1
00:00:05,380 --> 00:00:07,963
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:08,463 --> 00:00:09,380
Ismered Ammitot?
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,630
Egyiptomi istennő. A világ első mumusa.
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,421
Ammit ítélkezéskor
az egész életet számba veszi.
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,880
Ezért kell felélesztenünk.
6
00:00:19,963 --> 00:00:22,630
Ammit kijelöli a helyes utat.
7
00:00:22,713 --> 00:00:25,338
Magadnak kerested a bajt, Khonshu.
8
00:00:30,088 --> 00:00:33,088
Mostantól ide lesz bezárva.
9
00:00:33,171 --> 00:00:34,838
Az egyik nagyágyú lesz.
10
00:00:37,338 --> 00:00:38,255
Siker!
11
00:00:41,671 --> 00:00:42,630
Steven.
12
00:00:42,963 --> 00:00:46,630
- Ismeri Stevent?
- Hát persze, ismerem Stevent.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,380
Ha nem tudunk itt nyugodtan…
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,255
- Marc? Marc!
- Steven!
15
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
El kell tűnnünk innen.
16
00:01:02,380 --> 00:01:03,213
Helló!
17
00:01:44,588 --> 00:01:46,546
Segítség!
18
00:01:53,088 --> 00:01:57,046
Ez az egész a te hibád!
19
00:02:00,421 --> 00:02:02,838
Nyugalom, Marc!
20
00:02:02,921 --> 00:02:04,171
Nem lőttem le magát.
21
00:02:04,255 --> 00:02:07,296
Az elméje jelenleg vadul csapong
22
00:02:07,380 --> 00:02:09,463
az értelmes és az értelmetlen között.
23
00:02:09,546 --> 00:02:12,588
Képzelje el így, rendben?
Az agya egy inga.
24
00:02:12,671 --> 00:02:16,546
Ide-oda jár.
Ott a nehezen feldolgozható tényállapot,
25
00:02:16,630 --> 00:02:20,005
hogy ön az én betegem
a Putnam Egészségügyi Központban
26
00:02:20,088 --> 00:02:21,796
Chicagóban,
27
00:02:21,921 --> 00:02:27,171
másfelől viszont ott van az a megnyugtató
tévképzet, amelyet magában hozott létre,
28
00:02:27,255 --> 00:02:30,796
vagyis hogy maga valamiféle,
nem is tudom, szuperhős.
29
00:02:30,880 --> 00:02:35,005
Minden lehetséges módon próbálja elkerülni
az önreflexiót.
30
00:02:35,088 --> 00:02:36,838
Maga nem is orvos.
31
00:02:37,963 --> 00:02:41,088
Ezért érzi úgy folyton,
hogy verekednie kell a kórházban?
32
00:02:41,171 --> 00:02:42,421
Maga nem orvos.
33
00:02:43,755 --> 00:02:47,005
Szerintem az vagyok. Igazi orvos vagyok.
34
00:02:47,088 --> 00:02:48,171
Nem is orvos.
35
00:02:48,296 --> 00:02:49,671
Hát, jól van.
36
00:02:50,838 --> 00:02:54,046
Nem vagyok igazi orvos. Rendben, jól van.
37
00:02:55,630 --> 00:02:57,213
Ez nem rólam szól.
38
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
Foglalkozzunk magával!
Ahogy akarja! Gondolja át!
39
00:03:00,338 --> 00:03:03,921
Mondja meg, hogy került ma az irodámba!
40
00:03:04,255 --> 00:03:05,588
Maga hogy került ide?
41
00:03:07,213 --> 00:03:08,171
Busszal jöttem.
42
00:03:08,921 --> 00:03:10,255
Mint mindig.
43
00:03:10,505 --> 00:03:12,921
Tudja, mit mondott? Hogyan került ide?
44
00:03:13,005 --> 00:03:17,463
Állítólag egy olyan helyen járt,
ami érdekes módon hasonlított az irodámra.
45
00:03:17,546 --> 00:03:23,005
Csakhogy Egyiptomban volt.
És volt ott egy rinocérosz is.
46
00:03:23,296 --> 00:03:25,005
- Ami…
- Egy víziló.
47
00:03:25,088 --> 00:03:28,088
Igaza van. Egy víziló.
48
00:03:28,213 --> 00:03:29,630
Ami beszélt.
49
00:03:32,921 --> 00:03:36,630
Tehát mit gondol? Ez inkább értelmes
50
00:03:37,421 --> 00:03:38,630
vagy értelmetlen?
51
00:03:42,546 --> 00:03:43,546
Értelmetlen?
52
00:03:44,630 --> 00:03:46,296
Szerintem ez igazán biztató.
53
00:03:46,921 --> 00:03:49,171
Őszintén így érzem.
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,755
A szenvedő elme
gyakorta alkot olyan helyeket,
55
00:03:54,005 --> 00:03:57,380
ahol az én különböző változatai
menedékre lelhetnek
56
00:03:57,463 --> 00:03:59,296
a legtraumatikusabb élmények elől.
57
00:03:59,671 --> 00:04:02,380
Ezt egyfajta rendezőelvnek tekinthetjük.
58
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
Van, aki kastélyt lát.
59
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
Más pedig egy útvesztőt.
Megint más egy könyvtárat.
60
00:04:09,171 --> 00:04:10,963
Vagy egy diliházat?
61
00:04:12,796 --> 00:04:19,171
Igen. Lehetséges.
Az is előfordulhat. Bizony.
62
00:04:19,255 --> 00:04:25,838
Az az igazán érdekes,
hogy megjelent ez az új állatkarakter.
63
00:04:27,671 --> 00:04:30,796
- A víziló?
- Ez rendkívül izgalmas.
64
00:04:31,338 --> 00:04:35,046
Ez a víziló segíthet lebontani a falat
maga és Steven között,
65
00:04:35,130 --> 00:04:37,088
és talán végre megérthetjük.
66
00:04:39,630 --> 00:04:40,713
Mit érthetünk meg?
67
00:04:41,171 --> 00:04:45,921
Mielőtt felzaklatta magát,
egy fiúról beszélt nekem.
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,213
Emlékszik rá?
69
00:04:49,046 --> 00:04:51,588
Mesélne még arról a kisfiúról?
70
00:04:56,796 --> 00:04:59,505
Köszönöm szépen, már jobban vagyok.
71
00:04:59,588 --> 00:05:00,463
Tényleg.
72
00:05:00,546 --> 00:05:04,088
Biztos egy rakás pénzt kap ezért itt.
73
00:05:04,171 --> 00:05:05,713
- Nézze!
- Irtó jól csinálja.
74
00:05:05,796 --> 00:05:08,588
Máris fantasztikusan érzem magam,
soha jobban!
75
00:05:08,671 --> 00:05:11,505
Szerintem most fejezzük be, kösz!
Ne csinálja ezt, doki!
76
00:05:11,588 --> 00:05:14,421
Szabadon engedik azt a szörnyet…
Mindent elpusztít!
77
00:05:14,505 --> 00:05:17,005
- Mindent elpusztít!
- Csak finoman!
78
00:05:17,213 --> 00:05:19,046
Én nem vagyok az ellensége.
79
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
Ne!
