1
00:00:05,380 --> 00:00:07,963
Précédemment
2
00:00:08,463 --> 00:00:09,380
Connais-tu Ammit?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,630
La divinité égyptienne?
L'ancêtre du croque-mitaine.
4
00:00:13,921 --> 00:00:17,421
La justice d'Ammit s'applique
sur la vie dans sa globalité.
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,880
Il faut donc la ressusciter.
6
00:00:19,963 --> 00:00:22,630
Elle nous montrera
comment purifier le monde.
7
00:00:23,005 --> 00:00:25,338
Tu l'auras cherché, Khonshu.
8
00:00:31,713 --> 00:00:33,088
Il est condamné à rester ici.
9
00:00:33,296 --> 00:00:34,838
C'est forcément un des plus grands.
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,255
On a gagné.
11
00:00:41,671 --> 00:00:42,630
Steven.
12
00:00:42,963 --> 00:00:46,630
- Vous connaissez Steven?
- Bien sûr que je connais Steven.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,380
Si on ne peut, calmement...
14
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Faut sortir d'ici.
15
00:01:02,380 --> 00:01:03,213
Bonjour.
16
00:01:44,588 --> 00:01:46,546
Au secours!
17
00:01:53,088 --> 00:01:57,046
Tout est ta faute!
18
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
Je n'ai pas tiré sur vous.
19
00:02:04,255 --> 00:02:07,296
Votre esprit bascule violemment,
20
00:02:07,380 --> 00:02:09,463
du sensé à l'insensé.
21
00:02:09,546 --> 00:02:12,588
Imaginez que votre cerveau est un pendule,
22
00:02:13,213 --> 00:02:16,546
balançant entre une réalité difficile,
23
00:02:16,630 --> 00:02:20,005
où vous êtes mon patient,
ici, au Putnam Medical Facility,
24
00:02:20,088 --> 00:02:21,796
à Chicago, dans l'Illinois,
25
00:02:21,921 --> 00:02:27,171
et un imaginaire rassurant
que vous avez créé vous-même,
26
00:02:27,338 --> 00:02:30,796
où vous êtes une sorte de super-héros.
27
00:02:30,880 --> 00:02:35,005
Vous faites tout ce que vous pouvez
pour échapper à la réalité.
28
00:02:35,088 --> 00:02:36,838
Vous n'êtes pas un vrai médecin.
29
00:02:37,963 --> 00:02:41,088
C'est pour ça que vous déclenchez
des bagarres imaginaires?
30
00:02:41,255 --> 00:02:42,421
Vous êtes pas médecin.
31
00:02:43,755 --> 00:02:47,005
Je me sens vraiment là.
J'ai l'impression d'être un vrai médecin.
32
00:02:47,088 --> 00:02:48,171
Vous êtes pas médecin.
33
00:02:48,296 --> 00:02:49,671
Très bien.
34
00:02:50,838 --> 00:02:54,046
Je ne suis pas un vrai médecin.
Très bien. Très bien.
35
00:02:55,630 --> 00:02:57,213
Ne parlons pas de moi, d'accord?
36
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
Parlons de vous. Donnez-moi votre version.
37
00:03:00,338 --> 00:03:03,921
Dites-moi.
Comment êtes-vous venu jusqu'ici?
38
00:03:04,255 --> 00:03:05,588
Et vous?
39
00:03:07,213 --> 00:03:08,171
J'ai pris le bus,
40
00:03:08,921 --> 00:03:10,255
comme d'habitude.
41
00:03:10,588 --> 00:03:12,921
Je peux vous rappeler
ce que vous m'avez dit.
42
00:03:13,005 --> 00:03:17,463
Que vous étiez dans un endroit
ressemblant étrangement à ce bureau,
43
00:03:17,546 --> 00:03:19,546
sauf que c'était en Égypte.
44
00:03:19,630 --> 00:03:23,005
Vous étiez avec un rhinocéros.
45
00:03:23,296 --> 00:03:25,005
- Et...
- Un hippopotame.
46
00:03:25,088 --> 00:03:28,088
C'est vrai. Vous avez raison,
c'était un hippopotame,
47
00:03:28,213 --> 00:03:29,630
mais il parlait.
48
00:03:32,921 --> 00:03:36,630
Qu'en pensez-vous? C'est sensé,
49
00:03:37,630 --> 00:03:38,630
ou insensé?
50
00:03:42,546 --> 00:03:43,546
Insensé?
51
00:03:44,630 --> 00:03:46,296
Je trouve cela très encourageant.
52
00:03:46,921 --> 00:03:49,171
Sincèrement.
53
00:03:50,380 --> 00:03:53,755
L'esprit qui se sent menacé
bâtit souvent des espaces
54
00:03:54,005 --> 00:03:57,380
pour protéger différents aspects du moi
55
00:03:57,463 --> 00:03:59,296
de souvenirs traumatisants.
56
00:03:59,671 --> 00:04:02,380
C'est le principe organisationnel.
57
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
Certains visualisent un château.
58
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
D'autres un labyrinthe
ou une bibliothèque.
59
00:04:09,338 --> 00:04:10,921
Ou un hôpital psychiatrique?
60
00:04:12,796 --> 00:04:15,421
Oui. Aussi.
61
00:04:15,505 --> 00:04:19,171
Un hôpital psychiatrique, c'est possible.
62
00:04:19,255 --> 00:04:22,088
Ce qui me semble extrêmement intéressant,
63
00:04:22,755 --> 00:04:25,838
c'est ce nouveau personnage, l'animal.
64
00:04:27,671 --> 00:04:30,796
- L'hippopotame?
- Je trouve ça très intéressant.
65
00:04:31,338 --> 00:04:35,046
Cet hippopotame pourrait abattre le mur
entre Steven et vous,
66
00:04:35,130 --> 00:04:37,088
et nous pourrions enfin comprendre.
67
00:04:39,713 --> 00:04:40,713
Comprendre quoi?
68
00:04:42,421 --> 00:04:45,921
Avant de vous emporter,
vous me parliez d'un garçon.
69
00:04:46,921 --> 00:04:48,213
Vous vous en souvenez?
70
00:04:49,630 --> 00:04:51,588
Pourriez-vous me parler de ce garçon?
71
00:04:56,796 --> 00:04:59,505
Merci. Je me sens très bien.
72
00:05:00,880 --> 00:05:04,671
Ils doivent bien vous payer, ici.
73
00:05:04,755 --> 00:05:05,713
Vous êtes bon.
74
00:05:05,796 --> 00:05:08,588
Pour tout vous dire,
je me suis jamais senti aussi bien.
75
00:05:08,671 --> 00:05:10,880
Je vais retrouver la sortie. Merci.
Docteur! Non!
76
00:05:11,005 --> 00:05:14,421
Vous allez libérer ce monstre!
77
00:05:14,505 --> 00:05:17,005
- Il va tout détruire!
- Ne le brutalisez pas.
78
00:05:17,213 --> 00:05:19,046
Je ne suis pas votre ennemi!
79
00:05:23,921 --> 00:05:25,005
L'hippopotame!
