1 00:00:05,380 --> 00:00:07,963 Précédemment 2 00:00:08,463 --> 00:00:09,380 Connais-tu Ammit? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,630 La divinité égyptienne? L'ancêtre du croque-mitaine. 4 00:00:13,921 --> 00:00:17,421 La justice d'Ammit s'applique sur la vie dans sa globalité. 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,880 Il faut donc la ressusciter. 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,630 Elle nous montrera comment purifier le monde. 7 00:00:23,005 --> 00:00:25,338 Tu l'auras cherché, Khonshu. 8 00:00:31,713 --> 00:00:33,088 Il est condamné à rester ici. 9 00:00:33,296 --> 00:00:34,838 C'est forcément un des plus grands. 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,255 On a gagné. 11 00:00:41,671 --> 00:00:42,630 Steven. 12 00:00:42,963 --> 00:00:46,630 - Vous connaissez Steven? - Bien sûr que je connais Steven. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,380 Si on ne peut, calmement... 14 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Faut sortir d'ici. 15 00:01:02,380 --> 00:01:03,213 Bonjour. 16 00:01:44,588 --> 00:01:46,546 Au secours! 17 00:01:53,088 --> 00:01:57,046 Tout est ta faute! 18 00:02:02,921 --> 00:02:04,171 Je n'ai pas tiré sur vous. 19 00:02:04,255 --> 00:02:07,296 Votre esprit bascule violemment, 20 00:02:07,380 --> 00:02:09,463 du sensé à l'insensé. 21 00:02:09,546 --> 00:02:12,588 Imaginez que votre cerveau est un pendule, 22 00:02:13,213 --> 00:02:16,546 balançant entre une réalité difficile, 23 00:02:16,630 --> 00:02:20,005 où vous êtes mon patient, ici, au Putnam Medical Facility, 24 00:02:20,088 --> 00:02:21,796 à Chicago, dans l'Illinois, 25 00:02:21,921 --> 00:02:27,171 et un imaginaire rassurant que vous avez créé vous-même, 26 00:02:27,338 --> 00:02:30,796 où vous êtes une sorte de super-héros. 27 00:02:30,880 --> 00:02:35,005 Vous faites tout ce que vous pouvez pour échapper à la réalité. 28 00:02:35,088 --> 00:02:36,838 Vous n'êtes pas un vrai médecin. 29 00:02:37,963 --> 00:02:41,088 C'est pour ça que vous déclenchez des bagarres imaginaires? 30 00:02:41,255 --> 00:02:42,421 Vous êtes pas médecin. 31 00:02:43,755 --> 00:02:47,005 Je me sens vraiment là. J'ai l'impression d'être un vrai médecin. 32 00:02:47,088 --> 00:02:48,171 Vous êtes pas médecin. 33 00:02:48,296 --> 00:02:49,671 Très bien. 34 00:02:50,838 --> 00:02:54,046 Je ne suis pas un vrai médecin. Très bien. Très bien. 35 00:02:55,630 --> 00:02:57,213 Ne parlons pas de moi, d'accord? 36 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 Parlons de vous. Donnez-moi votre version. 37 00:03:00,338 --> 00:03:03,921 Dites-moi. Comment êtes-vous venu jusqu'ici? 38 00:03:04,255 --> 00:03:05,588 Et vous? 39 00:03:07,213 --> 00:03:08,171 J'ai pris le bus, 40 00:03:08,921 --> 00:03:10,255 comme d'habitude. 41 00:03:10,588 --> 00:03:12,921 Je peux vous rappeler ce que vous m'avez dit. 42 00:03:13,005 --> 00:03:17,463 Que vous étiez dans un endroit ressemblant étrangement à ce bureau, 43 00:03:17,546 --> 00:03:19,546 sauf que c'était en Égypte. 44 00:03:19,630 --> 00:03:23,005 Vous étiez avec un rhinocéros. 45 00:03:23,296 --> 00:03:25,005 - Et... - Un hippopotame. 46 00:03:25,088 --> 00:03:28,088 C'est vrai. Vous avez raison, c'était un hippopotame, 47 00:03:28,213 --> 00:03:29,630 mais il parlait. 48 00:03:32,921 --> 00:03:36,630 Qu'en pensez-vous? C'est sensé, 49 00:03:37,630 --> 00:03:38,630 ou insensé? 50 00:03:42,546 --> 00:03:43,546 Insensé? 51 00:03:44,630 --> 00:03:46,296 Je trouve cela très encourageant. 52 00:03:46,921 --> 00:03:49,171 Sincèrement. 53 00:03:50,380 --> 00:03:53,755 L'esprit qui se sent menacé bâtit souvent des espaces 54 00:03:54,005 --> 00:03:57,380 pour protéger différents aspects du moi 55 00:03:57,463 --> 00:03:59,296 de souvenirs traumatisants. 56 00:03:59,671 --> 00:04:02,380 C'est le principe organisationnel. 57 00:04:02,463 --> 00:04:05,338 Certains visualisent un château. 58 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 D'autres un labyrinthe ou une bibliothèque. 59 00:04:09,338 --> 00:04:10,921 Ou un hôpital psychiatrique? 60 00:04:12,796 --> 00:04:15,421 Oui. Aussi. 61 00:04:15,505 --> 00:04:19,171 Un hôpital psychiatrique, c'est possible. 62 00:04:19,255 --> 00:04:22,088 Ce qui me semble extrêmement intéressant, 63 00:04:22,755 --> 00:04:25,838 c'est ce nouveau personnage, l'animal. 64 00:04:27,671 --> 00:04:30,796 - L'hippopotame? - Je trouve ça très intéressant. 65 00:04:31,338 --> 00:04:35,046 Cet hippopotame pourrait abattre le mur entre Steven et vous, 66 00:04:35,130 --> 00:04:37,088 et nous pourrions enfin comprendre. 67 00:04:39,713 --> 00:04:40,713 Comprendre quoi? 68 00:04:42,421 --> 00:04:45,921 Avant de vous emporter, vous me parliez d'un garçon. 69 00:04:46,921 --> 00:04:48,213 Vous vous en souvenez? 70 00:04:49,630 --> 00:04:51,588 Pourriez-vous me parler de ce garçon? 71 00:04:56,796 --> 00:04:59,505 Merci. Je me sens très bien. 72 00:05:00,880 --> 00:05:04,671 Ils doivent bien vous payer, ici. 73 00:05:04,755 --> 00:05:05,713 Vous êtes bon. 74 00:05:05,796 --> 00:05:08,588 Pour tout vous dire, je me suis jamais senti aussi bien. 75 00:05:08,671 --> 00:05:10,880 Je vais retrouver la sortie. Merci. Docteur! Non! 76 00:05:11,005 --> 00:05:14,421 Vous allez libérer ce monstre! 