13,880 y vengarte en mi nombre de quienes les hagan mal? 381 00:25:17,088 --> 00:25:17,963 Sí. 382 00:25:18,130 --> 00:25:19,380 Mira. 383 00:25:20,588 --> 00:25:21,546 La balanza. 384 00:25:22,838 --> 00:25:24,921 ¿Lo conseguimos? ¿Está en equilibrio? 385 00:25:27,546 --> 00:25:29,005 Pues álzate. 386 00:25:29,338 --> 00:25:31,671 Álzate y vuelve a la vida. 387 00:25:31,755 --> 00:25:34,463 Como mi puño vengador. 388 00:25:35,171 --> 00:25:36,755 Como mi... 389 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Caballero Luna. 390 00:25:45,838 --> 00:25:46,713 ¿Esos son...? 391 00:25:48,255 --> 00:25:50,255 ¡Venga, Marc! ¡Vámonos! 392 00:25:52,755 --> 00:25:54,005 Tueris, ¿qué pasa? 393 00:25:54,088 --> 00:25:55,796 El miedo se extiende por el mundo mortal. 394 00:25:55,880 --> 00:25:59,505 Muchas almas están siendo juzgadas y condenadas a las arenas antes de tiempo. 395 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 Esto es malo. Es maligno. 396 00:26:02,255 --> 00:26:05,088 - Harrow. -¿Ves por qué tenemos que volver? 397 00:26:06,130 --> 00:26:08,046 Aunque pudiera mandaros allí arriba, 398 00:26:08,130 --> 00:26:10,588 regresaríais a un cuerpo herido de bala. 399 00:26:10,671 --> 00:26:11,963 No os podríais curar. 400 00:26:12,213 --> 00:26:14,963 ¿Puedes avisar a Layla? Ayúdanos a liberar a Khonshu. 401 00:26:15,046 --> 00:26:17,171 ¿Seguro que queréis volver con Khonshu? 402 00:26:17,255 --> 00:26:19,463 Parecía que queríais alejaros de él. 403 00:26:19,546 --> 00:26:22,755 Sí, pero es nuestra única opción. No nos queda otra. 404 00:26:22,880 --> 00:26:24,505 Por favor, Tueris, ayúdanos. 405 00:26:25,130 --> 00:26:25,963 Por favor. 406 00:26:27,963 --> 00:26:29,213 A la porra. 407 00:26:29,505 --> 00:26:31,588 Osiris se va a enfadar, 408 00:26:31,671 --> 00:26:34,171 pero su Puerta es el único camino de vuelta. 409 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Volved dentro. Se os acaba el tiempo. 410 00:26:46,005 --> 00:26:48,546 Tenéis que equilibrar la balanza. 411 00:26:58,130 --> 00:27:00,671 No has querido que entrara al dormitorio. 412 00:27:00,755 --> 00:27:02,880 - Ahí es donde tenemos que ir. - Un segundo. 413 00:27:02,963 --> 00:27:05,546 Espera. Dame un segundito, ¿vale? 414 00:27:06,421 --> 00:27:09,505 No hay por qué pasar por todo eso otra vez. 415 00:27:09,588 --> 00:27:11,380 Podemos charlar. Hablémoslo. 416 00:27:11,546 --> 00:27:13,380 Aquí y ahora. Te lo contaré... 417 00:27:13,463 --> 00:27:15,046 Te lo contaré todo, ¿vale? 418 00:27:15,838 --> 00:27:18,921 Pero te ruego que no volvamos ahí. 419 00:27:19,005 --> 00:27:20,213 No vale la pena. 420 00:27:20,296 --> 00:27:21,755 ¿Que no vale la pena? 421 00:27:23,005 --> 00:27:25,588 ¿Que no? Estás a punto de perderlo todo. 422 00:27:26,296 --> 00:27:27,463 ¿Lo comprendes? 423 00:27:28,088 --> 00:27:31,380 Si no volvemos y Harrow gana, 424 00:27:31,463 --> 00:27:34,213 y toda esa gente muere... 425 00:27:34,546 --> 00:27:36,796 Si Layla muere, 426 00:27:36,880 --> 00:27:38,463 pesará en tu conciencia. 427 00:27:38,963 --> 00:27:40,296 Será culpa tuya. 428 00:27:40,380 --> 00:27:43,630 ¡No! No puedes... ¡No lo haré! 429 00:27:43,713 --> 00:27:47,463 ¡No pienso hacerlo! ¡Y no puedes obligarme! 