80
00:05:25,338 --> 00:05:26,463
La vache!
81
00:05:26,838 --> 00:05:28,671
Ces médocs sont incroyables!
82
00:05:29,380 --> 00:05:31,755
Il est toujours aussi tendu?
83
00:05:32,088 --> 00:05:33,796
Qui, lui? Oui, tout le temps.
84
00:05:34,755 --> 00:05:36,421
Alors, vous êtes des jumeaux?
85
00:05:36,755 --> 00:05:38,130
- Non.
- Si, plus ou moins.
86
00:05:38,546 --> 00:05:39,838
Bon, génial.
87
00:05:39,921 --> 00:05:42,171
J'y vois plus clair, tout à coup.
88
00:05:42,421 --> 00:05:43,255
Moi aussi.
89
00:05:43,380 --> 00:05:45,796
Il y a une seconde,
je croyais avoir été tué.
90
00:05:46,588 --> 00:05:49,005
Zut! Vous n'êtes pas
au bout de vos surprises.
91
00:05:49,088 --> 00:05:51,255
Je crois que vous faites juste une pause.
92
00:05:51,671 --> 00:05:53,671
Je crains que vous soyez vraiment morts.
93
00:05:54,171 --> 00:05:55,255
Pardon?
94
00:05:56,880 --> 00:05:57,713
Mais...
95
00:05:58,630 --> 00:06:00,171
Je suis mort. On est morts?
96
00:06:02,755 --> 00:06:04,338
Oui. Je pense qu'elle a raison.
97
00:06:04,421 --> 00:06:05,505
Je pense...
98
00:06:06,296 --> 00:06:07,171
qu'on est morts.
99
00:06:07,921 --> 00:06:10,880
En fait, j'ai... Attendez.
100
00:06:11,296 --> 00:06:13,630
C'est pas tous les jours
qu'une âme passe par ici.
101
00:06:13,713 --> 00:06:15,505
Je suis un peu distraite.
102
00:06:16,713 --> 00:06:17,713
Excusez-moi.
103
00:06:21,130 --> 00:06:21,963
Voilà.
104
00:06:28,046 --> 00:06:32,005
Bienvenue à toi...
à vous, aimables voyageurs,
105
00:06:32,296 --> 00:06:34,463
au royaume de la Douât.
106
00:06:34,546 --> 00:06:36,880
La Douât? Les Enfers égyptiens.
107
00:06:37,421 --> 00:06:38,671
C'est Taweret,
108
00:06:38,963 --> 00:06:41,213
la déesse des femmes et des enfants,
109
00:06:42,171 --> 00:06:44,838
elle nous guide dans notre voyage
vers l'au-delà.
110
00:06:46,213 --> 00:06:47,130
D'accord.
111
00:06:48,130 --> 00:06:53,130
Alors, c'est ça, l'au-delà?
112
00:06:53,380 --> 00:06:57,796
- Le vrai au-delà?
- Un au-delà. Pas "l'au-delà".
113
00:06:58,130 --> 00:07:00,505
Si vous saviez combien il existe
de plans différents
114
00:07:00,588 --> 00:07:02,880
- de consciences libérées.
- Ouais.
115
00:07:03,213 --> 00:07:07,671
Le Plan ancestral, par exemple.
Une merveille! Bref.
116
00:07:07,755 --> 00:07:10,296
J'ai des fiches pour tout ça.
117
00:07:10,380 --> 00:07:13,546
Attendez. Désolée.
118
00:07:14,046 --> 00:07:15,213
Au revoir.
119
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
Bon, alors...
120
00:07:19,213 --> 00:07:22,671
Comme la vraie nature de la Douât est,
pour l'esprit humain, impossible
121
00:07:22,755 --> 00:07:23,838
- à concevoir...
- Oui.
122
00:07:23,921 --> 00:07:26,713
... vous pourriez percevoir ce royaume
comme une chose
123
00:07:26,796 --> 00:07:28,630
que vous êtes aptes à identifier.
124
00:07:30,005 --> 00:07:32,713
L'asile psychiatrique,
c'est une première pour moi. Mais...
125
00:07:33,921 --> 00:07:35,171
on fera avec!
126
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
Pourquoi on imaginerait ce royaume
comme un hôpital psychiatrique?
127
00:07:39,505 --> 00:07:41,213
Parce qu'on est fous.
128
00:07:47,171 --> 00:07:48,380
On est fous.
129
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
Cet hippopotame qui parle,
130
00:07:51,171 --> 00:07:54,838
un oiseau mort qui parle,
toi, qui sors de mon corps.
131
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
Et maintenant, l'au-delà?
132
00:07:57,088 --> 00:08:00,088
C'est ça, la réalité et...
133
00:08:00,296 --> 00:08:04,088
l'hôpital, c'est imaginaire.
134
00:08:05,130 --> 00:08:06,296
Désolé, il est...
135
00:08:07,505 --> 00:08:08,588
Le Dr Harrow a raison.
136
00:08:09,088 --> 00:08:10,171
Le Dr Harrow?
137
00:08:11,213 --> 00:08:12,963
C'est le principe organisationnel.
138
00:08:13,338 --> 00:08:15,130
- Médecin?
- Je vais te le prouver.
139
00:08:15,213 --> 00:08:18,130
Tiens, derrière ces portes, par exemple,
140
00:08:18,213 --> 00:08:20,338
si on y va, on trouvera des patients,
141
00:08:20,421 --> 00:08:23,755
et on entendra sûrement Crowley
crier "Bingo!"
142
00:08:24,005 --> 00:08:25,338
Nom de Dieu!
143
00:08:26,130 --> 00:08:27,005
Mon Dieu!
144
00:08:34,588 --> 00:08:35,546
C'est quoi, ça?
145
00:08:35,671 --> 00:08:37,005
Les Enfers.
146
00:08:37,713 --> 00:08:38,963
Je suis pas fou.
147
00:08:39,588 --> 00:08:40,421
Je suis mort.
148
00:08:40,963 --> 00:08:43,713
- Vous avez dit qu'on allait où?
- On navigue vers Aaru.
149
00:08:43,838 --> 00:08:46,421
Vers le Champ des Roseaux,
c'est ça, Taweret?
150
00:08:46,505 --> 00:08:48,463
Alors, c'est lui, le cerveau?
151
00:08:49,130 --> 00:08:53,421
Si votre cœur était équilibré
de votre vivant, vous irez au paradis.
152
00:08:54,005 --> 00:08:55,380
Le Champ des Roseaux.
153
00:08:55,796 --> 00:09:00,588
Mais avant d'y arriver,
je dois faire une rapide petite...
154
00:09:04,838 --> 00:09:06,130
Doucement! On se calme!
155
00:09:07,921 --> 00:09:10,671
Chouette! Ça a marché! Regardez!
156
00:09:11,005 --> 00:09:14,213
Moi qui m'inquiétais
de devoir vous éventrer.
157
00:09:14,755 --> 00:09:16,046
Pardon?