77 00:05:14,505 --> 00:05:17,005 - Il va tout détruire! - Ne le brutalisez pas. 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,046 Je ne suis pas votre ennemi! 79 00:05:23,921 --> 00:05:25,005 L'hippopotame! 80 00:05:25,338 --> 00:05:26,463 La vache! 81 00:05:26,838 --> 00:05:28,671 Ces médocs sont incroyables! 82 00:05:29,380 --> 00:05:31,755 Il est toujours aussi tendu? 83 00:05:32,088 --> 00:05:33,796 Qui, lui? Oui, tout le temps. 84 00:05:34,755 --> 00:05:36,421 Alors, vous êtes des jumeaux? 85 00:05:36,755 --> 00:05:38,130 - Non. - Si, plus ou moins. 86 00:05:38,546 --> 00:05:39,838 Bon, génial. 87 00:05:39,921 --> 00:05:42,171 J'y vois plus clair, tout à coup. 88 00:05:42,421 --> 00:05:43,255 Moi aussi. 89 00:05:43,380 --> 00:05:45,796 Il y a une seconde, je croyais avoir été tué. 90 00:05:46,588 --> 00:05:49,005 Zut! Vous n'êtes pas au bout de vos surprises. 91 00:05:49,088 --> 00:05:51,255 Je crois que vous faites juste une pause. 92 00:05:51,671 --> 00:05:53,671 Je crains que vous soyez vraiment morts. 93 00:05:54,171 --> 00:05:55,255 Pardon? 94 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 Mais... 95 00:05:58,630 --> 00:06:00,171 Je suis mort. On est morts? 96 00:06:02,755 --> 00:06:04,338 Oui. Je pense qu'elle a raison. 97 00:06:04,421 --> 00:06:05,505 Je pense... 98 00:06:06,296 --> 00:06:07,171 qu'on est morts. 99 00:06:07,921 --> 00:06:10,880 En fait, j'ai... Attendez. 100 00:06:11,296 --> 00:06:13,630 C'est pas tous les jours qu'une âme passe par ici. 101 00:06:13,713 --> 00:06:15,505 Je suis un peu distraite. 102 00:06:16,713 --> 00:06:17,713 Excusez-moi. 103 00:06:21,130 --> 00:06:21,963 Voilà. 104 00:06:28,046 --> 00:06:32,005 Bienvenue à toi... à vous, aimables voyageurs, 105 00:06:32,296 --> 00:06:34,463 au royaume de la Douât. 106 00:06:34,546 --> 00:06:36,880 La Douât? Les Enfers égyptiens. 107 00:06:37,421 --> 00:06:38,671 C'est Taweret, 108 00:06:38,963 --> 00:06:41,213 la déesse des femmes et des enfants, 109 00:06:42,171 --> 00:06:44,838 elle nous guide dans notre voyage vers l'au-delà. 110 00:06:46,213 --> 00:06:47,130 D'accord. 111 00:06:48,130 --> 00:06:53,130 Alors, c'est ça, l'au-delà? 112 00:06:53,380 --> 00:06:57,796 - Le vrai au-delà? - Un au-delà. Pas "l'au-delà". 113 00:06:58,130 --> 00:07:00,505 Si vous saviez combien il existe de plans différents 114 00:07:00,588 --> 00:07:02,880 - de consciences libérées. - Ouais. 115 00:07:03,213 --> 00:07:07,671 Le Plan ancestral, par exemple. Une merveille! Bref. 116 00:07:07,755 --> 00:07:10,296 J'ai des fiches pour tout ça. 117 00:07:10,380 --> 00:07:13,546 Attendez. Désolée. 118 00:07:14,046 --> 00:07:15,213 Au revoir. 119 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 Bon, alors... 120 00:07:19,213 --> 00:07:22,671 Comme la vraie nature de la Douât est, pour l'esprit humain, impossible 121 00:07:22,755 --> 00:07:23,838 - à concevoir... - Oui. 122 00:07:23,921 --> 00:07:26,713 ... vous pourriez percevoir ce royaume comme une chose 123 00:07:26,796 --> 00:07:28,630 que vous êtes aptes à identifier. 124 00:07:30,005 --> 00:07:32,713 L'asile psychiatrique, c'est une première pour moi. Mais... 125 00:07:33,921 --> 00:07:35,171 on fera avec! 126 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 Pourquoi on imaginerait ce royaume comme un hôpital psychiatrique? 127 00:07:39,505 --> 00:07:41,213 Parce qu'on est fous. 128 00:07:47,171 --> 00:07:48,380 On est fous. 129 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 Cet hippopotame qui parle, 130 00:07:51,171 --> 00:07:54,838 un oiseau mort qui parle, toi, qui sors de mon corps. 131 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 Et maintenant, l'au-delà? 132 00:07:57,088 --> 00:08:00,088 C'est ça, la réalité et... 133 00:08:00,296 --> 00:08:04,088 l'hôpital, c'est imaginaire. 134 00:08:05,130 --> 00:08:06,296 Désolé, il est... 135 00:08:07,505 --> 00:08:08,588 Le Dr Harrow a raison. 136 00:08:09,088 --> 00:08:10,171 Le Dr Harrow? 137 00:08:11,213 --> 00:08:12,963 C'est le principe organisationnel. 138 00:08:13,338 --> 00:08:15,130 - Médecin? - Je vais te le prouver. 139 00:08:15,213 --> 00:08:18,130 Tiens, derrière ces portes, par exemple, 140 00:08:18,213 --> 00:08:20,338 si on y va, on trouvera des patients, 141 00:08:20,421 --> 00:08:23,755 et on entendra sûrement Crowley crier "Bingo!" 142 00:08:24,005 --> 00:08:25,338 Nom de Dieu! 143 00:08:26,130 --> 00:08:27,005 Mon Dieu! 144 00:08:34,588 --> 00:08:35,546 C'est quoi, ça? 145 00:08:35,671 --> 00:08:37,005 Les Enfers. 146 00:08:37,713 --> 00:08:38,963 Je suis pas fou. 147 00:08:39,588 --> 00:08:40,421 Je suis mort. 148 00:08:40,963 --> 00:08:43,713 - Vous avez dit qu'on allait où? - On navigue vers Aaru. 149 00:08:43,838 --> 00:08:46,421 Vers le Champ des Roseaux, c'est ça, Taweret? 150 00:08:46,505 --> 00:08:48,463 Alors, c'est lui, le cerveau? 151 00:08:49,130 --> 00:08:53,421 Si votre cœur était équilibré de votre vivant, vous irez au paradis. 152 00:08:54,005 --> 00:08:55,380 Le Champ des Roseaux. 