80
00:05:23,921 --> 00:05:25,005
Egy víziló!
81
00:05:25,088 --> 00:05:26,463
Anyám!
82
00:05:26,838 --> 00:05:28,671
Nagyon ütősek ezek a gyógyszerek.
83
00:05:29,380 --> 00:05:31,755
Mindig ennyire pörög?
84
00:05:31,838 --> 00:05:33,796
Ki, ő? Általában igen.
85
00:05:34,755 --> 00:05:36,421
Ti ketten ikrek vagytok?
86
00:05:36,755 --> 00:05:38,130
- Nem.
- Ja, mondjuk.
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,838
Oké, szuper!
88
00:05:39,921 --> 00:05:42,171
Ezt tisztáztuk, most már minden világos.
89
00:05:42,255 --> 00:05:43,255
Egyetértek.
90
00:05:43,380 --> 00:05:45,796
Eddig azt hittem, hogy lelőttek.
91
00:05:48,755 --> 00:05:50,963
ez az előbbi csak egy kis intermezzo volt.
92
00:05:51,671 --> 00:05:53,671
Az a helyzet, hogy mégis meghaltatok.
93
00:05:54,171 --> 00:05:55,255
Hogy micsoda?
94
00:05:56,880 --> 00:05:57,713
De…
95
00:05:58,630 --> 00:06:00,171
Meghaltam? Meghaltunk?
96
00:06:00,421 --> 00:06:01,421
Igen.
97
00:06:02,755 --> 00:06:04,338
Igen, Marc, igaza lehet.
98
00:06:04,421 --> 00:06:06,921
Azt hiszem, kipurcantunk.
99
00:06:07,921 --> 00:06:10,880
Tudjátok, nekem… Egy pillanat!
100
00:06:11,088 --> 00:06:13,630
Már jó ideje nem haladt át itt lélek.
101
00:06:13,713 --> 00:06:17,505
Szétszórt vagyok… Elnézést!
102
00:06:19,796 --> 00:06:21,963
Na szóval!
103
00:06:27,963 --> 00:06:32,005
Köszöntelek, kedves utazó… utazók,
104
00:06:32,296 --> 00:06:34,463
minálunk, a Duatban…
105
00:06:34,546 --> 00:06:36,880
A Duatban? Az egyiptomi alvilágban?
106
00:06:37,421 --> 00:06:38,671
Ő itt Tauret.
107
00:06:38,755 --> 00:06:41,213
A nők és gyermekek istennője.
108
00:06:41,380 --> 00:06:44,838
Ő kalauzol végig minket
a túlvilági utunkon.
109
00:06:45,963 --> 00:06:47,130
Oké.
110
00:06:48,130 --> 00:06:53,130
Jól van, akkor ez a túlvilág?
111
00:06:53,380 --> 00:06:57,796
- A túlvilág?
- Az egyik túlvilág, több is van belőle.
112
00:06:58,130 --> 00:07:00,505
Nem hinnétek,
hány különféle síkon grasszálnak
113
00:07:00,588 --> 00:07:02,880
- a béklyójukat vesztett tudatok.
- Aha.
114
00:07:03,213 --> 00:07:07,671
Ott van például az Ősök Síkja.
Az de szép! Na mindegy!
115
00:07:07,755 --> 00:07:10,296
Egyébként erről is kaptam kártyákat.
116
00:07:10,380 --> 00:07:13,546
Csak türelem, jó? Bocsánat!
117
00:07:14,046 --> 00:07:15,213
Pillanat… Ez nem kell.
118
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
Ez az! Szóval…
119
00:07:18,963 --> 00:07:22,671
Mivel a Duat valódi természetét
az emberi agy
120
00:07:22,755 --> 00:07:23,838
- nem éri fel…
- Aha.
121
00:07:23,921 --> 00:07:26,713
…lehet, hogy olyan formában érzékelitek,
122
00:07:26,796 --> 00:07:28,630
amit könnyebben felismertek.
123
00:07:29,796 --> 00:07:32,046
Zárt osztályt még nem láttam itt,
124
00:07:32,130 --> 00:07:35,171
de ezen nem akadunk fenn, igaz?
125
00:07:36,171 --> 00:07:39,421
Miért képzelnénk ezt a helyet
elmegyógyintézetnek?
126
00:07:39,505 --> 00:07:41,213
Mert őrültek vagyunk.
127
00:07:46,963 --> 00:07:48,380
Őrültek vagyunk.
128
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
Szövegelő víziló,
129
00:07:51,171 --> 00:07:54,838
nagy dumás halott madár,
te a testemen kívül létezel.
130
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
És most itt a túlvilág?
131
00:07:57,088 --> 00:08:00,088
- Ez a valóság, mi? És ezt itt…
- De Marc!
132
00:08:00,171 --> 00:08:04,088
A kórházat csak elképzeljük, ugye?
133
00:08:05,130 --> 00:08:08,588
- Bocsi, egy kicsit…
- Dr. Harrow-nak igaza volt.
134
00:08:09,088 --> 00:08:10,171
Dr. Harrow-nak?
135
00:08:11,213 --> 00:08:12,963
Ez itt csak a rendezőelv.
136
00:08:13,338 --> 00:08:15,130
- Közben doktor lett?
- Bebizonyítom.
137
00:08:15,213 --> 00:08:18,130
Ha például bemegyünk ezen az ajtón,
138
00:08:18,213 --> 00:08:20,338
ha bemegyünk itt, lesz egy csomó beteg,
139
00:08:20,421 --> 00:08:23,755
meg a jó öreg Crawley,
és kiáltozik, hogy bingó!
140
00:08:24,005 --> 00:08:25,338
Ó, uramisten!
141
00:08:26,130 --> 00:08:27,005
Jóságos ég!
142
00:08:34,713 --> 00:08:35,671
Mi ez?
143
00:08:35,755 --> 00:08:37,005
Ez az alvilág.
144
00:08:37,713 --> 00:08:38,963
Nem őrült vagyok.
145
00:08:39,588 --> 00:08:40,421
Hanem halott.
146
00:08:40,671 --> 00:08:43,505
- Mit mondtál, hova megyünk?
- Aaruba hajózunk.
147
00:08:43,838 --> 00:08:46,421
A nádak mezejére, igaz, Tauret?
148
00:08:46,505 --> 00:08:48,463
Szóval ő az okoska?
149
00:08:48,546 --> 00:08:53,421
Ha egyensúlyban van a szívetek,
örökre a paradicsomba kerültök.
150
00:08:54,005 --> 00:08:55,380
A nádak mezejére.
151
00:08:55,796 --> 00:09:00,588
De mielőtt odaérünk,
végre kell hajtanom egy gyors kis…
152
00:09:03,338 --> 00:09:06,755
Óvatosan! Vigyázz!
153
00:09:07,921 --> 00:09:10,671
Szupi! Sikerült! Még ilyet!
154
00:09:11,005 --> 00:09:14,671
Én meg azon izgultam,
hogy szétrepesztem a mellkasotokat.
155
00:09:14,755 --> 00:09:16,046
Hogy micsoda?
156
00:09:16,671 --> 00:09:17,838
Most mit csinál?
157
00:09:17,921 --> 00:09:21,213
Megvizsgálja a szívünket
az ítélet mérlegén
158
00:09:21,296 --> 00:09:22,588
az igazság tollával.