158
00:09:16,671 --> 00:09:17,838
Qu'est-ce qu'elle fait?
159
00:09:18,213 --> 00:09:21,213
Elle pèse nos cœurs
sur la Balance de la Justice,
160
00:09:21,296 --> 00:09:22,588
avec la Plume de la Vérité.
161
00:09:22,671 --> 00:09:25,380
Pour les anciens Égyptiens, le cœur
162
00:09:25,463 --> 00:09:28,130
représentait de ce qu'on avait été
de son vivant.
163
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
Si la Balance s'équilibre
avant la fin du voyage,
164
00:09:31,588 --> 00:09:34,463
l'âme est autorisée à passer
dans le Champ des Roseaux.
165
00:09:34,755 --> 00:09:38,130
- Et si c'est pas le cas?
- Vous serez jetés par-dessus bord.
166
00:09:39,171 --> 00:09:40,963
Les morts vous traîneront dans la Douât,
167
00:09:41,046 --> 00:09:44,171
où vous resterez pour toujours,
gelés dans le sable.
168
00:09:44,963 --> 00:09:48,421
Pas d'âmes impures sur mon bateau.
C'est la règle.
169
00:09:48,630 --> 00:09:50,421
On croise les doigts pour vous.
170
00:09:52,046 --> 00:09:55,421
Je me fiche de ce qu'elle dit.
Pas question que je finisse là.
171
00:09:55,505 --> 00:09:57,630
J'irai pas dans le Champ des Roseaux,
non plus.
172
00:09:57,713 --> 00:10:00,463
- Qu'est-ce que tu proposes?
- Mon plan à moi?
173
00:10:01,630 --> 00:10:03,213
Tuer l'hippo et voler le bateau.
174
00:10:03,296 --> 00:10:04,213
Tuer?
175
00:10:05,505 --> 00:10:06,963
Messieurs!
176
00:10:11,338 --> 00:10:13,671
Qu'est-ce qui se passe?
Pourquoi ça tangue?
177
00:10:13,755 --> 00:10:15,546
Je ne sais pas.
178
00:10:15,921 --> 00:10:17,921
Je n'ai pas de fiche pour ça.
179
00:10:23,171 --> 00:10:24,588
Ce sont les cœurs.
180
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
Ils ne sont pas pleins.
181
00:10:27,338 --> 00:10:30,296
Pourtant, je suis du genre
à voir le verre à moitié plein, mais
182
00:10:30,921 --> 00:10:32,755
on dirait qu'ils sont incomplets.
183
00:10:32,921 --> 00:10:34,046
Comment ça?
184
00:10:34,130 --> 00:10:37,505
Si la Balance ne s'équilibre pas,
la Douât réclamera votre âme.
185
00:10:39,380 --> 00:10:41,088
Vous n'auriez pas une solution?
186
00:10:42,546 --> 00:10:45,005
Ce bateau transporte
tous les souvenirs d'une vie.
187
00:10:45,088 --> 00:10:48,463
J'ignore ce que vous cachez tous les deux,
mais je vous conseille
188
00:10:48,713 --> 00:10:51,255
de vous révéler mutuellement la vérité.
189
00:10:51,463 --> 00:10:54,546
Équilibrez votre Balance
avant d'arriver au Champ des Roseaux.
190
00:10:54,713 --> 00:10:56,838
Autrement, vos âmes seront détruites.
191
00:10:57,380 --> 00:10:58,505
Bon, super!
192
00:10:58,588 --> 00:10:59,838
Alors, comment on fait?
193
00:11:00,463 --> 00:11:01,296
Je sais pas.
194
00:11:01,880 --> 00:11:03,421
Tu crois que Layla va bien?
195
00:11:04,171 --> 00:11:05,421
Oui, pour l'instant.
196
00:11:05,921 --> 00:11:09,463
La connaissant, elle voudra
arrêter Harrow coûte que coûte.
197
00:11:10,213 --> 00:11:12,046
On a intérêt à faire vite, dans ce cas.
198
00:11:12,130 --> 00:11:14,046
Tu sais ce qui plairait à Layla?
199
00:11:14,130 --> 00:11:16,546
- Non. Ne dis rien.
- Réfléchis.
200
00:11:16,630 --> 00:11:18,171
On est deux contre un hippopotame.
201
00:11:18,255 --> 00:11:20,463
Ce bateau doit pas être compliqué
à manœuvrer.
202
00:11:20,713 --> 00:11:23,838
- On n'est pas obligés de...
- De quoi? De tuer la déesse Taweret?
203
00:11:23,921 --> 00:11:26,046
Non, trouve-moi une corde et...
204
00:11:26,130 --> 00:11:27,838
Sinon, on fait ce qu'elle dit.
205
00:11:27,921 --> 00:11:31,296
On s'aide mutuellement
à découvrir ce qu'on se cache.
206
00:11:32,588 --> 00:11:35,588
Toi, je sais pas, mais moi,
mes souvenirs, c'est un désastre.
207
00:11:37,255 --> 00:11:38,380
Les miens aussi.
208
00:11:54,755 --> 00:11:55,713
C'est incroyable.
209
00:12:01,921 --> 00:12:02,880
C'est quoi, ça?
210
00:12:03,921 --> 00:12:04,880
Qu'est-ce qu'on fait?
211
00:12:05,005 --> 00:12:07,088
On va revisiter
le moindre de mes souvenirs?
212
00:12:10,338 --> 00:12:11,421
Tu te souviens de ça?
213
00:12:14,130 --> 00:12:16,796
Ouais. Enfin... C'est une rue, c'est tout.
214
00:12:16,880 --> 00:12:19,046
Dans combien de rues tu t'es baladé?
215
00:12:20,755 --> 00:12:22,671
Au secours!
216
00:12:23,546 --> 00:12:24,671
T'as entendu?
217
00:12:37,130 --> 00:12:39,130
Un café flippant rempli de cadavres.
218
00:12:39,421 --> 00:12:43,171
Voilà ce que je vois.
On devine qui ça concerne.
219
00:12:43,796 --> 00:12:45,255
- C'est toi.
- Très drôle.
220
00:13:02,546 --> 00:13:03,463
Dubaï.
221
00:13:07,005 --> 00:13:07,921
Le Gabon.
222
00:13:12,630 --> 00:13:13,463
New York.
223
00:13:13,671 --> 00:13:14,713
C'est pas vrai.
224
00:13:16,255 --> 00:13:17,755
Quoi? Tu connais ces gens?
225
00:13:21,713 --> 00:13:24,546
Pas tous, quand même?
226
00:13:25,421 --> 00:13:27,380
Tu les as tous tués?
227
00:13:28,130 --> 00:13:32,046
C'était des criminels. Des meurtriers.
Des prédateurs. Des monstres.
228
00:13:32,130 --> 00:13:33,421
Khonshu voulait les punir.
229
00:13:33,588 --> 00:13:36,171
C'est ce qu'il appelait
"protéger les voyageurs de la nuit".
230
00:13:36,296 --> 00:13:38,338
Tu te souviens de chacun d'eux?