153 00:08:55,796 --> 00:09:00,588 Mais avant d'y arriver, je dois faire une rapide petite... 154 00:09:04,838 --> 00:09:06,130 Doucement! On se calme! 155 00:09:07,921 --> 00:09:10,671 Chouette! Ça a marché! Regardez! 156 00:09:11,005 --> 00:09:14,213 Moi qui m'inquiétais de devoir vous éventrer. 157 00:09:14,755 --> 00:09:16,046 Pardon? 158 00:09:16,671 --> 00:09:17,838 Qu'est-ce qu'elle fait? 159 00:09:18,213 --> 00:09:21,213 Elle pèse nos cœurs sur la Balance de la Justice, 160 00:09:21,296 --> 00:09:22,588 avec la Plume de la Vérité. 161 00:09:22,671 --> 00:09:25,380 Pour les anciens Égyptiens, le cœur 162 00:09:25,463 --> 00:09:28,130 représentait de ce qu'on avait été de son vivant. 163 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 Si la Balance s'équilibre avant la fin du voyage, 164 00:09:31,588 --> 00:09:34,463 l'âme est autorisée à passer dans le Champ des Roseaux. 165 00:09:34,755 --> 00:09:38,130 - Et si c'est pas le cas? - Vous serez jetés par-dessus bord. 166 00:09:39,171 --> 00:09:40,963 Les morts vous traîneront dans la Douât, 167 00:09:41,046 --> 00:09:44,171 où vous resterez pour toujours, gelés dans le sable. 168 00:09:44,963 --> 00:09:48,421 Pas d'âmes impures sur mon bateau. C'est la règle. 169 00:09:48,630 --> 00:09:50,421 On croise les doigts pour vous. 170 00:09:52,046 --> 00:09:55,421 Je me fiche de ce qu'elle dit. Pas question que je finisse là. 171 00:09:55,505 --> 00:09:57,630 J'irai pas dans le Champ des Roseaux, non plus. 172 00:09:57,713 --> 00:10:00,463 - Qu'est-ce que tu proposes? - Mon plan à moi? 173 00:10:01,630 --> 00:10:03,213 Tuer l'hippo et voler le bateau. 174 00:10:03,296 --> 00:10:04,213 Tuer? 175 00:10:05,505 --> 00:10:06,963 Messieurs! 176 00:10:11,338 --> 00:10:13,671 Qu'est-ce qui se passe? Pourquoi ça tangue? 177 00:10:13,755 --> 00:10:15,546 Je ne sais pas. 178 00:10:15,921 --> 00:10:17,921 Je n'ai pas de fiche pour ça. 179 00:10:23,171 --> 00:10:24,588 Ce sont les cœurs. 180 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 Ils ne sont pas pleins. 181 00:10:27,338 --> 00:10:30,296 Pourtant, je suis du genre à voir le verre à moitié plein, mais 182 00:10:30,921 --> 00:10:32,755 on dirait qu'ils sont incomplets. 183 00:10:32,921 --> 00:10:34,046 Comment ça? 184 00:10:34,130 --> 00:10:37,505 Si la Balance ne s'équilibre pas, la Douât réclamera votre âme. 185 00:10:39,380 --> 00:10:41,088 Vous n'auriez pas une solution? 186 00:10:42,546 --> 00:10:45,005 Ce bateau transporte tous les souvenirs d'une vie. 187 00:10:45,088 --> 00:10:48,463 J'ignore ce que vous cachez tous les deux, mais je vous conseille 188 00:10:48,713 --> 00:10:51,255 de vous révéler mutuellement la vérité. 189 00:10:51,463 --> 00:10:54,546 Équilibrez votre Balance avant d'arriver au Champ des Roseaux. 190 00:10:54,713 --> 00:10:56,838 Autrement, vos âmes seront détruites. 191 00:10:57,380 --> 00:10:58,505 Bon, super! 192 00:10:58,588 --> 00:10:59,838 Alors, comment on fait? 193 00:11:00,463 --> 00:11:01,296 Je sais pas. 194 00:11:01,880 --> 00:11:03,421 Tu crois que Layla va bien? 195 00:11:04,171 --> 00:11:05,421 Oui, pour l'instant. 196 00:11:05,921 --> 00:11:09,463 La connaissant, elle voudra arrêter Harrow coûte que coûte. 197 00:11:10,213 --> 00:11:12,046 On a intérêt à faire vite, dans ce cas. 198 00:11:12,130 --> 00:11:14,046 Tu sais ce qui plairait à Layla? 199 00:11:14,130 --> 00:11:16,546 - Non. Ne dis rien. - Réfléchis. 200 00:11:16,630 --> 00:11:18,171 On est deux contre un hippopotame. 201 00:11:18,255 --> 00:11:20,463 Ce bateau doit pas être compliqué à manœuvrer. 202 00:11:20,713 --> 00:11:23,838 - On n'est pas obligés de... - De quoi? De tuer la déesse Taweret? 203 00:11:23,921 --> 00:11:26,046 Non, trouve-moi une corde et... 204 00:11:26,130 --> 00:11:27,838 Sinon, on fait ce qu'elle dit. 205 00:11:27,921 --> 00:11:31,296 On s'aide mutuellement à découvrir ce qu'on se cache. 206 00:11:32,588 --> 00:11:35,588 Toi, je sais pas, mais moi, mes souvenirs, c'est un désastre. 207 00:11:37,255 --> 00:11:38,380 Les miens aussi. 208 00:11:54,755 --> 00:11:55,713 C'est incroyable. 209 00:12:01,921 --> 00:12:02,880 C'est quoi, ça? 210 00:12:03,921 --> 00:12:04,880 Qu'est-ce qu'on fait? 211 00:12:05,005 --> 00:12:07,088 On va revisiter le moindre de mes souvenirs? 212 00:12:10,338 --> 00:12:11,421 Tu te souviens de ça? 213 00:12:14,130 --> 00:12:16,796 Ouais. Enfin... C'est une rue, c'est tout. 214 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 Dans combien de rues tu t'es baladé? 215 00:12:20,755 --> 00:12:22,671 Au secours! 216 00:12:23,546 --> 00:12:24,671 T'as entendu? 217 00:12:37,130 --> 00:12:39,130 Un café flippant rempli de cadavres. 218 00:12:39,421 --> 00:12:43,171 Voilà ce que je vois. On devine qui ça concerne. 219 00:12:43,796 --> 00:12:45,255 - C'est toi. - Très drôle. 220 00:13:02,546 --> 00:13:03,463 Dubaï. 221 00:13:07,005 --> 00:13:07,921 Le Gabon. 222 00:13:12,630 --> 00:13:13,463 New York. 223 00:13:13,671 --> 00:13:14,713 C'est pas vrai. 224 00:13:16,255 --> 00:13:17,755 Quoi? Tu connais ces gens? 225 00:13:21,713 --> 00:13:24,546 Pas tous, quand même? 226 00:13:25,421 --> 00:13:27,380 Tu les as tous tués? 227 00:13:28,130 --> 00:13:32,046 C'était des criminels. Des meurtriers. Des prédateurs. Des monstres. 