1 00:00:05,380 --> 00:00:07,963 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:08,463 --> 00:00:09,380 Ismered Ammitot? 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,630 Egyiptomi istennő. A világ első mumusa. 4 00:00:13,713 --> 00:00:17,421 Ammit ítélkezéskor az egész életet számba veszi. 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,880 Ezért kell felélesztenünk. 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,630 Ammit kijelöli a helyes utat. 7 00:00:22,713 --> 00:00:25,338 Magadnak kerested a bajt, Khonshu. 8 00:00:30,088 --> 00:00:33,088 Mostantól ide lesz bezárva. 9 00:00:33,171 --> 00:00:34,838 Az egyik nagyágyú lesz. 10 00:00:37,338 --> 00:00:38,255 Siker! 11 00:00:41,671 --> 00:00:42,630 Steven. 12 00:00:42,963 --> 00:00:46,630 - Ismeri Stevent? - Hát persze, ismerem Stevent. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,380 Ha nem tudunk itt nyugodtan… 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,255 - Marc? Marc! - Steven! 15 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 El kell tűnnünk innen. 16 00:01:02,380 --> 00:01:03,213 Helló! 17 00:01:44,588 --> 00:01:46,546 Segítség! 18 00:01:53,088 --> 00:01:57,046 Ez az egész a te hibád! 19 00:02:00,421 --> 00:02:02,838 Nyugalom, Marc! 20 00:02:02,921 --> 00:02:04,171 Nem lőttem le magát. 21 00:02:04,255 --> 00:02:07,296 Az elméje jelenleg vadul csapong 22 00:02:07,380 --> 00:02:09,463 az értelmes és az értelmetlen között. 23 00:02:09,546 --> 00:02:12,588 Képzelje el így, rendben? Az agya egy inga. 24 00:02:12,671 --> 00:02:16,546 Ide-oda jár. Ott a nehezen feldolgozható tényállapot, 25 00:02:16,630 --> 00:02:20,005 hogy ön az én betegem a Putnam Egészségügyi Központban 26 00:02:20,088 --> 00:02:21,796 Chicagóban, 27 00:02:21,921 --> 00:02:27,171 másfelől viszont ott van az a megnyugtató tévképzet, amelyet magában hozott létre, 28 00:02:27,255 --> 00:02:30,796 vagyis hogy maga valamiféle, nem is tudom, szuperhős. 29 00:02:30,880 --> 00:02:35,005 Minden lehetséges módon próbálja elkerülni az önreflexiót. 30 00:02:35,088 --> 00:02:36,838 Maga nem is orvos. 31 00:02:37,963 --> 00:02:41,088 Ezért érzi úgy folyton, hogy verekednie kell a kórházban? 32 00:02:41,171 --> 00:02:42,421 Maga nem orvos. 33 00:02:43,755 --> 00:02:47,005 Szerintem az vagyok. Igazi orvos vagyok. 34 00:02:47,088 --> 00:02:48,171 Nem is orvos. 35 00:02:48,296 --> 00:02:49,671 Hát, jól van. 36 00:02:50,838 --> 00:02:54,046 Nem vagyok igazi orvos. Rendben, jól van. 37 00:02:55,630 --> 00:02:57,213 Ez nem rólam szól. 38 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 Foglalkozzunk magával! Ahogy akarja! Gondolja át! 39 00:03:00,338 --> 00:03:03,921 Mondja meg, hogy került ma az irodámba! 40 00:03:04,255 --> 00:03:05,588 Maga hogy került ide? 41 00:03:07,213 --> 00:03:08,171 Busszal jöttem. 42 00:03:08,921 --> 00:03:10,255 Mint mindig. 43 00:03:10,505 --> 00:03:12,921 Tudja, mit mondott? Hogyan került ide? 44 00:03:13,005 --> 00:03:17,463 Állítólag egy olyan helyen járt, ami érdekes módon hasonlított az irodámra. 45 00:03:17,546 --> 00:03:23,005 Csakhogy Egyiptomban volt. És volt ott egy rinocérosz is. 46 00:03:23,296 --> 00:03:25,005 - Ami… - Egy víziló. 47 00:03:25,088 --> 00:03:28,088 Igaza van. Egy víziló. 48 00:03:28,213 --> 00:03:29,630 Ami beszélt. 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,630 Tehát mit gondol? Ez inkább értelmes 50 00:03:37,421 --> 00:03:38,630 vagy értelmetlen? 51 00:03:42,546 --> 00:03:43,546 Értelmetlen? 52 00:03:44,630 --> 00:03:46,296 Szerintem ez igazán biztató. 53 00:03:46,921 --> 00:03:49,171 Őszintén így érzem. 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,755 A szenvedő elme gyakorta alkot olyan helyeket, 55 00:03:54,005 --> 00:03:57,380 ahol az én különböző változatai menedékre lelhetnek 56 00:03:57,463 --> 00:03:59,296 a legtraumatikusabb élmények elől. 57 00:03:59,671 --> 00:04:02,380 Ezt egyfajta rendezőelvnek tekinthetjük. 58 00:04:02,463 --> 00:04:05,338 Van, aki kastélyt lát. 59 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 Más pedig egy útvesztőt. Megint más egy könyvtárat. 60 00:04:09,171 --> 00:04:10,963 Vagy egy diliházat? 61 00:04:12,796 --> 00:04:19,171 Igen. Lehetséges. Az is előfordulhat. Bizony. 62 00:04:19,255 --> 00:04:25,838 Az az igazán érdekes, hogy megjelent ez az új állatkarakter. 63 00:04:27,671 --> 00:04:30,796 - A víziló? - Ez rendkívül izgalmas. 64 00:04:31,338 --> 00:04:35,046 Ez a víziló segíthet lebontani a falat maga és Steven között, 65 00:04:35,130 --> 00:04:37,088 és talán végre megérthetjük. 66 00:04:39,630 --> 00:04:40,713 Mit érthetünk meg? 67 00:04:41,171 --> 00:04:45,921 Mielőtt felzaklatta magát, egy fiúról beszélt nekem. 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,213 Emlékszik rá? 69 00:04:49,046 --> 00:04:51,588 Mesélne még arról a kisfiúról? 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,505 Köszönöm szépen, már jobban vagyok. 71 00:04:59,588 --> 00:05:00,463 Tényleg. 