430 00:27:47,546 --> 00:27:49,630 Marc. 431 00:27:49,713 --> 00:27:50,880 Para. Ya vale. 432 00:28:02,005 --> 00:28:03,838 ¿No me habíais pinchado algo? 433 00:28:06,088 --> 00:28:09,463 Ves demasiadas películas, ¿sabes? 434 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 No podemos sedar a los pacientes sin su consentimiento. 435 00:28:13,796 --> 00:28:17,130 No hoy en día. Salvo que no quede otra opción. 436 00:28:19,546 --> 00:28:22,963 Marc, lo que has hecho es tan difícil... 437 00:28:23,296 --> 00:28:24,671 Estoy muy orgulloso de ti. 438 00:28:25,546 --> 00:28:29,963 Revivir recuerdos traumáticos puede ser dolorosísimo. 439 00:28:30,046 --> 00:28:32,380 Porque parecen muy reales. 440 00:28:32,463 --> 00:28:35,546 Y tú llevas horas haciéndolo. 441 00:28:36,921 --> 00:28:37,755 Buen trabajo. 442 00:28:38,713 --> 00:28:41,088 Has hecho un ejercicio de introspección 443 00:28:41,505 --> 00:28:45,838 con todos los momentos que te hicieron ser quien eres. 444 00:28:46,671 --> 00:28:49,130 Toma. Venga, cógelo. 445 00:28:49,338 --> 00:28:52,255 Ten. Estoy muy orgulloso de ti. 446 00:28:53,546 --> 00:28:56,005 Ahora, quédate conmigo un segundo. 447 00:28:56,296 --> 00:28:58,088 Quiero que reflexiones. 448 00:28:58,171 --> 00:29:00,380 ¿Crees que inventaste a Steven 449 00:29:01,213 --> 00:29:05,463 para huir de las cosas horribles que habías hecho en la vida, 450 00:29:05,671 --> 00:29:08,630 o crees que Steven inventó a Marc para castigar al mundo 451 00:29:08,713 --> 00:29:10,380 por lo que te hizo tu madre? 452 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 ¿Lo sabes? 453 00:29:16,546 --> 00:29:17,671 ¿Lo recuerdas? 454 00:29:18,755 --> 00:29:22,463 Solo hay una forma de descubrirlo. 455 00:29:23,755 --> 00:29:25,963 Tienes que sincerarte con Steven. 456 00:29:27,421 --> 00:29:30,296 Sin entendimiento, no puede haber progreso. 457 00:29:31,755 --> 00:29:32,921 ¿Puedes hacerlo? 458 00:29:34,338 --> 00:29:36,296 ¿Puedes sincerarte con Steven? 459 00:29:49,671 --> 00:29:53,546 No me... Este es mi cuarto. 460 00:29:54,130 --> 00:29:56,421 Recuerdo algunas cosas, pero esto no. 461 00:30:00,088 --> 00:30:01,921 No es ella, no es mi madre. 462 00:30:03,755 --> 00:30:04,963 Esa no es mi madre. 463 00:30:05,796 --> 00:30:06,838 No es mi madre. 464 00:30:07,880 --> 00:30:09,213 Marc, abre la puerta. 465 00:30:09,505 --> 00:30:11,338 Abre la puerta ahora mismo. 466 00:30:11,421 --> 00:30:12,671 No es mi madre. 467 00:30:13,713 --> 00:30:15,255 - Abre la puerta. - No es mi madre. 468 00:30:15,880 --> 00:30:17,338 No es mi madre. 469 00:30:22,838 --> 00:30:25,838 Jolines. Esto está manga por hombro. 470 00:30:26,921 --> 00:30:29,380 Mejor lo ordeno antes de que lo vea mamá. 471 00:30:31,338 --> 00:30:34,088 ¡Marc, abre la puerta ahora mismo! 472 00:30:41,796 --> 00:30:42,713 ASALTATUMBAS 473 00:30:42,796 --> 00:30:46,546 "Cuando el peligro aguarda, Steven Grant no se acobarda". 474 00:30:50,380 --> 00:30:51,546 Me inventaste. 475 00:30:52,421 --> 00:30:54,130 ¡Que abras la puerta de una vez! 476 00:30:58,880 --> 00:31:00,421 Vas a aprender 477 00:31:02,296 --> 00:31:03,463 a escuchar. 478 00:31:10,005 --> 00:31:12,755 ¿Por qué me obligas a hacerte esto? 479 00:31:12,838 --> 00:31:14,046 Déjame ver lo que hizo. 480 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 Humano desgraciado. 