228 00:13:32,130 --> 00:13:33,421 Khonshu voulait les punir. 229 00:13:33,588 --> 00:13:36,171 C'est ce qu'il appelait "protéger les voyageurs de la nuit". 230 00:13:36,296 --> 00:13:38,338 Tu te souviens de chacun d'eux? 231 00:13:38,421 --> 00:13:39,796 Essaye d'ôter une vie. 232 00:13:42,380 --> 00:13:43,838 Tu verras si tu peux oublier. 233 00:13:46,505 --> 00:13:49,838 J'aurais préféré échouer et que l'un d'eux me tue. 234 00:13:51,630 --> 00:13:53,838 - La guérison a été une malédiction. - Marc! 235 00:13:54,421 --> 00:13:55,671 Viens voir. Regarde. 236 00:13:56,588 --> 00:13:58,796 La Balance se stabilise. Ça marche! 237 00:14:00,963 --> 00:14:03,130 Et maintenant? On fait quoi? C'est ton tour? 238 00:14:03,630 --> 00:14:04,546 Qui c'est? 239 00:14:11,338 --> 00:14:12,171 Marc, 240 00:14:13,338 --> 00:14:17,546 pourquoi y a un enfant dans une pièce remplie de gens que tu as tués? 241 00:14:19,921 --> 00:14:21,921 - T'approche pas de lui. - Salut, petit! 242 00:14:23,338 --> 00:14:25,421 C'est quoi, ton nom? Attends. 243 00:14:26,046 --> 00:14:27,213 Reviens! 244 00:14:31,213 --> 00:14:32,630 Arrête! Non, Steven! 245 00:14:35,296 --> 00:14:36,588 Ouvre cette porte! 246 00:14:36,963 --> 00:14:38,005 Ouvre! 247 00:14:43,963 --> 00:14:44,796 Maman? 248 00:14:46,588 --> 00:14:49,380 C'est prêt! Qui a faim? Roro? 249 00:14:49,463 --> 00:14:51,005 Maman, viens voir mon dessin. 250 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 Il a qu'une nageoire, son poisson. 251 00:14:52,796 --> 00:14:55,005 Marc, sois gentil avec ton petit frère. 252 00:14:55,588 --> 00:14:56,755 J'avais un frère? 253 00:14:58,005 --> 00:15:00,046 J'ai pas faim. On va dans la grotte? 254 00:15:01,296 --> 00:15:02,671 On mangera plus tard. 255 00:15:03,005 --> 00:15:05,213 Les garçons, revenez vite. 256 00:15:06,255 --> 00:15:08,171 Marc. Qu'est-ce qu'on a dit? 257 00:15:08,755 --> 00:15:10,838 Tu fais attention à ton frère. D'accord? 258 00:15:11,213 --> 00:15:12,338 Câlin, câlin. 259 00:15:12,630 --> 00:15:14,213 À tout à l'heure, petit malin. 260 00:15:23,463 --> 00:15:24,963 On le fait. On y va. 261 00:15:25,630 --> 00:15:27,921 D'accord, je veux bien, mais 262 00:15:28,421 --> 00:15:29,838 je suis Rosser, cette fois. 263 00:15:30,671 --> 00:15:32,755 Vous entendez ça, professeur Grant? 264 00:15:32,921 --> 00:15:34,296 Oui, j'entends, Rosser. 265 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 C'est le bruit du danger. 266 00:15:37,338 --> 00:15:38,630 Professeur Grant? 267 00:15:39,838 --> 00:15:41,713 "Pas quand il pleut." 268 00:15:41,796 --> 00:15:43,671 De quoi tu as peur, gros bébé? 269 00:16:16,338 --> 00:16:17,838 Mince. Non. 270 00:16:19,296 --> 00:16:20,213 Les garçons? 271 00:16:21,005 --> 00:16:22,713 Il faut sortir d'ici! 272 00:16:24,755 --> 00:16:25,755 Les garçons? 273 00:16:27,130 --> 00:16:28,630 N'allez pas plus loin! 274 00:16:29,088 --> 00:16:31,130 L'eau monte trop vite! 275 00:16:32,755 --> 00:16:34,130 Vous devez sortir d'ici. 276 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Les garçons! 277 00:16:38,421 --> 00:16:39,588 Où ils sont? 278 00:16:42,088 --> 00:16:43,046 Steven! 279 00:16:43,546 --> 00:16:44,380 Reviens! 280 00:16:46,130 --> 00:16:47,005 Les garçons! 281 00:16:48,838 --> 00:16:51,755 Revenez, il faut partir, tout de suite. 282 00:16:51,921 --> 00:16:54,380 Vous m'entendez? Vous m'entendez? 283 00:16:55,463 --> 00:16:56,880 Vous êtes où? 284 00:17:00,338 --> 00:17:02,171 Marc! Non. 285 00:17:02,255 --> 00:17:04,463 - Roro! - Je suis là! 286 00:17:04,630 --> 00:17:06,046 - Les garçons! - Maman! 287 00:17:06,130 --> 00:17:08,421 Maman! Je veux maman! 288 00:17:08,505 --> 00:17:10,046 Je vous entends! 289 00:17:10,255 --> 00:17:11,546 - Maman! - Je t'entends! 290 00:17:11,630 --> 00:17:12,755 Roro! 291 00:17:13,630 --> 00:17:16,296 C'est qu'un souvenir. 292 00:17:16,380 --> 00:17:17,588 Bon sang, Steven. 293 00:17:57,130 --> 00:17:57,963 Steven. 294 00:17:59,546 --> 00:18:01,338 Je veux qu'on me rende mon Roro. 295 00:18:04,046 --> 00:18:07,130 Je veux qu'il revienne. 296 00:18:19,338 --> 00:18:20,671 Qu'est-ce que tu fais ici? 297 00:18:24,255 --> 00:18:25,088 Viens, mon grand. 298 00:18:25,921 --> 00:18:27,588 Tu devais veiller sur lui! 299 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 Steven, on s'en va. 300 00:18:31,255 --> 00:18:32,921 Tu l'as laissé se noyer. 301 00:18:33,713 --> 00:18:37,046 Tout est de ta faute! 302 00:18:37,171 --> 00:18:39,880 Tout est de ta faute! 303 00:18:42,130 --> 00:18:43,296 Steven. Reviens. 304 00:18:43,921 --> 00:18:46,005 Reviens! Arrête-toi! Ne monte pas! 305 00:18:47,463 --> 00:18:48,421 Wendy? 306 00:18:48,755 --> 00:18:50,171 Viens, s'il te plaît. 307 00:18:52,630 --> 00:18:53,755 Wendy, s'il te plaît. 308 00:18:56,005 --> 00:18:58,005 On va souffler les bougies. 309 00:19:04,088 --> 00:19:05,130 Elle viendra pas. 310 00:19:08,755 --> 00:19:10,380 Maman ne se sent pas bien, Marc. 311 00:19:13,338 --> 00:19:16,088 On le fête que tous les deux, cette année. D'accord? 312 00:19:36,963 --> 00:19:39,588 Pas d'anniversaire sans ton gâteau préféré! 