72 00:05:00,546 --> 00:05:04,088 Biztos egy rakás pénzt kap ezért itt. 73 00:05:04,171 --> 00:05:05,713 - Nézze! - Irtó jól csinálja. 74 00:05:05,796 --> 00:05:08,588 Máris fantasztikusan érzem magam, soha jobban! 75 00:05:08,671 --> 00:05:11,505 Szerintem most fejezzük be, kösz! Ne csinálja ezt, doki! 76 00:05:11,588 --> 00:05:14,421 Szabadon engedik azt a szörnyet… Mindent elpusztít! 77 00:05:14,505 --> 00:05:17,005 - Mindent elpusztít! - Csak finoman! 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,046 Én nem vagyok az ellensége. 79 00:05:19,130 --> 00:05:21,380 Ne! 80 00:05:23,921 --> 00:05:25,005 Egy víziló! 81 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 Anyám! 82 00:05:26,838 --> 00:05:28,671 Nagyon ütősek ezek a gyógyszerek. 83 00:05:29,380 --> 00:05:31,755 Mindig ennyire pörög? 84 00:05:31,838 --> 00:05:33,796 Ki, ő? Általában igen. 85 00:05:34,755 --> 00:05:36,421 Ti ketten ikrek vagytok? 86 00:05:36,755 --> 00:05:38,130 - Nem. - Ja, mondjuk. 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,838 Oké, szuper! 88 00:05:39,921 --> 00:05:42,171 Ezt tisztáztuk, most már minden világos. 89 00:05:42,255 --> 00:05:43,255 Egyetértek. 90 00:05:43,380 --> 00:05:45,796 Eddig azt hittem, hogy lelőttek. 91 00:05:48,755 --> 00:05:50,963 ez az előbbi csak egy kis intermezzo volt. 92 00:05:51,671 --> 00:05:53,671 Az a helyzet, hogy mégis meghaltatok. 93 00:05:54,171 --> 00:05:55,255 Hogy micsoda? 94 00:05:56,880 --> 00:05:57,713 De… 95 00:05:58,630 --> 00:06:00,171 Meghaltam? Meghaltunk? 96 00:06:00,421 --> 00:06:01,421 Igen. 97 00:06:02,755 --> 00:06:04,338 Igen, Marc, igaza lehet. 98 00:06:04,421 --> 00:06:06,921 Azt hiszem, kipurcantunk. 99 00:06:07,921 --> 00:06:10,880 Tudjátok, nekem… Egy pillanat! 100 00:06:11,088 --> 00:06:13,630 Már jó ideje nem haladt át itt lélek. 101 00:06:13,713 --> 00:06:17,505 Szétszórt vagyok… Elnézést! 102 00:06:19,796 --> 00:06:21,963 Na szóval! 103 00:06:27,963 --> 00:06:32,005 Köszöntelek, kedves utazó… utazók, 104 00:06:32,296 --> 00:06:34,463 minálunk, a Duatban… 105 00:06:34,546 --> 00:06:36,880 A Duatban? Az egyiptomi alvilágban? 106 00:06:37,421 --> 00:06:38,671 Ő itt Tauret. 107 00:06:38,755 --> 00:06:41,213 A nők és gyermekek istennője. 108 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 Ő kalauzol végig minket a túlvilági utunkon. 109 00:06:45,963 --> 00:06:47,130 Oké. 110 00:06:48,130 --> 00:06:53,130 Jól van, akkor ez a túlvilág? 111 00:06:53,380 --> 00:06:57,796 - A túlvilág? - Az egyik túlvilág, több is van belőle. 112 00:06:58,130 --> 00:07:00,505 Nem hinnétek, hány különféle síkon grasszálnak 113 00:07:00,588 --> 00:07:02,880 - a béklyójukat vesztett tudatok. - Aha. 114 00:07:03,213 --> 00:07:07,671 Ott van például az Ősök Síkja. Az de szép! Na mindegy! 115 00:07:07,755 --> 00:07:10,296 Egyébként erről is kaptam kártyákat. 116 00:07:10,380 --> 00:07:13,546 Csak türelem, jó? Bocsánat! 117 00:07:14,046 --> 00:07:15,213 Pillanat… Ez nem kell. 118 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 Ez az! Szóval… 119 00:07:18,963 --> 00:07:22,671 Mivel a Duat valódi természetét az emberi agy 120 00:07:22,755 --> 00:07:23,838 - nem éri fel… - Aha. 121 00:07:23,921 --> 00:07:26,713 …lehet, hogy olyan formában érzékelitek, 122 00:07:26,796 --> 00:07:28,630 amit könnyebben felismertek. 123 00:07:29,796 --> 00:07:32,046 Zárt osztályt még nem láttam itt, 124 00:07:32,130 --> 00:07:35,171 de ezen nem akadunk fenn, igaz? 125 00:07:36,171 --> 00:07:39,421 Miért képzelnénk ezt a helyet elmegyógyintézetnek? 126 00:07:39,505 --> 00:07:41,213 Mert őrültek vagyunk. 127 00:07:46,963 --> 00:07:48,380 Őrültek vagyunk. 128 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 Szövegelő víziló, 129 00:07:51,171 --> 00:07:54,838 nagy dumás halott madár, te a testemen kívül létezel. 130 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 És most itt a túlvilág? 131 00:07:57,088 --> 00:08:00,088 - Ez a valóság, mi? És ezt itt… - De Marc! 132 00:08:00,171 --> 00:08:04,088 A kórházat csak elképzeljük, ugye? 133 00:08:05,130 --> 00:08:08,588 - Bocsi, egy kicsit… - Dr. Harrow-nak igaza volt. 134 00:08:09,088 --> 00:08:10,171 Dr. Harrow-nak? 135 00:08:11,213 --> 00:08:12,963 Ez itt csak a rendezőelv. 136 00:08:13,338 --> 00:08:15,130 - Közben doktor lett? - Bebizonyítom. 137 00:08:15,213 --> 00:08:18,130 Ha például bemegyünk ezen az ajtón, 138 00:08:18,213 --> 00:08:20,338 ha bemegyünk itt, lesz egy csomó beteg, 139 00:08:20,421 --> 00:08:23,755 meg a jó öreg Crawley, és kiáltozik, hogy bingó! 140 00:08:24,005 --> 00:08:25,338 Ó, uramisten! 141 00:08:26,130 --> 00:08:27,005 Jóságos ég! 142 00:08:34,713 --> 00:08:35,671 Mi ez? 143 00:08:35,755 --> 00:08:37,005 Ez az alvilág. 144 00:08:37,713 --> 00:08:38,963 Nem őrült vagyok. 145 00:08:39,588 --> 00:08:40,421 Hanem halott. 146 00:08:40,671 --> 00:08:43,505 - Mit mondtál, hova megyünk? - Aaruba hajózunk. 147 00:08:43,838 --> 00:08:46,421 A nádak mezejére, igaz, Tauret? 148 00:08:46,505 --> 00:08:48,463 Szóval ő az okoska? 