481 00:31:15,213 --> 00:31:17,463 Se supone que no debes verlo. 482 00:31:17,546 --> 00:31:18,880 Esa es justo tu razón de ser. 483 00:31:24,296 --> 00:31:25,880 ¿Mi razón de ser? 484 00:31:26,546 --> 00:31:28,713 ¿Qué soy, tu pelota antiestrés? 485 00:31:29,921 --> 00:31:31,838 Siempre había creído que era el auténtico, 486 00:31:32,838 --> 00:31:34,588 pero solo soy una invención tuya. 487 00:31:35,255 --> 00:31:36,380 Pudiste vivir 488 00:31:37,421 --> 00:31:42,380 una vida feliz, sencilla y normal. ¿Lo entiendes? 489 00:31:42,463 --> 00:31:44,171 Pero era todo mentira, ¿no? 490 00:31:44,421 --> 00:31:45,255 ¿Y qué? 491 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 ¿Qué importa? 492 00:31:47,588 --> 00:31:49,213 ¿Quieres recordar la verdad? 493 00:31:49,671 --> 00:31:52,921 ¿Que tu madre te maltrataba, te odiaba 494 00:31:53,005 --> 00:31:55,005 y te hacía la vida imposible? 495 00:31:55,088 --> 00:31:57,130 Mientes. Lo dices solo para fastidiarme. 496 00:31:57,213 --> 00:31:59,880 Pudiste vivir tu vida creyendo que te quería, 497 00:32:00,213 --> 00:32:03,255 que era buena, que aún seguía viva. 498 00:32:06,755 --> 00:32:07,630 ¿Qué? 499 00:32:08,171 --> 00:32:09,338 Pero ¿qué dices? 500 00:32:09,421 --> 00:32:12,463 Está viva, hablo con ella a diario. ¿A qué viene eso? 501 00:32:13,005 --> 00:32:14,921 Papá me llamó después de muchos años 502 00:32:15,505 --> 00:32:18,546 para guardar shiva, pero no pude hacerlo. 503 00:32:18,630 --> 00:32:22,713 No, te estás confundiendo. No puede ser. 504 00:32:22,796 --> 00:32:24,588 - Steven, lo siento. - No, no, no. 505 00:32:24,755 --> 00:32:27,171 Ni hablar. Gracias, pero no. 506 00:32:27,255 --> 00:32:30,338 - Déjame salir. Quiero irme. - Cálmate, no pasa nada. 507 00:32:30,421 --> 00:32:32,380 ¡Déjame salir, déjame! 508 00:32:34,213 --> 00:32:37,005 Ahí va. Lo siento en el alma. 509 00:32:37,088 --> 00:32:39,005 No sabes cuánto lo siento. 510 00:32:39,463 --> 00:32:42,505 Es que me has dado un buen susto. Te he puesto perdido, ¿eh? 511 00:32:42,963 --> 00:32:43,796 ¿Steven? 512 00:32:45,755 --> 00:32:47,630 Un momento. ¿Qué es esto? 513 00:32:48,546 --> 00:32:49,880 Me alegra volver a verte. 514 00:32:49,963 --> 00:32:51,755 ¿Qué es, una especie de prueba? 515 00:32:53,171 --> 00:32:54,671 Conozco este sitio. 516 00:32:55,088 --> 00:32:55,963 ¿Qué es? 517 00:32:56,588 --> 00:32:59,671 - Steven, soy tu médico, ¿recuerdas? -¿Mi médico? 518 00:33:00,005 --> 00:33:02,630 - Quiero ayudarte. - El doctor Harrow, ¿no? 519 00:33:02,713 --> 00:33:04,713 - Eso es. - Ah, sí, fíjate. 520 00:33:04,796 --> 00:33:05,921 Vaya. 521 00:33:06,671 --> 00:33:08,755 Te lo has montado muy bien, ¿verdad? 522 00:33:08,838 --> 00:33:11,546 Ya me preocupaba que no volviéramos a hablar más. 523 00:33:13,880 --> 00:33:18,255 Estás raro. El corte de pelo, el bigotillo ese... 524 00:33:19,505 --> 00:33:21,505 Todo muy Ned Flanders. 525 00:33:22,088 --> 00:33:24,796 - Steven. -¿Qué está tramando ahora Tueris? 526 00:33:25,755 --> 00:33:28,380 Es culpa mía. Le pedí a Marc que se abriera contigo. 527 00:33:28,463 --> 00:33:30,463 ¿Habéis tenido ocasión de hablar? 