159
00:09:22,671 --> 00:09:25,380
Az ókori Egyiptomban úgy tartották,
hogy a szívünkből
160
00:09:25,463 --> 00:09:28,130
megállapítható, milyen életet éltünk.
161
00:09:28,588 --> 00:09:31,505
Ha a mérleg egyensúlyba kerül
az út végére,
162
00:09:31,588 --> 00:09:34,463
akkor a lélek méltó rá,
hogy belépjen a nádak mezejére.
163
00:09:34,838 --> 00:09:38,130
-És ha nem?
- Akkor repülsz a hajóról.
164
00:09:39,171 --> 00:09:40,963
A halottak lerángatnak a Duatba,
165
00:09:41,046 --> 00:09:44,171
és örökre ott maradsz, a homokba süppedve.
166
00:09:44,963 --> 00:09:48,421
Nem marad kiegyensúlyozatlan lélek
a hajón, ez a szabály.
167
00:09:48,630 --> 00:09:50,421
Szorítok nektek, srácok.
168
00:09:52,046 --> 00:09:55,421
Nem érdekel, mit mond a víziló.
Nem kerülhetünk oda.
169
00:09:55,505 --> 00:09:57,630
És a nádak mezejére se megyünk.
170
00:09:57,713 --> 00:10:00,463
- Mit forgatsz a fejedben?
- Ha úgy alakul,
171
00:10:01,630 --> 00:10:03,296
kinyírjuk őt, és miénk a hajó.
172
00:10:03,380 --> 00:10:04,213
Tessék?
173
00:10:05,171 --> 00:10:06,963
Urak!
174
00:10:11,005 --> 00:10:13,505
Miért csinálja ezt? Miért mozog így?
175
00:10:13,588 --> 00:10:17,921
Fogalmam sincs. Erről nem kaptam kártyát.
176
00:10:23,171 --> 00:10:24,588
A szívek.
177
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
Nincsenek tele.
178
00:10:27,338 --> 00:10:30,296
És higgyétek el,
nálam mindig félig tele a serleg,
179
00:10:30,921 --> 00:10:32,880
de mintha egyik se lenne teljes.
180
00:10:33,046 --> 00:10:34,046
Ez mit jelent?
181
00:10:34,130 --> 00:10:38,130
Ha nem lesz egyensúlyban a mérleg,
végül a Duatba kerül a lelketek.
182
00:10:39,380 --> 00:10:41,088
Esetleg tudsz valamit tanácsolni?
183
00:10:42,546 --> 00:10:45,005
A hajón itt van egy élet összes emléke.
184
00:10:45,088 --> 00:10:48,463
Nem tudom, mit nem mondtok el egymásnak,
de azt javaslom,
185
00:10:48,713 --> 00:10:51,255
menjetek be,
és mutassatok meg egymásnak mindent!
186
00:10:51,463 --> 00:10:54,546
Kerüljön egyensúlyba a mérleg,
mielőtt a mezőhöz érünk,
187
00:10:54,713 --> 00:10:56,838
vagy elpusztul a lelketek.
188
00:10:57,380 --> 00:11:00,005
- Jó, oké.
- Hogy kell ezt csinálni?
189
00:11:00,463 --> 00:11:03,421
Nem tudom. Szerinted Layla jól van?
190
00:11:04,171 --> 00:11:05,421
Egyelőre igen.
191
00:11:05,921 --> 00:11:09,463
De biztos, hogy öngyilkos akcióba kezd,
hogy megállítsa Harrow-t.
192
00:11:10,213 --> 00:11:12,046
Akkor sietnünk kell, nem?
193
00:11:12,130 --> 00:11:14,046
Layla nem akadékoskodna.
194
00:11:14,130 --> 00:11:16,546
- Ne kezdd ezt!
- Csak mondom.
195
00:11:16,630 --> 00:11:18,171
Egy víziló van kettőnk ellen.
196
00:11:18,255 --> 00:11:20,463
És nem lehet nehéz irányítani a hajót…
197
00:11:20,546 --> 00:11:23,838
- Nem is kell igazából…
- Mit? Megölnünk Tauret istennőt?
198
00:11:23,921 --> 00:11:26,046
Elég, ha találunk egy kötelet, és aztán…
199
00:11:26,130 --> 00:11:27,838
Vagy tesszük, amit mondott,
200
00:11:27,921 --> 00:11:31,296
és segítünk egymásnak feltárni,
amit eddig titkoltunk.
201
00:11:31,380 --> 00:11:35,588
Steven, ha a tieid nem is,
az én emlékeim rohadt húzósak.
202
00:11:35,838 --> 00:11:38,380
Ja. Az enyémek is.
203
00:11:54,880 --> 00:11:55,713
Ez durva.
204
00:12:01,921 --> 00:12:02,880
Hé, ez mi?
205
00:12:02,963 --> 00:12:04,505
Mit akarsz csinálni, Steven?
206
00:12:04,588 --> 00:12:07,088
Végignézzük az összes emlékemet?
207
00:12:09,588 --> 00:12:11,713
Erre emlékszel?
208
00:12:14,130 --> 00:12:16,796
Nem tudom, csak állok az utcán.
209
00:12:16,880 --> 00:12:19,046
Te hányszor álltál az utcán életedben?
210
00:12:20,755 --> 00:12:22,671
Segítség!
211
00:12:23,546 --> 00:12:24,671
Hallottad ezt?
212
00:12:30,713 --> 00:12:31,546
Ne!
213
00:12:36,213 --> 00:12:39,338
Ez csak egy para kávézó tele hullákkal.
214
00:12:39,421 --> 00:12:43,171
Semmi extra.
Nem nagy kunszt kitalálni, melyikünké.
215
00:12:43,796 --> 00:12:45,255
- A tiéd.
- Nagyon vicces.
216
00:13:02,546 --> 00:13:03,463
Dubaj.
217
00:13:07,005 --> 00:13:07,921
Gabon.
218
00:13:12,588 --> 00:13:14,713
New York. Norvégia.
219
00:13:14,796 --> 00:13:15,880
Jézusom!
220
00:13:16,255 --> 00:13:18,005
Te ismered őket?
221
00:13:19,296 --> 00:13:21,255
Jaj, ne!
222
00:13:21,338 --> 00:13:24,713
Ugye nem? Mindegyiküket?
223
00:13:25,421 --> 00:13:27,380
Mindegyiküket megölted?
224
00:13:28,130 --> 00:13:32,046
Ezek bűnözők, gyilkosok,
a legelvetemültebbek.
225
00:13:32,130 --> 00:13:33,505
Khonshu megbüntette őket.
226
00:13:33,588 --> 00:13:36,421
Így védelmezte az éjszaka vándorait.
227
00:13:36,505 --> 00:13:38,338
Mindegyikükre emlékszel?
228
00:13:38,421 --> 00:13:39,796
Próbálj te gyilkolni!
229
00:13:42,296 --> 00:13:43,671
Utána kérdezz ilyet!
230
00:13:46,505 --> 00:13:49,838
Reméltem, hogy nem sikerül,
és az egyikük végez velem.
231
00:13:51,463 --> 00:13:54,046
- A gyógyulás inkább átok volt.