149 00:08:48,546 --> 00:08:53,421 Ha egyensúlyban van a szívetek, örökre a paradicsomba kerültök. 150 00:08:54,005 --> 00:08:55,380 A nádak mezejére. 151 00:08:55,796 --> 00:09:00,588 De mielőtt odaérünk, végre kell hajtanom egy gyors kis… 152 00:09:03,338 --> 00:09:06,755 Óvatosan! Vigyázz! 153 00:09:07,921 --> 00:09:10,671 Szupi! Sikerült! Még ilyet! 154 00:09:11,005 --> 00:09:14,671 Én meg azon izgultam, hogy szétrepesztem a mellkasotokat. 155 00:09:14,755 --> 00:09:16,046 Hogy micsoda? 156 00:09:16,671 --> 00:09:17,838 Most mit csinál? 157 00:09:17,921 --> 00:09:21,213 Megvizsgálja a szívünket az ítélet mérlegén 158 00:09:21,296 --> 00:09:22,588 az igazság tollával. 159 00:09:22,671 --> 00:09:25,380 Az ókori Egyiptomban úgy tartották, hogy a szívünkből 160 00:09:25,463 --> 00:09:28,130 megállapítható, milyen életet éltünk. 161 00:09:28,588 --> 00:09:31,505 Ha a mérleg egyensúlyba kerül az út végére, 162 00:09:31,588 --> 00:09:34,463 akkor a lélek méltó rá, hogy belépjen a nádak mezejére. 163 00:09:34,838 --> 00:09:38,130 -És ha nem? - Akkor repülsz a hajóról. 164 00:09:39,171 --> 00:09:40,963 A halottak lerángatnak a Duatba, 165 00:09:41,046 --> 00:09:44,171 és örökre ott maradsz, a homokba süppedve. 166 00:09:44,963 --> 00:09:48,421 Nem marad kiegyensúlyozatlan lélek a hajón, ez a szabály. 167 00:09:48,630 --> 00:09:50,421 Szorítok nektek, srácok. 168 00:09:52,046 --> 00:09:55,421 Nem érdekel, mit mond a víziló. Nem kerülhetünk oda. 169 00:09:55,505 --> 00:09:57,630 És a nádak mezejére se megyünk. 170 00:09:57,713 --> 00:10:00,463 - Mit forgatsz a fejedben? - Ha úgy alakul, 171 00:10:01,630 --> 00:10:03,296 kinyírjuk őt, és miénk a hajó. 172 00:10:03,380 --> 00:10:04,213 Tessék? 173 00:10:05,171 --> 00:10:06,963 Urak! 174 00:10:11,005 --> 00:10:13,505 Miért csinálja ezt? Miért mozog így? 175 00:10:13,588 --> 00:10:17,921 Fogalmam sincs. Erről nem kaptam kártyát. 176 00:10:23,171 --> 00:10:24,588 A szívek. 177 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 Nincsenek tele. 178 00:10:27,338 --> 00:10:30,296 És higgyétek el, nálam mindig félig tele a serleg, 179 00:10:30,921 --> 00:10:32,880 de mintha egyik se lenne teljes. 180 00:10:33,046 --> 00:10:34,046 Ez mit jelent? 181 00:10:34,130 --> 00:10:38,130 Ha nem lesz egyensúlyban a mérleg, végül a Duatba kerül a lelketek. 182 00:10:39,380 --> 00:10:41,088 Esetleg tudsz valamit tanácsolni? 183 00:10:42,546 --> 00:10:45,005 A hajón itt van egy élet összes emléke. 184 00:10:45,088 --> 00:10:48,463 Nem tudom, mit nem mondtok el egymásnak, de azt javaslom, 185 00:10:48,713 --> 00:10:51,255 menjetek be, és mutassatok meg egymásnak mindent! 186 00:10:51,463 --> 00:10:54,546 Kerüljön egyensúlyba a mérleg, mielőtt a mezőhöz érünk, 187 00:10:54,713 --> 00:10:56,838 vagy elpusztul a lelketek. 188 00:10:57,380 --> 00:11:00,005 - Jó, oké. - Hogy kell ezt csinálni? 189 00:11:00,463 --> 00:11:03,421 Nem tudom. Szerinted Layla jól van? 190 00:11:04,171 --> 00:11:05,421 Egyelőre igen. 191 00:11:05,921 --> 00:11:09,463 De biztos, hogy öngyilkos akcióba kezd, hogy megállítsa Harrow-t. 192 00:11:10,213 --> 00:11:12,046 Akkor sietnünk kell, nem? 193 00:11:12,130 --> 00:11:14,046 Layla nem akadékoskodna. 194 00:11:14,130 --> 00:11:16,546 - Ne kezdd ezt! - Csak mondom. 195 00:11:16,630 --> 00:11:18,171 Egy víziló van kettőnk ellen. 196 00:11:18,255 --> 00:11:20,463 És nem lehet nehéz irányítani a hajót… 197 00:11:20,546 --> 00:11:23,838 - Nem is kell igazából… - Mit? Megölnünk Tauret istennőt? 198 00:11:23,921 --> 00:11:26,046 Elég, ha találunk egy kötelet, és aztán… 199 00:11:26,130 --> 00:11:27,838 Vagy tesszük, amit mondott, 200 00:11:27,921 --> 00:11:31,296 és segítünk egymásnak feltárni, amit eddig titkoltunk. 201 00:11:31,380 --> 00:11:35,588 Steven, ha a tieid nem is, az én emlékeim rohadt húzósak. 202 00:11:35,838 --> 00:11:38,380 Ja. Az enyémek is. 203 00:11:54,880 --> 00:11:55,713 Ez durva. 204 00:12:01,921 --> 00:12:02,880 Hé, ez mi? 205 00:12:02,963 --> 00:12:04,505 Mit akarsz csinálni, Steven? 206 00:12:04,588 --> 00:12:07,088 Végignézzük az összes emlékemet? 207 00:12:09,588 --> 00:12:11,713 Erre emlékszel? 208 00:12:14,130 --> 00:12:16,796 Nem tudom, csak állok az utcán. 209 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 Te hányszor álltál az utcán életedben? 210 00:12:20,755 --> 00:12:22,671 Segítség! 211 00:12:23,546 --> 00:12:24,671 Hallottad ezt? 212 00:12:30,713 --> 00:12:31,546 Ne! 213 00:12:36,213 --> 00:12:39,338 Ez csak egy para kávézó tele hullákkal. 214 00:12:39,421 --> 00:12:43,171 Semmi extra. Nem nagy kunszt kitalálni, melyikünké. 215 00:12:43,796 --> 00:12:45,255 - A tiéd. - Nagyon vicces. 216 00:13:02,546 --> 00:13:03,463 Dubaj. 217 00:13:07,005 --> 00:13:07,921 Gabon. 218 00:13:12,588 --> 00:13:14,713 New York. Norvégia. 219 00:13:14,796 --> 00:13:15,880 Jézusom! 220 00:13:16,255 --> 00:13:18,005 Te ismered őket? 221 00:13:19,296 --> 00:13:21,255 Jaj, ne! 222 00:13:21,338 --> 00:13:24,713 Ugye nem? Mindegyiküket? 223 00:13:25,421 --> 00:13:27,380 Mindegyiküket megölted? 