528 00:33:31,921 --> 00:33:33,338 Sí, y resulta que... 529 00:33:34,505 --> 00:33:36,171 Me mintió. Eso hizo. 530 00:33:37,296 --> 00:33:39,380 ¿Y en qué crees que te mintió? 531 00:33:40,213 --> 00:33:41,755 Cotilla. 532 00:33:43,046 --> 00:33:45,880 Cuando viniste por primera vez, 533 00:33:45,963 --> 00:33:48,880 temí que no llegaras a reconocer que Marc existía siquiera. 534 00:33:48,963 --> 00:33:50,296 Entonces, ¿no nos...? 535 00:33:51,421 --> 00:33:52,630 ¿Yo nos traje aquí? 536 00:33:54,630 --> 00:33:55,963 Cuando murió tu madre. 537 00:33:56,463 --> 00:33:58,463 Eh. Cuidadito. 538 00:33:59,046 --> 00:34:00,421 Eso no es verdad. 539 00:34:00,838 --> 00:34:01,838 Es mentira. 540 00:34:01,921 --> 00:34:03,046 Lo siento, me habré... 541 00:34:03,171 --> 00:34:05,380 ¿Quieres cachondearte de mí? Pues ahórratelo. 542 00:34:05,463 --> 00:34:07,588 - No, me habré equivocado. - Mi madre está viva. 543 00:34:07,671 --> 00:34:10,088 Y, como lo repitas, no respondo. Te lo juro. 544 00:34:10,171 --> 00:34:11,505 Me habré confundido, ¿vale? 545 00:34:11,588 --> 00:34:15,046 ¿Quieres hablar con ella? ¿Y si la llamamos? 546 00:34:15,505 --> 00:34:16,755 No tendréis su número. 547 00:34:16,838 --> 00:34:18,421 Sí, está en tu ficha. 548 00:34:18,505 --> 00:34:21,005 - Espera, que aviso a Dylan. - No, déjalo. 549 00:34:21,088 --> 00:34:22,171 Tardamos dos segundos. 550 00:34:22,255 --> 00:34:23,546 No la molestes. 551 00:34:23,630 --> 00:34:26,713 Hola, Dylan. ¿Puedes llamar a la señora Grant? 552 00:34:26,796 --> 00:34:28,546 Filtra las llamadas. No lo cogerá. 553 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 - Es por si llama algún comercial. - A ti te lo cogerá. 554 00:34:31,421 --> 00:34:33,755 Seguro. Está buscando el número. 555 00:34:33,838 --> 00:34:34,880 No lo hagas. 556 00:34:34,963 --> 00:34:36,838 Vale, muy bien. Gracias. 557 00:34:36,921 --> 00:34:38,588 - Por favor, no lo hagas. - Está sonando. 558 00:34:38,671 --> 00:34:40,088 No la molestes. 559 00:34:40,796 --> 00:34:44,005 Hola, señora Grant. Soy el doctor Harrow. 560 00:34:46,046 --> 00:34:48,171 A Steven le gustaría hablar con usted. 561 00:34:49,171 --> 00:34:52,380 Steven, ¿quieres hablar con tu madre? 562 00:35:02,796 --> 00:35:04,005 Mi madre... 563 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Mi madre murió. 564 00:35:17,838 --> 00:35:19,005 Mi madre está muerta. 565 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 No voy a hacerlo. 566 00:36:04,671 --> 00:36:06,713 No pienso darte el gusto. 567 00:36:34,588 --> 00:36:35,546 Lo siento. 568 00:36:39,088 --> 00:36:40,755 Lo siento mucho. 569 00:37:05,005 --> 00:37:05,838 ¿Qué...? 570 00:37:07,046 --> 00:37:07,880 ¿Dónde estoy? 571 00:37:11,380 --> 00:37:12,588 No fastidies. ¿Qué...? 572 00:37:16,505 --> 00:37:17,380 Mierda. 573 00:37:18,088 --> 00:37:19,380 Otra vez no. 574 00:37:20,255 --> 00:37:22,130 Hola, mamá. ¿Cómo estás? 575 00:37:22,338 --> 00:37:23,171 Sí. 576 00:37:24,546 --> 00:37:28,255 Te vas a reír. Me he vuelto a perder. 577 00:37:28,338 --> 00:37:31,005 No sé dónde estoy. Mira que soy torpe. 578 00:37:31,546 --> 00:37:34,171 Ya, siempre estoy igual. Pero, no sé... 579 00:37:34,255 --> 00:37:35,713 Estoy en una calle 580 00:37:36,838 --> 00:37:39,296 parecida a Mayfair, creo. 581 00:37:39,380 --> 00:37:41,588 Conducen por el lado que no es. Perdón. 