- Marc!
232
00:13:54,421 --> 00:13:55,671
Látod ezt? Nézd!
233
00:13:56,171 --> 00:13:58,796
Lassul a mérleg. Ez működik!
234
00:13:58,880 --> 00:14:02,713
Oké, jól van. Akkor mi legyen?
Most te jössz?
235
00:14:02,796 --> 00:14:04,171
Az kicsoda?
236
00:14:11,338 --> 00:14:12,171
Marc!
237
00:14:13,338 --> 00:14:17,546
Miért van egy gyerek
egy helyiségben azokkal, akiket megöltél?
238
00:14:19,296 --> 00:14:21,921
- Steven, ne menj a közelébe!
- Szia, kisöreg!
239
00:14:23,338 --> 00:14:25,421
Hogy hívnak? Állj csak meg!
240
00:14:25,505 --> 00:14:27,588
- Várjál!
- Steven! Ne! Várj!
241
00:14:31,213 --> 00:14:32,796
Ne menj utána! Steven!
242
00:14:35,296 --> 00:14:38,296
Nyisd ki az ajtót!
243
00:14:43,088 --> 00:14:44,796
- Nyisd ki az ajtót!
- Anya?
244
00:14:46,588 --> 00:14:49,380
Kész a kaja. Ki éhes? RoRo?
245
00:14:49,463 --> 00:14:51,005
Anya, nézd, mit rajzoltam!
246
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Fél uszonya van.
247
00:14:52,796 --> 00:14:55,005
Marc, ne bántsd az öcsédet!
248
00:14:55,588 --> 00:14:56,755
Volt tesóm?
249
00:14:58,005 --> 00:15:00,046
Nem vagyok éhes. Menjünk a barlangba!
250
00:15:01,296 --> 00:15:02,671
Majd később eszünk!
251
00:15:03,005 --> 00:15:05,213
Fiúk, siessetek vissza!
252
00:15:05,546 --> 00:15:08,171
Hé, Marc! Ugye tudod?
253
00:15:08,755 --> 00:15:10,838
Vigyázz az öcsédre! Rendben?
254
00:15:11,213 --> 00:15:12,338
Puszi-muszi!
255
00:15:12,630 --> 00:15:14,213
Szia, kicsi nyuszi!
256
00:15:21,046 --> 00:15:22,421
Hova tűntek?
257
00:15:23,463 --> 00:15:24,963
Gyere, tök jó lesz!
258
00:15:25,630 --> 00:15:27,921
Oké, benne vagyok,
259
00:15:28,421 --> 00:15:29,838
de most én leszek Rosser.
260
00:15:30,671 --> 00:15:32,755
Hallja ezt a hangot, dr. Grant?
261
00:15:32,921 --> 00:15:34,296
Hogyne hallanám, Rosser.
262
00:15:34,588 --> 00:15:36,713
Úgy érzem, veszély közeleg.
263
00:15:37,338 --> 00:15:38,630
Dr. Grant?
264
00:15:39,838 --> 00:15:43,671
- Anya azt mondta, esőben tilos.
- Nem lesz gáz. Nem kell betojni.
265
00:15:58,671 --> 00:16:00,255
Hát ez állati király!
266
00:16:16,338 --> 00:16:17,838
Jaj, istenem, ne!
267
00:16:19,380 --> 00:16:20,213
Srácok!
268
00:16:21,338 --> 00:16:22,963
Gyertek ki innen!
269
00:16:24,630 --> 00:16:25,921
Fiúk!
270
00:16:27,213 --> 00:16:28,630
Ne menjetek beljebb!
271
00:16:29,088 --> 00:16:31,130
Túl gyorsan emelkedik a vízszint!
272
00:16:32,505 --> 00:16:34,130
Ki kéne mennetek!
273
00:16:36,380 --> 00:16:37,213
Fiúk!
274
00:16:38,171 --> 00:16:39,588
Hol lehetnek?
275
00:16:42,296 --> 00:16:44,588
Steven! Gyere vissza!
276
00:16:46,130 --> 00:16:47,005
Hahó!
277
00:16:48,838 --> 00:16:51,755
Ne csináljátok! Ki kell mennünk!
278
00:16:51,921 --> 00:16:54,380
Hallotok engem?
279
00:16:55,463 --> 00:16:56,880
Merre vagytok?
280
00:16:57,505 --> 00:16:59,046
Marc!
281
00:16:59,880 --> 00:17:02,171
- Segítség!
- Marc! Jaj, ne!
282
00:17:02,255 --> 00:17:04,463
- RoRo!
- Kövessétek a hangom!
283
00:17:04,630 --> 00:17:06,046
- Fiúk!
- Anya!
284
00:17:06,130 --> 00:17:08,421
- Anya! Hol az anyukám?
- Ne!
285
00:17:08,505 --> 00:17:10,046
Hallak!
286
00:17:10,255 --> 00:17:11,546
- Anya!
- Hallak, Marc!
287
00:17:11,630 --> 00:17:12,755
RoRo!
288
00:17:13,796 --> 00:17:16,296
- Ez csak egy emlék.
- Segítség!
289
00:17:16,380 --> 00:17:17,588
- Anya!
- Basszus, Steven!
290
00:17:56,630 --> 00:17:58,088
Steven!
291
00:17:59,546 --> 00:18:01,338
Hol van az én kis RoRóm?
292
00:18:04,046 --> 00:18:07,130
Miért nincs itt velem?
293
00:18:19,380 --> 00:18:20,671
Mit csinálsz itt?
294
00:18:24,255 --> 00:18:25,088
Gyere, haver!
295
00:18:25,921 --> 00:18:27,588
Meg kellett volna őt védened!
296
00:18:27,671 --> 00:18:28,713
Menjünk, Steven!
297
00:18:31,171 --> 00:18:32,921
Hagytad megfulladni!
298
00:18:33,713 --> 00:18:37,046
Ez az egész a te hibád!
299
00:18:42,130 --> 00:18:43,421
Steven! Gyere!
300
00:18:43,963 --> 00:18:46,255
Gyere ide! Ne! Ne menj fel!
301
00:18:46,796 --> 00:18:47,671
Állj meg!
302
00:18:47,755 --> 00:18:50,171
Wendy, légy szíves, gyere!
303
00:18:52,630 --> 00:18:53,546
Wendy, légyszi!
304
00:18:56,005 --> 00:18:58,005
Most fogjuk elfújni a gyertyákat!
305
00:19:04,088 --> 00:19:05,130
Nem jön le.
306
00:19:08,755 --> 00:19:10,380
Anya nem érzi jól magát, fiam.
307
00:19:11,921 --> 00:19:14,671
Idén csak kettesben ünnepelünk.
308
00:19:15,255 --> 00:19:16,130
Oké?
309
00:19:27,130 --> 00:19:27,963
Steven!
310
00:19:36,963 --> 00:19:39,588
Nincs szülinap a kedvenc tortád nélkül.
311
00:19:41,338 --> 00:19:43,046
Rakd rá a gyertyákat, jó?
312
00:19:46,505 --> 00:19:48,421
Mindig is irigykedtél rá.
313
00:19:51,005 --> 00:19:53,880
Attól kezdve, hogy megszületett.