231
00:13:38,421 --> 00:13:39,796
Essaye d'ôter une vie.
232
00:13:42,380 --> 00:13:43,838
Tu verras si tu peux oublier.
233
00:13:46,505 --> 00:13:49,838
J'aurais préféré échouer
et que l'un d'eux me tue.
234
00:13:51,630 --> 00:13:53,838
- La guérison a été une malédiction.
- Marc!
235
00:13:54,421 --> 00:13:55,671
Viens voir. Regarde.
236
00:13:56,588 --> 00:13:58,796
La Balance se stabilise. Ça marche!
237
00:14:00,963 --> 00:14:03,130
Et maintenant?
On fait quoi? C'est ton tour?
238
00:14:03,630 --> 00:14:04,546
Qui c'est?
239
00:14:11,338 --> 00:14:12,171
Marc,
240
00:14:13,338 --> 00:14:17,546
pourquoi y a un enfant dans une pièce
remplie de gens que tu as tués?
241
00:14:19,921 --> 00:14:21,921
- T'approche pas de lui.
- Salut, petit!
242
00:14:23,338 --> 00:14:25,421
C'est quoi, ton nom? Attends.
243
00:14:26,046 --> 00:14:27,213
Reviens!
244
00:14:31,213 --> 00:14:32,630
Arrête! Non, Steven!
245
00:14:35,296 --> 00:14:36,588
Ouvre cette porte!
246
00:14:36,963 --> 00:14:38,005
Ouvre!
247
00:14:43,963 --> 00:14:44,796
Maman?
248
00:14:46,588 --> 00:14:49,380
C'est prêt! Qui a faim? Roro?
249
00:14:49,463 --> 00:14:51,005
Maman, viens voir mon dessin.
250
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Il a qu'une nageoire, son poisson.
251
00:14:52,796 --> 00:14:55,005
Marc, sois gentil avec ton petit frère.
252
00:14:55,588 --> 00:14:56,755
J'avais un frère?
253
00:14:58,005 --> 00:15:00,046
J'ai pas faim. On va dans la grotte?
254
00:15:01,296 --> 00:15:02,671
On mangera plus tard.
255
00:15:03,005 --> 00:15:05,213
Les garçons, revenez vite.
256
00:15:06,255 --> 00:15:08,171
Marc. Qu'est-ce qu'on a dit?
257
00:15:08,755 --> 00:15:10,838
Tu fais attention à ton frère. D'accord?
258
00:15:11,213 --> 00:15:12,338
Câlin, câlin.
259
00:15:12,630 --> 00:15:14,213
À tout à l'heure, petit malin.
260
00:15:23,463 --> 00:15:24,963
On le fait. On y va.
261
00:15:25,630 --> 00:15:27,921
D'accord, je veux bien, mais
262
00:15:28,421 --> 00:15:29,838
je suis Rosser, cette fois.
263
00:15:30,671 --> 00:15:32,755
Vous entendez ça, professeur Grant?
264
00:15:32,921 --> 00:15:34,296
Oui, j'entends, Rosser.
265
00:15:34,588 --> 00:15:36,713
C'est le bruit du danger.
266
00:15:37,338 --> 00:15:38,630
Professeur Grant?
267
00:15:39,838 --> 00:15:41,713
"Pas quand il pleut."
268
00:15:41,796 --> 00:15:43,671
De quoi tu as peur, gros bébé?
269
00:16:16,338 --> 00:16:17,838
Mince. Non.
270
00:16:19,296 --> 00:16:20,213
Les garçons?
271
00:16:21,005 --> 00:16:22,713
Il faut sortir d'ici!
272
00:16:24,755 --> 00:16:25,755
Les garçons?
273
00:16:27,130 --> 00:16:28,630
N'allez pas plus loin!
274
00:16:29,088 --> 00:16:31,130
L'eau monte trop vite!
275
00:16:32,755 --> 00:16:34,130
Vous devez sortir d'ici.
276
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
Les garçons!
277
00:16:38,421 --> 00:16:39,588
Où ils sont?
278
00:16:42,088 --> 00:16:43,046
Steven!
279
00:16:43,546 --> 00:16:44,380
Reviens!
280
00:16:46,130 --> 00:16:47,005
Les garçons!
281
00:16:48,838 --> 00:16:51,755
Revenez, il faut partir, tout de suite.
282
00:16:51,921 --> 00:16:54,380
Vous m'entendez? Vous m'entendez?
283
00:16:55,463 --> 00:16:56,880
Vous êtes où?
284
00:17:00,338 --> 00:17:02,171
Marc! Non.
285
00:17:02,255 --> 00:17:04,463
- Roro!
- Je suis là!
286
00:17:04,630 --> 00:17:06,046
- Les garçons!
- Maman!
287
00:17:06,130 --> 00:17:08,421
Maman! Je veux maman!
288
00:17:08,505 --> 00:17:10,046
Je vous entends!
289
00:17:10,255 --> 00:17:11,546
- Maman!
- Je t'entends!
290
00:17:11,630 --> 00:17:12,755
Roro!
291
00:17:13,630 --> 00:17:16,296
C'est qu'un souvenir.
292
00:17:16,380 --> 00:17:17,588
Bon sang, Steven.
293
00:17:57,130 --> 00:17:57,963
Steven.
294
00:17:59,546 --> 00:18:01,338
Je veux qu'on me rende mon Roro.
295
00:18:04,046 --> 00:18:07,130
Je veux qu'il revienne.
296
00:18:19,338 --> 00:18:20,671
Qu'est-ce que tu fais ici?
297
00:18:24,255 --> 00:18:25,088
Viens, mon grand.
298
00:18:25,921 --> 00:18:27,588
Tu devais veiller sur lui!
299
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
Steven, on s'en va.
300
00:18:31,255 --> 00:18:32,921
Tu l'as laissé se noyer.
301
00:18:33,713 --> 00:18:37,046
Tout est de ta faute!
302
00:18:37,171 --> 00:18:39,880
Tout est de ta faute!
303
00:18:42,130 --> 00:18:43,296
Steven. Reviens.
304
00:18:43,921 --> 00:18:46,005
Reviens! Arrête-toi! Ne monte pas!
305
00:18:47,463 --> 00:18:48,421
Wendy?
306
00:18:48,755 --> 00:18:50,171
Viens, s'il te plaît.
307
00:18:52,630 --> 00:18:53,755
Wendy, s'il te plaît.
308
00:18:56,005 --> 00:18:58,005
On va souffler les bougies.
309
00:19:04,088 --> 00:19:05,130
Elle viendra pas.
310
00:19:08,755 --> 00:19:10,380
Maman ne se sent pas bien, Marc.
311
00:19:13,338 --> 00:19:16,088
On le fête que tous les deux, cette année.
D'accord?
312
00:19:36,963 --> 00:19:39,588
Pas d'anniversaire
sans ton gâteau préféré!
313
00:19:41,505 --> 00:19:43,046
Je te laisse faire, d'accord?
314
00:19:46,505 --> 00:19:48,421
Tu as toujours été jaloux de lui.