224 00:13:28,130 --> 00:13:32,046 Ezek bűnözők, gyilkosok, a legelvetemültebbek. 225 00:13:32,130 --> 00:13:33,505 Khonshu megbüntette őket. 226 00:13:33,588 --> 00:13:36,421 Így védelmezte az éjszaka vándorait. 227 00:13:36,505 --> 00:13:38,338 Mindegyikükre emlékszel? 228 00:13:38,421 --> 00:13:39,796 Próbálj te gyilkolni! 229 00:13:42,296 --> 00:13:43,671 Utána kérdezz ilyet! 230 00:13:46,505 --> 00:13:49,838 Reméltem, hogy nem sikerül, és az egyikük végez velem. 231 00:13:51,463 --> 00:13:54,046 - A gyógyulás inkább átok volt. - Marc! 232 00:13:54,421 --> 00:13:55,671 Látod ezt? Nézd! 233 00:13:56,171 --> 00:13:58,796 Lassul a mérleg. Ez működik! 234 00:13:58,880 --> 00:14:02,713 Oké, jól van. Akkor mi legyen? Most te jössz? 235 00:14:02,796 --> 00:14:04,171 Az kicsoda? 236 00:14:11,338 --> 00:14:12,171 Marc! 237 00:14:13,338 --> 00:14:17,546 Miért van egy gyerek egy helyiségben azokkal, akiket megöltél? 238 00:14:19,296 --> 00:14:21,921 - Steven, ne menj a közelébe! - Szia, kisöreg! 239 00:14:23,338 --> 00:14:25,421 Hogy hívnak? Állj csak meg! 240 00:14:25,505 --> 00:14:27,588 - Várjál! - Steven! Ne! Várj! 241 00:14:31,213 --> 00:14:32,796 Ne menj utána! Steven! 242 00:14:35,296 --> 00:14:38,296 Nyisd ki az ajtót! 243 00:14:43,088 --> 00:14:44,796 - Nyisd ki az ajtót! - Anya? 244 00:14:46,588 --> 00:14:49,380 Kész a kaja. Ki éhes? RoRo? 245 00:14:49,463 --> 00:14:51,005 Anya, nézd, mit rajzoltam! 246 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 Fél uszonya van. 247 00:14:52,796 --> 00:14:55,005 Marc, ne bántsd az öcsédet! 248 00:14:55,588 --> 00:14:56,755 Volt tesóm? 249 00:14:58,005 --> 00:15:00,046 Nem vagyok éhes. Menjünk a barlangba! 250 00:15:01,296 --> 00:15:02,671 Majd később eszünk! 251 00:15:03,005 --> 00:15:05,213 Fiúk, siessetek vissza! 252 00:15:05,546 --> 00:15:08,171 Hé, Marc! Ugye tudod? 253 00:15:08,755 --> 00:15:10,838 Vigyázz az öcsédre! Rendben? 254 00:15:11,213 --> 00:15:12,338 Puszi-muszi! 255 00:15:12,630 --> 00:15:14,213 Szia, kicsi nyuszi! 256 00:15:21,046 --> 00:15:22,421 Hova tűntek? 257 00:15:23,463 --> 00:15:24,963 Gyere, tök jó lesz! 258 00:15:25,630 --> 00:15:27,921 Oké, benne vagyok, 259 00:15:28,421 --> 00:15:29,838 de most én leszek Rosser. 260 00:15:30,671 --> 00:15:32,755 Hallja ezt a hangot, dr. Grant? 261 00:15:32,921 --> 00:15:34,296 Hogyne hallanám, Rosser. 262 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 Úgy érzem, veszély közeleg. 263 00:15:37,338 --> 00:15:38,630 Dr. Grant? 264 00:15:39,838 --> 00:15:43,671 - Anya azt mondta, esőben tilos. - Nem lesz gáz. Nem kell betojni. 265 00:15:58,671 --> 00:16:00,255 Hát ez állati király! 266 00:16:16,338 --> 00:16:17,838 Jaj, istenem, ne! 267 00:16:19,380 --> 00:16:20,213 Srácok! 268 00:16:21,338 --> 00:16:22,963 Gyertek ki innen! 269 00:16:24,630 --> 00:16:25,921 Fiúk! 270 00:16:27,213 --> 00:16:28,630 Ne menjetek beljebb! 271 00:16:29,088 --> 00:16:31,130 Túl gyorsan emelkedik a vízszint! 272 00:16:32,505 --> 00:16:34,130 Ki kéne mennetek! 273 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Fiúk! 274 00:16:38,171 --> 00:16:39,588 Hol lehetnek? 275 00:16:42,296 --> 00:16:44,588 Steven! Gyere vissza! 276 00:16:46,130 --> 00:16:47,005 Hahó! 277 00:16:48,838 --> 00:16:51,755 Ne csináljátok! Ki kell mennünk! 278 00:16:51,921 --> 00:16:54,380 Hallotok engem? 279 00:16:55,463 --> 00:16:56,880 Merre vagytok? 280 00:16:57,505 --> 00:16:59,046 Marc! 281 00:16:59,880 --> 00:17:02,171 - Segítség! - Marc! Jaj, ne! 282 00:17:02,255 --> 00:17:04,463 - RoRo! - Kövessétek a hangom! 283 00:17:04,630 --> 00:17:06,046 - Fiúk! - Anya! 284 00:17:06,130 --> 00:17:08,421 - Anya! Hol az anyukám? - Ne! 285 00:17:08,505 --> 00:17:10,046 Hallak! 286 00:17:10,255 --> 00:17:11,546 - Anya! - Hallak, Marc! 287 00:17:11,630 --> 00:17:12,755 RoRo! 288 00:17:13,796 --> 00:17:16,296 - Ez csak egy emlék. - Segítség! 289 00:17:16,380 --> 00:17:17,588 - Anya! - Basszus, Steven! 290 00:17:56,630 --> 00:17:58,088 Steven! 291 00:17:59,546 --> 00:18:01,338 Hol van az én kis RoRóm? 292 00:18:04,046 --> 00:18:07,130 Miért nincs itt velem? 293 00:18:19,380 --> 00:18:20,671 Mit csinálsz itt? 294 00:18:24,255 --> 00:18:25,088 Gyere, haver! 295 00:18:25,921 --> 00:18:27,588 Meg kellett volna őt védened! 296 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 Menjünk, Steven! 297 00:18:31,171 --> 00:18:32,921 Hagytad megfulladni! 298 00:18:33,713 --> 00:18:37,046 Ez az egész a te hibád! 299 00:18:42,130 --> 00:18:43,421 Steven! Gyere! 300 00:18:43,963 --> 00:18:46,255 Gyere ide! Ne! Ne menj fel! 301 00:18:46,796 --> 00:18:47,671 Állj meg! 302 00:18:47,755 --> 00:18:50,171 Wendy, légy szíves, gyere! 303 00:18:52,630 --> 00:18:53,546 Wendy, légyszi! 304 00:18:56,005 --> 00:18:58,005 Most fogjuk elfújni a gyertyákat! 305 00:19:04,088 --> 00:19:05,130 Nem jön le. 306 00:19:08,755 --> 00:19:10,380 Anya nem érzi jól magát, fiam. 307 00:19:11,921 --> 00:19:14,671 Idén csak kettesben ünnepelünk. 308 00:19:15,255 --> 00:19:16,130 Oké? 309 00:19:27,130 --> 00:19:27,963 Steven! 