314
00:19:59,713 --> 00:20:04,171
Éreztem, hogy egyszer
valami ilyesmit teszel.
315
00:20:10,046 --> 00:20:11,463
Mit csinálsz, anya?
316
00:20:17,630 --> 00:20:18,463
Steven!
317
00:20:27,213 --> 00:20:29,213
Mi történt abban a szobában, Marc?
318
00:20:30,088 --> 00:20:32,546
- Ennyi volt, Steven!
- Jól van!
319
00:20:33,505 --> 00:20:35,130
Miért így emlékszel anyára?
320
00:20:35,213 --> 00:20:36,796
Nem is ilyen volt.
321
00:20:38,171 --> 00:20:40,880
Ne! Eressz el!
Hadd menjek vissza! Mit titkolsz?
322
00:20:40,963 --> 00:20:42,296
Mit titkolsz?
323
00:20:42,380 --> 00:20:44,963
Marc! Fiam! Kérlek, gyere be!
324
00:20:45,671 --> 00:20:46,796
Járni fog terápiára.
325
00:20:47,005 --> 00:20:47,838
Apa?
326
00:20:47,921 --> 00:20:50,838
- Megoldjuk.
- Neked kellene megoldanod.
327
00:20:50,921 --> 00:20:53,630
Eddig miért nem tudtad?
328
00:20:57,671 --> 00:20:59,171
Nem veszíthetlek el téged is.
329
00:20:59,796 --> 00:21:00,713
Kérlek!
330
00:21:03,296 --> 00:21:04,463
Könyörgök…
331
00:21:05,630 --> 00:21:07,046
Elég volt, Steven!
332
00:21:08,421 --> 00:21:09,671
Szállj le rólam!
333
00:21:18,255 --> 00:21:19,630
Hol a fenében vagyunk?
334
00:21:26,338 --> 00:21:27,421
Jaj, ne!
335
00:21:31,880 --> 00:21:34,046
Harrow azt mondta, zsoldos vagy.
336
00:21:37,046 --> 00:21:40,088
És túszokat öltél meg.
337
00:21:42,088 --> 00:21:44,796
- Elhitted neki?
- Kinézem belőled.
338
00:21:50,171 --> 00:21:53,755
Az amnéziás engedély nélküli eltávért
kicsaptak a seregből.
339
00:21:53,838 --> 00:21:55,671
Utána nem tehettem mást,
340
00:21:55,755 --> 00:21:57,921
a parancsnokomnak, Bushmannek dolgoztam.
341
00:21:58,671 --> 00:22:00,671
Ki kellett rámolnunk egy sírboltot.
342
00:22:01,880 --> 00:22:03,130
De változott a terv,
343
00:22:04,088 --> 00:22:06,338
nem maradhattak tanúk,
és ez nekem sok volt.
344
00:22:06,505 --> 00:22:08,463
Az ott dr. El-Faouly?
345
00:22:08,588 --> 00:22:09,713
Layla édesapja?
346
00:22:13,088 --> 00:22:15,088
Próbáltam megmenteni őket.
347
00:22:17,296 --> 00:22:18,296
De nem sikerült.
348
00:22:20,255 --> 00:22:21,130
Mint láthatod.
349
00:22:22,130 --> 00:22:23,505
És mi lett veled?
350
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
Milyen kár érted!
351
00:23:28,088 --> 00:23:31,546
Érzem a fájdalmat, ami téged gyötör.
352
00:23:36,171 --> 00:23:39,088
Mi a fene vagy te?
353
00:23:40,130 --> 00:23:42,963
Khonshu isten vagyok,
354
00:23:43,255 --> 00:23:45,755
és éppen egy harcost keresek.
355
00:23:47,338 --> 00:23:48,255
Egy harcost?
356
00:23:48,796 --> 00:23:50,296
Sok sikert hozzá!
357
00:23:50,755 --> 00:23:55,671
Ő lenne a kezem, a szemem,
az igazságosztóm.
358
00:23:56,546 --> 00:24:00,796
Ő lenne az utolsó szavam
a gonosztevők ellen.
359
00:24:00,880 --> 00:24:04,338
Kösd össze hát lényed velem,
360
00:24:04,463 --> 00:24:09,755
és irtsuk ki a legromlottabbakat,
azokat, akik megérdemlik!
361
00:24:10,046 --> 00:24:11,713
A halálra vágysz,
362
00:24:12,671 --> 00:24:14,088
vagy az életre?
363
00:24:15,921 --> 00:24:17,130
Nem tudom.
364
00:24:17,463 --> 00:24:23,546
Érzem, az elméd töredezett. Zilált.
365
00:24:24,380 --> 00:24:26,171
Igazán izgalmas.
366
00:24:27,088 --> 00:24:32,296
Méltó jelölt vagy arra,
hogy szolgálj engem egy ideig.
367
00:24:34,213 --> 00:24:36,546
Az életedért cserébe
368
00:24:37,505 --> 00:24:41,130
esküszöl-e, hogy megvéded
az éjszaka vándorait,
369
00:24:42,005 --> 00:24:46,630
és bosszúm erejével lesújtasz azokra,
akik bántanák őket?
370
00:24:46,713 --> 00:24:48,588
A vén, ravasz keselyű!
371
00:24:49,880 --> 00:24:51,921
Kezdettől fogva manipulált.
372
00:24:52,088 --> 00:24:53,755
De életben tartott minket.
373
00:24:54,130 --> 00:24:56,880
Kihasznált téged, Marc.
374
00:24:57,630 --> 00:25:00,838
Az is lehet, hogy így tudtam az maradni,
aki mindig is voltam.
375
00:25:02,171 --> 00:25:03,130
Egy gyilkos.
376
00:25:04,005 --> 00:25:09,213
Esküszöl-e, hogy megvéded
az éjszaka vándorait,
377
00:25:09,296 --> 00:25:13,880
és bosszúm erejével lesújtasz azokra,
akik bántanák őket?
378
00:25:17,088 --> 00:25:17,963
Igen.
379
00:25:18,130 --> 00:25:19,380
Nézd!
380
00:25:20,588 --> 00:25:21,546
A mérleg!
381
00:25:22,838 --> 00:25:24,921
Sikerült? Egyensúlyba hoztuk?
382
00:25:27,546 --> 00:25:29,005
Akkor kelj fel!
383
00:25:29,338 --> 00:25:31,671
Kelj fel, és élj újra,
384
00:25:31,755 --> 00:25:34,463
méghozzá bosszúm ökleként!
385
00:25:35,171 --> 00:25:36,755
Az én
386
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Holdlovagomként!
387
00:25:45,838 --> 00:25:46,713
Csak nem…
388
00:25:48,255 --> 00:25:50,255
Gyere, Marc! Nyomás!
389
00:25:52,755 --> 00:25:54,005
Tauret, mi történik?
390
00:25:54,088 --> 00:25:55,796
Félelem lesz úrrá a fenti világon.
391
00:25:55,880 --> 00:25:59,505
Kiegyensúlyozatlan lelkeket ítélnek
homokfogságra, idő előtt.
392
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
Ez nagy baj. Ez a gonosz műve.
393
00:26:02,255 --> 00:26:05,088
- Harrow.
- Látod, ezért kell visszamennünk.