315
00:19:51,005 --> 00:19:53,880
Depuis qu'il est né.
316
00:20:01,046 --> 00:20:04,171
J'aurais dû me douter que ça arriverait.
317
00:20:09,880 --> 00:20:11,463
Maman, qu'est-ce que tu fais?
318
00:20:27,213 --> 00:20:29,213
Qu'est-ce qui s'est passé
dans cette chambre?
319
00:20:30,088 --> 00:20:32,546
- Ça suffit, Steven.
- D'accord!
320
00:20:33,505 --> 00:20:35,130
Pourquoi t'en gardes un tel souvenir?
321
00:20:35,213 --> 00:20:36,796
Elle était pas comme ça.
322
00:20:38,671 --> 00:20:41,338
Laisse-moi y retourner!
Qu'est-ce que tu caches?
323
00:20:41,421 --> 00:20:42,546
Qu'est-ce que tu caches?
324
00:20:42,755 --> 00:20:44,963
Fiston, rentre, s'il te plaît.
325
00:20:45,671 --> 00:20:46,796
Elle va se faire aider.
326
00:20:47,005 --> 00:20:47,838
Papa.
327
00:20:47,921 --> 00:20:51,296
- On va régler ça.
- C'est toi qui étais censé régler ça.
328
00:20:52,546 --> 00:20:53,921
Pourquoi t'as rien fait?
329
00:20:57,671 --> 00:20:59,171
Je peux pas perdre un autre fils.
330
00:20:59,671 --> 00:21:00,546
S'il te plaît.
331
00:21:05,630 --> 00:21:07,046
Ça suffit, Steven.
332
00:21:08,421 --> 00:21:09,671
Lâche-moi!
333
00:21:18,421 --> 00:21:19,630
On est où, maintenant?
334
00:21:31,880 --> 00:21:34,046
Harrow a dit que t'étais un mercenaire.
335
00:21:37,046 --> 00:21:39,880
Que t'as tué des otages.
336
00:21:42,088 --> 00:21:42,963
Et tu l'as cru?
337
00:21:43,505 --> 00:21:44,796
Ça m'étonnerait pas de toi.
338
00:21:49,963 --> 00:21:53,713
Quand tu désertes et que t'es amnésique,
tu te retrouves viré de l'armée.
339
00:21:54,130 --> 00:21:55,755
J'avais pas mille solutions après ça.
340
00:21:55,838 --> 00:21:58,421
J'ai proposé mes services
à mon ancien commandant.
341
00:21:58,671 --> 00:22:00,671
On devait piller un tombeau égyptien.
342
00:22:01,880 --> 00:22:03,463
Mais Bushman a changé de plan.
343
00:22:04,088 --> 00:22:06,338
Il fallait éliminer les témoins,
j'ai pas supporté.
344
00:22:06,505 --> 00:22:08,463
C'est le professeur El Faouly?
345
00:22:08,963 --> 00:22:10,005
Le père de Layla?
346
00:22:13,088 --> 00:22:15,088
J'ai essayé de les aider à fuir.
347
00:22:17,296 --> 00:22:18,505
Mais on n'a pas réussi.
348
00:22:20,255 --> 00:22:21,130
C'est clair.
349
00:22:22,130 --> 00:22:23,505
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
350
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
Quel gâchis!
351
00:23:28,088 --> 00:23:31,546
Je sens la douleur en toi.
352
00:23:36,171 --> 00:23:39,088
Vous êtes quoi?
353
00:23:40,130 --> 00:23:42,963
Je suis le dieu Khonshu,
354
00:23:43,255 --> 00:23:45,755
je suis en quête d'un guerrier.
355
00:23:47,338 --> 00:23:48,255
Un guerrier.
356
00:23:48,796 --> 00:23:50,296
Bonne chance!
357
00:23:50,755 --> 00:23:55,671
Il sera ma main, mes yeux, ma vengeance.
358
00:23:56,921 --> 00:24:00,796
Il accomplira ma volonté
contre les êtres malfaisants.
359
00:24:00,880 --> 00:24:04,338
Il me sera soumis
360
00:24:04,463 --> 00:24:09,755
et éliminera uniquement les monstres,
ceux qui le méritent.
361
00:24:10,046 --> 00:24:11,713
Veux-tu mourir...
362
00:24:12,671 --> 00:24:14,088
ou veux-tu vivre?
363
00:24:15,921 --> 00:24:17,130
Je sais pas.
364
00:24:17,463 --> 00:24:18,796
Ton âme,
365
00:24:19,463 --> 00:24:21,838
je la sens brisée,
366
00:24:23,171 --> 00:24:24,130
anéantie.
367
00:24:24,380 --> 00:24:26,171
C'est fascinant.
368
00:24:27,088 --> 00:24:31,880
Tu es le candidat idéal
pour assouvir ma vengeance.
369
00:24:34,213 --> 00:24:36,546
En échange de la vie sauve,
370
00:24:37,505 --> 00:24:41,130
promets-tu de protéger
les voyageurs de la nuit,
371
00:24:42,005 --> 00:24:46,421
et de les venger, en mon nom,
de tous ceux qui leur voudraient du mal?
372
00:24:46,546 --> 00:24:48,588
Ce vieux vautour sournois.
373
00:24:49,880 --> 00:24:51,921
Il te manipule depuis le début.
374
00:24:52,088 --> 00:24:53,755
Mais il nous a gardés en vie.
375
00:24:54,130 --> 00:24:56,880
Marc, il s'est servi de toi.
376
00:24:57,630 --> 00:25:00,838
Et m'a permis de rester fidèle
à ce que j'ai toujours été.
377
00:25:02,171 --> 00:25:03,130
Un assassin.
378
00:25:04,005 --> 00:25:09,213
Promets-tu de protéger
les voyageurs de la nuit,
379
00:25:09,296 --> 00:25:13,880
de les venger, en mon nom,
de tous ceux qui leur voudraient du mal?
380
00:25:18,421 --> 00:25:19,838
Regarde.
381
00:25:20,588 --> 00:25:21,546
La Balance.
382
00:25:22,838 --> 00:25:24,921
On a réussi? Elle est à l'équilibre?
383
00:25:27,546 --> 00:25:29,005
Alors, relève-toi.
384
00:25:29,338 --> 00:25:31,671
Relève-toi et reviens à la vie.
385
00:25:31,755 --> 00:25:34,463
Deviens mon poing vengeur.
386
00:25:35,171 --> 00:25:36,755
Deviens mon...
387
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Moon Knight.
388
00:25:45,838 --> 00:25:46,713
C'est...
389
00:25:48,255 --> 00:25:50,255
Vite, Marc. On y va!
390
00:25:52,755 --> 00:25:53,880
Qu'est-ce qui se passe?
391
00:25:54,005 --> 00:25:55,796
La peur se répand chez les vivants.
392
00:25:55,880 --> 00:25:59,296
Les âmes impures sont jugées,
condamnées aux sables avant l'heure.
393
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
C'est terrible. C'est une malédiction.
394
00:26:02,255 --> 00:26:05,088
- Harrow.