310 00:19:36,963 --> 00:19:39,588 Nincs szülinap a kedvenc tortád nélkül. 311 00:19:41,338 --> 00:19:43,046 Rakd rá a gyertyákat, jó? 312 00:19:46,505 --> 00:19:48,421 Mindig is irigykedtél rá. 313 00:19:51,005 --> 00:19:53,880 Attól kezdve, hogy megszületett. 314 00:19:59,713 --> 00:20:04,171 Éreztem, hogy egyszer valami ilyesmit teszel. 315 00:20:10,046 --> 00:20:11,463 Mit csinálsz, anya? 316 00:20:17,630 --> 00:20:18,463 Steven! 317 00:20:27,213 --> 00:20:29,213 Mi történt abban a szobában, Marc? 318 00:20:30,088 --> 00:20:32,546 - Ennyi volt, Steven! - Jól van! 319 00:20:33,505 --> 00:20:35,130 Miért így emlékszel anyára? 320 00:20:35,213 --> 00:20:36,796 Nem is ilyen volt. 321 00:20:38,171 --> 00:20:40,880 Ne! Eressz el! Hadd menjek vissza! Mit titkolsz? 322 00:20:40,963 --> 00:20:42,296 Mit titkolsz? 323 00:20:42,380 --> 00:20:44,963 Marc! Fiam! Kérlek, gyere be! 324 00:20:45,671 --> 00:20:46,796 Járni fog terápiára. 325 00:20:47,005 --> 00:20:47,838 Apa? 326 00:20:47,921 --> 00:20:50,838 - Megoldjuk. - Neked kellene megoldanod. 327 00:20:50,921 --> 00:20:53,630 Eddig miért nem tudtad? 328 00:20:57,671 --> 00:20:59,171 Nem veszíthetlek el téged is. 329 00:20:59,796 --> 00:21:00,713 Kérlek! 330 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 Könyörgök… 331 00:21:05,630 --> 00:21:07,046 Elég volt, Steven! 332 00:21:08,421 --> 00:21:09,671 Szállj le rólam! 333 00:21:18,255 --> 00:21:19,630 Hol a fenében vagyunk? 334 00:21:26,338 --> 00:21:27,421 Jaj, ne! 335 00:21:31,880 --> 00:21:34,046 Harrow azt mondta, zsoldos vagy. 336 00:21:37,046 --> 00:21:40,088 És túszokat öltél meg. 337 00:21:42,088 --> 00:21:44,796 - Elhitted neki? - Kinézem belőled. 338 00:21:50,171 --> 00:21:53,755 Az amnéziás engedély nélküli eltávért kicsaptak a seregből. 339 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 Utána nem tehettem mást, 340 00:21:55,755 --> 00:21:57,921 a parancsnokomnak, Bushmannek dolgoztam. 341 00:21:58,671 --> 00:22:00,671 Ki kellett rámolnunk egy sírboltot. 342 00:22:01,880 --> 00:22:03,130 De változott a terv, 343 00:22:04,088 --> 00:22:06,338 nem maradhattak tanúk, és ez nekem sok volt. 344 00:22:06,505 --> 00:22:08,463 Az ott dr. El-Faouly? 345 00:22:08,588 --> 00:22:09,713 Layla édesapja? 346 00:22:13,088 --> 00:22:15,088 Próbáltam megmenteni őket. 347 00:22:17,296 --> 00:22:18,296 De nem sikerült. 348 00:22:20,255 --> 00:22:21,130 Mint láthatod. 349 00:22:22,130 --> 00:22:23,505 És mi lett veled? 350 00:23:22,380 --> 00:23:24,380 Milyen kár érted! 351 00:23:28,088 --> 00:23:31,546 Érzem a fájdalmat, ami téged gyötör. 352 00:23:36,171 --> 00:23:39,088 Mi a fene vagy te? 353 00:23:40,130 --> 00:23:42,963 Khonshu isten vagyok, 354 00:23:43,255 --> 00:23:45,755 és éppen egy harcost keresek. 355 00:23:47,338 --> 00:23:48,255 Egy harcost? 356 00:23:48,796 --> 00:23:50,296 Sok sikert hozzá! 357 00:23:50,755 --> 00:23:55,671 Ő lenne a kezem, a szemem, az igazságosztóm. 358 00:23:56,546 --> 00:24:00,796 Ő lenne az utolsó szavam a gonosztevők ellen. 359 00:24:00,880 --> 00:24:04,338 Kösd össze hát lényed velem, 360 00:24:04,463 --> 00:24:09,755 és irtsuk ki a legromlottabbakat, azokat, akik megérdemlik! 361 00:24:10,046 --> 00:24:11,713 A halálra vágysz, 362 00:24:12,671 --> 00:24:14,088 vagy az életre? 363 00:24:15,921 --> 00:24:17,130 Nem tudom. 364 00:24:17,463 --> 00:24:23,546 Érzem, az elméd töredezett. Zilált. 365 00:24:24,380 --> 00:24:26,171 Igazán izgalmas. 366 00:24:27,088 --> 00:24:32,296 Méltó jelölt vagy arra, hogy szolgálj engem egy ideig. 367 00:24:34,213 --> 00:24:36,546 Az életedért cserébe 368 00:24:37,505 --> 00:24:41,130 esküszöl-e, hogy megvéded az éjszaka vándorait, 369 00:24:42,005 --> 00:24:46,630 és bosszúm erejével lesújtasz azokra, akik bántanák őket? 370 00:24:46,713 --> 00:24:48,588 A vén, ravasz keselyű! 371 00:24:49,880 --> 00:24:51,921 Kezdettől fogva manipulált. 372 00:24:52,088 --> 00:24:53,755 De életben tartott minket. 373 00:24:54,130 --> 00:24:56,880 Kihasznált téged, Marc. 374 00:24:57,630 --> 00:25:00,838 Az is lehet, hogy így tudtam az maradni, aki mindig is voltam. 375 00:25:02,171 --> 00:25:03,130 Egy gyilkos. 376 00:25:04,005 --> 00:25:09,213 Esküszöl-e, hogy megvéded az éjszaka vándorait, 377 00:25:09,296 --> 00:25:13,880 és bosszúm erejével lesújtasz azokra, akik bántanák őket? 378 00:25:17,088 --> 00:25:17,963 Igen. 379 00:25:18,130 --> 00:25:19,380 Nézd! 380 00:25:20,588 --> 00:25:21,546 A mérleg! 381 00:25:22,838 --> 00:25:24,921 Sikerült? Egyensúlyba hoztuk? 382 00:25:27,546 --> 00:25:29,005 Akkor kelj fel! 383 00:25:29,338 --> 00:25:31,671 Kelj fel, és élj újra, 384 00:25:31,755 --> 00:25:34,463 méghozzá bosszúm ökleként! 385 00:25:35,171 --> 00:25:36,755 Az én 386 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Holdlovagomként! 387 00:25:45,838 --> 00:25:46,713 Csak nem… 388 00:25:48,255 --> 00:25:50,255 Gyere, Marc! Nyomás! 389 00:25:52,755 --> 00:25:54,005 Tauret, mi történik? 390 00:25:54,088 --> 00:25:55,796 Félelem lesz úrrá a fenti világon. 