394
00:26:06,130 --> 00:26:08,046
Ha vissza is tudnálak küldeni titeket,
395
00:26:08,130 --> 00:26:10,588
egy lelőtt testbe térnétek vissza.
396
00:26:10,671 --> 00:26:11,963
Nem kapnátok újra erőre.
397
00:26:12,213 --> 00:26:14,963
Tudsz Laylának üzenni?
Segíts kiszabadítani Khonshut!
398
00:26:15,046 --> 00:26:17,171
Biztos, hogy Khonshuval akartok lenni?
399
00:26:17,255 --> 00:26:19,463
Úgy tűnik, inkább menekültök tőle.
400
00:26:19,546 --> 00:26:22,755
Így volt, de nincs más esélyünk.
Így kell lennie.
401
00:26:22,880 --> 00:26:24,505
Kérlek, Tauret, segíts nekünk!
402
00:26:25,130 --> 00:26:25,963
Kérlek!
403
00:26:27,963 --> 00:26:29,213
Felőlem!
404
00:26:29,505 --> 00:26:31,588
Ozirisz nem fog ezért rajongani.
405
00:26:31,671 --> 00:26:34,171
De az ő kapuján át vezet az egyetlen út.
406
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Menjetek be! Nincs sok időtök!
407
00:26:46,005 --> 00:26:48,546
Hozzátok egyensúlyba a mérleget!
408
00:26:58,130 --> 00:27:00,671
Volt egy szoba,
ahova nem akartál beengedni.
409
00:27:00,755 --> 00:27:02,880
- Az lesz az. Oda megyünk.
- Pillanat!
410
00:27:02,963 --> 00:27:05,546
Várjál, nyugalom! Csak hallgass meg! Oké?
411
00:27:06,421 --> 00:27:09,505
Nem kell mindent végigjárnunk.
412
00:27:09,588 --> 00:27:11,380
Elég, ha dumálunk. Dumáljunk!
413
00:27:11,546 --> 00:27:13,380
Itt és most. Elmondok…
414
00:27:13,463 --> 00:27:15,046
Mindent elmondok. Oké?
415
00:27:15,838 --> 00:27:18,921
Csak könyörgök, ne kelljen odamennünk!
416
00:27:19,005 --> 00:27:20,213
Nem éri meg.
417
00:27:20,296 --> 00:27:21,755
Nem éri meg?
418
00:27:23,005 --> 00:27:25,588
Nem éri meg?
Marc, ha elszúrjuk, minden odalesz!
419
00:27:26,296 --> 00:27:27,463
Felfogtad?
420
00:27:28,088 --> 00:27:31,380
Ha nem jutunk vissza, Harrow sikerrel jár,
421
00:27:31,463 --> 00:27:34,213
és az a csomó ember meghal…
422
00:27:34,546 --> 00:27:36,796
Ha Layla meghal,
423
00:27:36,880 --> 00:27:38,463
az a te lelkeden szárad.
424
00:27:38,963 --> 00:27:40,296
Az egész a te hibád lesz.
425
00:27:40,380 --> 00:27:43,630
Nem lehet! Nem teszem meg!
426
00:27:43,713 --> 00:27:47,463
Nem teszem meg, nem kényszeríthetsz!
427
00:27:47,546 --> 00:27:49,630
Marc!
428
00:27:49,713 --> 00:27:50,880
Elég! Hagyja abba!
429
00:28:02,005 --> 00:28:03,838
Beadtak nekem valamit?
430
00:28:06,088 --> 00:28:09,463
Maga túl sok filmet néz.
431
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
Egy beteget nem nyugtatózhatunk
az akarata ellenére.
432
00:28:13,796 --> 00:28:17,130
Manapság nem. Hacsak nem elengedhetetlen.
433
00:28:19,546 --> 00:28:22,963
Marc, az, amit csinál, rettentő nehéz.
434
00:28:23,296 --> 00:28:24,671
Büszke vagyok magára.
435
00:28:25,546 --> 00:28:29,963
Ezeknek a traumatikus élményeknek
az újraélése fájdalmas lehet.
436
00:28:30,046 --> 00:28:32,380
Teljesen valószerűnek tűnnek,
437
00:28:32,463 --> 00:28:35,546
és maga már órák óta ezt csinálja.
438
00:28:36,921 --> 00:28:37,755
Elismerésem!
439
00:28:38,713 --> 00:28:41,088
Őszintén. Igyekszik megfejteni önmagát,
440
00:28:41,505 --> 00:28:45,838
alaposan megvizsgál minden pillanatot,
amik ilyenné tették.
441
00:28:46,671 --> 00:28:49,130
Tessék! Vegye el! Igyon!
442
00:28:49,338 --> 00:28:52,255
Nagyon büszke vagyok magára.
443
00:28:53,546 --> 00:28:56,005
De most maradjon velem egy pillanatra!
444
00:28:56,296 --> 00:28:58,088
Gondolja végig a következőt!
445
00:28:58,171 --> 00:29:00,380
Marc hozta létre Stevent,
446
00:29:01,213 --> 00:29:05,463
hogy meneküljön a sok szörnyűség elől,
amiket életében tett?
447
00:29:05,671 --> 00:29:08,630
Vagy Steven hozta létre Marcot,
büntetve a világot azért,
448
00:29:08,713 --> 00:29:10,380
amit az anyja tett magával?
449
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
Mit gondol?
450
00:29:16,546 --> 00:29:17,671
Emlékszik, hogy volt?
451
00:29:18,755 --> 00:29:22,463
Csak egy módon lehet kideríteni.
452
00:29:23,755 --> 00:29:25,963
Meg kell hozzá nyílnia Stevennek.
453
00:29:27,421 --> 00:29:30,296
Nem tudunk haladni, ha ezt nem tudjuk.
454
00:29:31,755 --> 00:29:32,921
Megtenné ezt?
455
00:29:34,338 --> 00:29:36,296
Meg tud nyílni Stevennek?
456
00:29:49,671 --> 00:29:53,546
Erre nem… Ez itt a szobám.
457
00:29:54,130 --> 00:29:56,421
Pár dologra emlékszem, de ez nem rémlik.
458
00:30:00,088 --> 00:30:01,921
Nem anya az.
459
00:30:03,755 --> 00:30:04,963
Nem ő az.
460
00:30:05,796 --> 00:30:06,838
Nem anya az.
461
00:30:07,880 --> 00:30:09,213
Marc, nyisd ki az ajtót!
462
00:30:09,505 --> 00:30:11,338
Nyisd ki az ajtót, most rögtön!
463
00:30:11,421 --> 00:30:12,671
Nem anya az.
464
00:30:13,713 --> 00:30:15,255
- Nyisd ki!
- Nem anya az.
465
00:30:15,880 --> 00:30:17,338
Nem anya az.
466
00:30:22,838 --> 00:30:25,838
A csudába! Micsoda kupi van itt!
467
00:30:26,921 --> 00:30:29,380
Rendet rakok, mielőtt anya meglátja.
468
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
Marc, nyisd ki az ajtót, most azonnal!
469
00:30:41,796 --> 00:30:42,713
A SÍRBOLTOK URA
470
00:30:42,796 --> 00:30:46,546
"Ha közel a veszély,
Steven Grantben van minden remény."