582 00:37:41,671 --> 00:37:44,463 Fue entonces. En la shiva de mamá hace dos meses. 583 00:37:45,005 --> 00:37:47,921 Fue el momento en que nuestras vidas se empezaron a mezclar. 584 00:37:48,005 --> 00:37:50,755 Milwaukee... ¿Avenida Milwaukee? ¿Te suena de algo? 585 00:37:50,838 --> 00:37:52,255 No podía... 586 00:37:53,213 --> 00:37:55,588 No podía volver a pasar por eso. 587 00:37:57,546 --> 00:37:59,046 Después de lo que había hecho... 588 00:37:59,130 --> 00:38:00,296 Marc, 589 00:38:01,005 --> 00:38:04,046 aquellas cosas tan horribles que te dijo 590 00:38:04,130 --> 00:38:06,213 no estuvieron bien. No fue culpa tuya. 591 00:38:08,463 --> 00:38:11,046 No debí llevarlo a la cueva. 592 00:38:11,130 --> 00:38:12,046 Eh. 593 00:38:13,463 --> 00:38:16,421 Oye. Solo eras un niño. 594 00:38:18,671 --> 00:38:20,005 No fue culpa tuya. 595 00:38:29,380 --> 00:38:30,921 ¿Lo has notado? 596 00:38:32,546 --> 00:38:34,171 Creo que hemos parado. 597 00:38:35,088 --> 00:38:36,171 La Puerta. 598 00:38:37,130 --> 00:38:39,921 La Puerta de Osiris. ¡Vamos, rápido! 599 00:38:42,921 --> 00:38:44,630 Tueris, ¿qué pasa? 600 00:38:44,713 --> 00:38:47,588 Nunca había estado tan cerca de la puerta al mundo mortal. 601 00:38:47,838 --> 00:38:48,880 ¿Cómo la abrimos? 602 00:38:48,963 --> 00:38:51,255 Lo siento. La balanza no se ha equilibrado. 603 00:38:51,338 --> 00:38:55,005 Nuestro viaje acaba aquí. No puedo detener lo inevitable. 604 00:38:55,088 --> 00:38:57,046 De verdad que apostaba por vosotros, 605 00:38:57,130 --> 00:39:00,921 pero ahora las almas impuras de la Duat vendrán a por la vuestra. 606 00:39:24,546 --> 00:39:26,546 Marc, tienen cara de pocos amigos. 607 00:39:26,671 --> 00:39:28,130 Escóndete, vamos. 608 00:39:30,380 --> 00:39:33,421 Gabón, Nueva York, Dubái... 609 00:39:35,421 --> 00:39:36,880 ¡Cuidado! 610 00:39:45,713 --> 00:39:46,546 ¡No! 611 00:39:48,421 --> 00:39:49,255 ¡Tueris! 612 00:39:53,838 --> 00:39:54,880 ¡No! 613 00:40:13,421 --> 00:40:14,671 ¡Ostras! 614 00:40:18,463 --> 00:40:21,463 Marc, tú puedes. 615 00:40:22,963 --> 00:40:24,088 Pero, si yo soy tú... 616 00:40:26,255 --> 00:40:27,630 Yo también puedo. 617 00:40:38,213 --> 00:40:39,088 ¡Seis! 618 00:40:40,421 --> 00:40:41,963 Soy más de cricket. 619 00:41:03,963 --> 00:41:05,505 ¡No! 620 00:41:06,588 --> 00:41:08,588 ¡Marc! ¡No! 621 00:41:15,005 --> 00:41:16,588 ¡Steven! 622 00:41:27,630 --> 00:41:30,213 No os vayáis. ¡Esperadme! 623 00:41:30,796 --> 00:41:32,963 -¡Esperad! -¡Steven! ¡Corre! 624 00:41:33,171 --> 00:41:34,421 -¡Esperadme! -¡Ya viene! 625 00:41:34,713 --> 00:41:36,630 Sigue... Para el barco. ¡Que lo pares! 626 00:41:36,755 --> 00:41:39,130 ¡Esperad! ¡Volved! 627 00:41:41,838 --> 00:41:42,880 Ay, Dios. 628 00:41:43,463 --> 00:41:45,380 -¡Steven! - Esperad... 629 00:41:46,380 --> 00:41:49,130 ¡No, no, no! ¡Steven! 630 00:42:03,463 --> 00:42:05,713 ¡Para el barco! ¡Que lo pares! 631 00:42:10,130 --> 00:42:11,713 La balanza ya está equilibrada. 632 00:43:06,255 --> 00:43:09,171 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 633 00:44:36,171 --> 00:44:41,255 CABALLERO LUNA 634 00:47:10,255 --> 00:47:12,255 Mario Pérez