391 00:25:55,880 --> 00:25:59,505 Kiegyensúlyozatlan lelkeket ítélnek homokfogságra, idő előtt. 392 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 Ez nagy baj. Ez a gonosz műve. 393 00:26:02,255 --> 00:26:05,088 - Harrow. - Látod, ezért kell visszamennünk. 394 00:26:06,130 --> 00:26:08,046 Ha vissza is tudnálak küldeni titeket, 395 00:26:08,130 --> 00:26:10,588 egy lelőtt testbe térnétek vissza. 396 00:26:10,671 --> 00:26:11,963 Nem kapnátok újra erőre. 397 00:26:12,213 --> 00:26:14,963 Tudsz Laylának üzenni? Segíts kiszabadítani Khonshut! 398 00:26:15,046 --> 00:26:17,171 Biztos, hogy Khonshuval akartok lenni? 399 00:26:17,255 --> 00:26:19,463 Úgy tűnik, inkább menekültök tőle. 400 00:26:19,546 --> 00:26:22,755 Így volt, de nincs más esélyünk. Így kell lennie. 401 00:26:22,880 --> 00:26:24,505 Kérlek, Tauret, segíts nekünk! 402 00:26:25,130 --> 00:26:25,963 Kérlek! 403 00:26:27,963 --> 00:26:29,213 Felőlem! 404 00:26:29,505 --> 00:26:31,588 Ozirisz nem fog ezért rajongani. 405 00:26:31,671 --> 00:26:34,171 De az ő kapuján át vezet az egyetlen út. 406 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Menjetek be! Nincs sok időtök! 407 00:26:46,005 --> 00:26:48,546 Hozzátok egyensúlyba a mérleget! 408 00:26:58,130 --> 00:27:00,671 Volt egy szoba, ahova nem akartál beengedni. 409 00:27:00,755 --> 00:27:02,880 - Az lesz az. Oda megyünk. - Pillanat! 410 00:27:02,963 --> 00:27:05,546 Várjál, nyugalom! Csak hallgass meg! Oké? 411 00:27:06,421 --> 00:27:09,505 Nem kell mindent végigjárnunk. 412 00:27:09,588 --> 00:27:11,380 Elég, ha dumálunk. Dumáljunk! 413 00:27:11,546 --> 00:27:13,380 Itt és most. Elmondok… 414 00:27:13,463 --> 00:27:15,046 Mindent elmondok. Oké? 415 00:27:15,838 --> 00:27:18,921 Csak könyörgök, ne kelljen odamennünk! 416 00:27:19,005 --> 00:27:20,213 Nem éri meg. 417 00:27:20,296 --> 00:27:21,755 Nem éri meg? 418 00:27:23,005 --> 00:27:25,588 Nem éri meg? Marc, ha elszúrjuk, minden odalesz! 419 00:27:26,296 --> 00:27:27,463 Felfogtad? 420 00:27:28,088 --> 00:27:31,380 Ha nem jutunk vissza, Harrow sikerrel jár, 421 00:27:31,463 --> 00:27:34,213 és az a csomó ember meghal… 422 00:27:34,546 --> 00:27:36,796 Ha Layla meghal, 423 00:27:36,880 --> 00:27:38,463 az a te lelkeden szárad. 424 00:27:38,963 --> 00:27:40,296 Az egész a te hibád lesz. 425 00:27:40,380 --> 00:27:43,630 Nem lehet! Nem teszem meg! 426 00:27:43,713 --> 00:27:47,463 Nem teszem meg, nem kényszeríthetsz! 427 00:27:47,546 --> 00:27:49,630 Marc! 428 00:27:49,713 --> 00:27:50,880 Elég! Hagyja abba! 429 00:28:02,005 --> 00:28:03,838 Beadtak nekem valamit? 430 00:28:06,088 --> 00:28:09,463 Maga túl sok filmet néz. 431 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 Egy beteget nem nyugtatózhatunk az akarata ellenére. 432 00:28:13,796 --> 00:28:17,130 Manapság nem. Hacsak nem elengedhetetlen. 433 00:28:19,546 --> 00:28:22,963 Marc, az, amit csinál, rettentő nehéz. 434 00:28:23,296 --> 00:28:24,671 Büszke vagyok magára. 435 00:28:25,546 --> 00:28:29,963 Ezeknek a traumatikus élményeknek az újraélése fájdalmas lehet. 436 00:28:30,046 --> 00:28:32,380 Teljesen valószerűnek tűnnek, 437 00:28:32,463 --> 00:28:35,546 és maga már órák óta ezt csinálja. 438 00:28:36,921 --> 00:28:37,755 Elismerésem! 439 00:28:38,713 --> 00:28:41,088 Őszintén. Igyekszik megfejteni önmagát, 440 00:28:41,505 --> 00:28:45,838 alaposan megvizsgál minden pillanatot, amik ilyenné tették. 441 00:28:46,671 --> 00:28:49,130 Tessék! Vegye el! Igyon! 442 00:28:49,338 --> 00:28:52,255 Nagyon büszke vagyok magára. 443 00:28:53,546 --> 00:28:56,005 De most maradjon velem egy pillanatra! 444 00:28:56,296 --> 00:28:58,088 Gondolja végig a következőt! 445 00:28:58,171 --> 00:29:00,380 Marc hozta létre Stevent, 446 00:29:01,213 --> 00:29:05,463 hogy meneküljön a sok szörnyűség elől, amiket életében tett? 447 00:29:05,671 --> 00:29:08,630 Vagy Steven hozta létre Marcot, büntetve a világot azért, 448 00:29:08,713 --> 00:29:10,380 amit az anyja tett magával? 449 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 Mit gondol? 450 00:29:16,546 --> 00:29:17,671 Emlékszik, hogy volt? 451 00:29:18,755 --> 00:29:22,463 Csak egy módon lehet kideríteni. 452 00:29:23,755 --> 00:29:25,963 Meg kell hozzá nyílnia Stevennek. 453 00:29:27,421 --> 00:29:30,296 Nem tudunk haladni, ha ezt nem tudjuk. 454 00:29:31,755 --> 00:29:32,921 Megtenné ezt? 455 00:29:34,338 --> 00:29:36,296 Meg tud nyílni Stevennek? 456 00:29:49,671 --> 00:29:53,546 Erre nem… Ez itt a szobám. 457 00:29:54,130 --> 00:29:56,421 Pár dologra emlékszem, de ez nem rémlik. 458 00:30:00,088 --> 00:30:01,921 Nem anya az. 459 00:30:03,755 --> 00:30:04,963 Nem ő az. 460 00:30:05,796 --> 00:30:06,838 Nem anya az. 461 00:30:07,880 --> 00:30:09,213 Marc, nyisd ki az ajtót! 462 00:30:09,505 --> 00:30:11,338 Nyisd ki az ajtót, most rögtön! 463 00:30:11,421 --> 00:30:12,671 Nem anya az. 464 00:30:13,713 --> 00:30:15,255 - Nyisd ki! - Nem anya az. 465 00:30:15,880 --> 00:30:17,338 Nem anya az. 466 00:30:22,838 --> 00:30:25,838 A csudába! Micsoda kupi van itt! 467 00:30:26,921 --> 00:30:29,380 Rendet rakok, mielőtt anya meglátja. 