313 00:19:41,505 --> 00:19:43,046 Je te laisse faire, d'accord? 314 00:19:46,505 --> 00:19:48,421 Tu as toujours été jaloux de lui. 315 00:19:51,005 --> 00:19:53,880 Depuis qu'il est né. 316 00:20:01,046 --> 00:20:04,171 J'aurais dû me douter que ça arriverait. 317 00:20:09,880 --> 00:20:11,463 Maman, qu'est-ce que tu fais? 318 00:20:27,213 --> 00:20:29,213 Qu'est-ce qui s'est passé dans cette chambre? 319 00:20:30,088 --> 00:20:32,546 - Ça suffit, Steven. - D'accord! 320 00:20:33,505 --> 00:20:35,130 Pourquoi t'en gardes un tel souvenir? 321 00:20:35,213 --> 00:20:36,796 Elle était pas comme ça. 322 00:20:38,671 --> 00:20:41,338 Laisse-moi y retourner! Qu'est-ce que tu caches? 323 00:20:41,421 --> 00:20:42,546 Qu'est-ce que tu caches? 324 00:20:42,755 --> 00:20:44,963 Fiston, rentre, s'il te plaît. 325 00:20:45,671 --> 00:20:46,796 Elle va se faire aider. 326 00:20:47,005 --> 00:20:47,838 Papa. 327 00:20:47,921 --> 00:20:51,296 - On va régler ça. - C'est toi qui étais censé régler ça. 328 00:20:52,546 --> 00:20:53,921 Pourquoi t'as rien fait? 329 00:20:57,671 --> 00:20:59,171 Je peux pas perdre un autre fils. 330 00:20:59,671 --> 00:21:00,546 S'il te plaît. 331 00:21:05,630 --> 00:21:07,046 Ça suffit, Steven. 332 00:21:08,421 --> 00:21:09,671 Lâche-moi! 333 00:21:18,421 --> 00:21:19,630 On est où, maintenant? 334 00:21:31,880 --> 00:21:34,046 Harrow a dit que t'étais un mercenaire. 335 00:21:37,046 --> 00:21:39,880 Que t'as tué des otages. 336 00:21:42,088 --> 00:21:42,963 Et tu l'as cru? 337 00:21:43,505 --> 00:21:44,796 Ça m'étonnerait pas de toi. 338 00:21:49,963 --> 00:21:53,713 Quand tu désertes et que t'es amnésique, tu te retrouves viré de l'armée. 339 00:21:54,130 --> 00:21:55,755 J'avais pas mille solutions après ça. 340 00:21:55,838 --> 00:21:58,421 J'ai proposé mes services à mon ancien commandant. 341 00:21:58,671 --> 00:22:00,671 On devait piller un tombeau égyptien. 342 00:22:01,880 --> 00:22:03,463 Mais Bushman a changé de plan. 343 00:22:04,088 --> 00:22:06,338 Il fallait éliminer les témoins, j'ai pas supporté. 344 00:22:06,505 --> 00:22:08,463 C'est le professeur El Faouly? 345 00:22:08,963 --> 00:22:10,005 Le père de Layla? 346 00:22:13,088 --> 00:22:15,088 J'ai essayé de les aider à fuir. 347 00:22:17,296 --> 00:22:18,505 Mais on n'a pas réussi. 348 00:22:20,255 --> 00:22:21,130 C'est clair. 349 00:22:22,130 --> 00:22:23,505 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 350 00:23:22,380 --> 00:23:24,380 Quel gâchis! 351 00:23:28,088 --> 00:23:31,546 Je sens la douleur en toi. 352 00:23:36,171 --> 00:23:39,088 Vous êtes quoi? 353 00:23:40,130 --> 00:23:42,963 Je suis le dieu Khonshu, 354 00:23:43,255 --> 00:23:45,755 je suis en quête d'un guerrier. 355 00:23:47,338 --> 00:23:48,255 Un guerrier. 356 00:23:48,796 --> 00:23:50,296 Bonne chance! 357 00:23:50,755 --> 00:23:55,671 Il sera ma main, mes yeux, ma vengeance. 358 00:23:56,921 --> 00:24:00,796 Il accomplira ma volonté contre les êtres malfaisants. 359 00:24:00,880 --> 00:24:04,338 Il me sera soumis 360 00:24:04,463 --> 00:24:09,755 et éliminera uniquement les monstres, ceux qui le méritent. 361 00:24:10,046 --> 00:24:11,713 Veux-tu mourir... 362 00:24:12,671 --> 00:24:14,088 ou veux-tu vivre? 363 00:24:15,921 --> 00:24:17,130 Je sais pas. 364 00:24:17,463 --> 00:24:18,796 Ton âme, 365 00:24:19,463 --> 00:24:21,838 je la sens brisée, 366 00:24:23,171 --> 00:24:24,130 anéantie. 367 00:24:24,380 --> 00:24:26,171 C'est fascinant. 368 00:24:27,088 --> 00:24:31,880 Tu es le candidat idéal pour assouvir ma vengeance. 369 00:24:34,213 --> 00:24:36,546 En échange de la vie sauve, 370 00:24:37,505 --> 00:24:41,130 promets-tu de protéger les voyageurs de la nuit, 371 00:24:42,005 --> 00:24:46,421 et de les venger, en mon nom, de tous ceux qui leur voudraient du mal? 372 00:24:46,546 --> 00:24:48,588 Ce vieux vautour sournois. 373 00:24:49,880 --> 00:24:51,921 Il te manipule depuis le début. 374 00:24:52,088 --> 00:24:53,755 Mais il nous a gardés en vie. 375 00:24:54,130 --> 00:24:56,880 Marc, il s'est servi de toi. 376 00:24:57,630 --> 00:25:00,838 Et m'a permis de rester fidèle à ce que j'ai toujours été. 377 00:25:02,171 --> 00:25:03,130 Un assassin. 378 00:25:04,005 --> 00:25:09,213 Promets-tu de protéger les voyageurs de la nuit, 379 00:25:09,296 --> 00:25:13,880 de les venger, en mon nom, de tous ceux qui leur voudraient du mal? 380 00:25:18,421 --> 00:25:19,838 Regarde. 381 00:25:20,588 --> 00:25:21,546 La Balance. 382 00:25:22,838 --> 00:25:24,921 On a réussi? Elle est à l'équilibre? 383 00:25:27,546 --> 00:25:29,005 Alors, relève-toi. 384 00:25:29,338 --> 00:25:31,671 Relève-toi et reviens à la vie. 385 00:25:31,755 --> 00:25:34,463 Deviens mon poing vengeur. 386 00:25:35,171 --> 00:25:36,755 Deviens mon... 387 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Moon Knight. 388 00:25:45,838 --> 00:25:46,713 C'est... 389 00:25:48,255 --> 00:25:50,255 Vite, Marc. On y va! 390 00:25:52,755 --> 00:25:53,880 Qu'est-ce qui se passe? 391 00:25:54,005 --> 00:25:55,796 La peur se répand chez les vivants. 392 00:25:55,880 --> 00:25:59,296 Les âmes impures sont jugées, condamnées aux sables avant l'heure. 