471
00:30:50,380 --> 00:30:51,546
Csak kitaláltál.
472
00:30:52,421 --> 00:30:54,130
Nyisd ki az ajtót, de azonnal!
473
00:30:58,880 --> 00:31:00,421
Most megtanulod,
474
00:31:02,296 --> 00:31:03,463
hogy figyelj rám.
475
00:31:10,005 --> 00:31:12,755
Miért kényszerítesz erre?
476
00:31:12,838 --> 00:31:14,046
Látni akarom.
477
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Te undorító féreg!
478
00:31:15,213 --> 00:31:17,463
Nem kell látnod.
479
00:31:17,546 --> 00:31:18,880
Elvégre erre kellesz.
480
00:31:24,296 --> 00:31:25,880
Erre kellek?
481
00:31:26,546 --> 00:31:28,713
Mi vagyok én? A stresszlabdád?
482
00:31:29,921 --> 00:31:31,838
Azt hittem, én vagyok az eredeti.
483
00:31:32,838 --> 00:31:34,588
De csak kitaláltál engem.
484
00:31:35,255 --> 00:31:36,380
Nyugodtan élhetted…
485
00:31:37,421 --> 00:31:42,380
a boldog, nyugis, normális életed. Érted?
486
00:31:42,463 --> 00:31:44,171
De az egész csak hazugság volt.
487
00:31:44,421 --> 00:31:45,255
Na és akkor?
488
00:31:46,338 --> 00:31:47,296
Mit számít az?
489
00:31:47,588 --> 00:31:49,213
Emlékeznél az igazságra?
490
00:31:49,671 --> 00:31:52,921
Anyádra, aki vert? És gyűlölt téged?
491
00:31:53,005 --> 00:31:55,005
És pokollá tette az életed?
492
00:31:55,088 --> 00:31:57,130
Hazudsz, csak ki akarsz borítani.
493
00:31:57,213 --> 00:31:59,880
Ehelyett hihetted azt,
hogy anya szeretett téged.
494
00:32:00,213 --> 00:32:03,255
Hogy kedves volt, és hogy még életben van.
495
00:32:06,755 --> 00:32:07,630
Mi?
496
00:32:08,171 --> 00:32:09,338
Miről beszélsz?
497
00:32:09,421 --> 00:32:12,463
Életben van. Mindennap beszélünk.
Hogy érted ezt?
498
00:32:13,005 --> 00:32:14,921
Apa évekkel később felhívott
499
00:32:15,505 --> 00:32:18,546
a süve miatt, de nem tudtam odamenni.
500
00:32:18,630 --> 00:32:22,713
Nem, ez lehetetlen.
501
00:32:22,796 --> 00:32:24,588
- Sajnálom, Steven!
- Ne!
502
00:32:24,755 --> 00:32:27,171
Ne! Hagyjál!
503
00:32:27,255 --> 00:32:30,338
- Engedj ki!
- Csillapodj, semmi baj!
504
00:32:30,421 --> 00:32:32,380
Engedj ki!
505
00:32:34,213 --> 00:32:37,005
Jesszus, sajnálom!
506
00:32:37,088 --> 00:32:39,005
Elnézést, rettentően sajnálom…
507
00:32:39,463 --> 00:32:42,505
Rám hozta a frászt. Jól eláztattam, mi?
508
00:32:42,963 --> 00:32:43,796
Steven?
509
00:32:45,755 --> 00:32:47,630
Álljon meg a menet! Mi ez?
510
00:32:48,546 --> 00:32:49,880
Örülök, hogy visszatért.
511
00:32:49,963 --> 00:32:51,755
Ez meg mi? Valamiféle teszt?
512
00:32:53,171 --> 00:32:54,671
Ismerős ez a hely.
513
00:32:55,088 --> 00:32:55,963
Hol vagyunk?
514
00:32:56,588 --> 00:32:59,671
- Az orvosa vagyok, Steven, emlékszik?
- Az orvosom?
515
00:33:00,005 --> 00:33:02,630
- Segítek magának.
- Dr. Harrow, mi?
516
00:33:02,713 --> 00:33:04,713
-Így van.
- Nézzenek oda!
517
00:33:04,796 --> 00:33:05,921
Azta!
518
00:33:06,671 --> 00:33:08,755
Valaki itt nagyon feltört, mi?
519
00:33:08,838 --> 00:33:11,546
Már attól tartottam,
hogy többé nem beszélünk.
520
00:33:13,880 --> 00:33:18,255
Annyira fura!
Más frizura, meg ez a hülye kis bajuszka.
521
00:33:19,505 --> 00:33:21,505
Tiszta Ned Flanders.
522
00:33:22,088 --> 00:33:24,796
- Steven!
- Miben mesterkedik Tauret?
523
00:33:25,755 --> 00:33:28,380
Az én hibám.
Én kértem Marcot, hogy nyíljon meg.
524
00:33:28,463 --> 00:33:30,463
Volt módja beszélni magával?
525
00:33:31,921 --> 00:33:33,338
Igen…
526
00:33:34,505 --> 00:33:36,171
Hazudott nekem, ne szépítsük!
527
00:33:37,296 --> 00:33:39,380
Mivel kapcsolatban hazudott magának?
528
00:33:40,213 --> 00:33:41,755
Semmi köze hozzá.
529
00:33:43,046 --> 00:33:45,880
Steven, amikor először bejött ide,
530
00:33:45,963 --> 00:33:48,880
féltem, hogy sose vesz tudomást Marcról.
531
00:33:48,963 --> 00:33:50,296
Úgy érti, hogy…
532
00:33:51,421 --> 00:33:52,630
Én jöttem ide?
533
00:33:54,630 --> 00:33:55,963
Az édesanyja halála után.
534
00:33:56,463 --> 00:33:58,463
Hé! Ne mondja ezt!
535
00:33:59,046 --> 00:34:00,421
Ez nem igaz.
536
00:34:00,838 --> 00:34:01,838
Ez nem igaz!
537
00:34:01,921 --> 00:34:03,046
Elnézést… biztosan…
538
00:34:03,171 --> 00:34:05,380
Maga is szórakozik?
Nem akarom ezt hallgatni.
539
00:34:05,463 --> 00:34:07,588
- Biztos tévedtem.
- Anyám életben van.
540
00:34:07,671 --> 00:34:10,088
Ha még egyszer ezt mondja,
begőzölök, de frankón!
541
00:34:10,171 --> 00:34:11,505
Bizonyára tévedtem.
542
00:34:11,588 --> 00:34:15,046
Szeretne beszélni vele? Hívjuk fel, jó?
543
00:34:15,505 --> 00:34:16,755
Nem tudja a számát.
544
00:34:16,838 --> 00:34:18,421
Benne van a rendszerben.
545
00:34:18,505 --> 00:34:21,005
- Pillanat, szólok Dylannek.
- Inkább ne!
546
00:34:21,088 --> 00:34:22,171
Egy perc az egész.
547
00:34:22,255 --> 00:34:23,546
Ne zargassuk anyát!
548
00:34:23,630 --> 00:34:26,713
Dylan, felhívná Mrs. Grantet, kérem?
549
00:34:26,796 --> 00:34:28,546
Biztos nem fogja felvenni.