468 00:30:31,338 --> 00:30:34,088 Marc, nyisd ki az ajtót, most azonnal! 469 00:30:41,796 --> 00:30:42,713 A SÍRBOLTOK URA 470 00:30:42,796 --> 00:30:46,546 "Ha közel a veszély, Steven Grantben van minden remény." 471 00:30:50,380 --> 00:30:51,546 Csak kitaláltál. 472 00:30:52,421 --> 00:30:54,130 Nyisd ki az ajtót, de azonnal! 473 00:30:58,880 --> 00:31:00,421 Most megtanulod, 474 00:31:02,296 --> 00:31:03,463 hogy figyelj rám. 475 00:31:10,005 --> 00:31:12,755 Miért kényszerítesz erre? 476 00:31:12,838 --> 00:31:14,046 Látni akarom. 477 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 Te undorító féreg! 478 00:31:15,213 --> 00:31:17,463 Nem kell látnod. 479 00:31:17,546 --> 00:31:18,880 Elvégre erre kellesz. 480 00:31:24,296 --> 00:31:25,880 Erre kellek? 481 00:31:26,546 --> 00:31:28,713 Mi vagyok én? A stresszlabdád? 482 00:31:29,921 --> 00:31:31,838 Azt hittem, én vagyok az eredeti. 483 00:31:32,838 --> 00:31:34,588 De csak kitaláltál engem. 484 00:31:35,255 --> 00:31:36,380 Nyugodtan élhetted… 485 00:31:37,421 --> 00:31:42,380 a boldog, nyugis, normális életed. Érted? 486 00:31:42,463 --> 00:31:44,171 De az egész csak hazugság volt. 487 00:31:44,421 --> 00:31:45,255 Na és akkor? 488 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 Mit számít az? 489 00:31:47,588 --> 00:31:49,213 Emlékeznél az igazságra? 490 00:31:49,671 --> 00:31:52,921 Anyádra, aki vert? És gyűlölt téged? 491 00:31:53,005 --> 00:31:55,005 És pokollá tette az életed? 492 00:31:55,088 --> 00:31:57,130 Hazudsz, csak ki akarsz borítani. 493 00:31:57,213 --> 00:31:59,880 Ehelyett hihetted azt, hogy anya szeretett téged. 494 00:32:00,213 --> 00:32:03,255 Hogy kedves volt, és hogy még életben van. 495 00:32:06,755 --> 00:32:07,630 Mi? 496 00:32:08,171 --> 00:32:09,338 Miről beszélsz? 497 00:32:09,421 --> 00:32:12,463 Életben van. Mindennap beszélünk. Hogy érted ezt? 498 00:32:13,005 --> 00:32:14,921 Apa évekkel később felhívott 499 00:32:15,505 --> 00:32:18,546 a süve miatt, de nem tudtam odamenni. 500 00:32:18,630 --> 00:32:22,713 Nem, ez lehetetlen. 501 00:32:22,796 --> 00:32:24,588 - Sajnálom, Steven! - Ne! 502 00:32:24,755 --> 00:32:27,171 Ne! Hagyjál! 503 00:32:27,255 --> 00:32:30,338 - Engedj ki! - Csillapodj, semmi baj! 504 00:32:30,421 --> 00:32:32,380 Engedj ki! 505 00:32:34,213 --> 00:32:37,005 Jesszus, sajnálom! 506 00:32:37,088 --> 00:32:39,005 Elnézést, rettentően sajnálom… 507 00:32:39,463 --> 00:32:42,505 Rám hozta a frászt. Jól eláztattam, mi? 508 00:32:42,963 --> 00:32:43,796 Steven? 509 00:32:45,755 --> 00:32:47,630 Álljon meg a menet! Mi ez? 510 00:32:48,546 --> 00:32:49,880 Örülök, hogy visszatért. 511 00:32:49,963 --> 00:32:51,755 Ez meg mi? Valamiféle teszt? 512 00:32:53,171 --> 00:32:54,671 Ismerős ez a hely. 513 00:32:55,088 --> 00:32:55,963 Hol vagyunk? 514 00:32:56,588 --> 00:32:59,671 - Az orvosa vagyok, Steven, emlékszik? - Az orvosom? 515 00:33:00,005 --> 00:33:02,630 - Segítek magának. - Dr. Harrow, mi? 516 00:33:02,713 --> 00:33:04,713 -Így van. - Nézzenek oda! 517 00:33:04,796 --> 00:33:05,921 Azta! 518 00:33:06,671 --> 00:33:08,755 Valaki itt nagyon feltört, mi? 519 00:33:08,838 --> 00:33:11,546 Már attól tartottam, hogy többé nem beszélünk. 520 00:33:13,880 --> 00:33:18,255 Annyira fura! Más frizura, meg ez a hülye kis bajuszka. 521 00:33:19,505 --> 00:33:21,505 Tiszta Ned Flanders. 522 00:33:22,088 --> 00:33:24,796 - Steven! - Miben mesterkedik Tauret? 523 00:33:25,755 --> 00:33:28,380 Az én hibám. Én kértem Marcot, hogy nyíljon meg. 524 00:33:28,463 --> 00:33:30,463 Volt módja beszélni magával? 525 00:33:31,921 --> 00:33:33,338 Igen… 526 00:33:34,505 --> 00:33:36,171 Hazudott nekem, ne szépítsük! 527 00:33:37,296 --> 00:33:39,380 Mivel kapcsolatban hazudott magának? 528 00:33:40,213 --> 00:33:41,755 Semmi köze hozzá. 529 00:33:43,046 --> 00:33:45,880 Steven, amikor először bejött ide, 530 00:33:45,963 --> 00:33:48,880 féltem, hogy sose vesz tudomást Marcról. 531 00:33:48,963 --> 00:33:50,296 Úgy érti, hogy… 532 00:33:51,421 --> 00:33:52,630 Én jöttem ide? 533 00:33:54,630 --> 00:33:55,963 Az édesanyja halála után. 534 00:33:56,463 --> 00:33:58,463 Hé! Ne mondja ezt! 535 00:33:59,046 --> 00:34:00,421 Ez nem igaz. 536 00:34:00,838 --> 00:34:01,838 Ez nem igaz! 537 00:34:01,921 --> 00:34:03,046 Elnézést… biztosan… 538 00:34:03,171 --> 00:34:05,380 Maga is szórakozik? Nem akarom ezt hallgatni. 539 00:34:05,463 --> 00:34:07,588 - Biztos tévedtem. - Anyám életben van. 540 00:34:07,671 --> 00:34:10,088 Ha még egyszer ezt mondja, begőzölök, de frankón! 541 00:34:10,171 --> 00:34:11,505 Bizonyára tévedtem. 542 00:34:11,588 --> 00:34:15,046 Szeretne beszélni vele? Hívjuk fel, jó? 543 00:34:15,505 --> 00:34:16,755 Nem tudja a számát. 544 00:34:16,838 --> 00:34:18,421 Benne van a rendszerben. 545 00:34:18,505 --> 00:34:21,005 - Pillanat, szólok Dylannek. - Inkább ne! 546 00:34:21,088 --> 00:34:22,171 Egy perc az egész. 