393 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 C'est terrible. C'est une malédiction. 394 00:26:02,255 --> 00:26:05,088 - Harrow. - Voilà pourquoi il faut y retourner. 395 00:26:06,130 --> 00:26:08,046 Même si je pouvais te renvoyer là-haut, 396 00:26:08,130 --> 00:26:10,588 tu retrouverais un corps transpercé par une balle. 397 00:26:10,671 --> 00:26:11,963 Tu ne pourrais pas guérir. 398 00:26:12,213 --> 00:26:14,963 "Aide-nous, libère Khonshu." 399 00:26:15,046 --> 00:26:17,171 Tu veux vraiment retourner sous son emprise? 400 00:26:17,546 --> 00:26:19,463 Tu avais l'air de vouloir t'en extirper. 401 00:26:19,546 --> 00:26:22,755 C'est vrai, mais j'ai pas le choix. C'est notre seule chance. 402 00:26:22,880 --> 00:26:24,505 S'il vous plaît, aidez-nous. 403 00:26:25,130 --> 00:26:25,963 S'il vous plaît. 404 00:26:27,963 --> 00:26:29,213 Après tout! 405 00:26:29,505 --> 00:26:31,588 Ça ne va pas plaire à Osiris, 406 00:26:31,671 --> 00:26:34,171 mais cette porte est le seul moyen de faire demi-tour. 407 00:26:42,546 --> 00:26:44,255 Retournez à l'intérieur! 408 00:26:44,755 --> 00:26:45,921 Il vous reste peu de temps. 409 00:26:46,005 --> 00:26:48,546 Équilibrez votre Balance! 410 00:26:58,130 --> 00:27:00,671 La chambre où tu m'as empêché d'entrer. 411 00:27:01,005 --> 00:27:03,213 - C'est là qu'il faut aller. - Une seconde. 412 00:27:04,046 --> 00:27:05,546 Laisse-moi une seconde. 413 00:27:07,005 --> 00:27:09,505 On n'est pas obligés de repasser par tout ça. 414 00:27:09,588 --> 00:27:11,380 On peut discuter. Juste discuter. 415 00:27:11,546 --> 00:27:13,380 Ici, là, maintenant. Je vais te dire... 416 00:27:13,463 --> 00:27:15,046 Je vais tout te dire. D'accord? 417 00:27:15,838 --> 00:27:18,921 Mais je te demande de pas nous ramener là-bas. 418 00:27:19,005 --> 00:27:20,213 Ça vaut pas le coup. 419 00:27:20,880 --> 00:27:22,546 Ça vaut pas le coup? 420 00:27:23,005 --> 00:27:24,255 Ça vaut pas le coup? 421 00:27:24,338 --> 00:27:26,046 Tu risques de tout perdre. 422 00:27:26,296 --> 00:27:27,463 Tu comprends? 423 00:27:28,213 --> 00:27:31,630 Si on y retourne pas, si Harrow réussit, 424 00:27:31,963 --> 00:27:33,963 si toutes ces personnes meurent, 425 00:27:34,546 --> 00:27:36,796 si Layla meurt, 426 00:27:36,880 --> 00:27:38,463 ce sera de ta faute. 427 00:27:38,963 --> 00:27:40,296 Entièrement de ta faute. 428 00:27:40,380 --> 00:27:43,630 Non! T'as pas le droit! J'irai pas! 429 00:27:43,713 --> 00:27:47,421 J'irai pas! Tu m'y obligeras pas! 430 00:27:49,713 --> 00:27:50,880 Arrêtez. Arrêtez. 431 00:28:02,296 --> 00:28:03,671 Vous m'avez injecté un truc? 432 00:28:06,088 --> 00:28:09,463 Vous regardez trop de films. 433 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 On ne met pas un patient sous sédatif sans son consentement. 434 00:28:13,796 --> 00:28:17,130 Plus aujourd'hui. Sauf si c'est absolument nécessaire. 435 00:28:19,546 --> 00:28:22,963 Marc, vous effectuez une tâche tellement difficile. 436 00:28:23,296 --> 00:28:24,505 Je suis si fier de vous. 437 00:28:25,546 --> 00:28:29,963 Revivre ces souvenirs traumatisants, c'est souvent très douloureux. 438 00:28:30,046 --> 00:28:32,380 Ils semblent tellement réels, 439 00:28:32,463 --> 00:28:35,546 et vous y êtes depuis des heures. 440 00:28:36,838 --> 00:28:37,671 Joli travail. 441 00:28:38,713 --> 00:28:41,088 C'est un travail d'introspection, 442 00:28:41,505 --> 00:28:45,838 vous examinez en profondeur ces événements qui ont fait de vous ce que vous êtes. 443 00:28:46,671 --> 00:28:49,130 Tenez. Allez. Prenez-le. 444 00:28:50,630 --> 00:28:52,255 Je suis si fier de vous, Marc. 445 00:28:53,546 --> 00:28:56,005 Restez avec moi une seconde, d'accord? 446 00:28:56,296 --> 00:28:58,088 Réfléchissez à cette question. 447 00:28:58,171 --> 00:29:00,255 Pensez-vous avoir créé Steven 448 00:29:01,213 --> 00:29:05,463 pour fuir ces horribles choses dont vous vous sentiez coupable, 449 00:29:05,671 --> 00:29:08,630 ou pensez-vous que Steven a créé Marc afin de punir le monde 450 00:29:08,713 --> 00:29:10,546 pour ce que votre mère vous a fait? 451 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 Vous avez une idée? 452 00:29:16,546 --> 00:29:17,671 Vous vous souvenez? 453 00:29:18,755 --> 00:29:22,463 Il n'y a qu'une façon de le savoir. 454 00:29:23,755 --> 00:29:25,963 Il faut vous confier à Steven. 455 00:29:27,421 --> 00:29:30,296 Il n'y a pas de progrès possible sans compréhension. 456 00:29:31,755 --> 00:29:32,921 Vous pouvez essayer? 457 00:29:34,338 --> 00:29:36,171 Vous pouvez vous livrer à Steven? 458 00:29:49,588 --> 00:29:50,671 Je ne... 459 00:29:52,088 --> 00:29:53,546 C'est bien ma chambre. 460 00:29:54,130 --> 00:29:56,296 Je me rappelle certaines choses, mais pas ça. 461 00:30:00,255 --> 00:30:01,921 C'est pas ma maman. 462 00:30:03,755 --> 00:30:04,963 C'est pas ma maman. 463 00:30:07,880 --> 00:30:09,213 Marc, ouvre cette porte. 464 00:30:09,505 --> 00:30:11,130 Ouvre cette porte tout de suite. 465 00:30:11,213 --> 00:30:12,546 C'est pas ma maman. 466 00:30:13,713 --> 00:30:14,880 Ouvre. 467 00:30:15,880 --> 00:30:17,338 C'est pas ma maman. 