- Voilà pourquoi il faut y retourner.
395
00:26:06,130 --> 00:26:08,046
Même si je pouvais te renvoyer là-haut,
396
00:26:08,130 --> 00:26:10,588
tu retrouverais un corps
transpercé par une balle.
397
00:26:10,671 --> 00:26:11,963
Tu ne pourrais pas guérir.
398
00:26:12,213 --> 00:26:14,963
"Aide-nous, libère Khonshu."
399
00:26:15,046 --> 00:26:17,171
Tu veux vraiment retourner
sous son emprise?
400
00:26:17,546 --> 00:26:19,463
Tu avais l'air de vouloir t'en extirper.
401
00:26:19,546 --> 00:26:22,755
C'est vrai, mais j'ai pas le choix.
C'est notre seule chance.
402
00:26:22,880 --> 00:26:24,505
S'il vous plaît, aidez-nous.
403
00:26:25,130 --> 00:26:25,963
S'il vous plaît.
404
00:26:27,963 --> 00:26:29,213
Après tout!
405
00:26:29,505 --> 00:26:31,588
Ça ne va pas plaire à Osiris,
406
00:26:31,671 --> 00:26:34,171
mais cette porte est le seul moyen
de faire demi-tour.
407
00:26:42,546 --> 00:26:44,255
Retournez à l'intérieur!
408
00:26:44,755 --> 00:26:45,921
Il vous reste peu de temps.
409
00:26:46,005 --> 00:26:48,546
Équilibrez votre Balance!
410
00:26:58,130 --> 00:27:00,671
La chambre où tu m'as empêché d'entrer.
411
00:27:01,005 --> 00:27:03,213
- C'est là qu'il faut aller.
- Une seconde.
412
00:27:04,046 --> 00:27:05,546
Laisse-moi une seconde.
413
00:27:07,005 --> 00:27:09,505
On n'est pas obligés
de repasser par tout ça.
414
00:27:09,588 --> 00:27:11,380
On peut discuter. Juste discuter.
415
00:27:11,546 --> 00:27:13,380
Ici, là, maintenant. Je vais te dire...
416
00:27:13,463 --> 00:27:15,046
Je vais tout te dire. D'accord?
417
00:27:15,838 --> 00:27:18,921
Mais je te demande
de pas nous ramener là-bas.
418
00:27:19,005 --> 00:27:20,213
Ça vaut pas le coup.
419
00:27:20,880 --> 00:27:22,546
Ça vaut pas le coup?
420
00:27:23,005 --> 00:27:24,255
Ça vaut pas le coup?
421
00:27:24,338 --> 00:27:26,046
Tu risques de tout perdre.
422
00:27:26,296 --> 00:27:27,463
Tu comprends?
423
00:27:28,213 --> 00:27:31,630
Si on y retourne pas, si Harrow réussit,
424
00:27:31,963 --> 00:27:33,963
si toutes ces personnes meurent,
425
00:27:34,546 --> 00:27:36,796
si Layla meurt,
426
00:27:36,880 --> 00:27:38,463
ce sera de ta faute.
427
00:27:38,963 --> 00:27:40,296
Entièrement de ta faute.
428
00:27:40,380 --> 00:27:43,630
Non! T'as pas le droit! J'irai pas!
429
00:27:43,713 --> 00:27:47,421
J'irai pas! Tu m'y obligeras pas!
430
00:27:49,713 --> 00:27:50,880
Arrêtez. Arrêtez.
431
00:28:02,296 --> 00:28:03,671
Vous m'avez injecté un truc?
432
00:28:06,088 --> 00:28:09,463
Vous regardez trop de films.
433
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
On ne met pas un patient sous sédatif
sans son consentement.
434
00:28:13,796 --> 00:28:17,130
Plus aujourd'hui.
Sauf si c'est absolument nécessaire.
435
00:28:19,546 --> 00:28:22,963
Marc, vous effectuez une tâche
tellement difficile.
436
00:28:23,296 --> 00:28:24,505
Je suis si fier de vous.
437
00:28:25,546 --> 00:28:29,963
Revivre ces souvenirs traumatisants,
c'est souvent très douloureux.
438
00:28:30,046 --> 00:28:32,380
Ils semblent tellement réels,
439
00:28:32,463 --> 00:28:35,546
et vous y êtes depuis des heures.
440
00:28:36,838 --> 00:28:37,671
Joli travail.
441
00:28:38,713 --> 00:28:41,088
C'est un travail d'introspection,
442
00:28:41,505 --> 00:28:45,838
vous examinez en profondeur ces événements
qui ont fait de vous ce que vous êtes.
443
00:28:46,671 --> 00:28:49,130
Tenez. Allez. Prenez-le.
444
00:28:50,630 --> 00:28:52,255
Je suis si fier de vous, Marc.
445
00:28:53,546 --> 00:28:56,005
Restez avec moi une seconde, d'accord?
446
00:28:56,296 --> 00:28:58,088
Réfléchissez à cette question.
447
00:28:58,171 --> 00:29:00,255
Pensez-vous avoir créé Steven
448
00:29:01,213 --> 00:29:05,463
pour fuir ces horribles choses
dont vous vous sentiez coupable,
449
00:29:05,671 --> 00:29:08,630
ou pensez-vous que Steven a créé Marc
afin de punir le monde
450
00:29:08,713 --> 00:29:10,546
pour ce que votre mère vous a fait?
451
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
Vous avez une idée?
452
00:29:16,546 --> 00:29:17,671
Vous vous souvenez?
453
00:29:18,755 --> 00:29:22,463
Il n'y a qu'une façon de le savoir.
454
00:29:23,755 --> 00:29:25,963
Il faut vous confier à Steven.
455
00:29:27,421 --> 00:29:30,296
Il n'y a pas de progrès possible
sans compréhension.
456
00:29:31,755 --> 00:29:32,921
Vous pouvez essayer?
457
00:29:34,338 --> 00:29:36,171
Vous pouvez vous livrer à Steven?
458
00:29:49,588 --> 00:29:50,671
Je ne...
459
00:29:52,088 --> 00:29:53,546
C'est bien ma chambre.
460
00:29:54,130 --> 00:29:56,296
Je me rappelle certaines choses,
mais pas ça.
461
00:30:00,255 --> 00:30:01,921
C'est pas ma maman.
462
00:30:03,755 --> 00:30:04,963
C'est pas ma maman.
463
00:30:07,880 --> 00:30:09,213
Marc, ouvre cette porte.
464
00:30:09,505 --> 00:30:11,130
Ouvre cette porte tout de suite.
465
00:30:11,213 --> 00:30:12,546
C'est pas ma maman.
466
00:30:13,713 --> 00:30:14,880
Ouvre.
467
00:30:15,880 --> 00:30:17,338
C'est pas ma maman.
468
00:30:22,838 --> 00:30:25,838
Mince alors. Regardez-moi ce bazar.
469
00:30:26,921 --> 00:30:28,005
Faut ranger avant que...
470
00:30:28,088 --> 00:30:29,880
- maman voie ça!