547 00:34:22,255 --> 00:34:23,546 Ne zargassuk anyát! 548 00:34:23,630 --> 00:34:26,713 Dylan, felhívná Mrs. Grantet, kérem? 549 00:34:26,796 --> 00:34:28,546 Biztos nem fogja felvenni. 550 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 - Fél a telemarketingesektől. - Magával nyilván beszélne. 551 00:34:31,421 --> 00:34:33,755 Egész biztos. Most nézi a számot. 552 00:34:33,838 --> 00:34:34,880 Ne hívja fel! 553 00:34:34,963 --> 00:34:36,838 Oké, remek. Köszönöm! 554 00:34:36,921 --> 00:34:38,588 - Kérem, ne tegye! - Kicseng. 555 00:34:38,671 --> 00:34:40,088 Ne zargassuk anyát! 556 00:34:40,796 --> 00:34:44,005 Jó napot, Mrs. Grant! Igen, dr. Harrow vagyok. 557 00:34:46,046 --> 00:34:48,171 Itt van Steven. Beszélni szeretne önnel. 558 00:34:49,171 --> 00:34:52,380 Steven, beszél az édesanyjával? 559 00:35:02,796 --> 00:35:04,005 Az anyukám… 560 00:35:07,838 --> 00:35:08,921 Az anyukám meghalt. 561 00:35:17,838 --> 00:35:19,005 Meghalt. 562 00:36:02,046 --> 00:36:03,505 Nem. Nem megyek be. 563 00:36:04,671 --> 00:36:06,713 Nem teszem meg ezt a szívességet. 564 00:36:34,588 --> 00:36:35,546 Úgy sajnálom! 565 00:36:39,088 --> 00:36:40,755 Ne haragudj! 566 00:37:05,005 --> 00:37:05,838 Mi van? 567 00:37:07,046 --> 00:37:07,880 Hol vagyok? 568 00:37:11,380 --> 00:37:12,588 A csudába, mi a… 569 00:37:16,505 --> 00:37:17,380 A pikulába! 570 00:37:18,088 --> 00:37:19,380 Már megint? 571 00:37:20,255 --> 00:37:22,130 Szia, anya! Minden oké? 572 00:37:22,338 --> 00:37:23,171 Igen… 573 00:37:24,546 --> 00:37:28,255 Nem fogod elhinni. Azt se tudom, hol vagyok. 574 00:37:28,338 --> 00:37:31,005 Totál elkeveredtem. Hogy lehetek ilyen gyagya? 575 00:37:31,546 --> 00:37:34,171 Tudom, kezd unalmas lenni, nem is értem. 576 00:37:34,255 --> 00:37:35,713 Az utcát elnézve… 577 00:37:36,838 --> 00:37:39,296 azt mondanám, Mayfairben lehetek, de… 578 00:37:39,380 --> 00:37:41,588 Rossz oldalon vezetnek. Elnézést! 579 00:37:41,671 --> 00:37:44,463 Ez volt az. Anya halála és süvéje két hónapja. 580 00:37:45,005 --> 00:37:47,921 Ekkor kezdett összefolyni a kettőnk élete. 581 00:37:48,005 --> 00:37:50,755 Milwaukee… Milwaukee Avenue, ez ismerős? 582 00:37:50,838 --> 00:37:52,255 Nem ment… 583 00:37:53,213 --> 00:37:55,588 Nem bírtam ezzel újra szembenézni. 584 00:37:57,546 --> 00:37:59,046 Mindazzal, amiket tettem… 585 00:37:59,130 --> 00:38:00,296 Marc! 586 00:38:01,005 --> 00:38:04,046 Anya rengeteg szörnyűséget mondott neked. 587 00:38:04,130 --> 00:38:06,213 Nem volt igaza. Nem a te hibád volt. 588 00:38:08,463 --> 00:38:11,046 Nem lett volna szabad bevinnem Randallt a barlangba. 589 00:38:11,130 --> 00:38:12,046 Ne! 590 00:38:13,463 --> 00:38:16,421 Ne! Még gyerek voltál. 591 00:38:18,671 --> 00:38:20,005 Nem tehettél róla. 592 00:38:29,380 --> 00:38:30,921 Hé, érezted ezt? 593 00:38:32,546 --> 00:38:34,171 Azt hiszem, megálltunk. 594 00:38:35,088 --> 00:38:36,171 A kapu! 595 00:38:37,130 --> 00:38:39,921 Ozirisz kapuja! Gyere! Futás! 596 00:38:42,921 --> 00:38:44,630 Tauret! Mi történik? 597 00:38:44,713 --> 00:38:47,588 Még sose láttam ilyen közelről a fenti világ kapuját. 598 00:38:47,838 --> 00:38:48,880 Hogy nyitjuk ki? 599 00:38:48,963 --> 00:38:51,255 Sajnálom. Nincs egyensúlyban a mérleg. 600 00:38:51,338 --> 00:38:55,005 És az utunk végére értünk. Most már nem tehetek semmit. 601 00:38:55,088 --> 00:38:57,046 Nagyon szurkoltam nektek, 602 00:38:57,130 --> 00:39:00,921 de a Duat kiegyensúlyozatlan lelkei elragadják a tiéteket. 603 00:39:24,546 --> 00:39:26,546 Marc, ezek nem túl szimpi arcok. 604 00:39:26,671 --> 00:39:28,130 Bújj el! 605 00:39:30,380 --> 00:39:33,421 Gabon. New York, Dubaj. 606 00:39:35,421 --> 00:39:36,880 Vigyázz! 607 00:39:45,713 --> 00:39:46,546 Jaj, ne! 608 00:39:48,421 --> 00:39:49,255 Tauret! 609 00:39:53,838 --> 00:39:54,880 Ne! 610 00:40:13,421 --> 00:40:14,671 Úristen! 611 00:40:18,463 --> 00:40:21,463 Marc, lerendezed őket! 612 00:40:22,963 --> 00:40:24,088 De ha én te vagyok… 613 00:40:26,255 --> 00:40:27,630 én is lerendezem őket. 614 00:40:38,213 --> 00:40:39,088 Igen! 615 00:40:40,421 --> 00:40:41,963 Szeretem a krikettet. 616 00:41:03,963 --> 00:41:05,505 Ne! 617 00:41:06,588 --> 00:41:08,588 Marc! Ne! 618 00:41:15,005 --> 00:41:16,588 Steven! 619 00:41:27,630 --> 00:41:30,213 Ne! Állj! Várjatok! 620 00:41:30,796 --> 00:41:32,963 - Várjatok! - Steven! Gyorsan! 621 00:41:33,171 --> 00:41:34,421 - Várjatok! - Ott jön! 622 00:41:34,713 --> 00:41:36,630 Futás… Állítsd meg a hajót! 623 00:41:36,755 --> 00:41:39,130 Várjatok! 624 00:41:41,838 --> 00:41:42,880 Istenem! 625 00:41:43,463 --> 00:41:45,380 - Steven! - Várjatok… 626 00:41:46,380 --> 00:41:49,130 Ne, Steven! 627 00:42:03,463 --> 00:42:05,713 Állítsd meg a hajót! 628 00:42:10,130 --> 00:42:11,713 Beállt az egyensúly. 629 00:47:07,671 --> 00:47:08,838 A mentális zavarokkal kapcsolatos segítségért 630 00:47:08,921 --> 00:47:10,171 keresse fel a helyi segítőszervezeteket. 631 00:47:10,255 --> 00:47:12,255 Gáspár Bence