468 00:30:22,838 --> 00:30:25,838 Mince alors. Regardez-moi ce bazar. 469 00:30:26,921 --> 00:30:28,005 Faut ranger avant que... 470 00:30:28,088 --> 00:30:29,880 - maman voie ça! - Maman voie ça. 471 00:30:31,338 --> 00:30:34,088 Marc, ouvre cette porte tout de suite! 472 00:30:41,588 --> 00:30:43,796 "Quand le danger menace, 473 00:30:44,046 --> 00:30:46,546 Steven Grant y fait face." 474 00:30:50,380 --> 00:30:51,546 Tu m'as inventé. 475 00:30:52,421 --> 00:30:54,130 Ouvre cette porte tout de suite! 476 00:30:58,880 --> 00:31:00,421 Je vais t'apprendre 477 00:31:02,296 --> 00:31:03,296 à obéir. 478 00:31:09,921 --> 00:31:11,463 Pourquoi tu m'obliges à faire ça? 479 00:31:11,546 --> 00:31:13,755 Je veux voir. Je veux voir. 480 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 Tu me dégoûtes. 481 00:31:15,213 --> 00:31:17,463 Tu ne dois pas voir ça. 482 00:31:17,546 --> 00:31:18,880 C'est ta raison d'être. 483 00:31:24,296 --> 00:31:25,880 Ma raison d'être? 484 00:31:26,546 --> 00:31:28,713 Ma raison d'être? Je suis ta balle anti-stress? 485 00:31:29,921 --> 00:31:31,838 Je pensais être l'original, 486 00:31:32,838 --> 00:31:34,588 mais je ne suis que ton invention. 487 00:31:35,255 --> 00:31:36,380 Tu es censé vivre 488 00:31:37,421 --> 00:31:41,380 une vie heureuse, simple, ordinaire. 489 00:31:41,463 --> 00:31:42,380 Tu comprends? 490 00:31:42,463 --> 00:31:44,171 C'était qu'un mensonge, c'est ça? 491 00:31:44,421 --> 00:31:45,255 Et alors? 492 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 Ça change quoi? 493 00:31:47,588 --> 00:31:49,213 Tu veux te rappeler la vérité? 494 00:31:49,671 --> 00:31:52,671 Que ta mère te frappait? Qu'elle te détestait? 495 00:31:53,005 --> 00:31:55,005 Qu'elle avait fait de ta vie un enfer? 496 00:31:55,213 --> 00:31:57,130 Tu mens. Tu dis ça pour m'énerver. 497 00:31:57,505 --> 00:31:59,880 Tu as pu vivre en pensant qu'elle t'aimait. 498 00:32:00,213 --> 00:32:03,713 Qu'elle était gentille. Qu'elle était toujours en vie. 499 00:32:06,963 --> 00:32:07,963 Quoi? 500 00:32:08,421 --> 00:32:10,046 De quoi tu parles? Elle est en vie. 501 00:32:10,130 --> 00:32:12,338 Je lui parle tous les jours. N'importe quoi. 502 00:32:13,005 --> 00:32:14,921 Papa m'a appelé après toutes ces années, 503 00:32:15,505 --> 00:32:18,421 pour sa Shiv'ah. J'ai pas pu y aller. 504 00:32:19,671 --> 00:32:22,338 Non, c'est faux. C'est entièrement faux. 505 00:32:22,755 --> 00:32:24,588 Steven, je suis désolé. 506 00:32:24,755 --> 00:32:27,171 Non, non, non. Je t'écoute pas. 507 00:32:27,713 --> 00:32:30,213 - Non. Laisse-moi sortir! - Calme-toi. Tout va bien. 508 00:32:30,338 --> 00:32:31,671 Laisse-moi sortir! 509 00:32:35,088 --> 00:32:37,005 Je suis vraiment désolé. 510 00:32:37,088 --> 00:32:39,005 Je suis terriblement désolé. Je... 511 00:32:39,380 --> 00:32:42,505 Vous m'avez fait sursauter. Je vous ai bien arrosé! 512 00:32:45,755 --> 00:32:47,630 Attendez. Qu'est-ce que... 513 00:32:48,546 --> 00:32:49,880 Content de vous revoir. 514 00:32:49,963 --> 00:32:51,630 C'est quoi? Ce serait pas un test? 515 00:32:53,505 --> 00:32:54,671 Je reconnais cet endroit. 516 00:32:55,088 --> 00:32:55,963 Je suis où? 517 00:32:56,505 --> 00:32:59,671 - Je suis votre médecin. Souvenez-vous. - Mon médecin? 518 00:33:00,005 --> 00:33:02,630 - Je suis là pour vous aider. - Le docteur Harrow? 519 00:33:02,713 --> 00:33:04,713 - Exactement. - Regardez-moi ça. 520 00:33:06,755 --> 00:33:08,671 C'est une belle ascension, pas vrai? 521 00:33:08,796 --> 00:33:11,546 Je commençais à croire que je ne vous retrouverais jamais. 522 00:33:13,880 --> 00:33:18,046 C'est bizarre. La coupe de cheveux, la moustache ridicule. 523 00:33:19,505 --> 00:33:21,380 Ça fait très Ned Flanders. 524 00:33:22,088 --> 00:33:24,796 - Steven. - Et Taweret, qu'est-ce qu'elle devient? 525 00:33:25,671 --> 00:33:28,380 C'est ma faute. J'ai demandé à Marc de se livrer à vous. 526 00:33:28,463 --> 00:33:30,463 Il a eu l'occasion de vous parler? 527 00:33:31,921 --> 00:33:33,338 Oui, il... 528 00:33:34,505 --> 00:33:36,171 Il m'a menti. Voilà ce qu'il a fait. 529 00:33:37,296 --> 00:33:39,255 À quel sujet vous aurait-il menti? 530 00:33:40,671 --> 00:33:41,630 C'est indiscret. 531 00:33:43,046 --> 00:33:45,880 Quand vous êtes arrivé ici, 532 00:33:45,963 --> 00:33:48,546 je craignais que vous ne puissiez jamais reconnaître Marc. 533 00:33:48,713 --> 00:33:50,296 Quoi? On n'est pas... 534 00:33:51,421 --> 00:33:52,630 C'est moi qui suis venu? 535 00:33:54,630 --> 00:33:56,171 Après le décès de votre mère. 536 00:33:57,546 --> 00:33:58,463 Dites pas ça. 537 00:33:59,046 --> 00:34:00,421 C'est pas vrai. 538 00:34:00,838 --> 00:34:01,838 C'est pas vrai. 539 00:34:01,921 --> 00:34:03,046 Je suis... Je dois... 540 00:34:03,171 --> 00:34:05,380 Vous vous moquez de moi? Je veux rien entendre. 541 00:34:05,463 --> 00:34:06,505 Je dois me tromper. 542 00:34:06,588 --> 00:34:07,588 Ma mère est en vie. 543 00:34:07,671 --> 00:34:09,255 Redites ça, et je pète un câble! 544 00:34:09,713 --> 00:34:11,505 Je dois me tromper. 545 00:34:11,588 --> 00:34:14,838 Vous voulez parler à votre mère? Si on l'appelait? 