550
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
- Fél a telemarketingesektől.
- Magával nyilván beszélne.
551
00:34:31,421 --> 00:34:33,755
Egész biztos. Most nézi a számot.
552
00:34:33,838 --> 00:34:34,880
Ne hívja fel!
553
00:34:34,963 --> 00:34:36,838
Oké, remek. Köszönöm!
554
00:34:36,921 --> 00:34:38,588
- Kérem, ne tegye!
- Kicseng.
555
00:34:38,671 --> 00:34:40,088
Ne zargassuk anyát!
556
00:34:40,796 --> 00:34:44,005
Jó napot, Mrs. Grant!
Igen, dr. Harrow vagyok.
557
00:34:46,046 --> 00:34:48,171
Itt van Steven. Beszélni szeretne önnel.
558
00:34:49,171 --> 00:34:52,380
Steven, beszél az édesanyjával?
559
00:35:02,796 --> 00:35:04,005
Az anyukám…
560
00:35:07,838 --> 00:35:08,921
Az anyukám meghalt.
561
00:35:17,838 --> 00:35:19,005
Meghalt.
562
00:36:02,046 --> 00:36:03,505
Nem. Nem megyek be.
563
00:36:04,671 --> 00:36:06,713
Nem teszem meg ezt a szívességet.
564
00:36:34,588 --> 00:36:35,546
Úgy sajnálom!
565
00:36:39,088 --> 00:36:40,755
Ne haragudj!
566
00:37:05,005 --> 00:37:05,838
Mi van?
567
00:37:07,046 --> 00:37:07,880
Hol vagyok?
568
00:37:11,380 --> 00:37:12,588
A csudába, mi a…
569
00:37:16,505 --> 00:37:17,380
A pikulába!
570
00:37:18,088 --> 00:37:19,380
Már megint?
571
00:37:20,255 --> 00:37:22,130
Szia, anya! Minden oké?
572
00:37:22,338 --> 00:37:23,171
Igen…
573
00:37:24,546 --> 00:37:28,255
Nem fogod elhinni.
Azt se tudom, hol vagyok.
574
00:37:28,338 --> 00:37:31,005
Totál elkeveredtem.
Hogy lehetek ilyen gyagya?
575
00:37:31,546 --> 00:37:34,171
Tudom, kezd unalmas lenni, nem is értem.
576
00:37:34,255 --> 00:37:35,713
Az utcát elnézve…
577
00:37:36,838 --> 00:37:39,296
azt mondanám, Mayfairben lehetek, de…
578
00:37:39,380 --> 00:37:41,588
Rossz oldalon vezetnek. Elnézést!
579
00:37:41,671 --> 00:37:44,463
Ez volt az.
Anya halála és süvéje két hónapja.
580
00:37:45,005 --> 00:37:47,921
Ekkor kezdett összefolyni a kettőnk élete.
581
00:37:48,005 --> 00:37:50,755
Milwaukee… Milwaukee Avenue, ez ismerős?
582
00:37:50,838 --> 00:37:52,255
Nem ment…
583
00:37:53,213 --> 00:37:55,588
Nem bírtam ezzel újra szembenézni.
584
00:37:57,546 --> 00:37:59,046
Mindazzal, amiket tettem…
585
00:37:59,130 --> 00:38:00,296
Marc!
586
00:38:01,005 --> 00:38:04,046
Anya rengeteg szörnyűséget mondott neked.
587
00:38:04,130 --> 00:38:06,213
Nem volt igaza. Nem a te hibád volt.
588
00:38:08,463 --> 00:38:11,046
Nem lett volna szabad
bevinnem Randallt a barlangba.
589
00:38:11,130 --> 00:38:12,046
Ne!
590
00:38:13,463 --> 00:38:16,421
Ne! Még gyerek voltál.
591
00:38:18,671 --> 00:38:20,005
Nem tehettél róla.
592
00:38:29,380 --> 00:38:30,921
Hé, érezted ezt?
593
00:38:32,546 --> 00:38:34,171
Azt hiszem, megálltunk.
594
00:38:35,088 --> 00:38:36,171
A kapu!
595
00:38:37,130 --> 00:38:39,921
Ozirisz kapuja! Gyere! Futás!
596
00:38:42,921 --> 00:38:44,630
Tauret! Mi történik?
597
00:38:44,713 --> 00:38:47,588
Még sose láttam ilyen közelről
a fenti világ kapuját.
598
00:38:47,838 --> 00:38:48,880
Hogy nyitjuk ki?
599
00:38:48,963 --> 00:38:51,255
Sajnálom. Nincs egyensúlyban a mérleg.
600
00:38:51,338 --> 00:38:55,005
És az utunk végére értünk.
Most már nem tehetek semmit.
601
00:38:55,088 --> 00:38:57,046
Nagyon szurkoltam nektek,
602
00:38:57,130 --> 00:39:00,921
de a Duat kiegyensúlyozatlan lelkei
elragadják a tiéteket.
603
00:39:24,546 --> 00:39:26,546
Marc, ezek nem túl szimpi arcok.
604
00:39:26,671 --> 00:39:28,130
Bújj el!
605
00:39:30,380 --> 00:39:33,421
Gabon. New York, Dubaj.
606
00:39:35,421 --> 00:39:36,880
Vigyázz!
607
00:39:45,713 --> 00:39:46,546
Jaj, ne!
608
00:39:48,421 --> 00:39:49,255
Tauret!
609
00:39:53,838 --> 00:39:54,880
Ne!
610
00:40:13,421 --> 00:40:14,671
Úristen!
611
00:40:18,463 --> 00:40:21,463
Marc, lerendezed őket!
612
00:40:22,963 --> 00:40:24,088
De ha én te vagyok…
613
00:40:26,255 --> 00:40:27,630
én is lerendezem őket.
614
00:40:38,213 --> 00:40:39,088
Igen!
615
00:40:40,421 --> 00:40:41,963
Szeretem a krikettet.
616
00:41:03,963 --> 00:41:05,505
Ne!
617
00:41:06,588 --> 00:41:08,588
Marc! Ne!
618
00:41:15,005 --> 00:41:16,588
Steven!
619
00:41:27,630 --> 00:41:30,213
Ne! Állj! Várjatok!
620
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
- Várjatok!
- Steven! Gyorsan!
621
00:41:33,171 --> 00:41:34,421
- Várjatok!
- Ott jön!
622
00:41:34,713 --> 00:41:36,630
Futás… Állítsd meg a hajót!
623
00:41:36,755 --> 00:41:39,130
Várjatok!
624
00:41:41,838 --> 00:41:42,880
Istenem!
625
00:41:43,463 --> 00:41:45,380
- Steven!
- Várjatok…
626
00:41:46,380 --> 00:41:49,130
Ne, Steven!
627
00:42:03,463 --> 00:42:05,713
Állítsd meg a hajót!
628
00:42:10,130 --> 00:42:11,713
Beállt az egyensúly.
629
00:47:07,671 --> 00:47:08,838
A mentális zavarokkal
kapcsolatos segítségért
630
00:47:08,921 --> 00:47:10,171
keresse fel a helyi segítőszervezeteket.
631
00:47:10,255 --> 00:47:12,255
Gáspár Bence