- Maman voie ça.
471
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
Marc, ouvre cette porte tout de suite!
472
00:30:41,588 --> 00:30:43,796
"Quand le danger menace,
473
00:30:44,046 --> 00:30:46,546
Steven Grant y fait face."
474
00:30:50,380 --> 00:30:51,546
Tu m'as inventé.
475
00:30:52,421 --> 00:30:54,130
Ouvre cette porte tout de suite!
476
00:30:58,880 --> 00:31:00,421
Je vais t'apprendre
477
00:31:02,296 --> 00:31:03,296
à obéir.
478
00:31:09,921 --> 00:31:11,463
Pourquoi tu m'obliges à faire ça?
479
00:31:11,546 --> 00:31:13,755
Je veux voir. Je veux voir.
480
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Tu me dégoûtes.
481
00:31:15,213 --> 00:31:17,463
Tu ne dois pas voir ça.
482
00:31:17,546 --> 00:31:18,880
C'est ta raison d'être.
483
00:31:24,296 --> 00:31:25,880
Ma raison d'être?
484
00:31:26,546 --> 00:31:28,713
Ma raison d'être?
Je suis ta balle anti-stress?
485
00:31:29,921 --> 00:31:31,838
Je pensais être l'original,
486
00:31:32,838 --> 00:31:34,588
mais je ne suis que ton invention.
487
00:31:35,255 --> 00:31:36,380
Tu es censé vivre
488
00:31:37,421 --> 00:31:41,380
une vie heureuse, simple, ordinaire.
489
00:31:41,463 --> 00:31:42,380
Tu comprends?
490
00:31:42,463 --> 00:31:44,171
C'était qu'un mensonge, c'est ça?
491
00:31:44,421 --> 00:31:45,255
Et alors?
492
00:31:46,338 --> 00:31:47,296
Ça change quoi?
493
00:31:47,588 --> 00:31:49,213
Tu veux te rappeler la vérité?
494
00:31:49,671 --> 00:31:52,671
Que ta mère te frappait?
Qu'elle te détestait?
495
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
Qu'elle avait fait de ta vie un enfer?
496
00:31:55,213 --> 00:31:57,130
Tu mens. Tu dis ça pour m'énerver.
497
00:31:57,505 --> 00:31:59,880
Tu as pu vivre
en pensant qu'elle t'aimait.
498
00:32:00,213 --> 00:32:03,713
Qu'elle était gentille.
Qu'elle était toujours en vie.
499
00:32:06,963 --> 00:32:07,963
Quoi?
500
00:32:08,421 --> 00:32:10,046
De quoi tu parles? Elle est en vie.
501
00:32:10,130 --> 00:32:12,338
Je lui parle tous les jours.
N'importe quoi.
502
00:32:13,005 --> 00:32:14,921
Papa m'a appelé après toutes ces années,
503
00:32:15,505 --> 00:32:18,421
pour sa Shiv'ah. J'ai pas pu y aller.
504
00:32:19,671 --> 00:32:22,338
Non, c'est faux. C'est entièrement faux.
505
00:32:22,755 --> 00:32:24,588
Steven, je suis désolé.
506
00:32:24,755 --> 00:32:27,171
Non, non, non. Je t'écoute pas.
507
00:32:27,713 --> 00:32:30,213
- Non. Laisse-moi sortir!
- Calme-toi. Tout va bien.
508
00:32:30,338 --> 00:32:31,671
Laisse-moi sortir!
509
00:32:35,088 --> 00:32:37,005
Je suis vraiment désolé.
510
00:32:37,088 --> 00:32:39,005
Je suis terriblement désolé. Je...
511
00:32:39,380 --> 00:32:42,505
Vous m'avez fait sursauter.
Je vous ai bien arrosé!
512
00:32:45,755 --> 00:32:47,630
Attendez. Qu'est-ce que...
513
00:32:48,546 --> 00:32:49,880
Content de vous revoir.
514
00:32:49,963 --> 00:32:51,630
C'est quoi? Ce serait pas un test?
515
00:32:53,505 --> 00:32:54,671
Je reconnais cet endroit.
516
00:32:55,088 --> 00:32:55,963
Je suis où?
517
00:32:56,505 --> 00:32:59,671
- Je suis votre médecin. Souvenez-vous.
- Mon médecin?
518
00:33:00,005 --> 00:33:02,630
- Je suis là pour vous aider.
- Le docteur Harrow?
519
00:33:02,713 --> 00:33:04,713
- Exactement.
- Regardez-moi ça.
520
00:33:06,755 --> 00:33:08,671
C'est une belle ascension, pas vrai?
521
00:33:08,796 --> 00:33:11,546
Je commençais à croire
que je ne vous retrouverais jamais.
522
00:33:13,880 --> 00:33:18,046
C'est bizarre. La coupe de cheveux,
la moustache ridicule.
523
00:33:19,505 --> 00:33:21,380
Ça fait très Ned Flanders.
524
00:33:22,088 --> 00:33:24,796
- Steven.
- Et Taweret, qu'est-ce qu'elle devient?
525
00:33:25,671 --> 00:33:28,380
C'est ma faute.
J'ai demandé à Marc de se livrer à vous.
526
00:33:28,463 --> 00:33:30,463
Il a eu l'occasion de vous parler?
527
00:33:31,921 --> 00:33:33,338
Oui, il...
528
00:33:34,505 --> 00:33:36,171
Il m'a menti. Voilà ce qu'il a fait.
529
00:33:37,296 --> 00:33:39,255
À quel sujet vous aurait-il menti?
530
00:33:40,671 --> 00:33:41,630
C'est indiscret.
531
00:33:43,046 --> 00:33:45,880
Quand vous êtes arrivé ici,
532
00:33:45,963 --> 00:33:48,546
je craignais que vous ne puissiez jamais
reconnaître Marc.
533
00:33:48,713 --> 00:33:50,296
Quoi? On n'est pas...
534
00:33:51,421 --> 00:33:52,630
C'est moi qui suis venu?
535
00:33:54,630 --> 00:33:56,171
Après le décès de votre mère.
536
00:33:57,546 --> 00:33:58,463
Dites pas ça.
537
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
C'est pas vrai.
538
00:34:00,838 --> 00:34:01,838
C'est pas vrai.
539
00:34:01,921 --> 00:34:03,046
Je suis... Je dois...
540
00:34:03,171 --> 00:34:05,380
Vous vous moquez de moi?
Je veux rien entendre.
541
00:34:05,463 --> 00:34:06,505
Je dois me tromper.
542
00:34:06,588 --> 00:34:07,588
Ma mère est en vie.
543
00:34:07,671 --> 00:34:09,255
Redites ça, et je pète un câble!
544
00:34:09,713 --> 00:34:11,505
Je dois me tromper.
545
00:34:11,588 --> 00:34:14,838
Vous voulez parler à votre mère?
Si on l'appelait?
546
00:34:15,505 --> 00:34:16,755
Vous avez pas son numéro.
547
00:34:16,838 --> 00:34:18,421
Si, nous l'avons dans le dossier.