546 00:34:15,505 --> 00:34:16,755 Vous avez pas son numéro. 547 00:34:16,838 --> 00:34:18,421 Si, nous l'avons dans le dossier. 548 00:34:18,755 --> 00:34:21,005 - Je vais joindre Dylan. - Non, faites pas ça. 549 00:34:21,088 --> 00:34:22,171 Ce sera rapide. 550 00:34:22,380 --> 00:34:23,255 Ne l'embêtez pas. 551 00:34:24,046 --> 00:34:26,713 Dylan, pourriez-vous appeler Mme Grant, je vous prie? 552 00:34:26,796 --> 00:34:28,546 Elle filtre. Elle répondra pas. 553 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 - Elle craint le démarchage. - Elle voudra vous parler. 554 00:34:31,421 --> 00:34:33,755 J'en suis sûr. On cherche le numéro. 555 00:34:33,838 --> 00:34:34,880 Faites pas ça. 556 00:34:34,963 --> 00:34:36,838 D'accord. Merci. 557 00:34:36,921 --> 00:34:38,588 - Faites pas ça. - Ça sonne. 558 00:34:38,671 --> 00:34:40,088 L'embêtez pas, s'il vous plaît. 559 00:34:40,796 --> 00:34:44,005 Allô, Mme Grant? Ici le Dr Harrow. 560 00:34:46,046 --> 00:34:48,171 Steven est là, il aimerait vous parler. 561 00:34:51,005 --> 00:34:53,005 Vous voulez parler à votre maman? 562 00:35:02,963 --> 00:35:04,005 Maman... 563 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Maman est morte. 564 00:35:17,838 --> 00:35:19,005 Maman est morte. 565 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 Non, je le ferai pas. 566 00:36:04,671 --> 00:36:06,713 Je te ferai pas ce plaisir. 567 00:36:34,588 --> 00:36:35,546 Je suis désolé. 568 00:36:39,088 --> 00:36:40,755 Tellement désolé. 569 00:37:05,171 --> 00:37:06,005 Hein? 570 00:37:07,046 --> 00:37:07,880 Je suis où? 571 00:37:11,380 --> 00:37:12,588 Mince alors! 572 00:37:16,505 --> 00:37:17,380 Zut! 573 00:37:18,088 --> 00:37:19,380 Encore! 574 00:37:20,255 --> 00:37:22,130 Salut, maman. Comment ça va? 575 00:37:24,546 --> 00:37:26,088 Tu vas pas me croire. 576 00:37:26,171 --> 00:37:28,255 Je me suis encore perdu. 577 00:37:28,338 --> 00:37:31,005 Je sais pas où je suis. Quel crétin! 578 00:37:31,546 --> 00:37:33,963 Je sais que c'est pas la première fois. 579 00:37:34,046 --> 00:37:35,713 Je suis dans une rue. 580 00:37:36,838 --> 00:37:39,296 Ça ressemble un peu à Mayfair. Je dirais... 581 00:37:40,046 --> 00:37:41,588 Ils roulent du mauvais côté, ici. 582 00:37:41,755 --> 00:37:44,463 On y est. La Shiv'ah pour maman, il y a deux mois. 583 00:37:45,338 --> 00:37:47,921 C'est là que nos vies ont commencé à s'entremêler. 584 00:37:48,296 --> 00:37:50,380 Milwaukee Avenue? Ça te dit quelque chose? 585 00:37:50,838 --> 00:37:52,255 Je pouvais pas. 586 00:37:53,213 --> 00:37:55,463 C'était trop dur de revoir ça. 587 00:37:57,546 --> 00:37:59,046 Tout ce que j'avais fait... 588 00:37:59,130 --> 00:38:00,296 Marc, 589 00:38:01,005 --> 00:38:04,046 toutes ces horribles choses qu'elle t'a dites, 590 00:38:04,130 --> 00:38:06,213 elle avait tort. C'était pas ta faute. 591 00:38:08,546 --> 00:38:11,046 J'aurais pas dû l'emmener dans la grotte. 592 00:38:15,046 --> 00:38:16,421 T'étais qu'un enfant. 593 00:38:18,671 --> 00:38:20,005 C'était pas ta faute. 594 00:38:29,380 --> 00:38:30,921 T'as ressenti? 595 00:38:32,546 --> 00:38:34,171 Je crois qu'on s'est arrêtés. 596 00:38:35,213 --> 00:38:36,088 Les portes. 597 00:38:37,130 --> 00:38:39,921 Les portes d'Osiris. Viens. Dépêche-toi! 598 00:38:42,921 --> 00:38:44,630 Taweret, qu'est-ce qui se passe? 599 00:38:44,713 --> 00:38:47,588 Je n'avais jamais vu d'aussi près les portes du monde d'en haut. 600 00:38:47,838 --> 00:38:48,880 Comment on les ouvre? 601 00:38:48,963 --> 00:38:51,255 Désolée. La Balance n'est pas équilibrée. 602 00:38:51,338 --> 00:38:55,005 Notre voyage touche à sa fin. Je ne peux empêcher l'inévitable. 603 00:38:55,088 --> 00:38:57,046 J'aurais vraiment voulu vous aider, 604 00:38:57,130 --> 00:39:00,921 mais les âmes impures de la Douât réclament la vôtre. 605 00:39:24,546 --> 00:39:26,546 Marc, ils ont pas l'air gentil. 606 00:39:26,671 --> 00:39:28,130 Cache-toi, cache-toi. 607 00:39:30,380 --> 00:39:33,296 Le Gabon, New York, Dubaï. 608 00:39:35,713 --> 00:39:36,880 Attention! 609 00:39:48,421 --> 00:39:49,255 Taweret! 610 00:40:13,421 --> 00:40:14,671 Nom de Dieu! 611 00:40:18,463 --> 00:40:21,463 Marc, tu peux y arriver. 612 00:40:22,963 --> 00:40:23,921 Mais si je suis toi... 613 00:40:26,171 --> 00:40:27,630 je peux y arriver, aussi. 614 00:40:37,963 --> 00:40:39,088 Six! 615 00:40:40,421 --> 00:40:41,963 Je préfère le cricket. 616 00:41:27,630 --> 00:41:30,213 Non. Attendez! 617 00:41:30,796 --> 00:41:32,963 - Attendez! - Steven! Cours! 618 00:41:33,171 --> 00:41:34,421 - Attendez! - Il arrive! 619 00:41:34,713 --> 00:41:36,630 Dépêche-toi! Arrêtez le bateau! 620 00:41:36,755 --> 00:41:39,130 Attendez! 621 00:41:41,838 --> 00:41:42,880 Non. 622 00:41:43,921 --> 00:41:45,755 - Steven! - Attendez. 623 00:42:03,463 --> 00:42:05,713 Arrêtez le bateau! Arrêtez le bateau! 624 00:42:10,130 --> 00:42:11,713 La Balance est équilibrée. 625 00:43:06,255 --> 00:43:09,171 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 626 00:47:07,671 --> 00:47:08,838 Besoin d'informations ou d'aide psychologique? 627 00:47:08,921 --> 00:47:10,171 N'hésitez pas à visiter le site NAMI.org.