548
00:34:18,755 --> 00:34:21,005
- Je vais joindre Dylan.
- Non, faites pas ça.
549
00:34:21,088 --> 00:34:22,171
Ce sera rapide.
550
00:34:22,380 --> 00:34:23,255
Ne l'embêtez pas.
551
00:34:24,046 --> 00:34:26,713
Dylan, pourriez-vous appeler Mme Grant,
je vous prie?
552
00:34:26,796 --> 00:34:28,546
Elle filtre. Elle répondra pas.
553
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
- Elle craint le démarchage.
- Elle voudra vous parler.
554
00:34:31,421 --> 00:34:33,755
J'en suis sûr. On cherche le numéro.
555
00:34:33,838 --> 00:34:34,880
Faites pas ça.
556
00:34:34,963 --> 00:34:36,838
D'accord. Merci.
557
00:34:36,921 --> 00:34:38,588
- Faites pas ça.
- Ça sonne.
558
00:34:38,671 --> 00:34:40,088
L'embêtez pas, s'il vous plaît.
559
00:34:40,796 --> 00:34:44,005
Allô, Mme Grant? Ici le Dr Harrow.
560
00:34:46,046 --> 00:34:48,171
Steven est là, il aimerait vous parler.
561
00:34:51,005 --> 00:34:53,005
Vous voulez parler à votre maman?
562
00:35:02,963 --> 00:35:04,005
Maman...
563
00:35:07,838 --> 00:35:08,921
Maman est morte.
564
00:35:17,838 --> 00:35:19,005
Maman est morte.
565
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
Non, je le ferai pas.
566
00:36:04,671 --> 00:36:06,713
Je te ferai pas ce plaisir.
567
00:36:34,588 --> 00:36:35,546
Je suis désolé.
568
00:36:39,088 --> 00:36:40,755
Tellement désolé.
569
00:37:05,171 --> 00:37:06,005
Hein?
570
00:37:07,046 --> 00:37:07,880
Je suis où?
571
00:37:11,380 --> 00:37:12,588
Mince alors!
572
00:37:16,505 --> 00:37:17,380
Zut!
573
00:37:18,088 --> 00:37:19,380
Encore!
574
00:37:20,255 --> 00:37:22,130
Salut, maman. Comment ça va?
575
00:37:24,546 --> 00:37:26,088
Tu vas pas me croire.
576
00:37:26,171 --> 00:37:28,255
Je me suis encore perdu.
577
00:37:28,338 --> 00:37:31,005
Je sais pas où je suis. Quel crétin!
578
00:37:31,546 --> 00:37:33,963
Je sais que c'est pas la première fois.
579
00:37:34,046 --> 00:37:35,713
Je suis dans une rue.
580
00:37:36,838 --> 00:37:39,296
Ça ressemble un peu à Mayfair.
Je dirais...
581
00:37:40,046 --> 00:37:41,588
Ils roulent du mauvais côté, ici.
582
00:37:41,755 --> 00:37:44,463
On y est. La Shiv'ah pour maman,
il y a deux mois.
583
00:37:45,338 --> 00:37:47,921
C'est là que nos vies
ont commencé à s'entremêler.
584
00:37:48,296 --> 00:37:50,380
Milwaukee Avenue?
Ça te dit quelque chose?
585
00:37:50,838 --> 00:37:52,255
Je pouvais pas.
586
00:37:53,213 --> 00:37:55,463
C'était trop dur de revoir ça.
587
00:37:57,546 --> 00:37:59,046
Tout ce que j'avais fait...
588
00:37:59,130 --> 00:38:00,296
Marc,
589
00:38:01,005 --> 00:38:04,046
toutes ces horribles choses
qu'elle t'a dites,
590
00:38:04,130 --> 00:38:06,213
elle avait tort. C'était pas ta faute.
591
00:38:08,546 --> 00:38:11,046
J'aurais pas dû l'emmener dans la grotte.
592
00:38:15,046 --> 00:38:16,421
T'étais qu'un enfant.
593
00:38:18,671 --> 00:38:20,005
C'était pas ta faute.
594
00:38:29,380 --> 00:38:30,921
T'as ressenti?
595
00:38:32,546 --> 00:38:34,171
Je crois qu'on s'est arrêtés.
596
00:38:35,213 --> 00:38:36,088
Les portes.
597
00:38:37,130 --> 00:38:39,921
Les portes d'Osiris. Viens. Dépêche-toi!
598
00:38:42,921 --> 00:38:44,630
Taweret, qu'est-ce qui se passe?
599
00:38:44,713 --> 00:38:47,588
Je n'avais jamais vu d'aussi près
les portes du monde d'en haut.
600
00:38:47,838 --> 00:38:48,880
Comment on les ouvre?
601
00:38:48,963 --> 00:38:51,255
Désolée. La Balance n'est pas équilibrée.
602
00:38:51,338 --> 00:38:55,005
Notre voyage touche à sa fin.
Je ne peux empêcher l'inévitable.
603
00:38:55,088 --> 00:38:57,046
J'aurais vraiment voulu vous aider,
604
00:38:57,130 --> 00:39:00,921
mais les âmes impures de la Douât
réclament la vôtre.
605
00:39:24,546 --> 00:39:26,546
Marc, ils ont pas l'air gentil.
606
00:39:26,671 --> 00:39:28,130
Cache-toi, cache-toi.
607
00:39:30,380 --> 00:39:33,296
Le Gabon, New York, Dubaï.
608
00:39:35,713 --> 00:39:36,880
Attention!
609
00:39:48,421 --> 00:39:49,255
Taweret!
610
00:40:13,421 --> 00:40:14,671
Nom de Dieu!
611
00:40:18,463 --> 00:40:21,463
Marc, tu peux y arriver.
612
00:40:22,963 --> 00:40:23,921
Mais si je suis toi...
613
00:40:26,171 --> 00:40:27,630
je peux y arriver, aussi.
614
00:40:37,963 --> 00:40:39,088
Six!
615
00:40:40,421 --> 00:40:41,963
Je préfère le cricket.
616
00:41:27,630 --> 00:41:30,213
Non. Attendez!
617
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
- Attendez!
- Steven! Cours!
618
00:41:33,171 --> 00:41:34,421
- Attendez!
- Il arrive!
619
00:41:34,713 --> 00:41:36,630
Dépêche-toi! Arrêtez le bateau!
620
00:41:36,755 --> 00:41:39,130
Attendez!
621
00:41:41,838 --> 00:41:42,880
Non.
622
00:41:43,921 --> 00:41:45,755
- Steven!
- Attendez.
623
00:42:03,463 --> 00:42:05,713
Arrêtez le bateau! Arrêtez le bateau!
624
00:42:10,130 --> 00:42:11,713
La Balance est équilibrée.
625
00:43:06,255 --> 00:43:09,171
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
626
00:47:07,671 --> 00:47:08,838
Besoin d'informations
ou d'aide psychologique?
627
00:47:08,921 --> 00:47:10,171
N'hésitez pas à visiter le site NAMI.org.